Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
-- Kamu Penulis?
Atau sedang mencoba menjadi penulis? --
2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
-- Punya draft buku
dan bingung diterbitkan di mana? --
3
00:00:16,048 --> 00:00:24,048
-- Hubungi Penerbit Langgam Pustaka
(+62 821-2742-4881) --
4
00:00:24,072 --> 00:00:32,072
Yuk, pasang iklan kamu di subtitle EveryAgent
Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only)
5
00:00:32,096 --> 00:00:40,096
Penerjemah: Dimas D. Yanuardi (EveryAgent) - IDFL™ SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
6
00:00:40,120 --> 00:00:48,120
Terima kasih kepada para donatur projek ini:
--- Invalid Validator ---
7
00:00:48,144 --> 00:00:56,144
Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle?
Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
8
00:01:27,389 --> 00:01:29,857
H-Hei.
/ H-Hei.
9
00:01:31,992 --> 00:01:34,129
H-Hei.
/ H-Hei.
10
00:01:35,430 --> 00:01:37,898
H-Hei.
/ H-Hei.
11
00:02:00,388 --> 00:02:04,892
Itu benar. Ini aku, Tai Lung.
12
00:02:04,925 --> 00:02:06,094
Tidak mungkin.
13
00:02:08,430 --> 00:02:10,931
Aku kembali untuk
mengambil sesuatu milikku,...
14
00:02:10,965 --> 00:02:14,635
...yaitu semua milik kalian.
15
00:02:22,177 --> 00:02:23,944
Sebarkanlah, dari gunung tertinggi...
16
00:02:23,978 --> 00:02:27,748
...hingga lembah terendah,
bahwa Tai Lung masih hidup.
17
00:02:27,781 --> 00:02:30,851
Dan takkan ada yang menghalanginya.
18
00:02:30,885 --> 00:02:35,090
Bahkan Pendekar Naga sekalipun.
19
00:02:36,406 --> 00:02:42,406
Penerjemah: Dimas D. Yanuardi (EveryAgent) - IDFL™ SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
20
00:02:44,065 --> 00:02:45,467
Di mana Po?
21
00:02:45,500 --> 00:02:48,436
Dia seharusnya tiba
beberapa jam yang lalu.
22
00:02:48,470 --> 00:02:51,705
Ping, bisa tenang?
23
00:02:51,739 --> 00:02:53,475
Aku tenang!
24
00:02:53,508 --> 00:02:56,311
Aku yakin Po aman.
25
00:02:56,344 --> 00:02:57,745
Kalau dia sakit?
26
00:02:57,778 --> 00:02:59,780
Kalau dia terluka?
Kalau dia lapar?
27
00:02:59,813 --> 00:03:02,317
Jangan berpikir
yang bukan-bukan.
28
00:03:02,350 --> 00:03:04,119
Jika aku mengenal putra kita,
dia mungkin...
29
00:03:04,152 --> 00:03:07,222
...hanya sedang bersantai
dan menikmati sinar mentari.
30
00:03:11,092 --> 00:03:13,228
Kung fu!
31
00:03:15,330 --> 00:03:17,898
Itu buruk.
32
00:03:18,333 --> 00:03:20,468
Semakin memburuk.
33
00:03:21,835 --> 00:03:24,172
34
00:03:24,206 --> 00:03:25,973
Ayolah!
35
00:03:43,491 --> 00:03:45,126
36
00:03:49,297 --> 00:03:53,134
Baik, kawan,
kita harus rampungkan ini.
37
00:04:05,547 --> 00:04:07,781
38
00:04:07,815 --> 00:04:09,384
39
00:04:09,417 --> 00:04:10,851
Lagi, lagi!
/ Tadi asyik.
40
00:04:10,884 --> 00:04:13,121
Ayo lagi.
41
00:04:13,154 --> 00:04:16,790
Lain kali,
menjauh dari wilayah mereka.
42
00:04:22,230 --> 00:04:23,531
Aku terlambat.
43
00:04:23,565 --> 00:04:25,166
Aku terlambat.
44
00:04:27,035 --> 00:04:28,470
Itu Pendekar Naga!
45
00:04:28,503 --> 00:04:30,904
Dulu, sekarang, dan seterusnya.
46
00:04:30,938 --> 00:04:32,407
Kami mencintaimu, Pendekar Naga!
47
00:04:32,440 --> 00:04:34,908
Aku juga mencintaimu,
Penggemar.
48
00:04:34,942 --> 00:04:36,144
Tanda tangani gulunganku.
/ Topiku!
49
00:04:36,177 --> 00:04:37,312
Tanda tangani bajuku!
/ Baik.
50
00:04:37,345 --> 00:04:38,846
Kutanda tangani di mana pun.
51
00:04:38,879 --> 00:04:41,516
Po.
52
00:04:41,549 --> 00:04:43,884
Master Shifu.
Sini, biar aku..
53
00:04:43,917 --> 00:04:45,487
Sudah.
54
00:04:45,520 --> 00:04:48,123
Itu.. jauh lebih buruk.
55
00:04:48,856 --> 00:04:51,426
Kita harus bicara.
/ Tentu saja. Ayo bicara.
56
00:04:51,459 --> 00:04:53,161
Tepat setelah upacara.
57
00:04:53,194 --> 00:04:56,431
Ayo!
/ Upacara? Upacara apa?
58
00:04:56,464 --> 00:04:58,899
Tongkat Kebijaksanaan,...
59
00:04:58,932 --> 00:05:01,869
...diberikan kepadaku
oleh Master Oogway.
60
00:05:01,902 --> 00:05:03,904
Konon pemegang tongkat ini...
61
00:05:03,937 --> 00:05:06,274
...punya kekuatan untuk
melakukan perjalanan antar alam.
62
00:05:06,308 --> 00:05:09,577
Kekuatan untuk membuka pintu ke Alam Roh.
63
00:05:09,611 --> 00:05:12,113
Dan sekarang,
kekuatan untuk membuka...
64
00:05:12,147 --> 00:05:17,185
...Kedai Mie dan Tahu
Pendekar Naga yang baru!
65
00:05:18,353 --> 00:05:20,322
Yang kuahnya nendang...
66
00:05:20,355 --> 00:05:23,224
...dan tahunya mengguncang.
67
00:05:26,561 --> 00:05:28,596
Pendekar Naga!
68
00:05:28,630 --> 00:05:30,465
Apa Furious Five akan hadir juga?
69
00:05:30,498 --> 00:05:34,935
Sayangnya, tidak. Mereka sedang
menjalankan misi kung fu yang keren.
70
00:05:34,968 --> 00:05:36,638
Tigress menghadapi
geng ayam kampung.
71
00:05:36,671 --> 00:05:38,273
Monkey sedang mencari jejak...
72
00:05:38,306 --> 00:05:39,940
...makaka yang hilang.
73
00:05:39,973 --> 00:05:41,209
Crane dinobatkan
sebagai raja Buaya.
74
00:05:41,242 --> 00:05:42,477
Crane!
/ Ceritanya panjang.
75
00:05:42,510 --> 00:05:44,045
Viper merampungkan perundingan damai...
76
00:05:44,079 --> 00:05:45,613
...antara ular kobra dan garangan.
77
00:05:45,647 --> 00:05:47,349
Atau "ganggarangan"?
Dan Mantis?
78
00:05:47,382 --> 00:05:49,117
Dia berusaha
mencegah pengantinnya...
79
00:05:49,150 --> 00:05:51,119
...dari memotong kepalanya.
80
00:05:52,587 --> 00:05:54,489
Hanya karena
mereka tak hadir...
81
00:05:54,522 --> 00:05:57,025
...bukan berarti mereka tak hadir
dalam bentuk gambar.
82
00:05:57,058 --> 00:05:58,360
Sekarang, siapa yang mau berfoto?
83
00:05:58,393 --> 00:06:00,228
Baik. Satu per satu.
84
00:06:00,261 --> 00:06:02,230
Aku, aku!
/ Kau.
85
00:06:02,930 --> 00:06:06,101
Giliranku!
/ Lalu kau.
86
00:06:11,239 --> 00:06:13,541
Dia berhasil melukiskan
ekspresi cemberutmu.
87
00:06:13,575 --> 00:06:15,343
Kita perlu bicara.
88
00:06:15,377 --> 00:06:16,910
Sekarang.
89
00:06:16,944 --> 00:06:19,514
Boleh kuminta itu
dalam ukuran kecil?
90
00:06:19,547 --> 00:06:21,182
Po!
/ Aku datang!
91
00:06:22,983 --> 00:06:24,285
Kau ingat kali pertama...
92
00:06:24,319 --> 00:06:26,521
...kau menaiki tangga
menuju Istana Giok ini?
93
00:06:26,554 --> 00:06:28,256
Bagaimana aku bisa lupa?
94
00:06:28,289 --> 00:06:30,158
Kukira aku tak bisa
sampai ke atas.
95
00:06:30,191 --> 00:06:32,127
Ya, tapi kau bertahan,
dan sekali lagi,...
96
00:06:32,160 --> 00:06:35,330
...takdir memanggilmu untuk mengambil
langkah selanjutnya dalam perjalananmu.
97
00:06:35,363 --> 00:06:37,699
Langkah selanjutnya?
Kau bicara apa?
98
00:06:37,732 --> 00:06:40,168
Aku sudah mengambil
semua langkahnya, bukan?
99
00:06:40,201 --> 00:06:43,037
Sudah waktunya
kau memilih penerusmu.
100
00:06:43,071 --> 00:06:45,140
Penerus untuk apa?
/ Penerus...
101
00:06:45,173 --> 00:06:47,941
...untuk menjadi Pendekar Naga berikutnya.
102
00:06:47,975 --> 00:06:49,677
Ya, aku mengerti.
103
00:06:49,711 --> 00:06:52,414
Lucu, karena akulah Pendekar Naganya.
104
00:06:55,450 --> 00:06:57,051
Wow, tunggu.
105
00:06:57,085 --> 00:06:59,654
Maksudmu aku takkan menjadi
Pendekar Naga lagi?
106
00:06:59,687 --> 00:07:01,423
Tepat.
/ Aku akan menjadi apa?
107
00:07:01,456 --> 00:07:03,991
Setelah penerus dipilih,
kau akan naik...
108
00:07:04,025 --> 00:07:06,327
...ke tingkat tertinggi
dari semua kung fu.
109
00:07:06,361 --> 00:07:10,465
Pemimpin Spiritual dari Lembah Kedamaian.
110
00:07:10,498 --> 00:07:12,567
Wow!
111
00:07:12,600 --> 00:07:14,302
Aku tidak mengerti.
112
00:07:14,335 --> 00:07:16,738
Seperti peran Master Oogway sebelumnya.
113
00:07:16,771 --> 00:07:18,306
Kau akan mengawasi lembah,...
114
00:07:18,339 --> 00:07:21,209
...menyampaikan kebijaksanaan
dan harapan yang menginspirasi.
115
00:07:21,242 --> 00:07:23,678
Dengar, aku menghargai
kenaikan jabatannya.
116
00:07:23,711 --> 00:07:25,213
Kurasa aku akan tetap...
117
00:07:25,246 --> 00:07:27,449
...mengurus urusan Pendekar Naga.
118
00:07:27,482 --> 00:07:28,750
"Urusan Pendekar Naga"?
119
00:07:28,783 --> 00:07:30,385
Kau memegang apa?
120
00:07:30,418 --> 00:07:31,453
Kukis.
121
00:07:31,486 --> 00:07:32,654
Tangan satunya.
122
00:07:32,687 --> 00:07:34,189
Tongkat Kebijaksanaan.
123
00:07:34,222 --> 00:07:36,324
Diberikan kepadamu oleh Master Oogway.
124
00:07:36,357 --> 00:07:38,059
Menurutmu itu dilakukan
supaya kau bisa...
125
00:07:38,092 --> 00:07:40,061
...membuka restoran
atau berpose untuk foto?
126
00:07:40,094 --> 00:07:41,729
Dia tidak terlalu spesifik.
127
00:07:41,763 --> 00:07:43,765
Oogway mempercayakanmu
dengan tongkat itu...
128
00:07:43,798 --> 00:07:46,167
...supaya kau bisa
mengikuti jejaknya...
129
00:07:46,201 --> 00:07:49,237
...dan menjadi sesuatu
yang lebih baik dari sebelumnya.
130
00:07:49,270 --> 00:07:50,038
Kau ambil saja.
131
00:07:50,071 --> 00:07:52,674
Tidak. Oogway tidak memberikannya padaku.
132
00:07:52,707 --> 00:07:54,476
Menjadi Oogway berikutnya
bukanlah takdirku,...
133
00:07:54,509 --> 00:07:57,445
...aku sudah menerimanya
dan berdamai terhadap itu.
134
00:07:57,479 --> 00:07:59,647
Tidak masalah.
/ Kau terdengar bermasalah.
135
00:07:59,681 --> 00:08:01,349
Kau yang terdengar bermasalah!
Aku tidak masalah!
136
00:08:01,382 --> 00:08:04,018
Baik. Kau tidak masalah.
/ Ini sebuah kehormatan.
137
00:08:04,052 --> 00:08:05,620
Oogway memilihmu
sebagai penerusnya,...
138
00:08:05,653 --> 00:08:07,422
...dan kini kau harus memilih penerus.
139
00:08:07,455 --> 00:08:10,325
Master Shifu, akhirnya aku menemukan
sesuatu yang aku kuasai,...
140
00:08:10,358 --> 00:08:12,227
...dan kau mau
merenggutnya dariku?
141
00:08:12,260 --> 00:08:14,295
Tiada yang merenggut apa pun, Po.
142
00:08:14,329 --> 00:08:17,365
Jati dirimu akan selalu
menjadi bagian dari dirimu mendatang.
143
00:08:17,398 --> 00:08:19,133
Ya, tapi di mana "skadoosh"-nya?
144
00:08:19,167 --> 00:08:21,269
Paham maksudku? "shasha-booie"?
145
00:08:21,302 --> 00:08:22,804
Bukannya tak tahu terima kasih,
tapi aku tak tahu...
146
00:08:22,837 --> 00:08:25,607
...apa-apa soal menyampaikan
kebijaksanaan atau harapan.
147
00:08:25,640 --> 00:08:27,542
Aku hanya tahu dua hal:
148
00:08:27,575 --> 00:08:30,745
Menendang bokong
dan memberi gelar.
149
00:08:30,778 --> 00:08:32,247
Dan kalau boleh jujur,...
150
00:08:32,280 --> 00:08:34,115
...aku bahkan tak pandai
dalam memberi gelar.
151
00:08:34,148 --> 00:08:36,117
Seperti, siapa buaya
bernapas api itu?
152
00:08:36,150 --> 00:08:37,519
Aku ingin menyebut Steve.
153
00:08:37,552 --> 00:08:40,088
Kau dipilih untuk membawa
kedamaian ke lembah.
154
00:08:40,121 --> 00:08:41,789
Dan ada cara lain
untuk membawa kedamaian...
155
00:08:41,823 --> 00:08:44,292
...selain menendang bokong.
156
00:08:44,325 --> 00:08:46,594
Tentu saja,
tapi tidak ada yang menyenangkan.
157
00:08:46,628 --> 00:08:47,795
Kumohon.
158
00:08:47,829 --> 00:08:49,797
Aku hanya tahu
menjadi Pendekar Naga.
159
00:08:49,831 --> 00:08:52,100
Itulah diriku.
/ Tidak lagi.
160
00:08:52,133 --> 00:08:54,068
Lembah Kedamaian
butuh pemimpin spiritual,...
161
00:08:54,102 --> 00:08:56,137
...dan Master Oogway memilihmu.
162
00:08:56,170 --> 00:08:57,672
Kau akan mulai
mewawancarai kandidat...
163
00:08:57,705 --> 00:08:59,140
...esok pagi sekali.
164
00:08:59,173 --> 00:09:02,176
Kandidat? Kandidat apa?
165
00:09:12,453 --> 00:09:14,188
Luar biasa!
166
00:09:21,129 --> 00:09:22,463
Tidak mungkin!
167
00:09:25,667 --> 00:09:27,569
Wah!
168
00:09:27,602 --> 00:09:28,836
Skadoosh.
169
00:09:28,870 --> 00:09:30,538
Pose yang fantastis.
170
00:09:40,782 --> 00:09:42,717
Keren!
171
00:09:44,319 --> 00:09:49,257
Master Po sekarang akan
memilih Pendekar Naga berikutnya.
172
00:09:51,225 --> 00:09:54,195
Pendekar Naga! Pendekar Naga!
173
00:09:54,228 --> 00:09:58,199
Pendekar Naga! Pendekar Naga!
174
00:09:59,233 --> 00:10:01,269
Banyak kandidat hebat.
175
00:10:01,302 --> 00:10:03,438
Kubiarkan jariku memilih.
176
00:10:03,471 --> 00:10:05,306
Tunggu.
177
00:10:05,340 --> 00:10:08,343
Wow. Apa yang teradi?
178
00:10:08,376 --> 00:10:11,713
Pendekar Naga! Itu aku!
179
00:10:17,185 --> 00:10:20,221
Suka atau tidak, Po,
kau harus memilih penerus.
180
00:10:20,254 --> 00:10:24,225
Tak ada dari mereka
yang memancarkan "pendekar" atau "naga."
