Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,763 --> 00:00:56,973
Když mi bylo 5 let, táta mi koupil mého prvního koně.
2
00:00:58,693 --> 00:01:01,591
Seděl se mnou v sedle a pevně mě držel.
3
00:01:03,376 --> 00:01:06,073
Okamžitě jsem si zamilovala jízdu na koni.
4
00:01:06,816 --> 00:01:09,404
Byla jsem svobodná a ničeho jsem se nebála.
5
00:01:09,967 --> 00:01:12,252
To je moje první vzpomínka.
6
00:01:12,858 --> 00:01:17,577
Na matku si bohužel nepamatuji. Zemřela, když jsem byla malá.
7
00:01:24,267 --> 00:01:28,908
Když mi bylo 18 let, přestěhovali jsme se do Evropy.
8
00:01:28,908 --> 00:01:32,067
Koně jsme samozřejmě vzali s sebou.
9
00:01:32,067 --> 00:01:37,600
Můj otec koupil velký statek, abych mohla dělat to, co mě baví.
10
00:01:37,600 --> 00:01:42,767
Tam se seznámil s Naomi - krásnou jezdkyní z Francie.
11
00:01:42,767 --> 00:01:45,533
O 3 měsíce později se vzali.
12
00:01:45,533 --> 00:01:48,877
Znovu dostal chuť do života.
13
00:01:48,877 --> 00:01:51,467
Naomi měla dceru.
14
00:01:51,467 --> 00:01:53,939
O něco mladší než jsem já - Clea.
15
00:01:53,939 --> 00:02:01,288
Spřátelily jsme se a naše rodina žila bezstarostným životem.
16
00:02:05,100 --> 00:02:09,667
Netrvalo to ale dlouho.
17
00:02:09,667 --> 00:02:13,867
Naomi zemřela při jízdě na koni.
18
00:02:13,867 --> 00:02:15,700
Můj otec byl bezútěšný.
19
00:02:15,700 --> 00:02:19,300
A Clea už nikdy nebyla stejná.
20
00:02:19,300 --> 00:02:23,336
Od toho dne byla chladná a cynická.
21
00:02:23,336 --> 00:02:27,274
Byla úplně mimo kontrolu.
22
00:02:29,433 --> 00:02:34,567
Jsem si jistá, že právě to způsobilo otcovu nemoc.
23
00:02:34,567 --> 00:02:37,872
Držel to v tajnosti, aby nás ochránil.
24
00:02:37,872 --> 00:02:44,795
Po jeho smrti jsem zjistila, že před námi tajil i svůj bankrot.
25
00:02:45,500 --> 00:02:50,367
Právě jsem přišla o nejdůležitějšího muže ve svém životě.
26
00:02:50,367 --> 00:02:54,033
A teď ztratím i to poslední, co mi po něm zbylo.
27
00:02:54,033 --> 00:02:56,763
Majetek, který je nám tak drahý.
28
00:02:57,300 --> 00:03:01,440
Naštěstí Charlie byl s námi, aby našel řešení.
29
00:03:01,440 --> 00:03:06,033
Můj otec pro něj byl jako bratr a já mu naprosto důvěřovala.
30
00:03:06,033 --> 00:03:11,066
Ujistil mě, že jediná správná volba je prodat majetek.
31
00:03:11,066 --> 00:03:16,505
Tak jsem se seznámila s Alexandrem Wrightem, galeristou z Kalifornie.
32
00:03:16,505 --> 00:03:21,978
Stal se milionářem, když mu bylo pouhých 22 let.
33
00:25:35,060 --> 00:25:37,700
DLUH JE PO SPLATNOSTI
34
00:25:37,700 --> 00:25:40,759
S těžkým srdcem jsem ho a jeho přátele
35
00:25:40,759 --> 00:25:44,250
nechala zde na týden v naději, že si to tu zamiluje.
36
00:25:44,250 --> 00:25:49,954
Za peníze z prodeje bychom si s Cleou mohli koupit každá byt
37
00:25:49,954 --> 00:25:53,069
a vrátit se do normálního života.
38
00:25:57,800 --> 00:26:01,974
Jen jsem doufala, že nepromarní své dědictví
39
00:26:01,974 --> 00:26:07,285
a neponoří se ještě hlouběji do propasti zkaženosti.
40
00:26:10,800 --> 00:26:15,264
Vůbec se mi nelíbí, jak se ten Alexander chová.
