All language subtitles for Jack of All Trades - 02x08 - Seventy Brides For One Brother.Dvdrip Saints.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,244 --> 00:00:14,042 Hey, could you do me a favor? Could you try on one more? 2 00:00:14,114 --> 00:00:15,604 It'll mean so much to my wife 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,343 when I surprise her on our anniversary. 4 00:00:17,417 --> 00:00:18,714 Are you sure I'm the right size? 5 00:00:18,785 --> 00:00:21,652 Oh, you're definitely in the ballpark, baby. 6 00:00:21,721 --> 00:00:23,120 Okay. Be right back. 7 00:00:23,189 --> 00:00:26,090 Jack. I've been looking all over for you. 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,554 I thought you hated shopping. 9 00:00:28,628 --> 00:00:31,722 Oh, well, it's our anniversary, right? 10 00:00:32,432 --> 00:00:33,592 What anniversary? 11 00:00:33,666 --> 00:00:37,067 The six-month anniversary of our partnership, 12 00:00:37,137 --> 00:00:38,798 and, well, I thought I'd look around 13 00:00:38,872 --> 00:00:42,239 and find something nice and surprise you. Yeah. 14 00:00:42,308 --> 00:00:46,108 That's so sweet. Well, perhaps we can celebrate after the Governor's party 15 00:00:46,179 --> 00:00:47,908 with a game of chess and a glass of wine. 16 00:00:47,981 --> 00:00:51,473 The Governor's party? Oh, no, I forgot about that stuffy brouhaha. 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,712 Do we have to go? Oh, you won't want to miss it. 18 00:00:53,787 --> 00:00:54,947 The Governor's guest tonight 19 00:00:55,021 --> 00:00:58,218 is millionaire Sultan Mohammed Kareem Abdul Ohmar Shariff Ali. 20 00:00:58,291 --> 00:01:00,623 Wait a minute, he's the guy with the 70 wives. Uh-huh. 21 00:01:00,693 --> 00:01:04,356 Oh, man, I'll bet he gets great group... discounts. 22 00:01:05,465 --> 00:01:08,662 You think your wife would like this one, mister? 23 00:01:10,637 --> 00:01:13,868 Thank you so much, Jack, but I already have a handkerchief. 24 00:01:15,608 --> 00:01:17,132 She'll love it. 25 00:01:18,812 --> 00:01:20,837 (ARABIC MUSIC PLAYING) 26 00:01:23,783 --> 00:01:26,752 Oh, you're so handsome in your uniform. 27 00:01:32,992 --> 00:01:35,620 Thank you for your kind invitation, Governor. 28 00:01:35,695 --> 00:01:38,061 This meeting has been long overdue. 29 00:01:38,131 --> 00:01:42,568 Indeed. And how lovely that all of your charming wives could come. 30 00:01:43,369 --> 00:01:45,360 CROQUE: Emilia, my dear! 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 Governor. 32 00:01:47,307 --> 00:01:50,834 Sultan, may I present Madame Emilia Rothschild 33 00:01:50,910 --> 00:01:53,504 and her attaché, Monsieur Jacques Stiles. 34 00:01:53,580 --> 00:01:55,013 It's a pleasure. 35 00:01:55,081 --> 00:01:58,380 You remind me of a sunflower, my dear. 36 00:01:59,519 --> 00:02:01,987 Oh, what a lovely thing to say. 37 00:02:02,055 --> 00:02:05,149 Say, Ali Baba, understand you got quite the pad on the island here. 38 00:02:05,225 --> 00:02:07,921 What do you say I come on over for a barbecue after happy hour? 39 00:02:07,994 --> 00:02:10,224 You supply the buns. I'll be sure to bring the meat. 40 00:02:13,800 --> 00:02:17,031 My apologies. The harem is sacred. 