181
00:10:24,258 --> 00:10:25,827
Kau akan tahu
pada waktunya.
182
00:10:25,860 --> 00:10:27,829
Bagaimana aku tahu
kapan waktunya?
183
00:10:27,862 --> 00:10:29,631
Kau tahu?
184
00:10:29,664 --> 00:10:31,199
Saat aku bimbang,...
185
00:10:31,232 --> 00:10:33,201
...aku kemari
mencari jawaban dari semesta,...
186
00:10:33,234 --> 00:10:35,503
...seperti yang dilakukan Oogway.
187
00:10:35,536 --> 00:10:36,537
Aku tidak bimbang.
188
00:10:36,571 --> 00:10:38,373
Aku hanya belum siap
untuk langkah berikutnya.
189
00:10:38,406 --> 00:10:39,774
Kau memegang apa?
190
00:10:39,807 --> 00:10:42,176
Tongkat Kebijaksanaan.
/ Tangan satunya.
191
00:10:42,210 --> 00:10:43,778
Biji buah persik yang dikunyah?
192
00:10:43,811 --> 00:10:45,279
Tepat.
193
00:10:45,313 --> 00:10:49,517
Setiap biji berpotensi menumbuhkan
pohon yang besar.
194
00:10:49,550 --> 00:10:51,819
Bagaimana ini bisa membantuku
menemukan jawabannya?
195
00:10:51,853 --> 00:10:54,956
Jangan tanya aku.
Tanya semesta.
196
00:10:54,989 --> 00:10:58,660
Jadilah bijinya, Po.
197
00:11:00,495 --> 00:11:02,397
Ini dia.
198
00:11:02,430 --> 00:11:06,567
Baik, semesta,
berikan aku petunjuk.
199
00:11:08,236 --> 00:11:11,806
Kedamaian batin.
Kedamaian batin.
200
00:11:11,839 --> 00:11:14,275
Kedamaian batin.
201
00:11:14,308 --> 00:11:15,977
Makan malam, dong.
202
00:11:16,011 --> 00:11:18,246
Makan malam
dengan kacang polong.
203
00:11:18,279 --> 00:11:21,816
Kacang polong dalam
glasir kedelai wijen.
204
00:11:23,284 --> 00:11:26,587
Kedamaian batin.
Kedamaian batin.
205
00:11:28,723 --> 00:11:30,491
Ini sama sekali tidak bekerja.
206
00:11:30,525 --> 00:11:32,326
Mungkin fokus pada pernapasanmu.
207
00:11:32,360 --> 00:11:33,728
Aku mencoba,
tapi agak sulit...
208
00:11:33,761 --> 00:11:35,463
...saat kau terus
bicara padaku.
209
00:11:35,496 --> 00:11:37,732
Secara teknis, kau bicara denganmu,
jika dipikir-pikir.
210
00:11:37,765 --> 00:11:40,568
Bisa kalian diam?
Aku mencoba konsentrasi.
211
00:11:40,601 --> 00:11:42,837
Tunggu, kalau aku suara batin Po,
lalu kau siapa?
212
00:11:42,870 --> 00:11:44,972
Aku suara batinnya suara batin Po.
213
00:11:45,007 --> 00:11:46,607
Aku punya berapa banyak suara batin?
214
00:11:46,641 --> 00:11:48,743
Kau tak ingin tahu.
/ Tanah ini gatal.
215
00:11:48,776 --> 00:11:50,378
Aku suka kung fu.
/ Aku akan jadi apa?
216
00:11:50,411 --> 00:11:51,846
Apa kita sendirian
di alam semesta?
217
00:11:54,649 --> 00:11:57,852
Ada yang mau kukis?
218
00:12:03,758 --> 00:12:05,460
Semesta?
219
00:12:07,295 --> 00:12:08,763
Kaukah itu?
220
00:12:26,014 --> 00:12:28,616
Perhatian, sosok misterius.
221
00:12:28,649 --> 00:12:32,687
Pendekar Naga datang
untuk menegakkan keadilan.
222
00:12:35,923 --> 00:12:38,326
Aku tahu kau di sini.
223
00:12:38,359 --> 00:12:41,662
Tinggal menghitung waktu
sebelum aku menemukanmu.
224
00:12:42,663 --> 00:12:43,731
225
00:12:50,738 --> 00:12:51,906
226
00:12:51,939 --> 00:12:54,542
Kau tak bisa
selamanya sembunyi dari keadilan.
227
00:12:59,114 --> 00:13:01,916
Belati Deng Wa.
228
00:13:01,949 --> 00:13:04,052
Seleramu luar biasa,
kuakui itu.
229
00:13:04,086 --> 00:13:06,587
Tapi aku tak bisa memberimu itu.
Kembalikan.
230
00:13:06,621 --> 00:13:08,456
Jika kau bersikeras.
231
00:13:20,102 --> 00:13:22,670
Gawat. Dia punya tongkat.
232
00:13:22,703 --> 00:13:24,539
Kau mau apa,
menuntunku sampai mati?
233
00:13:24,572 --> 00:13:26,440
Tongkat ini bukan untuk menuntun.
234
00:13:26,474 --> 00:13:28,110
Ini Tongkat Kebijaksanaan.
235
00:13:28,143 --> 00:13:29,577
Pendekar Naga akan marah...
236
00:13:29,610 --> 00:13:30,945
...saat tahu
kau ambil tongkatnya.
237
00:13:30,978 --> 00:13:32,914
Aku Pendekar Naga.
238
00:13:33,881 --> 00:13:35,416
Aku langsung katakan saja.
239
00:13:35,449 --> 00:13:37,385
Kau tidak memancarkan
"pendekar" ataupun "naga."
240
00:13:46,894 --> 00:13:49,363
Wow.
241
00:13:52,600 --> 00:13:56,437
Beraninya kau
menodai Aula Pahlawan...
242
00:13:56,470 --> 00:13:57,839
Siapa menodai apa tadi?
243
00:13:57,872 --> 00:13:59,074
Telur Master Ostrich!
244
00:13:59,107 --> 00:14:00,875
Ups. Salahku.
245
00:14:00,908 --> 00:14:02,577
246
00:14:02,610 --> 00:14:04,112
Palu Rantai Master Pangolin
yang Tidak Bisa Hancur.
247
00:14:04,146 --> 00:14:06,581
Ups.
248
00:14:09,084 --> 00:14:11,652
249
00:14:17,859 --> 00:14:21,762
Guci Prajurit Berbisik,
yang sudah kupecahkan.
250
00:14:21,796 --> 00:14:22,797
Dua kali!
251
00:14:23,464 --> 00:14:25,533
Kenapa kau menyimpan guci berisi jiwa?
252
00:14:25,566 --> 00:14:27,468
Agak menyeramkan.
253
00:14:29,704 --> 00:14:31,405
Kau tak apa, Kawan?
254
00:14:31,439 --> 00:14:32,607
Kau kelihatan lelah.
255
00:14:32,640 --> 00:14:34,709
Aku tak pernah merasa
sesegar ini!
256
00:14:37,545 --> 00:14:39,480
Palu Perang Master Chipmunk?
257
00:14:42,516 --> 00:14:43,918
Kau akan membayar untuk itu.
258
00:14:46,888 --> 00:14:48,823
Halo?
259
00:14:59,667 --> 00:15:00,468
Dasar penipu.
260
00:15:00,501 --> 00:15:03,105
Itu bukan tipuan.
Namanya Metode.
261
00:15:03,138 --> 00:15:05,040
Sampai nanti, Panda.
262
00:15:05,073 --> 00:15:06,874
Tidak.
263
00:15:13,148 --> 00:15:15,416
Aku akan menangkapmu sekarang.
264
00:15:19,520 --> 00:15:21,622
Wow!
265
00:15:28,163 --> 00:15:29,897
Wow!
266
00:15:31,099 --> 00:15:32,566
Wow!
267
00:15:35,237 --> 00:15:36,804
Sudah kubilang.
268
00:15:36,837 --> 00:15:39,941
Kau menangkapku,
oh Pendekar Pangsit yang hebat.
269
00:15:39,974 --> 00:15:41,909
Pendekar Naga-- Ah!
270
00:15:42,944 --> 00:15:44,212
Lepaskan aku.
271
00:15:44,246 --> 00:15:45,746
Katakan satu hal padaku.
272
00:15:45,780 --> 00:15:48,116
Bagaimana orang sepertimu
bisa menjadi Pendekar Naga?
273
00:15:48,150 --> 00:15:49,784
Pecahkan misteri itu...
274
00:15:49,817 --> 00:15:51,953
...selama dua tahun
di penjara Lembah Kedamaian.
275
00:15:51,986 --> 00:15:53,255
Penjara Lembah Kedamaian?
276
00:15:53,288 --> 00:15:54,722
Mirip penitipan anak.
277
00:15:54,755 --> 00:15:56,624
Memang penitipan anak di akhir pekan.
278
00:15:56,657 --> 00:15:58,826
Tapi juga penjara.
279
00:15:58,859 --> 00:15:59,860
Dia di sana!
280
00:15:59,894 --> 00:16:01,595
Pendekar Naga!
/ Tai Lung kembali.
281
00:16:01,629 --> 00:16:03,698
Tai Lung kembali?
282
00:16:03,731 --> 00:16:06,168
Dia meminta semua besi kami,
lalu menghancurkan tambang kami.
283
00:16:06,201 --> 00:16:07,935
Dia seharusnya ada di Alam Roh.
284
00:16:07,969 --> 00:16:09,770
Dia kembali.
/ Dia takkan berhenti...
285
00:16:09,804 --> 00:16:12,606
...sampai Lembah Kedamaian runtuh
dan Pendekar Naga...
286
00:16:12,640 --> 00:16:14,076
...tunduk kepadanya.
/ Dia kembali.
287
00:16:14,109 --> 00:16:16,178
Tolong lakukan sesuatu.
/ Itu Tai Lung.
288
00:16:16,211 --> 00:16:18,546
Tampaknya bukan aku saja...
289
00:16:18,579 --> 00:16:20,115
...yang punya misteri
untuk dipecahkan.
290
00:16:20,148 --> 00:16:21,882
Kau tahu kata orang-orang.
291
00:16:21,916 --> 00:16:27,488
Setiap langkah akan meninggalkan jejak,
sekecil apa pun itu.
292
00:16:46,274 --> 00:16:49,144
Setiap langkah akan meninggalkan jejak,...
293
00:16:49,177 --> 00:16:51,645
...sekecil apa pun itu.
294
00:16:56,184 --> 00:16:58,719
Sangat pintar, rubah.
Kau tahu sesuatu.
295
00:16:58,753 --> 00:17:01,156
Mungkin iya, mungkin juga tidak.
296
00:17:01,189 --> 00:17:03,191
Baik, aku tahu.
Aku sangat tahu.
297
00:17:03,225 --> 00:17:04,825
Katakan.
/ Untuk apa?
298
00:17:04,859 --> 00:17:06,294
Apa untungnya bagiku?
299
00:17:06,328 --> 00:17:08,063
Ketenangan pikiran
mengetahui kau berbuat benar.
300
00:17:08,096 --> 00:17:10,664
Kau menggemaskan.
Apa orang lain pernah mengatakan itu?
301
00:17:10,698 --> 00:17:12,600
Dan bukan dalam
artian menyenangkan saja.
302
00:17:12,633 --> 00:17:13,968
Aku tak punya waktu bermain.
303
00:17:14,002 --> 00:17:15,770
Tai Lung berkeliaran
di Lembah Kedamaian!
304
00:17:15,803 --> 00:17:20,175
Mungkin. Atau mungkin wanita itu
ingin kau mengira itu Tai Lung.
305
00:17:20,208 --> 00:17:22,543
Tunggu. "Wanita"?
/ Milikku.
306
00:17:23,611 --> 00:17:25,047
Permaisuri penyamar,...
307
00:17:25,080 --> 00:17:27,782
...mampu mengambil bentuk apa pun,
meniru wujud apa pun.
308
00:17:27,815 --> 00:17:29,583
Ahli penipuan.
309
00:17:29,617 --> 00:17:31,652
Kadal kebohongan dengan
mata biru kehijauan yang bersinar.
310
00:17:31,685 --> 00:17:33,321
Aku membicarakan tentang...
311
00:17:33,355 --> 00:17:35,790
The Chameleon.
312
00:17:37,092 --> 00:17:39,593
Ini percakapan pribadi.
313
00:17:40,995 --> 00:17:42,596
Siapa The Chameleon?
314
00:17:42,630 --> 00:17:44,832
Hanya penyihir pengubah wujud
yang paling kuat.
315
00:17:44,865 --> 00:17:47,701
Jadi dia berubah wujud menjadi Tai Lung!
316
00:17:47,735 --> 00:17:49,937
Tapi kenapa dia membenciku
dan Lembah Kedamaian?
317
00:17:49,970 --> 00:17:52,207
Pertanyaan bagus.
Tanyakan padanya.
318
00:17:52,240 --> 00:17:54,675
Kau benar.
Bagaimana aku menemukan...
319
00:17:54,708 --> 00:17:56,178
...The Chameleon?
320
00:17:56,211 --> 00:17:57,678
Dia bukan seseorang
yang bisa ditemukan.
321
00:17:57,711 --> 00:18:00,648
Setidaknya harus ada
yang mengetahuinya.
322
00:18:00,681 --> 00:18:03,385
Dan bagaimana caraku
menemukan seseorang yang tahu?
323
00:18:03,418 --> 00:18:04,885
Oh, aku.
324
00:18:04,919 --> 00:18:06,221
Sudah jelas--
Aku orangnya.
325
00:18:06,254 --> 00:18:07,822
Aku yang tahu.
326
00:18:07,855 --> 00:18:10,958
Lupakan. Kutemukan dia sendiri.
327
00:18:10,991 --> 00:18:11,659
Semoga berhasil.
328
00:18:11,692 --> 00:18:13,361
Lagipula, apa sulitnya...
329
00:18:13,395 --> 00:18:16,931
...menemukan orang yang bisa berubah wujud
jadi siapapun, berbaur di mana pun?
330
00:18:19,867 --> 00:18:22,137
Baiklah. Tuntun aku
menuju The Chameleon,...
331
00:18:22,170 --> 00:18:24,972
...dan akan kuusahakan untuk
mengurangi hukumanmu.
332
00:18:25,006 --> 00:18:26,141
Sepakat.
333
00:18:26,807 --> 00:18:28,243
Po!
/ Ah!
334
00:18:28,276 --> 00:18:29,710
Kau sedang apa?
335
00:18:29,743 --> 00:18:31,113
Ada seorang...
336
00:18:31,146 --> 00:18:32,980
...penyihir pengubah wujud
yang berkeliaran dan..
337
00:18:33,014 --> 00:18:35,050
Itu tugas Furious Five.
338
00:18:35,083 --> 00:18:36,650
Mereka tidak di sini.
339
00:18:36,684 --> 00:18:38,253
Dan ada yang perlu
melindungi Lembah Kedamaian.
340
00:18:38,286 --> 00:18:39,887
Aku tahu perubahan itu sulit...
341
00:18:39,920 --> 00:18:42,390
...dan kau suka
menjadi Pendekar Naga,...
342
00:18:42,424 --> 00:18:44,992
...tapi tugasmu adalah
menemukan penerus.
343
00:18:45,026 --> 00:18:46,660
Pendekar Naga dan aku punya kesepakatan.
344
00:18:46,694 --> 00:18:48,662
Tangani urusanmu sendiri, Tupai.
345
00:18:48,696 --> 00:18:50,265
Master Shifu bukan tupai.
346
00:18:50,298 --> 00:18:51,765
Aku panda merah.
347
00:18:52,467 --> 00:18:54,402
Kau tahu?
Aku turut senang.
348
00:18:54,436 --> 00:18:56,138
Po, ini keputusanmu.
349
00:18:56,171 --> 00:18:59,241
Tapi kurasa kau tahu
pilihan apa yang Master Oogway...
350
00:18:59,274 --> 00:19:00,908
...ingin kau ambil.
351
00:19:05,313 --> 00:19:07,449
Terima kasih inap gratisnya.
/ Kau sedang apa?
352
00:19:07,482 --> 00:19:08,782
Agak lembap untuk penitipan anak.
/ Tunggu.
353
00:19:08,816 --> 00:19:10,018
Lumayan untuk penjara.
354
00:19:10,051 --> 00:19:11,386
Dia ke mana?
/ Kau tak boleh pergi.
355
00:19:11,419 --> 00:19:12,753
Jangan cemas.
Kukembalikan dia...
356
00:19:12,786 --> 00:19:14,822
...sebelum kau menyadari
dia pergi.
357
00:19:14,855 --> 00:19:16,358
Seharusnya kau
menyampaikan kebijaksanaan...
358
00:19:16,391 --> 00:19:17,992
...dan harapan menginspirasi!
359
00:19:18,026 --> 00:19:20,761
Anggap ini sebagai
petualangan terakhir Pendekar Naga.
360
00:19:20,794 --> 00:19:23,198
Aku segera kembali.
Beritahu kedua ayahku aku sayang mereka.
361
00:19:23,231 --> 00:19:24,199
Aku tak bisa mendengarmu lagi!
362
00:19:24,232 --> 00:19:26,168
Dah!
363
00:19:27,902 --> 00:19:28,802
Ya!
364
00:19:28,836 --> 00:19:31,439
Senang rasanya
menjadi rubah bebas lagi.