41
00:26:15,264 --> 00:26:19,105
Dělá jako kdyby to všechno mu už patřilo.
42
00:26:19,105 --> 00:26:24,379
Dokud ale smlouva není podepsaná, chci aby to bylo jako předtím.
43
00:27:05,100 --> 00:27:11,450
Svým dováděním a touto předstíranou laskavostí můj názor nezmění.
44
00:27:11,450 --> 00:27:19,970
Vím, že mi chce vzít to jediné, na čem mi záleží.
45
00:50:20,150 --> 00:50:24,925
Je zřejmé, že ke změnám již dochází.
46
00:50:24,925 --> 00:50:28,067
Možná bych to měla prostě překousnout
47
00:50:28,067 --> 00:50:32,832
a užívat si každý okamžik až do posledního dne.
48
00:51:33,283 --> 00:51:37,900
Ale zdá se, že Clea si takové otázky nepokládá.
49
00:51:37,900 --> 00:51:43,677
Ve snaze uniknout z reality se nadále obklopuje špatnou společností
50
00:51:43,677 --> 00:51:47,144
jako je např. její kamarádka Katie
51
00:52:51,189 --> 00:52:55,363
Ale možná má pravdu.
52
00:54:45,850 --> 00:54:52,067
Nejlepším přítelem mého otce byl francouzský umělec Hugo Sandoz.
53
00:54:52,067 --> 00:54:56,373
Maloval nádherné obrazy, ale ty se neprodávaly příliš dobře.
54
00:54:56,373 --> 00:55:02,400
Můj otec mu zaplatil celé jmění, aby namaloval obraz k mým narozeninám
55
00:55:02,400 --> 00:55:05,250
I když za ty peníze ani zdaleka nestál.
56
00:55:05,250 --> 00:55:09,950
Ale takový byl můj otec. Vždy pomáhal svým blízkým.
57
00:55:09,950 --> 00:55:13,915
Milovala jsem ten obraz skoro stejně jako svého koně.
58
00:55:13,915 --> 00:55:20,557
A teď po něm zbyl jen tento obraz a několik starých fotografií.
59
00:55:26,850 --> 00:55:31,018
Někdy bych si přála být jako Clea
60
00:55:31,018 --> 00:55:33,293
A na vše se vykašlat.
61
00:55:33,293 --> 00:55:37,575
Vypnout mozek a nemyslet na nic, nemyslet na minulost.
62
00:55:37,575 --> 00:55:40,455
Nedělat si starosti o budoucnost.
63
00:55:40,700 --> 00:55:44,345
Dělat si, co chci, kdy chci
64
00:55:44,345 --> 00:55:47,200
A nestarat se o následky.
65
00:55:47,200 --> 00:55:51,130
Kdo ví, možná bych byla šťastnější
66
01:21:08,255 --> 01:21:11,803
Cítím se ztracená
67
01:21:11,944 --> 01:21:14,680
Už to nemám pod kontrolou.
68
01:21:14,680 --> 01:21:18,533
Tak moc se snažím najít řešení, ale nic mě nenapadá.
69
01:21:18,533 --> 01:21:22,054
Možná hledám na špatném místě.
70
01:22:03,050 --> 01:22:08,125
Stál přímo přede mnou a díval se mi do očí.
71
01:22:08,125 --> 01:22:14,025
Neodvážila jsem se ho zeptat, co tu dělá, co ode mě chce.
72
01:22:14,025 --> 01:22:17,275
Chtěla jsem, aby se mnou mluvil
73
01:22:17,275 --> 01:22:22,065
Ale on se jen záhadně podíval a odešel.
74
01:26:21,050 --> 01:26:26,550
Jediné, co vím jistě, je, že nechci Charlesovi ublížit.
75
01:26:26,550 --> 01:26:30,550
Neměla jsem to dělat, ale myslím, že právě proto jsem to udělala.
76
01:26:30,550 --> 01:26:33,258
Vypadalo to jako něco nebezpečného, zakázaného.
77
01:26:33,258 --> 01:26:38,708
Byl nejlepší přítel mého otce. Nemůžeme být spolu.
78
01:28:52,150 --> 01:28:57,268
Alexander stál a díval se na mě jako do tmy.
79
01:28:57,268 --> 01:29:01,686
Pak řekl: Táta je pryč, Jess.