41 00:02:17,437 --> 00:02:21,806 Only my wives and my guards are allowed inside its walls. 42 00:02:23,209 --> 00:02:26,007 May I present two of my wives, 43 00:02:26,079 --> 00:02:28,104 Petunia and Lilac. 44 00:02:28,181 --> 00:02:30,445 Well, hubby here must have a pretty good memory 45 00:02:30,517 --> 00:02:32,075 to remember the names of all of you, huh? 46 00:02:32,152 --> 00:02:35,315 I choose their names myself when they marry me. 47 00:02:35,388 --> 00:02:38,186 Each one after the flower they remind me of. 48 00:02:39,092 --> 00:02:40,252 Oh, how clever. 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,419 The sooner you erase their former identities, 50 00:02:42,495 --> 00:02:45,487 the easier it must be for you to control them. 51 00:03:02,315 --> 00:03:03,612 Charming. 52 00:03:04,050 --> 00:03:07,747 Say, which reminds me, Sulty, how do you put up with all the nagging? 53 00:03:08,421 --> 00:03:09,786 Why not ask them? 54 00:03:11,090 --> 00:03:12,614 This way, Mr. Stiles. 55 00:03:12,692 --> 00:03:16,685 Governor, I have decided to allow your troops to re-supply 56 00:03:16,763 --> 00:03:18,697 at any of my islands. 57 00:03:18,765 --> 00:03:20,824 (EMILIA SCREAMING) You'll have a contractual agreement to sign 58 00:03:20,900 --> 00:03:21,958 by tomorrow morning. 59 00:03:26,806 --> 00:03:29,434 I must write to my brother at once! 60 00:03:30,276 --> 00:03:32,676 Say, ladies, what's the rush? 61 00:03:34,547 --> 00:03:35,639 Em? 62 00:03:44,390 --> 00:03:46,153 Let me go at once! 63 00:03:49,929 --> 00:03:52,989 May I present, dear husband, for your pleasure, 64 00:03:53,099 --> 00:03:54,498 your new wife. 65 00:03:54,934 --> 00:03:56,060 What? 66 00:03:57,503 --> 00:03:59,368 Sunflower. 67 00:04:01,174 --> 00:04:02,163 (GASPS) 68 00:04:12,785 --> 00:04:17,085 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 69 00:04:17,156 --> 00:04:19,215 And Uncle Sam's favorite son 70 00:04:19,292 --> 00:04:21,157 Had a job he needed done 71 00:04:21,227 --> 00:04:23,058 Which brought Jack to a lady 72 00:04:23,129 --> 00:04:25,097 Both beautiful and smart 73 00:04:25,164 --> 00:04:27,132 Who found his mix intriguing 74 00:04:27,200 --> 00:04:29,225 A scoundrel with a heart! 75 00:04:32,705 --> 00:04:34,935 From the Halls of Montezuma 76 00:04:35,008 --> 00:04:36,703 To the shores of Tripoli 77 00:04:36,776 --> 00:04:39,040 There was never a leatherneck braver 78 00:04:39,112 --> 00:04:40,511 A daring dragoon is he! 79 00:04:40,580 --> 00:04:42,707 He'll halt the bold advance 80 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 Of Napoleon's attack 81 00:04:44,984 --> 00:04:47,077 There ain't a French or pirate rogue 82 00:04:47,153 --> 00:04:50,088 Who don't know Jack! 83 00:04:50,923 --> 00:04:52,948 From the Halls of Montezuma 84 00:04:53,026 --> 00:04:55,153 To the shores of Tripoli 85 00:04:55,228 --> 00:04:57,059 Sailin' 'round the bloody world 86 00:04:57,130 --> 00:04:58,688 To defend democracy 87 00:04:58,765 --> 00:05:01,097 And when ya need a fightin' man 88 00:05:01,167 --> 00:05:02,828 To trust or watch your back 89 00:05:02,902 --> 00:05:05,029 Just ask the bloke right next to ya 90 00:05:05,104 --> 00:05:06,196 Damn right! 