365
00:19:31,473 --> 00:19:33,807
Itu penggaruk punggung yang bagus.
/ Hei!
366
00:19:33,841 --> 00:19:36,777
Apa ini sungguh
membuka pintu menuju Alam Roh?
367
00:19:36,810 --> 00:19:38,180
Bukan begitu cara kerjanya.
368
00:19:38,213 --> 00:19:40,915
Tongkat ini harus diberikan
untuk mendapatkannya kekuatannya.
369
00:19:40,948 --> 00:19:42,450
Dapat. Diberikan
untuk mendapatkannya.
370
00:19:42,484 --> 00:19:44,452
Boleh kuambil?
/ Tidak!
371
00:19:44,486 --> 00:19:46,754
Kau anggap aku apa?
/ Target yang mudah.
372
00:19:46,787 --> 00:19:47,955
Apa itu target yang mudah?
373
00:19:47,988 --> 00:19:49,723
Seseorang yang mudah dicuri.
374
00:19:49,757 --> 00:19:51,825
Biasanya karena mereka baik
dan terlalu percaya.
375
00:19:51,859 --> 00:19:54,196
Seperti kau.
/ Terima kasih.
376
00:19:56,097 --> 00:19:58,766
Kudengar The Chameleon
adalah monster...
377
00:19:58,799 --> 00:20:00,868
...dengan nafsu makan
ribuan predator.
378
00:20:00,901 --> 00:20:03,004
Dan makanan
favoritnya adalah panda.
379
00:20:03,038 --> 00:20:06,840
Katanya Chameleon ini
punya kekuatan ajaib.
380
00:20:06,874 --> 00:20:08,809
Jika kau sebut
namanya tiga kali,...
381
00:20:08,842 --> 00:20:10,445
...dia akan membawamu pergi
di malam hari!
382
00:20:12,080 --> 00:20:15,217
The Chameleon bisa berubah wujud
menjadi siapapun.
383
00:20:15,250 --> 00:20:17,252
Bahkan kau.
/ Atau kau.
384
00:20:20,455 --> 00:20:22,923
Tn. Li, apa benar?
385
00:20:22,957 --> 00:20:25,826
Po akan mengalahkan penyihir jahat?
386
00:20:25,859 --> 00:20:27,828
The Chameleon?
387
00:20:27,861 --> 00:20:30,998
Tugas seorang Pendekar Naga
tidak pernah selesai.
388
00:20:31,032 --> 00:20:34,169
Li, menurutku Po bekerja sama
dengan terpidana kriminal...
389
00:20:34,202 --> 00:20:38,273
...untuk menjatuhkan penyihir jahat
bukanlah ide yang bagus.
390
00:20:38,306 --> 00:20:40,975
Tenang.
Po pernah menghadapi iblis,...
391
00:20:41,009 --> 00:20:42,977
...setengah dewa,
dan semua di tengah-tengahnya.
392
00:20:43,011 --> 00:20:44,379
Dia selalu selamat.
393
00:20:44,412 --> 00:20:46,548
Kau benar.
394
00:20:46,581 --> 00:20:48,383
Tapi bagaimana
jika kau salah?!
395
00:20:48,416 --> 00:20:50,118
Tenanglah, Ping.
396
00:20:50,151 --> 00:20:53,854
Memangnya seberapa buruk
satu penyihir jahat?
397
00:20:55,190 --> 00:20:57,259
Siapa dia sampai berani memanggil kita?
398
00:20:57,292 --> 00:20:59,160
Trik tipikal penguasa.
399
00:20:59,194 --> 00:21:00,528
Kita ketua keluarga kriminal...
400
00:21:00,562 --> 00:21:02,264
...paling terkemuka
di Kota Juniper.
401
00:21:02,297 --> 00:21:05,966
Dan dia hanya reptil kerdil
bermata membelalak dan haus kekuasaan.
402
00:21:06,000 --> 00:21:07,801
Kau melupakan
bagian penyihir jahat.
403
00:21:07,835 --> 00:21:09,471
Dulu kita yang menjalankan kota ini.
404
00:21:09,504 --> 00:21:12,107
Sekarang kita membayar dia
setengah dari uang yang kita tipu.
405
00:21:12,140 --> 00:21:14,842
Sepertinya penjahat
tidak bisa lagi hidup jujur.
406
00:21:14,875 --> 00:21:16,311
Ya, tapi kita bisa apa?
407
00:21:17,345 --> 00:21:19,414
Bersama-sama, kita bisa menjatuhkannya.
408
00:21:19,447 --> 00:21:20,914
Kau gila?
409
00:21:20,948 --> 00:21:22,350
Dia bisa berubah wujud.
410
00:21:22,384 --> 00:21:26,787
Dia bisa saja berada di meja ini,
dan kita tidak tahu.
411
00:21:27,921 --> 00:21:30,292
Bisa saja,
kau The Chameleon!
412
00:21:30,325 --> 00:21:32,294
Atau kau The Chameleon!
413
00:21:32,327 --> 00:21:33,927
Atau mungkin...
/ Gawat.
414
00:21:33,961 --> 00:21:35,163
...mungkin...
/ Jangan katakan.
415
00:21:35,196 --> 00:21:37,532
...akulah The Chameleon.
416
00:21:37,565 --> 00:21:39,067
Aku bilang jangan katakan.
417
00:21:45,973 --> 00:21:47,941
Kami jelas berbicara
tidak pada tempatnya.
418
00:21:47,975 --> 00:21:49,344
Maaf, Chameleon.
419
00:21:49,377 --> 00:21:51,079
Tidak, jangan minta maaf.
420
00:21:51,112 --> 00:21:55,183
Kau dan keluargamu makmur
dengan memangsa yang lemah.
421
00:21:55,216 --> 00:21:59,354
Jadi tidak enak rasanya
kalau kau yang diperas.
422
00:21:59,387 --> 00:22:01,955
Apalagi jika yang memeras...
423
00:22:01,989 --> 00:22:05,527
...hanya seseorang yang
"bermata membelalak, haus kekuasaan..."
424
00:22:05,560 --> 00:22:07,295
Apa sisanya?
425
00:22:07,329 --> 00:22:09,097
Reptil kerdil.
426
00:22:09,130 --> 00:22:13,335
Nah, reptil kerdil ini
menginginkan lebih.
427
00:22:13,368 --> 00:22:15,136
Kau sudah memiliki kota.
428
00:22:15,170 --> 00:22:17,372
Apa lagi yang kau inginkan?
429
00:22:17,405 --> 00:22:18,606
Aku terpikir sesuatu.
430
00:22:18,640 --> 00:22:21,476
Aku sudah hampir mencapainya.
431
00:22:21,509 --> 00:22:23,111
Sedekat bulan darah.
432
00:22:23,144 --> 00:22:25,979
Tapi bulan darah
tinggal dua malam lagi.
433
00:22:26,014 --> 00:22:28,483
Waktu yang sedikit,
pengeluaran yang banyak.
434
00:22:28,516 --> 00:22:30,552
Itu sebabnya aku perlu menaikkan...
435
00:22:30,585 --> 00:22:34,122
...upeti bulan ini menjadi 60%.
436
00:22:34,155 --> 00:22:35,256
Tidak.
437
00:22:39,694 --> 00:22:41,463
Apa katamu tadi?
438
00:22:41,496 --> 00:22:44,898
Maksudku, tidak bermaksud tak hormat.
439
00:22:46,167 --> 00:22:47,901
Jangan khawatir.
440
00:22:47,935 --> 00:22:51,573
Aku memaafkan kelancangan...
441
00:22:51,606 --> 00:22:53,641
...dan fitnah...
442
00:22:53,675 --> 00:22:57,512
...dan penghinaan terang-terangan
yang kau tunjukkan padaku.
443
00:22:57,545 --> 00:22:59,280
Aku memaafkan.
444
00:22:59,314 --> 00:23:01,982
Tapi aku tak pernah lupa.
445
00:23:02,016 --> 00:23:04,419
Bisa dikatakan
aku punya ingatan...
446
00:23:04,452 --> 00:23:05,553
Jangan katakan.
447
00:23:05,587 --> 00:23:07,489
...seperti seekor gajah.
448
00:23:23,238 --> 00:23:26,641
Kau pikir aku mendorongmu terlalu jauh?
449
00:23:26,674 --> 00:23:29,444
Maka kau tidak bisa...
450
00:23:29,477 --> 00:23:30,645
...memahami...
451
00:23:30,678 --> 00:23:34,649
...sejauh mana aku bisa mendorong.
452
00:23:40,422 --> 00:23:43,991
Aku akan menunggu
upetimu menjelang fajar.
453
00:23:47,362 --> 00:23:49,963
Apa kita akan istirahat makan siang?
454
00:23:49,997 --> 00:23:51,566
Keadilan tidak berhenti
untuk makan siang.
455
00:23:51,599 --> 00:23:54,669
Tapi sesekali
butuh waktu istirahat untuk camilan.
456
00:23:54,702 --> 00:23:56,304
Mau bagi dua kukis almondku?
457
00:23:56,337 --> 00:23:58,406
Kau akan memberiku
separuh kukismu...
458
00:23:58,440 --> 00:24:00,642
...karena kebaikan hatimu?
459
00:24:00,675 --> 00:24:02,377
Apa hambatannya, kerugiannya, muslihatnya?
460
00:24:02,410 --> 00:24:04,112
"Musli-apa"?
/ Kau tahu, akal-akalan,...
461
00:24:04,145 --> 00:24:05,513
...tipu daya, akal busuk.
462
00:24:05,547 --> 00:24:08,049
Kau mau kukisnya tidak?
463
00:24:10,752 --> 00:24:13,421
Aku memperhatikanmu.
464
00:24:14,155 --> 00:24:16,990
Berapa jauh lagi ke The Chameleon ini?
465
00:24:17,025 --> 00:24:18,660
Sedikit lebih jauh.
466
00:24:33,174 --> 00:24:36,511
Li, kenapa kau keluar
tengah malam begini?
467
00:24:36,544 --> 00:24:40,315
Aku tak ingin melewatkan
terbitnya bulan darah.
468
00:24:40,348 --> 00:24:41,015
Ya ampun.
469
00:24:41,049 --> 00:24:43,117
Kau sama cemasnya dengan aku.
470
00:24:43,151 --> 00:24:44,519
Baiklah.
471
00:24:44,552 --> 00:24:47,522
Aku tahu panda terkenal tenang,
lembut, dan santai,...
472
00:24:47,555 --> 00:24:49,691
...tapi kenyataannya...
473
00:24:49,724 --> 00:24:52,227
...aku agak panik!
/ Aku juga.
474
00:24:52,260 --> 00:24:53,795
Po terlalu tenang,
lembut, dan santai...
475
00:24:53,828 --> 00:24:56,464
...untuk menghadapi penyihir
yang bisa berubah wujud.
476
00:24:56,498 --> 00:24:59,534
Bagaimana jika dia ditangkap?
/ Jika dia disiksa?
477
00:24:59,567 --> 00:25:01,503
Anak kita!
478
00:25:02,537 --> 00:25:03,738
Baik.
479
00:25:03,771 --> 00:25:06,107
Mungkin Po akhirnya
menemukan tandingannya,...
480
00:25:06,140 --> 00:25:08,409
...tapi masih ada sesuatu
yang dia miliki...
481
00:25:08,443 --> 00:25:11,246
...yang tidak dimiliki The Chameleon.
/ Apa itu?
482
00:25:11,279 --> 00:25:12,280
Kita.
483
00:25:12,313 --> 00:25:15,416
Sekarang, ayo cari putra kita.
484
00:25:15,450 --> 00:25:16,317
Semoga Po baik-baik saja.
485
00:25:16,351 --> 00:25:19,420
Kau tahu, Li,
seekor angsa bijak pernah berkata,...
486
00:25:19,454 --> 00:25:22,590
..."Khawatir tidak membuat
kuahnya mendidih lebih cepat."
487
00:25:22,624 --> 00:25:24,192
Siapa orang bodoh itu?
488
00:25:24,225 --> 00:25:26,494
Aku, tentu saja.
Aku si angsa bijaksana.
489
00:25:26,528 --> 00:25:27,595
Oh, ya.
490
00:25:28,563 --> 00:25:30,198
Wow!
491
00:25:30,231 --> 00:25:32,267
Itu desa terbesar
yang pernah kulihat.
492
00:25:32,300 --> 00:25:34,068
Itu bukan desa.
493
00:25:34,102 --> 00:25:36,137
Itu Kota Juniper.
494
00:25:36,170 --> 00:25:37,839
Aku akan temukan
The Chameleon di situ?
495
00:25:37,872 --> 00:25:39,340
Tinggal naik perahu.
496
00:25:39,374 --> 00:25:42,143
Dan aku akan menuntunmu
ke pintu depannya.
497
00:25:42,176 --> 00:25:44,078
Kau yakin ada kapten perahu di dalam?
498
00:25:44,112 --> 00:25:45,380
Dengan harga pas, para penjahat itu...
499
00:25:45,413 --> 00:25:46,814
...akan membawa kita
ke mana saja.
500
00:25:46,848 --> 00:25:48,816
Tentu saja,
kita selalu bisa memilih...
501
00:25:48,850 --> 00:25:50,652
...diskon empat jari.
502
00:25:50,685 --> 00:25:52,220
Jangan mencuri.
503
00:25:52,854 --> 00:25:54,355
"Kedai Kelinci Bahagia."
504
00:25:54,389 --> 00:25:56,424
Ya, terdengar mengundang.
505
00:26:01,229 --> 00:26:03,131
Ada yang kehilangan kelinci?
506
00:26:09,604 --> 00:26:11,272
Aduk lebih cepat!
507
00:26:13,141 --> 00:26:16,210
Selamat datang di Kedai Kelinci Bahagia.
508
00:26:16,244 --> 00:26:19,480
Aku akan carikan tumpangan.
Mungkin kau bisa pesankan makanan.
509
00:26:19,514 --> 00:26:21,382
Dan jauhi masalah.
510
00:26:22,617 --> 00:26:25,353
Kalian main apa?
511
00:26:25,386 --> 00:26:26,321
Mah-jongg.
512
00:26:26,354 --> 00:26:28,122
Dan taruhannya tinggi.
513
00:26:28,156 --> 00:26:29,791
Boleh main?
Tentu kau akan main mudah...
514
00:26:29,824 --> 00:26:32,594
...untuk pemula,
karena aku sangat baru.
515
00:26:34,495 --> 00:26:35,563
Halo.
516
00:26:35,597 --> 00:26:38,199
Apa yang bisa kubantu?
/ Tumpangan perahu ke Kota Juniper.
517
00:26:38,232 --> 00:26:39,500
Tanyakan orang ini.
518
00:26:41,869 --> 00:26:43,805
Siapa dia?
/ Dia kaptennya.
519
00:26:43,838 --> 00:26:45,506
Terima kasih.
520
00:26:48,810 --> 00:26:51,546
Aku menang lagi.
Sepertinya keberuntungan pemula.
521
00:26:51,579 --> 00:26:52,880
Belum pernah main, ya?
522
00:26:52,914 --> 00:26:55,249
Kau menuduhku curang?
523
00:26:55,283 --> 00:26:57,652
Aku ingin bicara
dengan manajernya.
524
00:26:57,685 --> 00:26:59,921
Aku manajernya.
525
00:26:59,954 --> 00:27:01,723
Aku akan mengantarmu
ke Kota Juniper,...
526
00:27:01,756 --> 00:27:04,292
...tapi aku tak mau
membawa barang ilegal.
527
00:27:04,325 --> 00:27:05,760
Aku tak mau ada masalah.
528
00:27:05,793 --> 00:27:07,495
Masalah lari dariku.
529
00:27:07,528 --> 00:27:09,330
Maka biayanya
dua kali lipat.
530
00:27:09,364 --> 00:27:11,499
Aku bingung.
Haruskah aku bilang aku suka masalah?
531
00:27:11,532 --> 00:27:13,434
Kalau begitu,
tiga kali lipat.
532
00:27:13,468 --> 00:27:16,404
Mungkin kita bisa kembali
ke dua kali lipat biaya.
533
00:27:18,606 --> 00:27:20,475
Kita sepakat.
534
00:27:20,508 --> 00:27:23,444
Bagus. Aku jabat tangannya
atau tanganmu?
535
00:27:23,478 --> 00:27:25,847
Ada mau pesan lagi, Nyonya?
536
00:27:25,880 --> 00:27:27,415
Ya. Semuanya, lagi.
537
00:27:27,448 --> 00:27:29,384
Kecuali kuahnya.
Rasanya sangat hambar.
538
00:27:29,417 --> 00:27:31,386
Terus aduk!
539
00:27:32,387 --> 00:27:35,790
Satu dari semuanya
adalah pesanan pilihanku.
540
00:27:35,823 --> 00:27:37,291
Tapi bagaimana kau membayarnya?
541
00:27:37,325 --> 00:27:39,193
Secara legal, sah, adil dan jujur.
542
00:27:39,227 --> 00:27:40,728
Aku bangga padamu.
543
00:27:51,006 --> 00:27:52,373
Wah. Lihat waktunya.
544
00:27:52,407 --> 00:27:53,675
Ingat kita harus
lakukan itu...
545
00:27:53,708 --> 00:27:55,543
...bersama pria itu?