80
01:31:45,650 --> 01:31:50,450
Doufala jsem, že se Alexander přišel omluvit.
81
01:31:50,450 --> 01:31:53,693
K mému překvapení to však byla Clea.
82
01:31:53,693 --> 01:31:58,050
Objala mě a byly jsme si stejně blízké jako předtím.
83
01:31:58,050 --> 01:32:04,211
Možná jsme v tu chvíli potřebovali tuto blízkost víc než cokoli jiného.
84
01:33:26,750 --> 01:33:31,500
A pak jsem si uvědomila, jakou jsem udělala chybu.
85
01:33:31,500 --> 01:33:33,980
Mohl jsem přijít i o Charlese.
86
01:33:33,980 --> 01:33:38,684
Čas strávený s Cleou mi udělal jen malou radost.
87
01:34:01,950 --> 01:34:06,051
Alexander měl odjet s podepsanou smlouvou,
88
01:34:06,051 --> 01:34:09,150
ale najednou mě přepadly pochybnosti.
89
01:34:09,150 --> 01:34:18,060
Vzhledem k okolnostem jsem ho nenáviděla už od začátku a nedala mu ani šanci.
90
01:34:23,724 --> 01:34:27,884
Chtěla jsem si očistit svědomí.
91
01:34:44,356 --> 01:34:47,216
Moje intuice byla správná.
92
01:34:47,216 --> 01:34:50,508
Nebyl to takový neústupný rváč, za jakého jsem ho považovala.
93
01:34:50,508 --> 01:34:53,050
Opravdu miloval koně.
94
01:34:53,050 --> 01:34:57,270
Rád jezdil na koni a velmi si přál přestěhovat se na venkov.
95
01:34:57,270 --> 01:34:59,975
Daleko od ruchu velkoměsta.
96
01:34:59,975 --> 01:35:03,818
Jak se ukázalo, byl to opravdu laskavý člověk
97
01:35:03,818 --> 01:35:08,659
A štědře přispíval na fondy na ochranu zvířat.
98
01:35:08,659 --> 01:35:13,100
Většinu svých příjmů věnoval na charitu.
99
01:35:13,100 --> 01:35:17,750
Prezident Mezinárodní nadace "Zachraňte koně"
100
01:35:25,750 --> 01:35:29,964
Překvapivě jsem už neměla žádné pochybnosti o dohodě
101
01:35:29,964 --> 01:35:32,875
A smlouvu jsem podepsala.
102
01:35:32,875 --> 01:35:38,365
Věděl jsem, že se statek dostane do dobrých rukou.
103
01:36:31,030 --> 01:36:37,500
Od té chvíle mám jen vzpomínky.
104
01:36:37,500 --> 01:36:41,600
Život se mění a je na čase, abych se zamyslela nad svou budoucností.
105
01:36:41,600 --> 01:36:44,604
Toho rána Clea vyhodila Katie
106
01:36:44,604 --> 01:36:47,460
když ji přistihla, jak jí krade věci z tašky
107
01:36:47,460 --> 01:36:51,288
Začala si uvědomovat, že si ničí život.
108
01:36:52,175 --> 01:36:56,005
Alexandrovi přátelé odjeli.
109
01:36:56,005 --> 01:36:58,943
On odjede, až bude podepsána smlouva.
110
01:36:58,943 --> 01:37:03,300
A mně nezbývá než si to tu naposledy užít.
111
01:37:03,300 --> 01:37:07,830
Tohle místo navždy zůstane v mém srdci.
112
01:56:14,533 --> 01:56:19,151
Je pryč, teď už navždy, a mně už teď chybí.
113
01:56:19,151 --> 01:56:22,575
Ale nechal mi poslední překvapení.
114
01:56:22,575 --> 01:56:24,933
Tohle nepotřebuješ.
115
01:56:24,933 --> 01:56:26,693
Alexander.
116
01:56:36,954 --> 01:56:39,275
Aukce obrazů.
117
01:56:39,275 --> 01:56:42,275
Podzimní krajina a Matka noci od Huga Sandoze.
118
01:56:42,275 --> 01:56:44,165
Prodáno.
119
01:57:14,450 --> 01:57:18,600
Můj život se vrátil do starých kolejí.
120
01:57:18,600 --> 01:57:25,080
Nyní je v mém srdci vedle otce další muž.9764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.