91 00:05:06,272 --> 00:05:08,763 It's Jack! 92 00:05:14,881 --> 00:05:18,783 Everyone, say hello to Sunflower. 93 00:05:19,218 --> 00:05:21,846 WOMEN: Hello, Sunflower. 94 00:05:22,422 --> 00:05:23,719 I demand to be released! 95 00:05:23,790 --> 00:05:25,348 (WOMEN GASPING) 96 00:05:25,725 --> 00:05:27,022 How cute. 97 00:05:27,560 --> 00:05:29,425 Isn't my new wife adorable? 98 00:05:30,029 --> 00:05:32,361 An excellent choice, dear husband. 99 00:05:33,266 --> 00:05:35,962 Sunflower, this is Iris. 100 00:05:36,602 --> 00:05:41,301 She will help you get acquainted with my tastes, so to speak. 101 00:05:42,241 --> 00:05:46,234 Iris, perhaps you could give Sunflower a tour of her new home. 102 00:05:48,481 --> 00:05:51,382 My name is Emilia Rothschild. 103 00:05:51,451 --> 00:05:52,543 (WOMEN GASPING) 104 00:05:52,618 --> 00:05:55,746 And you are so cute. 105 00:06:00,793 --> 00:06:02,192 Come on. 106 00:06:07,300 --> 00:06:09,666 Let's get something straight, right here. 107 00:06:09,736 --> 00:06:11,328 Out there, he may be the boss, 108 00:06:11,404 --> 00:06:13,804 but in here, you answer to me. 109 00:06:13,873 --> 00:06:15,101 You got that? 110 00:06:15,508 --> 00:06:16,873 It's quite a show you put on for him. 111 00:06:18,044 --> 00:06:19,534 You'll be doing it, too. 112 00:06:19,612 --> 00:06:21,807 But don't get too full of yourself, Sunflower. 113 00:06:21,881 --> 00:06:24,076 You're just the flavor of the month. 114 00:06:24,150 --> 00:06:26,414 I was the first woman he ever married. 115 00:06:26,986 --> 00:06:30,319 Do I detect a note of pride behind that tragic fact? 116 00:06:31,090 --> 00:06:32,819 You're one snobby bitch, aren't you? 117 00:06:32,892 --> 00:06:33,950 (WOMEN GASPING) 118 00:06:34,026 --> 00:06:35,823 But don't worry, I can fix it 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,795 so you can go home if you're not happy here. 120 00:06:37,864 --> 00:06:39,388 ALL: Fight, fight! 121 00:06:39,465 --> 00:06:42,832 Fight, fight, fight, fight, fight, fight, fight! 122 00:06:42,902 --> 00:06:46,269 What a pity that women of such obvious strength would turn on each other, 123 00:06:46,339 --> 00:06:48,933 when their real problem's right outside that door! 124 00:06:49,008 --> 00:06:50,737 (BOTH GRUNTING) 125 00:06:52,311 --> 00:06:53,573 Now, then, 126 00:06:53,646 --> 00:06:56,547 you can all choose to stay here in matrimonial slavery, 127 00:06:56,616 --> 00:06:57,844 or you can follow me. 128 00:06:57,917 --> 00:06:59,179 (GROANS) 129 00:07:00,620 --> 00:07:02,485 Where do you think you're going? 130 00:07:02,555 --> 00:07:06,252 I was just making sure somebody was standing here to... 131 00:07:07,593 --> 00:07:09,618 To keep me from escaping. 132 00:07:15,902 --> 00:07:19,360 Fellas. Say, brother, this where the Sultan lives? 133 00:07:19,505 --> 00:07:21,769 Oh, this is just his vacation home, sir. 134 00:07:21,841 --> 00:07:23,331 Good. Then I've come to the right place. 135 00:07:23,409 --> 00:07:25,877 Look, he told me to stop by here for a job interview. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,344 So, here I am. 137 00:07:27,413 --> 00:07:29,404 Did he say for what position? 