546
00:27:55,576 --> 00:28:00,248
Apa kau pikir
kau bisa mencuri makanan dariku?
547
00:28:00,281 --> 00:28:01,449
Pasti ada...
548
00:28:01,482 --> 00:28:03,418
...kesalahpahaman di sini.
549
00:28:04,752 --> 00:28:07,555
Tampaknya, akulah yang salah paham.
550
00:28:07,588 --> 00:28:10,825
Izinkan kami membayar makanan kami
dan makananmu juga.
551
00:28:10,858 --> 00:28:12,827
Aku hanya lapar untuk...
552
00:28:12,860 --> 00:28:14,295
Pangsit?
/ ...pembalasan.
553
00:28:14,328 --> 00:28:16,297
Kalau begitu,
datang dan ambillah.
554
00:28:16,330 --> 00:28:18,266
Tidak! Tidak!
Jangan datang dan ambil!
555
00:28:18,299 --> 00:28:20,468
Musnahkan mereka!
556
00:28:32,914 --> 00:28:34,348
Aku dapat!
557
00:28:36,884 --> 00:28:38,586
558
00:28:43,025 --> 00:28:45,027
Wow!
/ Sudah.
559
00:28:47,361 --> 00:28:48,896
Lebih baik.
560
00:28:48,930 --> 00:28:50,032
Ayo.
561
00:28:50,065 --> 00:28:51,466
Dapat.
562
00:28:51,499 --> 00:28:53,835
Terus aduk!
563
00:29:01,709 --> 00:29:03,244
564
00:29:11,719 --> 00:29:13,222
Wow!
565
00:29:21,829 --> 00:29:23,364
Kuambil itu.
566
00:29:25,933 --> 00:29:27,635
Kurasa ini milikmu.
567
00:29:31,639 --> 00:29:32,673
568
00:29:40,414 --> 00:29:41,916
Jangan mencuri.
569
00:29:47,522 --> 00:29:49,323
Kurasa sudah terlambat untuk itu.
570
00:29:49,357 --> 00:29:51,459
Tiada kata terlambat
untuk bertindak benar.
571
00:29:51,492 --> 00:29:53,028
Kejar mereka!
572
00:29:53,061 --> 00:29:54,829
Awas!
/ Wow!
573
00:29:56,098 --> 00:29:57,565
574
00:30:02,137 --> 00:30:04,006
Skadoosh!
575
00:30:10,545 --> 00:30:12,947
Wow. Trik yang bagus.
576
00:30:12,980 --> 00:30:14,348
Kau harus mengajariku.
577
00:30:14,382 --> 00:30:16,584
Mati kau, Panda!
578
00:30:31,432 --> 00:30:33,601
Wow, wow, wow!
579
00:30:35,436 --> 00:30:36,904
Siapa yang mendesain
kedai di atas tebing?
580
00:30:36,938 --> 00:30:40,108
Seharusnya aku tidak memakan
semua pangsit itu.
581
00:30:41,176 --> 00:30:43,811
582
00:30:48,816 --> 00:30:50,384
Berlayar!
583
00:30:55,257 --> 00:30:57,025
Mundur!
584
00:30:57,059 --> 00:30:58,960
Cepat, cepat!
585
00:31:02,563 --> 00:31:03,898
Bukannya aku khawatir,...
586
00:31:03,931 --> 00:31:07,135
...tapi bagaimana jika The Chameleon
tahu kita akan datang?
587
00:31:07,169 --> 00:31:09,470
Dia bisa berada di mana saja.
Jadi siapa saja.
588
00:31:09,503 --> 00:31:12,473
Li, bisa tolong
tunjukkan sedikit ketegaran?
589
00:31:12,506 --> 00:31:15,810
Maaf, tapi keberanian
bukanlah keahlianku.
590
00:31:15,843 --> 00:31:18,479
Kau tidak harus berani.
591
00:31:18,512 --> 00:31:20,748
Kau hanya harus
bersikap berani.
592
00:31:20,781 --> 00:31:22,884
Bersikap berani. Mengerti.
593
00:31:24,785 --> 00:31:26,188
Oh! Oh! Li!
594
00:31:28,056 --> 00:31:30,758
Pegangan!
/ Pegang aku, Ping!
595
00:31:30,791 --> 00:31:33,028
Semuanya sia-sia!
/ Kumohon, jangan!
596
00:31:33,061 --> 00:31:34,162
Aku terlalu muda!
597
00:31:34,196 --> 00:31:36,430
598
00:31:39,533 --> 00:31:41,103
Bagaimana sikap beraniku?
599
00:31:41,136 --> 00:31:43,671
Terus latih.
600
00:31:46,941 --> 00:31:49,510
Kota Juniper.
601
00:31:49,543 --> 00:31:51,946
Senang rasanya bisa kembali ke rumah lagi.
602
00:31:51,979 --> 00:31:53,481
Keluargamu tinggal di sana juga?
603
00:31:53,514 --> 00:31:55,716
Pastinya, jika aku punya keluarga.
604
00:31:55,750 --> 00:31:59,187
Tidak mudah menjadi
anak rubah di kota besar.
605
00:31:59,221 --> 00:32:02,157
Jadi aku harus
bertahan hidup semampuku.
606
00:32:02,190 --> 00:32:04,126
Hei!
/ Mencuri.
607
00:32:04,159 --> 00:32:06,228
Mengakali. Menipu.
608
00:32:06,261 --> 00:32:09,430
Berhenti kabur!
609
00:32:14,535 --> 00:32:16,604
Kau yatim piatu?
Aku juga.
610
00:32:16,637 --> 00:32:18,206
Ya, sebelumnya.
611
00:32:18,240 --> 00:32:20,574
Ayah angsaku mengadopsiku,
dan kemudian,...
612
00:32:20,608 --> 00:32:22,244
...ayah pandaku menemukanku.
613
00:32:22,277 --> 00:32:25,947
Ayah angsa, ayah panda.
Sepertinya diperlukan semua jenis.
614
00:32:25,980 --> 00:32:28,216
Benar, Bu?
615
00:32:28,250 --> 00:32:30,085
Lalu suatu hari,
orang lokal menerimaku,...
616
00:32:30,118 --> 00:32:31,719
...memberiku tempat tinggal,...
617
00:32:31,752 --> 00:32:33,821
...memberiku pakaian,
makanan.
618
00:32:33,854 --> 00:32:36,224
Setelah itu,
aku tak pernah sendirian lagi.
619
00:32:36,258 --> 00:32:38,260
Kurasa kita berdua beruntung.
/ Kurasa begitu.
620
00:32:38,293 --> 00:32:39,827
Beritahu aku sesuatu.
621
00:32:39,860 --> 00:32:41,862
Saat di Lembah Angsa..
/ Kedamaian.
622
00:32:41,896 --> 00:32:43,597
...apa maksud
dari si tupai galak itu...
623
00:32:43,631 --> 00:32:44,765
Panda merah.
/ ...saat dia bilang...
624
00:32:44,799 --> 00:32:46,701
...kau harus
mencari penerus?
625
00:32:46,734 --> 00:32:49,704
Karena kini seharusnya
aku menjadi Pemimpin Spiritual,...
626
00:32:49,737 --> 00:32:51,572
...aku harus mencari penerus...
627
00:32:51,605 --> 00:32:53,641
...untuk menggantikan
peranku sebagai Pendekar Naga.
628
00:32:53,674 --> 00:32:55,277
Saat kau di puncak,
kau ingin menetap, 'kan?
629
00:32:55,310 --> 00:32:56,744
Tidak, hanya saja--
630
00:32:56,777 --> 00:32:58,213
Aku tahu apa
soal menjadi Pemimpin Spiritual?
631
00:32:58,246 --> 00:32:59,647
Aku bahkan tidak tahu...
632
00:32:59,680 --> 00:33:00,748
...peribahasa yang keren.
633
00:33:00,781 --> 00:33:03,684
"Musuh terbesar dalam hidup adalah..."
634
00:33:03,718 --> 00:33:05,920
Entahlah. Tangga?
635
00:33:05,953 --> 00:33:07,588
Baik.
636
00:33:07,621 --> 00:33:10,791
Semua orang tahu
musuh terbesar dalam hidup adalah waktu.
637
00:33:10,825 --> 00:33:13,828
Kurasa lebih mudah
mempertahankan kehidupan yang familier...
638
00:33:13,861 --> 00:33:15,563
...daripada beralih
ke kehidupan yang asing.
639
00:33:15,596 --> 00:33:17,032
Itu cukup bagus.
640
00:33:17,065 --> 00:33:20,035
Ya. Mungkin dia seharusnya menjadi
Pemimpin Spiritual...
641
00:33:20,068 --> 00:33:22,004
...di Lembah Angsa.
642
00:33:23,238 --> 00:33:26,008
Ya ampun pria itu.
Dia minum seperti ikan.
643
00:33:26,041 --> 00:33:27,642
Bukankah dia
seharusnya menahkodai?
644
00:33:27,714 --> 00:33:31,714
-- Kamu Penulis?
Atau sedang mencoba menjadi penulis? --
645
00:33:31,738 --> 00:33:35,738
-- Punya draft buku
dan bingung diterbitkan di mana? --
646
00:33:35,762 --> 00:33:39,762
-- Hubungi Penerbit Langgam Pustaka
(+62 821-2742-4881) --
647
00:33:52,367 --> 00:33:55,669
Kami datang untuk memberi upeti,
seperti yang kau minta.
648
00:33:55,703 --> 00:33:57,305
Terlihat sedikit ringan.
649
00:33:57,339 --> 00:33:59,307
Kembalilah dan ambilkan aku lebih banyak.
650
00:33:59,341 --> 00:34:01,575
Lebih banyak?
/ Tapi, Chameleon..
651
00:34:01,609 --> 00:34:04,312
Pergi. Sebelum aku melemparmu
ke bawah tangga lagi.
652
00:34:07,815 --> 00:34:11,086
Akhirnya, takdirku sudah dekat.
653
00:34:14,789 --> 00:34:17,792
Aku akan memperluas
kekuasaanku dari Kota Juniper...
654
00:34:17,825 --> 00:34:20,328
...ke setiap kota besar
dan kecil serta desa...
655
00:34:20,362 --> 00:34:24,166
...dari sini hingga Lembah Kedamaian
dan seterusnya.
656
00:34:28,103 --> 00:34:30,738
Mereka akan mengetahui nama...
657
00:34:30,771 --> 00:34:33,275
...The Chameleon!
658
00:34:33,308 --> 00:34:34,942
Bangun! Bangun! Bangun!
659
00:34:34,975 --> 00:34:36,644
Zhen!
660
00:34:36,677 --> 00:34:38,913
Aku mendapat penglihatan.
Aku melihat The Chameleon.
661
00:34:38,946 --> 00:34:40,614
Dia akan mengambil alih
kota besar dan kecil...
662
00:34:40,648 --> 00:34:42,084
...serta Lembah Kedamaian.
663
00:34:42,117 --> 00:34:43,684
Penglihatan?
664
00:34:43,717 --> 00:34:45,220
Saat kau tertidur.
665
00:34:45,253 --> 00:34:46,720
Aku yakin itu hanya mimpi.
666
00:34:46,754 --> 00:34:48,223
Bukan mimpi! Penglihatan.
667
00:34:48,256 --> 00:34:50,658
Entah aku makan pangsit basi
sebelum tidur...
668
00:34:50,691 --> 00:34:52,094
...atau itu efek Pendekar Naga.
669
00:34:52,127 --> 00:34:54,362
Kita harus cepat kalahkan The Chameleon.
670
00:34:54,396 --> 00:34:55,996
Kalau begitu, kau beruntung.
671
00:34:56,031 --> 00:34:58,866
Selamat datang di Kota Juniper.
672
00:35:03,371 --> 00:35:05,739
Wow!
673
00:35:07,375 --> 00:35:08,776
Di tempat ini...
674
00:35:08,809 --> 00:35:10,711
...kau bisa menjadi apa pun,...
675
00:35:10,744 --> 00:35:12,780
...melakukan apa pun semaumu...
676
00:35:12,813 --> 00:35:16,118
...dan mencuri apa pun semaumu.
677
00:35:16,151 --> 00:35:17,718
Kalau itu kesukaanmu.
678
00:35:17,751 --> 00:35:20,255
Daratan!
679
00:35:21,956 --> 00:35:24,025
Itu tiba-tiba muncul.
680
00:35:36,371 --> 00:35:38,240
Wow!/ Minggir!/ Awas!
681
00:35:38,273 --> 00:35:40,408
Maaf.
/ Minggir!
682
00:35:40,442 --> 00:35:43,245
Aku belum pernah melihat
lalu lalang sepadat ini.
683
00:35:43,278 --> 00:35:45,413
Tidak ada jam sibuk di Lembah kedamaian?
684
00:35:45,447 --> 00:35:47,915
Tidak ada yang terburu-buru.
685
00:35:48,916 --> 00:35:50,218
Ayo!
686
00:35:55,123 --> 00:35:57,192
Menyenangkan bisa pulang lagi.
687
00:35:57,225 --> 00:35:59,161
Pemandangannya, suaranya..
688
00:36:00,295 --> 00:36:01,896
Baunya.
689
00:36:03,131 --> 00:36:04,965
690
00:36:05,833 --> 00:36:07,935
Ini negeri ajaib pangsit!
691
00:36:07,968 --> 00:36:09,670
692
00:36:12,040 --> 00:36:13,308
Ya!
693
00:36:13,341 --> 00:36:15,809
Wow.
694
00:36:15,843 --> 00:36:17,912
Po. Po!
695
00:36:17,945 --> 00:36:19,047
Fokus!
696
00:36:19,080 --> 00:36:20,948
Kota ini tempat paling menakjubkan
yang pernah kulihat!
697
00:36:20,981 --> 00:36:22,450
Dulu aku merasa begitu...
698
00:36:22,484 --> 00:36:24,752
...sampai The Chameleon datang.
699
00:36:35,130 --> 00:36:37,998
Malam ini kita kalahkan
The Chameleon.
700
00:36:38,033 --> 00:36:39,134
Ya.
701
00:36:39,167 --> 00:36:41,403
Akan kutunjukkan
persembunyian penyihir jahat ini...
702
00:36:41,436 --> 00:36:42,937
...sambil dia mendominasi kota.
703
00:36:42,970 --> 00:36:44,506
Apa dia sembunyi
di menara seram...
704
00:36:44,539 --> 00:36:46,274
...yang mendominasi kota?
705
00:36:47,808 --> 00:36:49,244
Tahu dari mana?
/ Bukan kali pertama...
706
00:36:49,277 --> 00:36:50,811
...aku mengalahkan penjahat.
707
00:36:50,844 --> 00:36:52,380
Ayo terus jalan.
/ Hei, Zhen.
708
00:36:52,414 --> 00:36:54,349
Hei, Zhen.
/ Lama tak jumpa.
709
00:36:54,382 --> 00:36:55,883
Apa kabarmu, Zhen?
/ Wah.
710
00:36:55,916 --> 00:36:58,220
Kau selebriti lokal.
/ Ya,...
711
00:36:58,253 --> 00:37:01,256
...anggap saja wajah sepertiku
sulit dilupakan.
712
00:37:03,225 --> 00:37:04,359
Apa?!
713
00:37:04,392 --> 00:37:05,893
Kau penjahat yang buron?
714
00:37:05,926 --> 00:37:07,928
Kau terkejut.
Apa ini mengejutkan?
715
00:37:07,962 --> 00:37:09,097
Kurasa tidak mengejutkan.
716
00:37:09,130 --> 00:37:11,299
Kau tak pernah bilang
kau buronan.
717
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
Jangan khawatir.
718
00:37:12,866 --> 00:37:14,835
Hukum mengurus hal yang lebih baik
ketimbang mencariku.
719
00:37:14,868 --> 00:37:17,239
Hei, rubah.
/ Kami mencarimu.
720
00:37:17,272 --> 00:37:19,840
Pasti minggu ini minim kasus.
/ Biar kutangani.
721
00:37:19,873 --> 00:37:22,843
Pagi, Petugas. Pendekar Naga di sini.
722
00:37:22,876 --> 00:37:26,381
Rubah itu dan aku kemari
dalam urusan resmi Pendekar Naga.
723
00:37:26,414 --> 00:37:28,183
Pendekar siapa?
/ Naga apa?
724
00:37:28,216 --> 00:37:30,385
Pendekar Naga? Ada yang tahu?
725
00:37:30,418 --> 00:37:31,785
Sama sekali?
726
00:37:31,819 --> 00:37:34,222
Mungkin kau lebih
mengenalku sebagai...
727
00:37:34,256 --> 00:37:36,291
...Kung Fu Panda!
728
00:37:37,992 --> 00:37:39,994
Tunggu!
729
00:37:40,028 --> 00:37:41,862
Kau percaya pria itu?
730
00:37:41,895 --> 00:37:43,298
Ayolah!
/ Baik.
731
00:37:43,331 --> 00:37:47,068
Kita sudah coba caramu.
Kini kita coba caraku.
732
00:37:47,768 --> 00:37:50,272
Tunggu, apa caramu?
733
00:37:51,839 --> 00:37:53,974
Maaf.
734
00:37:55,076 --> 00:37:57,279
Ayo, ayo!
735
00:37:57,312 --> 00:37:58,879
Kau tak bisa lari dari hukum.
736
00:37:58,912 --> 00:38:00,215
Kau penjahat buron.
737
00:38:00,248 --> 00:38:02,850
Sepertinya bukan aku saja.
738
00:38:02,883 --> 00:38:05,086
Wah, kehidupan kota
memang serba cepat.
739
00:38:05,120 --> 00:38:07,188
Kita harus pergi
sebelum mereka memanggil...
740
00:38:10,058 --> 00:38:10,824
...bala bantuan.
741
00:38:15,363 --> 00:38:16,864
Banyak sekali banteng.
742
00:38:16,897 --> 00:38:18,400
Lari!
743
00:38:24,739 --> 00:38:26,574
Ayo. Ayo!
744
00:38:35,383 --> 00:38:37,319
745
00:38:42,457 --> 00:38:44,559
Wow.
746
00:38:46,994 --> 00:38:49,064
Wow!
747
00:38:49,097 --> 00:38:51,433
748
00:39:05,113 --> 00:39:06,147
Ayo.
749
00:39:07,415 --> 00:39:09,050
Wow!
750
00:39:12,120 --> 00:39:16,191
Aku terjatuh... sangat pelan.
751
00:39:16,224 --> 00:39:17,459
752
00:39:31,272 --> 00:39:32,407
Maaf.
753
00:39:48,556 --> 00:39:49,657
754
00:39:57,365 --> 00:39:59,167
Mereka di sana!
755
00:39:59,200 --> 00:40:02,404
Tak ada waktu untuk solo drum.
756
00:40:03,971 --> 00:40:05,440
Kita terjebak.
757
00:40:13,648 --> 00:40:16,684
Aku mendengar suara drum.
758
00:40:17,385 --> 00:40:19,654
Sudah dekat.
/ Kau selalu bilang begitu,...
759
00:40:19,687 --> 00:40:22,157
...dan selalu masih jauh.
760
00:40:23,525 --> 00:40:24,958
Wow.
761
00:40:24,992 --> 00:40:26,561
Tempat apa ini?
762
00:40:26,594 --> 00:40:28,096
Rumahku Surgaku.
763
00:40:28,129 --> 00:40:29,664
Beberapa penipu
dan penjahat terbaik...
764
00:40:29,697 --> 00:40:32,167
...di seluruh Kota Juniper tinggal di sini.
765
00:40:34,068 --> 00:40:35,270
Awas.
Mereka akan mencuri celanamu...
766
00:40:35,303 --> 00:40:37,505
...secara langsung,
dan kau takkan sadar.
767
00:40:40,341 --> 00:40:44,312
Ya ampun. Berhati-hatilah
dengan kembang api itu, Anak-anak.
768
00:40:48,683 --> 00:40:50,151
769
00:40:55,256 --> 00:40:56,458
770
00:41:00,462 --> 00:41:01,729
771
00:41:03,498 --> 00:41:05,667
Kau berteman
dengan orang-orang ini?
772
00:41:05,700 --> 00:41:07,602
Mereka sudah seperti keluarga.
773
00:41:07,635 --> 00:41:09,137
Zhen.
774
00:41:13,541 --> 00:41:15,710
Kaukah itu?
775
00:41:15,743 --> 00:41:18,213
Han, mentor lamaku.
776
00:41:18,246 --> 00:41:20,281
Aku selalu tahu kelak
kau akan pulang...
777
00:41:20,315 --> 00:41:22,650
...kembali ke sarang.
Dan saat kau kembali...
778
00:41:24,252 --> 00:41:27,222
...aku pasti akan memberimu
sambutan yang layak.
779
00:41:27,255 --> 00:41:29,357
Keluarga, ya?
/ Lebih mirip sepupu jauh.
780
00:41:29,390 --> 00:41:31,759
Bagaimana kita harus melakukan ini?
781
00:41:31,793 --> 00:41:35,129
Cepat dan tanpa rasa sakit
atau lambat dan menyakitkan?
782
00:41:35,163 --> 00:41:38,266
Lambat dan menyakitkan.
Lambat dan menyakitkan.
783
00:41:38,299 --> 00:41:41,369
Baiklah, bedebah kecil.
Lambat dan menyakitkan.
784
00:41:41,402 --> 00:41:42,704
Hore!
/ Hore!
785
00:41:42,737 --> 00:41:44,372
Kau tidak ingin melakukan ini.
786
00:41:44,405 --> 00:41:46,341
Kenapa begitu?
/ Jika kau sedikit saja...
787
00:41:46,374 --> 00:41:49,744
...menyentuh diriku,
kau harus menjawab kepada...
788
00:41:49,777 --> 00:41:51,312
...Pendekar Naga.
789
00:41:51,346 --> 00:41:53,681
Naga. Naga. Naga.
790
00:41:53,715 --> 00:41:55,717
Naga. Naga.
791
00:41:55,750 --> 00:41:57,085
Siapa?
792
00:41:58,553 --> 00:42:02,657
Ya ampun, apa petualanganku
hanya dikenal wilayah tertentu?
793
00:42:02,690 --> 00:42:04,759
Perkenalkan mereka, Po.
794
00:42:04,792 --> 00:42:07,395
Kepada tinjumu.
795
00:42:12,166 --> 00:42:14,202
Ingat, Po, ada cara lain...
796
00:42:14,235 --> 00:42:16,437
...untuk perdamaian
selain menendang bokong.
797
00:42:16,471 --> 00:42:17,739
Ayolah. Serius?
798
00:42:17,772 --> 00:42:20,275
Sekarang?
/ Ya, sekarang.
799
00:42:20,308 --> 00:42:23,678
Bukankah setiap suara hati Shifu-ku
punya pendapat berbeda?
800
00:42:23,711 --> 00:42:25,113
Kami saling setuju.
801
00:42:25,146 --> 00:42:27,115
Dengan kekecewaan bersama.
802
00:42:27,148 --> 00:42:28,583
Padamu.
803
00:42:29,817 --> 00:42:31,085
Tunggu.
804
00:42:32,320 --> 00:42:36,791
Dia yang melakukan kekerasan sekarang...
805
00:42:36,824 --> 00:42:40,228
...hanya akan menemukan
lebih banyak kekerasan nanti.
806
00:42:42,463 --> 00:42:45,433
Jadi maksudmu,
jika kami tidak melukai sedikit Zhen...
807
00:42:45,466 --> 00:42:46,701
...sekarang...
808
00:42:46,734 --> 00:42:48,703
Kami bisa
sangat menyakitinya nanti.
809
00:42:48,736 --> 00:42:50,605
Apa? Bukan itu perkataanku.
810
00:42:50,638 --> 00:42:52,473
Ya! Kekerasan lebih banyak nanti...
811
00:42:52,507 --> 00:42:55,176
...lebih baik dari
sedikit kekerasan sekarang.
812
00:42:55,209 --> 00:42:56,578
Tidak.
Kau salah paham...
813
00:42:56,611 --> 00:42:57,579
...soal hal dasar dari..
814
00:42:57,612 --> 00:42:58,846
Lebih banyak kekerasan!
/ Hore!
815
00:42:58,880 --> 00:43:00,648
Kekerasan membuat
perutku geli.
816
00:43:00,682 --> 00:43:02,784
Panda itu banyak benarnya juga.
817
00:43:02,817 --> 00:43:04,452
Aku suka.
818
00:43:04,485 --> 00:43:06,721
Kekerasan! Kekerasan! Kekerasan!
819
00:43:06,754 --> 00:43:09,123
Tidak, tunggu! Kembali!
820
00:43:09,157 --> 00:43:11,492
Aku akan memikirkan
kebijaksanaan yang lebih baik.
821
00:43:11,526 --> 00:43:14,562
Kau harus melatih semua peribahasa itu.
822
00:43:15,229 --> 00:43:17,732
Kung fu panda?
/ Tidak.
823
00:43:17,765 --> 00:43:19,734
Putra Tn. Ping dan Li?
824
00:43:19,767 --> 00:43:21,736
Keduanya adalah
nama yang sangat umum.
825
00:43:21,769 --> 00:43:23,705
Dibimbing oleh Oogway?
/ Maaf.
826
00:43:23,738 --> 00:43:25,239
Dilatih oleh Master Shifu?
827
00:43:25,273 --> 00:43:27,408
Master Shifu.
828
00:43:27,442 --> 00:43:29,811
Semua orang pernah mendengar
Master Shifu yang legendaris.
829
00:43:29,844 --> 00:43:30,878
Tapi kau tidak.
830
00:43:30,912 --> 00:43:33,615
Apa seseorang bilang "legendaris"?
831
00:43:33,648 --> 00:43:35,183
Ayo tos.
832
00:43:36,618 --> 00:43:39,253
Dengar, Han,
aku tahu kita punya perselisihan,...
833
00:43:39,287 --> 00:43:40,788
...tapi aku sedang kesulitan,...
834
00:43:40,822 --> 00:43:42,423
...dan aku berharap
kau bisa membantuku.
835
00:43:42,457 --> 00:43:44,492
Terima kasih.
/ Jangan diminum.
836
00:43:46,527 --> 00:43:47,629
837
00:43:49,530 --> 00:43:51,399
Kami hanya butuh tempat sembunyi....
838
00:43:51,432 --> 00:43:52,867
...untuk sementara
sampai keadaan tenang.
839
00:43:52,900 --> 00:43:54,502
Kenapa aku harus membantumu?
840
00:43:54,535 --> 00:43:55,937
Karena di lubuk hatimu, di balik...
841
00:43:55,970 --> 00:43:58,306
...penampilan luar yang keras itu
ada jiwa baik hati...
842
00:43:58,339 --> 00:44:00,675
...yang masih menganggapku keluarga?
843
00:44:01,376 --> 00:44:04,445
Baik. Tapi jika kau
masih di sini saat malam,...
844
00:44:04,479 --> 00:44:06,514
...aku sendiri
yang akan panggil para banteng.
845
00:44:07,348 --> 00:44:09,684
Selamat tidur.
846
00:44:12,420 --> 00:44:14,355
Jadi malam ini,
kita kalahkan The Chameleon.
847
00:44:14,389 --> 00:44:16,691
Setelah kau dapatkan kembali celanamu.
848
00:44:16,724 --> 00:44:18,459
Tidak keren! Kalian...
849
00:44:18,493 --> 00:44:21,629
Ayo! Kembalikan.
Itu buatan khusus.
850
00:44:27,635 --> 00:44:31,673
Tempat ini tidak kelihatan ramah.
851
00:44:31,706 --> 00:44:34,742
Ekorku.
852
00:44:35,510 --> 00:44:38,980
Aku yakin semua baik-baik saja.
Ini restoran.
853
00:44:39,014 --> 00:44:41,949
Mereka orang-orangku.
Kami berbicara bahasa serupa.
854
00:44:41,983 --> 00:44:43,551
Tunggulah di sini.
855
00:44:44,585 --> 00:44:46,354
Salam!
856
00:44:46,387 --> 00:44:49,557
Maaf mengganggu.
857
00:44:49,590 --> 00:44:51,659
Aku tahu kalian
sedang bersenang-senang,...
858
00:44:51,693 --> 00:44:55,897
...tapi aku ingin tahu
apa seekor panda kebetulan lewat sini?
859
00:44:55,930 --> 00:44:58,566
Tadi ada seekor panda di sini.
860
00:44:58,599 --> 00:44:59,734
Kau kenal dia?
861
00:44:59,767 --> 00:45:02,570
Kenal dia? Aku ayahnya.
862
00:45:04,672 --> 00:45:05,907
Tidak, tidak.
863
00:45:05,940 --> 00:45:07,542
864
00:45:07,575 --> 00:45:11,345
Kau harus membayar
atas perbuatan putramu pada kedaiku.
865
00:45:15,017 --> 00:45:18,286
Anakku pasti melakukannya
bukan tanpa alasan.
866
00:45:18,319 --> 00:45:20,321
Mungkinkah kuahmu
terasa hambar?
867
00:45:20,354 --> 00:45:22,523
Cobalah.
868
00:45:22,557 --> 00:45:26,427
Tidak!
Kuahnya berbau harum.
869
00:45:26,461 --> 00:45:29,964
Jangan tambahkan satu hal pun,
terutama aku.
870
00:45:29,997 --> 00:45:31,799
Lepaskan angsa itu.
871
00:45:35,369 --> 00:45:36,337
Panda itu kembali.
872
00:45:36,370 --> 00:45:37,672
Dia kembali?
873
00:45:37,705 --> 00:45:39,874
Tidak.
874
00:45:39,907 --> 00:45:42,343
Tapi kau akan berharap
dia kembali.
875
00:45:42,376 --> 00:45:45,980
Karena jika menurutmu
dia membuat kekacauan di sini,...
876
00:45:46,014 --> 00:45:48,349
...kau takkan tahu
apa yang mampu kulakukan.
877
00:45:48,382 --> 00:45:51,619
Semua yang dia pelajari,
dia pelajari dariku.
878
00:45:53,387 --> 00:45:55,690
Kecuali satu hal.
879
00:45:55,723 --> 00:45:57,258
Belas kasihan.
880
00:45:58,060 --> 00:46:02,263
Entah dia dapat itu dari mana,
karena aku tidak memercayainya.
881
00:46:03,065 --> 00:46:06,534
Kita bisa melakukan ini
dengan satu dari dua cara.
882
00:46:06,567 --> 00:46:10,772
Cara yang mudah, yaitu dengan
memberi tahuku di mana dia,...
883
00:46:10,805 --> 00:46:14,709
...atau cara yang sulit, di mana kau
memberitahuku di mana dia,...
884
00:46:14,742 --> 00:46:16,911
...tapi perkataanmu
sulit dimengerti...
885
00:46:16,944 --> 00:46:19,547
...karena kau tak punya gigi.
886
00:46:25,686 --> 00:46:26,921
Mah-jongg.
887
00:46:26,954 --> 00:46:29,323
Aku makan kepingan mah-jongg untuk sarapan!
888
00:46:35,030 --> 00:46:37,099
889
00:46:57,718 --> 00:46:58,820
890
00:47:04,525 --> 00:47:07,328
Jalan! Minggir!
891
00:47:10,065 --> 00:47:11,899
Tetap di situ!
892
00:47:11,933 --> 00:47:12,967
Di mana anak kami?
893
00:47:13,000 --> 00:47:14,836
Dia naik perahu ke Kota Juniper.
894
00:47:14,869 --> 00:47:16,337
Arah mana?
895
00:47:17,039 --> 00:47:19,373
Kau tahu, seekor angsa bijaksana pernah..
896
00:47:19,407 --> 00:47:21,876
Waktunya pergi.
/ Ya. Benar.
897
00:47:52,207 --> 00:47:53,875
Mari kita coba lagi.
898
00:47:53,908 --> 00:47:57,745
Aduk panci, putar wajan,
sajikan hidangan,...
899
00:47:57,778 --> 00:47:59,014
...dan ska-blam!
900
00:47:59,047 --> 00:48:02,683
Mana naga emas
yang seharusnya keluar?
901
00:48:02,717 --> 00:48:04,685
Takkan terjadi dengan sapu.
902
00:48:04,719 --> 00:48:05,887
Tapi itu tidak buruk.
903
00:48:05,920 --> 00:48:07,655
Ya, tapi aduk lebih lama,...
904
00:48:07,688 --> 00:48:11,093
...putar lebih tinggi,
dan kata-katanya "skadoosh".
905
00:48:11,126 --> 00:48:12,760
"Skadoosh" bukan sebuah kata.
906
00:48:12,793 --> 00:48:14,129
Dan "ska-blam" sebuah kata?
907
00:48:19,800 --> 00:48:20,868
Ska-blam!
908
00:48:25,673 --> 00:48:27,975
Harus kuakui,
kau tidak seperti...
909
00:48:28,010 --> 00:48:29,744
...master lain yang kutemui.
910
00:48:29,777 --> 00:48:31,979
Aku tahu.
Tak ada banyak panda.
911
00:48:32,014 --> 00:48:34,649
Tidak, kau orang yang baik.
912
00:48:34,682 --> 00:48:37,219
Dengar. Permukaan sudah aman.
913
00:48:37,252 --> 00:48:39,654
Pencuri, naik ke jalanan.
914
00:48:39,687 --> 00:48:42,857
Dan kalian berdua,
enyah dari hadapanku.
915
00:48:42,881 --> 00:48:46,881
-- Kamu Penulis?
Atau sedang mencoba menjadi penulis? --
916
00:48:46,905 --> 00:48:50,905
-- Punya draft buku
dan bingung diterbitkan di mana? --
917
00:48:50,929 --> 00:48:54,929
-- Hubungi Penerbit Langgam Pustaka
(+62 821-2742-4881) --
918
00:49:03,111 --> 00:49:04,779
Aku tahu janjiku
adalah menuntunmu...
919
00:49:04,812 --> 00:49:06,547
...ke pintu depan
The Chameleon,...
920
00:49:06,580 --> 00:49:09,084
...tapi pintu belakang
tampaknya sedikit lebih praktis.
921
00:49:09,117 --> 00:49:10,685
Harus kuakui, Zhen,...
922
00:49:10,718 --> 00:49:13,255
...kau rubah yang menepati janji.
923
00:49:13,288 --> 00:49:15,589
Biji buah persik
yang sudah dikunyah?