138 00:07:29,482 --> 00:07:30,949 Well, after seeing his wives, 139 00:07:31,017 --> 00:07:33,110 I was hoping to go through a variety of positions. 140 00:07:33,186 --> 00:07:35,086 But, whatever you have open. 141 00:07:35,822 --> 00:07:39,349 We do have an opening available for the harem security detail. 142 00:07:39,959 --> 00:07:42,951 Let me get this straight. You get paid to watch 70 women? 143 00:07:43,029 --> 00:07:44,621 Let me think about that. 144 00:07:44,697 --> 00:07:45,721 Okay. 145 00:07:45,798 --> 00:07:48,767 Well, if you come with me, we'll get you prepared for the main hall. 146 00:07:48,835 --> 00:07:49,927 Okey-doke. 147 00:07:51,270 --> 00:07:53,932 You know, I was just kidding about what I said before. 148 00:07:54,006 --> 00:07:56,702 The Sultan's got nothing to worry about with me around his wives. 149 00:07:56,776 --> 00:07:58,539 I'm sure you're right, sir. 150 00:07:58,611 --> 00:08:02,206 Now, perhaps I can offer you a slug of whiskey to take the edge off 151 00:08:02,281 --> 00:08:04,078 before I take the edge off. 152 00:08:05,017 --> 00:08:06,780 Don't mind if I do. 153 00:08:08,588 --> 00:08:10,385 Nothing like a full-service barber. 154 00:08:10,456 --> 00:08:12,890 Hey, I'm thinking just a little off the top, if you don't mind. 155 00:08:12,959 --> 00:08:16,156 I'm afraid I'm going to have to take off more than that. 156 00:08:17,797 --> 00:08:19,526 What the Sam Hill is that? 157 00:08:19,799 --> 00:08:23,098 The Sultans guards are composed entirely of eunuchs, sir, 158 00:08:23,169 --> 00:08:25,330 so that they may not be clouded by temptation. 159 00:08:25,404 --> 00:08:26,769 Surely the Sultan told you. 160 00:08:26,839 --> 00:08:28,807 Ah, well... 161 00:08:28,875 --> 00:08:31,207 Yeah, sure, I knew that. 162 00:08:31,277 --> 00:08:32,642 But you don't have to worry about me. 163 00:08:32,712 --> 00:08:35,510 See, I got that part all worked out. 164 00:08:35,581 --> 00:08:38,311 I lost my chromedanglers during the war. 165 00:08:38,651 --> 00:08:42,018 There I was, oiling my musket, when all of a sudden... 166 00:08:42,688 --> 00:08:46,089 Well, let's just say everything went nuts. 167 00:08:47,093 --> 00:08:49,994 Why didn't you say so? You poor man. 168 00:08:50,830 --> 00:08:52,457 You can start today. 169 00:08:52,532 --> 00:08:53,794 Thanks. 170 00:09:02,708 --> 00:09:04,073 (ALL APPLAUDING) 171 00:09:04,911 --> 00:09:08,210 Tell me, how are you enjoying your stay so far? 172 00:09:10,049 --> 00:09:11,539 Well, let's see. 173 00:09:11,617 --> 00:09:15,018 I find you to be an atrocious, patronizing swine 174 00:09:15,087 --> 00:09:18,181 who obviously sees women as nothing more than 175 00:09:18,257 --> 00:09:22,125 silly little playthings placed on the earth for your amusement. 176 00:09:23,162 --> 00:09:25,494 Cute! Yes, you are. 177 00:09:25,698 --> 00:09:28,462 If you get any more adorable, I'll explode. 178 00:09:29,101 --> 00:09:32,229 JACK: Care for some more goat's milk, Sunflower? 179 00:09:34,440 --> 00:09:36,499 You must be the new eunuch. 180 00:09:37,376 --> 00:09:40,209 Yes. I'm here to fulfill your every desire, madam. 181 00:09:42,682 --> 00:09:43,979 Have you ever done this before? 