924
00:49:15,623 --> 00:49:18,793
Biji dari pohon persik
kebijaksanaan surgawi milik Master Oogway.
925
00:49:20,128 --> 00:49:21,729
Ini kebiasaan Lembah Kedamaian.
926
00:49:21,762 --> 00:49:23,698
Tujuannya mengingatkanku
bahwa setiap biji...
927
00:49:23,731 --> 00:49:26,567
...berpotensi menumbuhkan pohon yang besar.
928
00:49:28,536 --> 00:49:30,571
Mungkin hal serupa
berlaku untukmu.
929
00:49:35,910 --> 00:49:37,745
Kau yakin
ingin melakukan ini?
930
00:49:37,778 --> 00:49:40,248
Seperti kata seorang pemimpin spiritual
yang bijaksana,...
931
00:49:40,282 --> 00:49:45,886
"Seseorang tidak bisa menendang bokong
jika dia tidak mencari bokongnya."
932
00:49:47,588 --> 00:49:49,957
Kau benar-benar sulit dimengerti, tahu?
933
00:49:49,991 --> 00:49:51,259
Terima kasih.
934
00:49:51,293 --> 00:49:53,794
Tunggu, itu pujian atau hinaan?
935
00:49:53,828 --> 00:49:55,030
Ya.
936
00:50:03,305 --> 00:50:04,772
Wow.
937
00:50:07,675 --> 00:50:09,543
Kau pernah melihat putra kami?
938
00:50:10,711 --> 00:50:11,812
939
00:50:16,118 --> 00:50:17,219
Maaf.
/ Maaf.
940
00:50:17,252 --> 00:50:18,619
Tidak.
/ Nah.
941
00:50:18,652 --> 00:50:20,755
Apa kau pernah melihat putra kami?
942
00:50:22,656 --> 00:50:24,159
Tunggu, kenapa mereka pergi?
943
00:50:24,192 --> 00:50:25,327
Kau menjawab iya.
944
00:50:25,360 --> 00:50:28,963
Lihat. Po sempat ada di sini.
945
00:50:28,996 --> 00:50:31,732
Bagus, Li.
Kau tahu dari mana?
946
00:50:31,766 --> 00:50:34,336
Para panda punya bakat untuk melihat
yang tak bisa dilihat orang lain.
947
00:50:34,369 --> 00:50:37,671
Ayo. Mungkin ada lebih banyak
petunjuk di depan.
948
00:51:11,705 --> 00:51:13,741
Kenapa?
949
00:52:06,294 --> 00:52:09,164
Hampir saja.
/ Awas!
950
00:52:09,197 --> 00:52:10,664
951
00:52:12,367 --> 00:52:14,269
Po!/ Mundur.
952
00:52:17,305 --> 00:52:18,340
Wow.
953
00:52:19,907 --> 00:52:22,310
Mereka datang.
/ Cepat, bantu aku angkat kandangnya.
954
00:52:28,183 --> 00:52:30,051
Tidak berguna.
955
00:52:30,085 --> 00:52:31,419
Kita harus kuatkan
dengan sesuatu.
956
00:52:31,453 --> 00:52:33,021
Ini, pakai tongkatku.
957
00:52:33,054 --> 00:52:35,789
Baiklah. Mundur.
Aku mulai.
958
00:52:36,924 --> 00:52:38,059
Zhen?
959
00:52:40,928 --> 00:52:43,098
Kau mau bawa ke mana tongkatku?
960
00:52:43,731 --> 00:52:46,800
Kurasa maksudmu tongkatku.
961
00:52:46,834 --> 00:52:50,704
Kau berikan pada Zhen,
dan kini Zhen berikan padaku.
962
00:52:50,738 --> 00:52:53,841
"Diberikan untuk mendapatkannya,"
kurasa begitu cara kerjanya.
963
00:52:53,874 --> 00:52:57,145
Kau benar, Zhen.
Dia target mudah.
964
00:52:57,179 --> 00:52:58,712
Zhen.
965
00:52:58,746 --> 00:53:01,449
Aturan pertama di jalanan:
jangan pernah percaya siapapun.
966
00:53:01,483 --> 00:53:03,451
Aku yang mengajarinya itu.
967
00:53:03,485 --> 00:53:06,154
Dan kau mengira muridku adalah temanmu?
968
00:53:06,188 --> 00:53:09,457
Murid?
Dia yang menerimamu?
969
00:53:09,491 --> 00:53:11,859
Hal terbaik yang pernah terjadi padanya.
970
00:53:11,892 --> 00:53:13,861
Kau harus lihat
si berandal kecil ini...
971
00:53:13,894 --> 00:53:15,330
...sebelum aku menemukannya.
972
00:53:15,363 --> 00:53:17,332
Kotor dan setengah kelaparan.
973
00:53:18,300 --> 00:53:22,103
Bergaul dengan orang-orang buangan
dari Sarang Pencuri.
974
00:53:43,258 --> 00:53:44,925
Dia tidak takut.
975
00:53:46,528 --> 00:53:48,063
Potensi yang besar.
976
00:53:54,402 --> 00:53:56,304
Jadi aku menerimanya.
977
00:53:57,439 --> 00:53:59,907
Aku menjadikannya
seperti sekarang ini.
978
00:53:59,940 --> 00:54:02,810
Berdiri tegak.
/ Ya, Master.
979
00:54:02,843 --> 00:54:04,212
Kau melewati semua ini...
980
00:54:04,246 --> 00:54:07,482
...agar aku memberimu
Tongkat Kebijaksanaan. Kenapa?
981
00:54:07,515 --> 00:54:10,252
Aku juga berasal
dari awal yang sederhana...
982
00:54:10,285 --> 00:54:13,355
...dan bermimpi menjadi
sesuatu yang lebih.
983
00:54:13,388 --> 00:54:15,423
Aku ingin rasa hormat dan kekuasaan.
984
00:54:15,457 --> 00:54:18,126
Aku ingin menjadi ahli kung fu.
985
00:54:18,159 --> 00:54:20,395
Apa?
/ Aku ditolak...
986
00:54:20,428 --> 00:54:22,863
...dari setiap tempat pelatihan
yang kudatangi.
987
00:54:22,896 --> 00:54:26,934
Mereka mengatakan
aku terlalu kecil, terlalu rendahan...
988
00:54:26,967 --> 00:54:30,272
...dan bahwa kung fu
bukanlah takdirku.
989
00:54:30,305 --> 00:54:33,275
Jadi aku memilih jalan lain:
990
00:54:33,308 --> 00:54:35,210
Ilmu sihir.
991
00:54:35,243 --> 00:54:37,145
Aku tumbuh.
992
00:54:37,178 --> 00:54:38,580
Aku unggul.
993
00:54:38,613 --> 00:54:42,484
Dan aku mendapatkan
semua impianku.
994
00:54:42,517 --> 00:54:44,452
Semua kecuali kung fu.
995
00:54:45,520 --> 00:54:47,088
Hanya karena
aku bisa tampak...
996
00:54:47,122 --> 00:54:50,091
...seperti Tai Lung bukan berarti
aku bisa bertarung seperti dia.
997
00:54:50,725 --> 00:54:52,127
Begini, Po,...
998
00:54:52,160 --> 00:54:54,995
...kung fu mungkin dilakukan
dengan tubuh,...
999
00:54:55,030 --> 00:54:57,998
...tapi rahasianya tersimpan
di dalam roh.
1000
00:54:58,033 --> 00:55:00,568
Dan sekarang aku punya akses ke Alam Roh...
1001
00:55:00,602 --> 00:55:02,570
Kau akan mencuri
kung fu Tai Lung.
1002
00:55:02,604 --> 00:55:06,274
Miliknya dan semua penjahat ulung
yang ada sebelum aku.
1003
00:55:06,308 --> 00:55:11,413
Dan begitu aku melakukannya,
takkan ada yang berani meremehkanku lagi.
1004
00:55:11,446 --> 00:55:13,448
Kau lupa soal aku.
1005
00:55:15,983 --> 00:55:18,086
Tak perlu repot-repot, Po.
1006
00:55:18,119 --> 00:55:21,056
Jeruji itu dilapisi oleh sihir
yang sangat tua...
1007
00:55:21,089 --> 00:55:23,191
...dan sangat kuat.
1008
00:55:23,224 --> 00:55:27,329
Perlu setidaknya 10 Pendekar Naga
untuk menembusnya.
1009
00:55:27,362 --> 00:55:28,929
Kalau begitu
aku takkan menembusnya.
1010
00:55:28,962 --> 00:55:31,199
Aku akan lewat bawah.
1011
00:55:45,180 --> 00:55:47,981
Itu mengesalkan
karena berbagai alasan.
1012
00:56:04,332 --> 00:56:05,467
1013
00:56:25,420 --> 00:56:26,987
Po!
/ Zhen?
1014
00:56:27,888 --> 00:56:30,625
Tongkatku. Serahkan.
/ Maaf aku bohong padamu.
1015
00:56:30,658 --> 00:56:32,327
Aku hanya melakukan perintah.
1016
00:56:32,360 --> 00:56:35,063
Minta maaf nanti. Saat ini
aku harus menghentikan The Chameleon.
1017
00:56:35,096 --> 00:56:36,531
Po!
1018
00:56:36,564 --> 00:56:37,699
Zhen?
1019
00:56:43,204 --> 00:56:44,672
Tidak!
1020
00:56:50,545 --> 00:56:52,180
Bagus sekali, Zhen.
1021
00:56:52,213 --> 00:56:54,282
Kau tak pernah bilang
akan menyakitinya.
1022
00:56:54,315 --> 00:56:57,051
Apa aturan jalanan yang kedua?
1023
00:56:57,719 --> 00:56:59,087
Seseorang selalu terluka.
1024
00:56:59,120 --> 00:57:02,090
Dan pastikan
bukan kau yang terluka.
1025
00:57:02,123 --> 00:57:05,193
Aku hanya berharap ada cara lain.
1026
00:57:05,226 --> 00:57:08,363
Aturan jalanan ketiga?
/ Aturan ketiga?
1027
00:57:08,396 --> 00:57:11,199
Beberapa orang bilang
itu yang paling penting.
1028
00:57:11,232 --> 00:57:15,136
Tidak ada yang tertarik
dengan perasaanmu.
1029
00:57:16,604 --> 00:57:17,971
Cepat.
1030
00:57:18,006 --> 00:57:20,308
Ada Alam Roh
yang harus dijarah.
1031
00:57:20,341 --> 00:57:22,076
Dan senyumlah.
1032
00:57:22,110 --> 00:57:24,212
Tak ada yang suka penggerutu.
1033
00:57:24,245 --> 00:57:25,647
Jujur, Zhen,
entah dari mana...
1034
00:57:25,680 --> 00:57:28,116
...kau dapat kebiasaan buruk itu.
1035
00:57:35,623 --> 00:57:36,691
Andai aku bisa..
1036
00:57:40,562 --> 00:57:41,529
Halo.
1037
00:57:41,563 --> 00:57:43,731
Wow!
1038
00:57:45,767 --> 00:57:48,136
Lepaskan aku.
1039
00:57:53,074 --> 00:57:55,310
Nak!
1040
00:58:02,050 --> 00:58:04,252
Sekarang selamatkan aku.
1041
00:58:04,285 --> 00:58:05,487
1042
00:58:05,520 --> 00:58:08,056
Hai, Nak.
1043
00:58:10,758 --> 00:58:12,494
Tak apa. Kami memegangmu, Po.
1044
00:58:12,527 --> 00:58:14,062
Kami memegangmu.
1045
00:58:15,730 --> 00:58:17,031
Kalian mengikutiku?
1046
00:58:17,065 --> 00:58:18,666
Itu idenya.
1047
00:58:18,700 --> 00:58:20,268
Baik. Ini ide kami berdua.
1048
00:58:20,301 --> 00:58:22,370
Kami mengikuti
karena kami sayang.
1049
00:58:22,403 --> 00:58:26,040
Tidak, kalian mengikuti
karena kalian tidak percaya padaku.
1050
00:58:26,674 --> 00:58:28,610
Dan karena kami sayang?
1051
00:58:28,643 --> 00:58:31,513
Ya, kalian benar.
1052
00:58:31,546 --> 00:58:34,182
Aku sangat mengacau.
1053
00:58:34,215 --> 00:58:36,117
Aku salah percaya orang.
1054
00:58:36,150 --> 00:58:39,287
Kuberikan Tongkat Kebijaksanaan
langsung ke The Chameleon.
1055
00:58:40,288 --> 00:58:42,357
1056
00:58:42,390 --> 00:58:44,092
Po...
1057
00:58:44,125 --> 00:58:47,629
...itu kesalahan besar.
1058
00:58:49,430 --> 00:58:51,432
Kalau saja aku mendengarkan
Master Shifu...
1059
00:58:51,466 --> 00:58:53,101
...dan tetap di Lembah Kedamaian,...
1060
00:58:53,134 --> 00:58:54,736
...The Chameleon
takkan mengambil tongkatku...
1061
00:58:54,769 --> 00:58:56,504
...dan semua ini takkan terjadi.
1062
00:58:56,538 --> 00:58:59,641
Aku sangat bertekad menjaga
segala sesuatunya sebagaimana adanya.
1063
00:58:59,674 --> 00:59:02,810
Semua orang takut
akan perubahan, Po.
1064
00:59:02,844 --> 00:59:04,679
Bahkan aku.
1065
00:59:04,712 --> 00:59:07,749
Ada suatu masa,
belum lama ini,...
1066
00:59:07,782 --> 00:59:09,284
...ketika yang kuinginkan...
1067
00:59:09,317 --> 00:59:12,554
...adalah menjadi koki mie
terhebat di lembah.
1068
00:59:12,587 --> 00:59:14,155
Jadi apa yang terjadi?
1069
00:59:14,188 --> 00:59:16,858
Aku menjadi koki mie terhebat di lembah.
1070
00:59:16,891 --> 00:59:20,161
Itu benar.
/ Tapi aku juga menjadi seorang ayah.
1071
00:59:20,194 --> 00:59:24,232
Dan keadaan tidak lagi sama sejak itu.
1072
00:59:25,066 --> 00:59:27,368
Perubahan tidak selalu berarti buruk.
1073
00:59:27,402 --> 00:59:29,737
Menurutmu kenapa aku selalu
mengganti menu...
1074
00:59:29,771 --> 00:59:31,339
...di restoran?
1075
00:59:32,507 --> 00:59:35,209
Karena jika segala sesuatunya
terus-menerus sama,...
1076
00:59:35,243 --> 00:59:38,413
...cepat atau lambat, rasanya akan hilang.
1077
00:59:40,214 --> 00:59:41,616
Dia benar, Po.
1078
00:59:41,649 --> 00:59:43,851
Sejak aku meninggalkan desaku,
aku menjadi seorang pejuang.
1079
00:59:43,885 --> 00:59:45,587
Kuat. Berani.
1080
00:59:47,422 --> 00:59:50,858
Cepat. Lewat sini.
1081
00:59:50,892 --> 00:59:53,895
Bawa kandang itu ke atas. Ayo.
1082
00:59:53,928 --> 00:59:56,631
Ini tampak buruk.
1083
00:59:56,664 --> 00:59:58,800
Sangat buruk.
/ Cepat!
1084
00:59:58,833 --> 01:00:01,369
Ayo.
1085
01:00:05,840 --> 01:00:08,376
Jangan bilang kau benar-benar...
1086
01:00:08,409 --> 01:00:10,278
...mulai berteman dengan panda itu.
1087
01:00:10,311 --> 01:00:12,814
Apa? Tidak.
Hanya saja..
1088
01:00:12,847 --> 01:00:14,349
Saat kita ingin sesuatu,
kita harus gunakan...
1089
01:00:14,382 --> 01:00:16,484
...apa pun yang kita miliki
untuk memperolehnya.
1090
01:00:16,517 --> 01:00:20,221
Panda tersebut hanya sebatas itu,
sesuatu untuk digunakan.
1091
01:00:21,389 --> 01:00:23,524
Itukah alasanmu menerimaku?
1092
01:00:23,558 --> 01:00:26,260
Agar aku bisa membantumu
mendapatkan keinginanmu?
1093
01:00:26,294 --> 01:00:29,330
Zhen, aku menerimamu
karena kau cerdas...
1094
01:00:29,364 --> 01:00:31,899
...kejam, dan tidak sentimental.
1095
01:00:31,933 --> 01:00:33,368
Sepertiku.
1096
01:00:33,401 --> 01:00:35,536
Dan ketika kau
tak lagi seperti itu...
1097
01:00:35,570 --> 01:00:39,907
...maka kau tak lagi berguna bagiku.
1098
01:00:39,941 --> 01:00:43,911
Jadi demi kita berdua,
jangan berubah.
1099
01:00:49,384 --> 01:00:52,854
Malam ini, saat bulan darah naik...
1100
01:00:52,887 --> 01:00:55,590
...ke titik tertinggi di langit malam,...
1101
01:00:55,623 --> 01:00:58,793
...aku akan membuka pintu
ke Alam Roh,...
1102
01:00:58,826 --> 01:01:02,263
...dan semua rahasianya
akan menjadi milikku!
1103
01:01:07,535 --> 01:01:10,438
Apa bulan darah
selalu terbit sepelan ini?
1104
01:01:12,273 --> 01:01:15,376
Seingatku naik lebih cepat.