182 00:09:44,050 --> 00:09:47,247 Oh, yeah. Don't worry about me. I'm on top of you. 183 00:09:48,154 --> 00:09:49,678 It. I'm on top of it. 184 00:09:50,690 --> 00:09:52,055 IRIS: Hmm. 185 00:09:52,992 --> 00:09:55,927 There's something odd about you. 186 00:09:56,128 --> 00:09:57,220 Oh? 187 00:09:57,730 --> 00:09:59,027 Security check. 188 00:10:03,970 --> 00:10:05,335 (JACK GASPS) 189 00:10:07,440 --> 00:10:08,964 Holy moly. 190 00:10:24,523 --> 00:10:25,854 (GROANS) 191 00:10:30,463 --> 00:10:31,828 (WOMEN GROANING IN DISAPPOINTMENT) 192 00:10:35,167 --> 00:10:36,862 Care for dessert, anyone? 193 00:10:37,203 --> 00:10:41,071 That reminds me, the final order of business. 194 00:10:41,374 --> 00:10:42,636 Gather round! 195 00:10:55,154 --> 00:10:57,247 Congratulations, Sunflower. 196 00:10:58,290 --> 00:11:01,555 Fate has chosen you for a higher calling. 197 00:11:02,561 --> 00:11:05,155 Tonight, we mate. 198 00:11:15,174 --> 00:11:16,664 JACK: Psst. 199 00:11:21,147 --> 00:11:23,308 Oh, so good to see you, Jack. 200 00:11:24,617 --> 00:11:27,211 All right, let's not get all mushy. Now, look, the way I see it, 201 00:11:27,286 --> 00:11:30,187 we can sneak out of here at midnight when they switch the guards. 202 00:11:30,256 --> 00:11:31,416 I can't leave. 203 00:11:31,490 --> 00:11:32,514 Excuse me? 204 00:11:32,591 --> 00:11:34,286 These women are slaves, Jack. We need to show them 205 00:11:34,360 --> 00:11:36,726 they're capable of freeing themselves from the bosom of tyranny. 206 00:11:36,796 --> 00:11:38,627 Look, the only bosom I'm busting out of here is yours. 207 00:11:38,698 --> 00:11:40,359 Now, come on, let's get going already. 208 00:11:40,433 --> 00:11:41,661 (GASPING) 209 00:11:42,068 --> 00:11:43,626 Guards! Guards! 210 00:11:51,377 --> 00:11:52,605 No package, no pain. 211 00:11:52,678 --> 00:11:54,805 Well, at least you still have guts. 212 00:12:04,957 --> 00:12:07,357 All right, baby, let's go! I can't, Jack. 213 00:12:09,495 --> 00:12:11,793 I'm sorry. Oh, this ain't over, sister. 214 00:12:17,970 --> 00:12:20,029 What is going on in here? 215 00:12:20,272 --> 00:12:23,105 It pains me to have to tell you this, dear husband, 216 00:12:23,175 --> 00:12:25,609 but Sunflower here was discovered plotting her escape 217 00:12:25,678 --> 00:12:26,872 with the new eunuch. 218 00:12:26,946 --> 00:12:29,471 Oh, preposterous! I'm still here, aren't I? 219 00:12:30,116 --> 00:12:32,311 My cherished little Sunflower. 220 00:12:33,486 --> 00:12:35,317 I wouldn't want you thinking I'm a monster. 221 00:12:36,222 --> 00:12:40,659 All will be forgiven after we test drive my new mattress. 222 00:12:42,762 --> 00:12:45,663 I cannot stop you from ravishing my body, Sultan, 223 00:12:45,731 --> 00:12:48,393 but you will never lay claim to my heart. 224 00:12:49,702 --> 00:12:51,363 I've heard enough. 225 00:12:51,904 --> 00:12:55,897 Far be it from me to force a woman to act against her will. 226 00:12:58,110 --> 00:12:59,907 Execute her at dawn! 227 00:13:00,079 --> 00:13:01,603 (WOMEN GASPING) 228 00:13:14,360 --> 00:13:16,225 Congratulations, Iris. 229 00:13:16,996 --> 00:13:20,898 Within the hour you'll have the Sultan all to yourself again. 230 00:13:20,966 --> 00:13:23,662 Don't presume to know anything about me. 231 00:13:25,471 --> 00:13:27,632 You're in love with him, aren't you? 232 00:13:28,874 --> 00:13:31,035 That's why you won't leave. 233 00:13:32,211 --> 00:13:34,907 I was once, a long time ago. 234 00:13:35,581 --> 00:13:38,573 As I said, I was the first he ever married. 235 00:13:38,651 --> 00:13:41,017 Which makes you the best hope to stand up to him. 236 00:13:41,086 --> 00:13:42,815 You've had his ear the longest. 237 00:13:42,888 --> 00:13:45,152 I mean, why not claim the life you deserve? 238 00:13:45,224 --> 00:13:47,021 And what life would that be? 239 00:13:47,326 --> 00:13:50,625 A life of independence, and the right to choose your husband. 240 00:13:51,730 --> 00:13:53,459 A pleasant delusion. 241 00:13:53,532 --> 00:13:55,796 But you seem to forget that disobeying the Sultan 242 00:13:55,868 --> 00:13:58,701 is a crime punishable by death, 243 00:13:59,872 --> 00:14:01,931 as you will soon discover. 244 00:14:07,379 --> 00:14:10,940 Well, I hope you can live with my death on your conscience. 245 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 I really do. 246 00:14:17,523 --> 00:14:20,083 Good speech, Em. If I had a bra, I'd burn it. 247 00:14:20,392 --> 00:14:22,952 Jack! How long have you been there? 248 00:14:23,028 --> 00:14:26,225 Long enough to know if busting you out of here means busting them out, too, 249 00:14:26,298 --> 00:14:27,595 well, so be it. 250 00:14:28,167 --> 00:14:30,601 I'm sorry I ruined your carefully crafted escape plan. 251 00:14:30,669 --> 00:14:34,332 Don't sweat it. It was too much to expect me to pass for a stinking eunuch anyway. 252 00:14:34,406 --> 00:14:35,737 Can we get back on track, Jack? 253 00:14:35,808 --> 00:14:38,902 All right, all right, look, I happen to know a certain masked crusader in these parts 254 00:14:38,978 --> 00:14:40,138 who can put a door in that wall of guards, 255 00:14:40,212 --> 00:14:41,770 but you gotta lead those women through it. 256 00:14:42,548 --> 00:14:46,040 If I can just get through to Iris, the rest of the harem will follow. 257 00:14:46,118 --> 00:14:47,745 The palace is very well guarded. 258 00:14:47,820 --> 00:14:50,152 You'll need a huge distraction to occupy his guards. 259 00:14:50,222 --> 00:14:52,554 Don't you worry about a thing, baby. I got just the ticket. 260 00:14:52,625 --> 00:14:55,560 Hey, is trash day Wednesday or Thursday? 261 00:15:02,334 --> 00:15:03,892 You're so cute. 262 00:15:04,536 --> 00:15:06,697 What a shame you have to die. 263 00:15:07,606 --> 00:15:08,766 Oh, well. 264 00:15:08,841 --> 00:15:10,638 Don't I get any last words? 265 00:15:15,147 --> 00:15:18,810 Ladies, it was Socrates who once said, 266 00:15:18,884 --> 00:15:22,149 "It is now time to depart, for me to die, 267 00:15:22,922 --> 00:15:24,549 "for you to live. 268 00:15:25,858 --> 00:15:28,452 "But which is going to a better state 269 00:15:28,527 --> 00:15:30,620 "is unknown to everyone but God." 270 00:15:32,264 --> 00:15:33,959 (KNOCKING ON DOOR) 271 00:15:35,134 --> 00:15:39,093 Mon Gouverneur, the treaty has arrived from the Sultan's palace. 272 00:15:41,307 --> 00:15:42,467 Fabulous. 273 00:15:42,541 --> 00:15:45,635 Mark this day on your calendar, Brogard. 274 00:15:45,711 --> 00:15:49,374 Oui, mon Gouverneur. A great day in French history. 