1105
01:01:16,244 --> 01:01:18,780
Tidak? Aku saja?
1106
01:01:19,814 --> 01:01:21,649
1107
01:01:22,817 --> 01:01:24,252
1108
01:01:24,285 --> 01:01:26,421
Lagipula itu hanya
untuk efek dramatis.
1109
01:01:26,454 --> 01:01:29,691
Aku akan membuka Alam Roh sekarang saja.
1110
01:01:40,935 --> 01:01:43,304
Bawakan aku Tai Lung!
1111
01:01:52,880 --> 01:01:54,749
Tai Lung.
1112
01:01:54,782 --> 01:01:56,384
Aku penggemar berat.
1113
01:01:56,417 --> 01:01:59,253
Siapa kau, dan sedang apa
dengan tongkat itu?
1114
01:01:59,287 --> 01:02:02,356
Ini diberikan kepadaku
oleh teman lamamu.
1115
01:02:02,390 --> 01:02:03,791
Panda gemuk itu?
1116
01:02:03,825 --> 01:02:06,260
Po mungkin bodoh,
tapi dia takkan sedia...
1117
01:02:06,294 --> 01:02:09,330
...menyerahkan tongkat Oogway
kepada orang sepertimu.
1118
01:02:09,363 --> 01:02:11,733
Siapa yang bilang
soal kesediaan?
1119
01:02:20,641 --> 01:02:21,442
1120
01:02:21,476 --> 01:02:24,879
Rupanya aku salah menilaimu, Kadal.
1121
01:02:24,912 --> 01:02:27,381
Sekarang,
kenapa kau membawaku kembali?
1122
01:02:27,415 --> 01:02:29,517
Aku memanggilmu ke sini
agar kau bisa mengajariku...
1123
01:02:29,550 --> 01:02:31,552
...jurus kung fu
paling legendarismu.
1124
01:02:31,586 --> 01:02:34,789
Aku tidak membagikan
keahlianku dengan siapapun.
1125
01:02:34,822 --> 01:02:36,624
Itu bukan permintaan.
1126
01:03:27,441 --> 01:03:29,544
Ya, aku mendapatkannya.
1127
01:03:29,577 --> 01:03:31,546
Serangan Saraf Tai Lung.
1128
01:03:31,579 --> 01:03:33,815
Kekuatannya, presisinya.
1129
01:03:37,518 --> 01:03:39,620
Apa yang kau perbuat padaku?
1130
01:03:39,654 --> 01:03:43,058
Semua kung fu-mu
kini menjadi milikku.
1131
01:03:43,791 --> 01:03:48,729
Dan bagian terbaiknya,
aku baru saja pemanasan.
1132
01:03:48,763 --> 01:03:51,966
Bawakan aku Jenderal Kai.
1133
01:03:54,001 --> 01:03:57,405
Bawakan aku Master Osprey.
1134
01:03:59,174 --> 01:04:01,475
Master Bull.
1135
01:04:08,449 --> 01:04:11,586
Po, tunggu! Tolong berpikir jernih.
1136
01:04:11,619 --> 01:04:13,855
Aku takkan pergi
sampai tongkatku kembali.
1137
01:04:13,888 --> 01:04:15,790
Tiada tongkat
yang sepadan dengan nyawamu.
1138
01:04:15,823 --> 01:04:18,160
Selama aku masih menjadi Pendekar Naga,...
1139
01:04:18,193 --> 01:04:21,562
...takkan kubiarkan
orang lain terluka karena aku.
1140
01:04:37,945 --> 01:04:39,947
Po!
1141
01:04:39,981 --> 01:04:41,382
Kau masih hidup.
1142
01:04:43,584 --> 01:04:45,987
Kumohon.
Aku membuat kesalahan.
1143
01:04:46,021 --> 01:04:48,990
Aku juga, dengan memercayaimu.
1144
01:04:49,024 --> 01:04:50,558
Maafkan aku.
1145
01:04:50,591 --> 01:04:52,827
Apa mastermu menyuruhmu
mengatakan itu juga?
1146
01:04:52,860 --> 01:04:56,131
Dia bukan masterku.
Aku pergi, untuk selamanya.
1147
01:04:56,864 --> 01:05:00,635
Itu kebenarannya.
Aku salah tentang segalanya.
1148
01:05:01,303 --> 01:05:04,172
Apa yang kau lakukan?
1149
01:05:04,206 --> 01:05:05,806
Menghentikanmu.
1150
01:05:05,840 --> 01:05:07,742
Menyingkir, Zhen.
1151
01:05:07,775 --> 01:05:08,910
Tidak.
1152
01:05:08,943 --> 01:05:10,544
Minggir.
1153
01:05:10,578 --> 01:05:13,614
Kau ingin aku minggir?
Minggirkan aku.
1154
01:05:13,648 --> 01:05:16,450
Pertama kau mengkhianatiku,
dan sekarang kau ingin melawanku?
1155
01:05:17,152 --> 01:05:19,954
Kenapa kau melakukan ini?
1156
01:05:19,987 --> 01:05:22,124
Untuk mencegahmu dari terbunuh.
1157
01:05:49,251 --> 01:05:52,054
Apa pedulimu jika aku terbunuh atau tidak?
1158
01:06:06,867 --> 01:06:11,872
Kumohon, Po,
biarkan aku melakukan satu tindakan benar.
1159
01:06:16,278 --> 01:06:20,481
Bukan kau saja yang mengambil
keputusan buruk baru-baru ini.
1160
01:06:21,416 --> 01:06:23,718
Kau benar-benar
akan menyelesaikan ini, ya?
1161
01:06:23,751 --> 01:06:24,852
Sayangnya begitu.
1162
01:06:24,885 --> 01:06:27,922
Dan aku tak bisa membujukmu?
1163
01:06:27,955 --> 01:06:29,024
Sayangnya tidak.
1164
01:06:29,057 --> 01:06:31,026
Kau tak bisa mengalahkannya.
1165
01:06:31,059 --> 01:06:33,961
Kau mungkin benar.
1166
01:06:33,995 --> 01:06:35,796
Tapi aku harus mencoba.
1167
01:06:36,630 --> 01:06:39,067
Pergilah sejauh mungkin dari tempat ini.
1168
01:06:39,101 --> 01:06:42,270
Po!/ Seharusnya kita
tidak membiarkan dia kemari.
1169
01:06:42,304 --> 01:06:43,938
Kita adalah ayah yang buruk.
1170
01:06:43,971 --> 01:06:46,640
Setidaknya kau tidak berbohong
dan mengkhianatinya.
1171
01:06:46,674 --> 01:06:48,943
Ya, itu benar.
Kau lebih buruk.
1172
01:06:48,976 --> 01:06:50,911
Aku teman yang buruk.
1173
01:06:50,945 --> 01:06:53,315
"Teman"? Rasanya sedikit murah hati, bukan?
1174
01:06:53,348 --> 01:06:55,783
Ayo menyerah saja.
Angkat tangan.
1175
01:06:55,816 --> 01:06:57,618
Kita tak bisa
membiarkannya masuk sendiri.
1176
01:06:57,651 --> 01:06:58,886
Apa yang bisa kita lakukan?
1177
01:06:58,919 --> 01:07:01,889
Hanya ada kita bertiga
yang melawan satu pasukan.
1178
01:07:01,922 --> 01:07:05,793
Kalau begitu,
kita cari pasukan kita sendiri.
1179
01:07:17,172 --> 01:07:19,573
Hei! Dengar, semuanya!
1180
01:07:23,245 --> 01:07:26,714
Kwek!
1181
01:07:28,050 --> 01:07:29,184
Terima kasih.
1182
01:07:29,217 --> 01:07:31,253
Pendekar Naga
sedang dalam masalah.
1183
01:07:31,286 --> 01:07:32,920
Siapa?
1184
01:07:32,953 --> 01:07:34,688
Kau tahu, Po.
1185
01:07:35,890 --> 01:07:37,092
Si panda.
1186
01:07:39,827 --> 01:07:41,929
Bukan, panda yang berbeda.
1187
01:07:41,962 --> 01:07:44,266
Aku ayahnya.
/ Aku juga ayahnya.
1188
01:07:44,299 --> 01:07:46,700
Itu tidak penting.
1189
01:07:46,734 --> 01:07:48,070
Yang penting adalah...
1190
01:07:48,103 --> 01:07:50,005
...temanku dalam bahaya
dan dia butuh bantuanku.
1191
01:07:50,038 --> 01:07:51,806
Jadi, aku butuh bantuan kalian.
1192
01:07:51,839 --> 01:07:54,875
Kenapa kami harus membantumu?
/ Karena..
1193
01:07:54,909 --> 01:07:56,710
Karena...
1194
01:07:56,744 --> 01:07:58,813
...itu tindakan yang benar.
1195
01:08:03,151 --> 01:08:06,687
Hentikan! Berhenti tertawa!
1196
01:08:07,355 --> 01:08:09,224
Aku tahu
kau pikir mungkin...
1197
01:08:09,257 --> 01:08:10,825
...sudah terlambat
bagi sekelompok penipu,...
1198
01:08:10,858 --> 01:08:14,628
...pencuri, penjahat seperti kita
untuk mengubah cara hidup kita.
1199
01:08:14,662 --> 01:08:16,831
Tapi seorang teman baik
pernah berkata...
1200
01:08:16,864 --> 01:08:19,700
...bahwa tiada kata terlambat
untuk bertindak benar.
1201
01:08:19,733 --> 01:08:23,171
Jadi maksudmu, semakin banyak
kita bertindak benar sekarang,...
1202
01:08:23,205 --> 01:08:25,240
...semakin banyak tindakan buruk nanti.
1203
01:08:25,273 --> 01:08:26,674
Apa? Bukan.
1204
01:08:26,707 --> 01:08:28,776
Dan dengan tersingkirnya
The Chameleon...
1205
01:08:28,809 --> 01:08:31,012
Kita akhirnya bisa melakukan
semua keburukan yang kita inginkan.
1206
01:08:31,046 --> 01:08:33,048
Kurasa kau melewatkan inti dasarnya.
1207
01:08:33,081 --> 01:08:34,982
Kekerasan! Kekerasan! Kekerasan!
1208
01:08:35,950 --> 01:08:37,985
Kalian siap melakukan
tindakan benar...
1209
01:08:38,019 --> 01:08:41,022
...untuk alasan yang salah?
1210
01:08:44,292 --> 01:08:47,661
Begini, kesalahan yang dilakukan
si Pendekar Naga ini...
1211
01:08:47,695 --> 01:08:49,131
...adalah meremehkan lawannya.
1212
01:08:49,164 --> 01:08:51,832
Aku takkan pernah
masuk ke perangkap yang sejelas itu.
1213
01:08:51,866 --> 01:08:54,236
Hei.
1214
01:08:56,104 --> 01:08:57,405
Begini, kesalahan...
1215
01:08:57,439 --> 01:08:59,007
...yang dilakukan si Pendekar Naga..
1216
01:08:59,040 --> 01:09:00,875
Diam, Larry.
1217
01:09:04,879 --> 01:09:06,281
Tempat ini penuh lebih banyak penjaga...
1218
01:09:06,314 --> 01:09:07,681
...dari yang pernah kulihat.
1219
01:09:07,715 --> 01:09:09,284
Aku takkan bisa
mendatangi Po tepat waktu.
1220
01:09:09,317 --> 01:09:12,287
Kau datangi Po.
Kami tangani penjaganya.
1221
01:09:12,320 --> 01:09:13,754
Benarkah?
1222
01:09:13,787 --> 01:09:15,290
Maksudku, iya.
1223
01:09:15,323 --> 01:09:16,757
Tapi bagaimana?
1224
01:09:16,790 --> 01:09:19,127
Serahkan saja padaku.
1225
01:09:49,823 --> 01:09:51,992
Jenderal Kai?
1226
01:09:52,027 --> 01:09:53,328
Lord Shen?
1227
01:09:53,361 --> 01:09:55,263
Mereka semua musuh bebuyutan lamaku.
1228
01:09:55,297 --> 01:09:57,332
Bubuyutan? Buyutan?
1229
01:09:57,365 --> 01:09:59,067
The Chameleon
menarik roh-roh...
1230
01:09:59,100 --> 01:10:02,370
...dari Alam Roh
dan menguras semua teknik kami.
1231
01:10:02,404 --> 01:10:05,073
Dan dia menggunakan
tongkatmu untuk melakukannya.
1232
01:10:05,106 --> 01:10:07,242
Aku datang
untuk mengambilnya lagi.
1233
01:10:07,275 --> 01:10:08,742
Aku tidak percaya.
1234
01:10:08,776 --> 01:10:10,312
Maaf. Aku mengenalmu?
1235
01:10:10,345 --> 01:10:12,214
Apa kau mengenalku? Ini Scott.
1236
01:10:13,248 --> 01:10:16,351
Buaya yang bernapas api.
1237
01:10:16,384 --> 01:10:18,752
Oh, benar. Scott.
1238
01:10:18,786 --> 01:10:21,089
Master Shifu dan aku
baru saja membicarakanmu.
1239
01:10:21,122 --> 01:10:22,823
Panda.
1240
01:10:22,856 --> 01:10:27,861
Oogway telah salah
memilihmu sebagai Pendekar Naga.
1241
01:10:27,895 --> 01:10:32,300
Aku hanya tak menyadari betapa besar
kesalahannya sampai sekarang.
1242
01:10:32,334 --> 01:10:34,369
Wow. Tai Lung?
1243
01:10:34,402 --> 01:10:38,173
Aku akan mendapatkan tongkat itu kembali,
mengembalikan kung fu-mu,...
1244
01:10:38,206 --> 01:10:40,308
...dan memulangkan
kalian semua ke Alam Roh.
1245
01:10:40,342 --> 01:10:41,509
Lihat saja.
1246
01:10:41,543 --> 01:10:46,348
Yang kulihat hanyalah ingkar janji.
1247
01:10:51,286 --> 01:10:53,188
Baiklah,...
1248
01:10:53,221 --> 01:10:55,923
...kalian sekelompok Komodo
yang keras kepala.
1249
01:10:55,956 --> 01:10:58,859
Kita bisa melakukan ini
dengan satu dari dua cara.
1250
01:10:58,892 --> 01:11:02,997
Cara yang mudah, di mana kau
menyerah dengan sukarela,...
1251
01:11:03,031 --> 01:11:07,202
...atau cara yang sulit,
di mana kau menyerah dengan penuh luka.
1252
01:11:07,235 --> 01:11:10,038
Pilihan di tanganmu.
1253
01:11:13,108 --> 01:11:16,378
Aku bercanda!
1254
01:11:24,319 --> 01:11:26,187
1255
01:11:32,060 --> 01:11:34,828
Terima kasih, Ping.
1256
01:11:37,565 --> 01:11:38,966
Lari!
1257
01:11:43,937 --> 01:11:46,840
Bola meriam!
1258
01:11:53,415 --> 01:11:55,216
Apa terlalu pedas?
1259
01:11:55,250 --> 01:11:58,119
Tidak. Tendangannya sempurna.
1260
01:11:58,153 --> 01:11:59,020
Ginseng.
1261
01:11:59,054 --> 01:12:01,922
Itulah rahasia
minuman mulberry-ku.
1262
01:12:08,363 --> 01:12:09,963
Panda itu benar.
1263
01:12:09,997 --> 01:12:11,566
Lebih banyak kekerasan nanti lebih baik.
1264
01:12:11,599 --> 01:12:15,170
Hore!
1265
01:12:19,307 --> 01:12:22,277
Aku yakin kau punya sesuatu
yang jadi milikku.
1266
01:12:25,380 --> 01:12:27,615
Kau tak bisa mati dengan benar?
1267
01:12:27,649 --> 01:12:29,384
Kau tak bisa mati dengan salah?
1268
01:12:29,417 --> 01:12:31,919
Tidak. Permainan katanya
tidak masuk akal.
1269
01:12:31,952 --> 01:12:33,421
Sekarang, soal tongkat itu..
1270
01:12:35,490 --> 01:12:36,957
Ambil.
1271
01:12:36,990 --> 01:12:39,927
Lagipula aku sudah memiliki
semua yang kubutuhkan.
1272
01:12:39,960 --> 01:12:42,097
Kurasa ini takdir.
1273
01:12:42,130 --> 01:12:46,601
Pertarungan terakhir
antara musuh-musuh tangguh,...
1274
01:12:46,634 --> 01:12:49,504
...serupa dalam banyak hal.
1275
01:12:49,537 --> 01:12:51,139
Kalau saja aku makan pangsit
tiap kali...
1276
01:12:51,172 --> 01:12:53,375
...penjahat bilang
bahwa kami punya banyak kesamaan.
1277
01:12:53,408 --> 01:12:56,211
Itu benar. Kita berdua
naik ke tingkat tertinggi.
1278
01:12:56,244 --> 01:12:59,547
Sayangnya hanya satu dari kita
yang bisa selamat.
1279
01:12:59,581 --> 01:13:00,682
Sayang sekali.
1280
01:13:00,715 --> 01:13:02,150
Untukmu.
1281
01:13:02,183 --> 01:13:04,018
Kekuatan gabungan...
1282
01:13:04,052 --> 01:13:07,055
...dari sihir dan kung fu
membuatku tak terhentikan.
1283
01:13:07,088 --> 01:13:08,456
Dan begitu aku menyingkirkanmu,...