275 00:15:49,848 --> 00:15:52,612 Once I affix my signature to this treaty, 276 00:15:52,685 --> 00:15:57,281 the alliance between la France and Sultan Mohammed Kareem Abdul Ohmar Shariff Ali 277 00:15:57,356 --> 00:15:59,290 will be complete, 278 00:15:59,358 --> 00:16:04,853 and Napoleon's armies will be strategically placed across the globe. 279 00:16:10,069 --> 00:16:12,560 Papers, please. Thank you very much. Coming through. 280 00:16:12,638 --> 00:16:14,128 Catch me if you can. 281 00:16:15,140 --> 00:16:16,573 The Dragoon! 282 00:16:16,675 --> 00:16:17,733 After him! 283 00:16:17,810 --> 00:16:18,868 Oui, mon Capitaine! 284 00:16:18,944 --> 00:16:21,037 We didn't land on the altar of marriage. 285 00:16:21,113 --> 00:16:23,240 The altar of marriage landed on us. 286 00:16:24,083 --> 00:16:28,816 And so, in closing, I say that if freedom can only come to me through death, 287 00:16:31,056 --> 00:16:32,683 then death shall it be. 288 00:16:33,625 --> 00:16:36,185 You really are a tasty little peanut. 289 00:16:37,096 --> 00:16:38,154 I will miss you. 290 00:16:41,667 --> 00:16:42,964 Come on. 291 00:16:48,007 --> 00:16:49,565 BROGARD: After him! 292 00:16:50,175 --> 00:16:52,040 After him! 293 00:16:52,644 --> 00:16:54,111 After him! 294 00:16:54,179 --> 00:16:55,476 (SHRIEKS) 295 00:17:06,792 --> 00:17:08,191 Come on, guys, pick up the pace. 296 00:17:08,260 --> 00:17:09,659 Come on, you idiots! 297 00:17:19,405 --> 00:17:20,565 (WOMEN GASP) IRIS: Wait! 298 00:17:20,639 --> 00:17:23,540 How dare you interrupt my execution, Iris? 299 00:17:23,609 --> 00:17:26,669 Stick it up your keister, Mohammed. I'm talking here. 300 00:17:27,813 --> 00:17:31,943 This prissy blonde annoys me as much as she annoys the rest of you. 301 00:17:32,184 --> 00:17:36,644 But I'm not too proud to admit she has a point. 302 00:17:36,722 --> 00:17:38,155 (ALL MURMURING) 303 00:17:38,557 --> 00:17:41,219 I could have you executed, Iris. 304 00:17:41,860 --> 00:17:43,885 The name is Sheba. 305 00:17:44,496 --> 00:17:47,056 Not Iris, not Daffodil. 306 00:17:47,900 --> 00:17:49,094 Sheba. 307 00:17:51,470 --> 00:17:53,700 You called me by name once, remember? 308 00:17:54,606 --> 00:17:56,597 When we first met. 309 00:17:57,276 --> 00:18:00,575 That was the only time I ever felt like a woman around you, 310 00:18:00,646 --> 00:18:02,307 and not your property. 311 00:18:02,981 --> 00:18:06,610 And if the rest of you don't want to forget your names for good, 312 00:18:06,685 --> 00:18:08,846 you'll stand with me now. 313 00:18:11,156 --> 00:18:12,851 Listen to her. 314 00:18:12,958 --> 00:18:15,188 Aren't you tired of being a number? 315 00:18:15,260 --> 00:18:18,491 And aren't you tired of faking it in the sack? 316 00:18:18,564 --> 00:18:19,758 WOMAN 1: Oh, yeah! WOMAN 2: Yes. 317 00:18:19,832 --> 00:18:21,766 Guards, gag her! 318 00:18:21,834 --> 00:18:23,267 Yes, Sultan. 319 00:18:29,575 --> 00:18:30,803 Sorry to interrupt, Your Sultan-ness, 320 00:18:30,876 --> 00:18:32,537 but I think the French have double-crossed you. 321 00:18:32,611 --> 00:18:34,306 What? I don't believe this. 322 00:18:34,379 --> 00:18:38,315 Oh? Then how do you explain the battalion of troops storming your palace? 