1284
01:13:08,490 --> 01:13:11,626
...aku akan memperluas kekuasaanku
dari Kota Juniper ke...
1285
01:13:11,659 --> 01:13:13,128
Setiap kota besar, kecil, desa...
1286
01:13:13,161 --> 01:13:15,263
...dari sini hingga
Lembah Kedamaian dan seterusnya.
1287
01:13:15,296 --> 01:13:16,431
Ya, aku tahu.
1288
01:13:16,464 --> 01:13:18,533
Bagaimana kau tahu?
1289
01:13:18,566 --> 01:13:20,201
Kulihat dalam penglihatan.
1290
01:13:20,235 --> 01:13:22,903
Karena aku adalah Pendekar Naga.
1291
01:13:24,038 --> 01:13:25,573
Setidaknya untuk saat ini.
1292
01:13:25,607 --> 01:13:30,044
Namun kusadari bahwa mungkin
inilah saatnya aku melakukan perubahan.
1293
01:13:30,078 --> 01:13:32,080
Demikian juga kau.
1294
01:13:32,113 --> 01:13:34,982
Aku The Chameleon.
Yang kulakukan hanyalah berubah.
1295
01:13:35,016 --> 01:13:36,584
Hanya di luar.
1296
01:13:36,618 --> 01:13:39,154
Perubahan nyata
terjadi dari dalam.
1297
01:13:39,187 --> 01:13:41,423
Dan jika kita benar-benar
mirip seperti katamu,...
1298
01:13:41,456 --> 01:13:44,125
...mungkin kita bisa
melepaskan diri kita yang dulu...
1299
01:13:44,159 --> 01:13:47,295
...dan menjadi sesuatu
yang lebih baik dari sebelumnya.
1300
01:13:47,328 --> 01:13:48,530
Bagaimana?
1301
01:13:48,563 --> 01:13:49,664
Menurutku..
1302
01:13:52,367 --> 01:13:54,135
Aku sudah menduganya.
1303
01:13:56,104 --> 01:13:57,705
Kami sangat bangga padamu.
1304
01:13:57,739 --> 01:13:59,073
Kau mencoba cara kami.
1305
01:13:59,107 --> 01:14:01,042
Sekarang coba caramu.
1306
01:14:01,075 --> 01:14:03,378
Tendang bokongnya.
1307
01:14:03,411 --> 01:14:05,413
Aku sudah lebih dulu siap.
1308
01:14:11,486 --> 01:14:13,221
1309
01:14:13,254 --> 01:14:15,290
Putaran Belalai Master Elephant?
1310
01:14:18,626 --> 01:14:21,196
Taring Teror Tuan Master Boar!
1311
01:14:21,796 --> 01:14:24,432
Taring Amarah Master Wolf!
1312
01:14:28,269 --> 01:14:31,206
Tanduk Kehancuran Master Bull!
1313
01:14:33,441 --> 01:14:34,576
Apa?
1314
01:14:34,609 --> 01:14:36,010
Mengenali gerakan ini?
1315
01:14:38,513 --> 01:14:39,647
Begitukah suaraku?
1316
01:14:39,681 --> 01:14:41,216
Aku tidak terdengar
seperti itu, 'kan?
1317
01:14:41,249 --> 01:14:42,784
Kau tidak mendapatkan
keahlian itu dengan usaha!
1318
01:14:42,817 --> 01:14:44,352
Kau hanya mencurinya!
1319
01:14:45,186 --> 01:14:47,088
Serang dia di kiri.
Kanan. Pukulan atas.
1320
01:14:47,121 --> 01:14:49,090
Kau mendukung yang mana?
/ Entahlah.
1321
01:14:49,123 --> 01:14:50,525
Semuanya membingungkan.
1322
01:14:50,558 --> 01:14:53,394
Aku lebih kuat
dari setiap musuh yang kau lawan,...
1323
01:14:53,428 --> 01:14:57,031
...karena aku adalah setiap musuh
yang pernah kau lawan.
1324
01:14:57,065 --> 01:14:59,300
Po!
1325
01:15:10,345 --> 01:15:13,248
Wow. Aku harus memperbaiki
gaya masuk heroik itu.
1326
01:15:13,281 --> 01:15:15,250
Tidak. Itu sudah bagus.
1327
01:15:16,818 --> 01:15:18,686
Aku tahu seharusnya aku meninggalkanmu...
1328
01:15:18,720 --> 01:15:20,522
...membusuk di selokan
tempatmu berada.
1329
01:15:20,555 --> 01:15:22,790
Lebih baik membusuk di selokan
daripada bersamamu.
1330
01:15:31,099 --> 01:15:32,433
1331
01:15:32,467 --> 01:15:33,268
Dua lawan satu?
1332
01:15:33,301 --> 01:15:35,637
Sepertinya tidak adil.
1333
01:15:35,670 --> 01:15:38,573
Aku harus menyamakan peluangnya.
1334
01:15:38,606 --> 01:15:40,675
Master Cobra.
1335
01:15:40,708 --> 01:15:43,311
Master Osprey.
1336
01:15:43,344 --> 01:15:45,547
Master Scorpion.
1337
01:15:45,580 --> 01:15:47,549
Master Wolf.
1338
01:15:47,582 --> 01:15:49,817
Jenderal Kai.
1339
01:15:49,851 --> 01:15:51,452
Lord Shen.
1340
01:15:55,590 --> 01:15:58,593
Itu keren!
1341
01:15:59,294 --> 01:16:02,330
Maksudku, itu seram,
tapi keren.
1342
01:16:11,573 --> 01:16:12,740
Wow!
1343
01:16:18,446 --> 01:16:19,814
Wow!
1344
01:16:19,847 --> 01:16:22,483
Zhen!
1345
01:16:42,937 --> 01:16:44,539
Wow, wow!
1346
01:16:55,917 --> 01:16:58,419
Po!
1347
01:17:04,926 --> 01:17:06,761
Kupikir kita teman.
1348
01:17:08,529 --> 01:17:09,664
Mundur.
1349
01:17:09,697 --> 01:17:12,300
Aku akan menendang bokongku.
1350
01:17:25,546 --> 01:17:26,714
1351
01:17:49,904 --> 01:17:52,306
Wow!
1352
01:18:33,815 --> 01:18:36,918
Ayo, Po, keluar dari situ.
/ Kau harus melakukan ini.
1353
01:18:36,951 --> 01:18:38,386
Aku tak bisa
mengalahkan The Chameleon.
1354
01:18:38,419 --> 01:18:39,854
Seekor kura-kura tua bijaksana
pernah bilang kepadaku...
1355
01:18:39,887 --> 01:18:42,356
...kau tak pernah tahu
kemampuanmu sampai kau melakukannya.
1356
01:18:42,390 --> 01:18:44,425
Nasib dunia sedang dipertaruhkan,...
1357
01:18:44,459 --> 01:18:46,994
...dan kau memberiku nasihat hidup
dari seekor kura-kura?
1358
01:18:47,029 --> 01:18:48,730
Jadilah bijinya, Zhen.
1359
01:18:48,763 --> 01:18:51,232
Jadilah bijinya.
1360
01:19:00,374 --> 01:19:02,477
Kau pikir kau sedang apa?
1361
01:19:02,510 --> 01:19:04,278
Menyelesaikan apa yang Po mulai.
1362
01:19:04,312 --> 01:19:07,015
Sudahlah.
Berapa kali harus kukatakan?
1363
01:19:08,583 --> 01:19:10,885
Jangan membungkuk.
1364
01:19:20,461 --> 01:19:22,597
Dasar anak nakal
tak tahu terima kasih!
1365
01:19:22,630 --> 01:19:27,368
Setelah semua yang kulakukan untukmu,
kau mengkhianatiku demi si panda?
1366
01:19:28,002 --> 01:19:29,771
Aturan pertama di jalanan:
1367
01:19:29,804 --> 01:19:31,773
Jangan pernah percaya siapapun.
1368
01:19:31,806 --> 01:19:33,407
Kau tak bisa mengalahkanku.
1369
01:19:33,441 --> 01:19:35,043
Aku tahu semua gerakanmu.
1370
01:19:35,077 --> 01:19:36,778
Bukan yang ini.
1371
01:19:36,811 --> 01:19:39,647
Putar, aduk,...
1372
01:19:39,680 --> 01:19:41,916
...hidangkan dan ska-blam!
1373
01:19:47,855 --> 01:19:50,058
Ya!
1374
01:19:50,092 --> 01:19:53,828
Aturan kedua:
seseorang selalu terluka.
1375
01:19:53,861 --> 01:19:55,630
Itu gerakan yang keren.
1376
01:19:55,663 --> 01:19:58,599
Po. Kau bisa keluar
dari kandang itu kapan saa?
1377
01:19:58,633 --> 01:19:59,934
Dasar penipu.
1378
01:19:59,967 --> 01:20:01,636
Ini bukan tipuan.
Ini Metode.
1379
01:20:01,669 --> 01:20:04,806
Selain itu, bagaimana biji persik
bisa menjadi pohon...
1380
01:20:04,839 --> 01:20:07,708
...jika kau tak memberinya
peluang untuk tumbuh?
1381
01:20:09,477 --> 01:20:12,947
Dan, hei, kau mengaduk lebih cepat
dan memutar lebih tinggi.
1382
01:20:12,980 --> 01:20:15,883
Tapi untuk terakhir kalinya,
kata-katanya adalah...
1383
01:20:22,824 --> 01:20:24,126
... "skadoosh."
1384
01:20:49,784 --> 01:20:52,753
Mungkin Oogway
benar tentangmu.
1385
01:20:54,689 --> 01:20:57,625
Ternyata kau masih
ada gunanya.
1386
01:20:57,658 --> 01:21:00,494
Ya ampun, terima kasih banyak.
1387
01:21:10,571 --> 01:21:13,008
Itu putraku!
1388
01:21:13,041 --> 01:21:14,475
Putra kami!
1389
01:21:15,177 --> 01:21:20,448
Kurasa sudah waktunya
kau mengutus kami pulang, Panda.
1390
01:21:53,814 --> 01:21:56,118
Zhen, lakukan sesuatu!
1391
01:21:56,151 --> 01:21:57,685
Aturan ketiga:
1392
01:21:57,718 --> 01:22:00,688
Tidak ada yang tertarik
dengan perasaanmu.
1393
01:22:04,259 --> 01:22:07,195
Sampai ketemu di sisi lain,...
1394
01:22:07,229 --> 01:22:08,930
...Pendekar Naga.
1395
01:22:30,685 --> 01:22:33,654
Kami mengemas makanan
untuk waktumu di penjara.
1396
01:22:33,688 --> 01:22:36,557
Semoga saja itu bukan
makanan terakhirmu.
1397
01:22:36,590 --> 01:22:37,992
Terima kasih, semuanya.
1398
01:22:38,960 --> 01:22:40,228
Aku berpikir.
1399
01:22:40,262 --> 01:22:43,497
Setelah menjalani masa tahananku
dan aku jadi rubah bebas lagi,...
1400
01:22:43,531 --> 01:22:45,666
...mungkin aku akan buka
tempat akupunktur...
1401
01:22:45,700 --> 01:22:47,568
...yang sedang tren.
/ Kau lebih cocok...
1402
01:22:47,601 --> 01:22:51,605
...untuk pekerjaan
yang memungkinkanmu untuk tumbuh.
1403
01:22:54,309 --> 01:22:56,510
Istana Giok?
1404
01:22:57,979 --> 01:22:59,181
Dia?
1405
01:22:59,214 --> 01:23:00,982
Dari semua kandidat...
1406
01:23:01,016 --> 01:23:03,584
...yang kau pilih
untuk dilatih sebagai penerusmu,...
1407
01:23:03,617 --> 01:23:05,220
...kau memilih si rubah?
1408
01:23:05,253 --> 01:23:07,155
Kau akan tahu pada waktunya.
Kau tahu?
1409
01:23:07,189 --> 01:23:10,025
Baiklah, pilih semaumu.
Seorang pencuri, sebuah tongkat, wortel.
1410
01:23:10,058 --> 01:23:11,726
Entah kenapa aku mengomel.
1411
01:23:11,759 --> 01:23:14,096
Aku akan banyak bermeditasi.
1412
01:23:16,697 --> 01:23:19,533
Jangan khawatir.
Dia akan memahaminya.
1413
01:23:19,567 --> 01:23:20,935
Barangkali.
1414
01:23:20,968 --> 01:23:22,737
Mungkin.
1415
01:23:22,770 --> 01:23:24,072
Hei.
1416
01:23:24,106 --> 01:23:25,940
Kau tak apa?
1417
01:23:25,973 --> 01:23:27,808
Dia benar.
1418
01:23:27,842 --> 01:23:30,644
Apa yang menunjukkanku
aku siap untuk ini?
1419
01:23:30,678 --> 01:23:33,148
Seperti yang kupelajari
dari bekerja di dapur ayahku,...
1420
01:23:33,181 --> 01:23:35,583
...terkadang hidangan terbaik...
1421
01:23:35,616 --> 01:23:37,885
...datang dari bahan-bahan
yang paling tidak terduga.
1422
01:23:37,918 --> 01:23:39,820
Hei, itu tidak buruk.
1423
01:23:39,854 --> 01:23:41,722
Baik, sampai nanti,
Pemimpin Spiritual.
1424
01:23:41,756 --> 01:23:44,558
Ya. Aku mulai paham
urusan peribahasa ini.
1425
01:23:44,592 --> 01:23:46,194
Seseorang tidak boleh jongkok...
1426
01:23:46,228 --> 01:23:47,995
...dengan sumpit di kantongnya.
1427
01:23:48,030 --> 01:23:49,997
Mungkin sebaiknya
kau tetap menendang bokong.
1428
01:23:50,032 --> 01:23:51,299
Uang tidak bisa
membeli kebahagiaan.
1429
01:23:51,333 --> 01:23:53,168
Tapi pastinya bisa membeli banyak pangsit.
1430
01:23:53,201 --> 01:23:55,770
Kenapa selalu kembali ke pangsit?
1431
01:23:55,803 --> 01:23:57,738
Ketika hidup memberimu lemon,...
1432
01:23:57,772 --> 01:24:00,775
...buatlah jus pir
dan kejutkan semua orang.
1433
01:24:00,808 --> 01:24:01,742
Kami paham.
1434
01:24:01,776 --> 01:24:04,979
Kau tak bisa memesan kue bulan
dan memakannya juga.
1435
01:24:05,013 --> 01:24:06,814
Walau kurasa
kau bisa pesan kue bulan...
1436
01:24:06,847 --> 01:24:08,350
...lalu pesan puding mangga
sebagai sampingan.
1437
01:24:08,383 --> 01:24:10,584
Bisa kita mulai latihannya?
1438
01:24:12,887 --> 01:24:15,190
Kedamaian batin.
1439
01:24:15,223 --> 01:24:18,659
Kedamaian batin.
Kedamaian batin.
1440
01:24:18,692 --> 01:24:20,095
Hei, Master Shifu.
1441
01:24:20,128 --> 01:24:21,862
Kami ada dua.
/ Kau sudah bagus, Shifu.
1442
01:24:21,896 --> 01:24:23,331
Kau tidak bernapas
dengan perut.
1443
01:24:23,365 --> 01:24:24,665
Kau tampak agak lelah.
/ Kau lelah?
1444
01:24:26,268 --> 01:24:28,803
Kau memang terlihat seperti tupai.
/ Mau kukis?
1445
01:24:32,673 --> 01:24:35,709
Kedamaian batin.
1446
01:24:36,311 --> 01:24:38,646
Kedamaian batin.
1447
01:24:39,713 --> 01:24:41,882
Kedamaian batin.
1448
01:24:49,890 --> 01:24:51,859
Kau siap untuk
memulai pelatihanmu?
1449
01:24:51,892 --> 01:24:53,361
Kau sendiri?
1450
01:24:53,395 --> 01:24:56,098
Ya. Dan aku membawa
sedikit bantuan.
1451
01:25:01,403 --> 01:25:02,870
Wah.
1452
01:25:06,740 --> 01:25:08,742
1453
01:25:11,046 --> 01:25:12,680
Panas! Panas!
1454
01:25:18,286 --> 01:25:19,854
Oh.. Wow!
1455
01:26:20,967 --> 01:26:30,967
-- Kamu Penulis?
Atau sedang mencoba menjadi penulis? --
1456
01:26:30,991 --> 01:26:40,991
-- Punya draft buku
dan bingung diterbitkan di mana? --
1457
01:26:41,015 --> 01:26:51,015
-- Hubungi Penerbit Langgam Pustaka
(+62 821-2742-4881) --
1458
01:26:51,039 --> 01:27:01,039
Yuk, pasang iklan kamu di subtitle EveryAgent
Kontak: wa.me/6287784989595 (Business only)
1459
01:27:01,063 --> 01:27:11,063
Penerjemah: Dimas D. Yanuardi (EveryAgent) - IDFL™ SubsCrew
Follow Instagram, YouTube, Letterboxd, TikTok: @everyagent
1460
01:27:11,087 --> 01:27:21,087
Terima kasih kepada para donatur projek ini:
--- Invalid Validator ---
1461
01:27:21,111 --> 01:27:31,111
Mau nama kamu dicantumkan ke dalam subtitle?
Donasi min. 10rb ke: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
104313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.