323 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 I thought you might like that back. 324 00:18:45,557 --> 00:18:48,287 Traitors! Kill them! 325 00:18:48,594 --> 00:18:49,822 Attaboy! 326 00:18:55,567 --> 00:18:58,832 You know, I like your style, but your execution's all wrong. 327 00:19:01,507 --> 00:19:03,498 Okay, come on, sister. We've got some women to lib. 328 00:19:03,575 --> 00:19:05,702 Ladies, follow us! The road to freedom awaits! 329 00:19:05,777 --> 00:19:09,213 JACK: Okay, ladies, right this way. Come on. Go, go, go, go! 330 00:19:16,488 --> 00:19:19,651 Hurry! Come on, ladies! 331 00:19:21,360 --> 00:19:24,659 Iris, just you and me together, forever? 332 00:19:24,730 --> 00:19:27,824 Stick it, slick. And for the last time, the name is Sheba. 333 00:19:27,900 --> 00:19:29,094 (EXCLAIMS) 334 00:19:29,168 --> 00:19:30,465 This way! 335 00:19:31,003 --> 00:19:32,470 (ALL CHEERING) 336 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 WOMEN: We're free, we're free! 337 00:19:35,941 --> 00:19:39,069 Anyone needs a place to stay, please do not hesitate to ask, all right? 338 00:19:39,144 --> 00:19:40,304 There you go. 339 00:19:42,414 --> 00:19:43,711 Is he a friend of yours? 340 00:19:43,782 --> 00:19:46,182 Oh, more often than not. 341 00:19:46,251 --> 00:19:49,379 You hold onto him. Good men are hard to find. 342 00:19:51,056 --> 00:19:52,887 Thank you for saving my life, Sheba. 343 00:19:52,958 --> 00:19:55,984 Oh, no. Thank you for saving mine. 344 00:20:01,767 --> 00:20:03,394 Take care, Sheba. 345 00:20:08,006 --> 00:20:09,098 Wow. 346 00:20:10,609 --> 00:20:13,043 Well, another day well spent, Jack, 347 00:20:13,111 --> 00:20:15,807 thwarting French imperialism and standing up for women's rights. 348 00:20:15,881 --> 00:20:17,007 Hear, hear. 349 00:20:17,082 --> 00:20:20,677 Hey, just imagine the kind of alimony payments the Sultan's in for. 350 00:20:21,453 --> 00:20:23,182 What are you hiding there? 351 00:20:24,389 --> 00:20:28,325 Well, it is the six-month anniversary of you bossing me around, remember? 352 00:20:31,797 --> 00:20:35,392 Well, I'm glad to see the day's events have inflamed your feminism, Jack. 353 00:20:35,467 --> 00:20:37,935 That's just the wrapping, Em. Look inside. 354 00:20:42,374 --> 00:20:43,773 Now, turn it over. 355 00:20:46,278 --> 00:20:47,836 "To my partner, 356 00:20:48,313 --> 00:20:50,338 "the only one who can get a rise out of me. 357 00:20:50,415 --> 00:20:51,575 "Your favorite eunuch, Jack." 358 00:20:55,187 --> 00:20:56,484 It's beautiful. 359 00:20:56,555 --> 00:20:58,420 It better be. It cost me two months' salary. 360 00:20:59,258 --> 00:21:02,159 Hey, since you didn't lose your head today, 361 00:21:02,227 --> 00:21:03,990 what do you say we celebrate, Rothschild style? 362 00:21:04,062 --> 00:21:05,120 Oh, with a game of chess. 363 00:21:05,197 --> 00:21:06,664 And a bottle of wine. 364 00:21:06,732 --> 00:21:08,165 Now, you just sit tight, and I'll be back 365 00:21:08,233 --> 00:21:10,793 before you can say "unique eunuch" ten times real fast. 366 00:21:15,374 --> 00:21:17,706 Unique eunuch, unique eunuch. 27607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.