All language subtitles for Jack of All Trades - 01x13 - X Marquis the Spot.DVDRip SAiNTS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,570 Perusing our annual expenditure report, Jack, 2 00:00:05,638 --> 00:00:10,075 I hardly think your bar tab at the Drunken PIG qualifies as a business expense. 3 00:00:10,310 --> 00:00:12,835 Well, sure it does. That's where I go undercover as a drunk. 4 00:00:15,648 --> 00:00:16,842 Oh, hi, Candy. 5 00:00:16,916 --> 00:00:18,816 Look, I'm not too hungry, 6 00:00:18,885 --> 00:00:21,945 so I'm just gonna have the steak and the lobster and the chicken. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,991 Why don't you pick out a nice piece of fish for yourself, huh? On me. 8 00:00:28,528 --> 00:00:31,793 You truly are a bottomless pit. We ate not two hours ago. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,332 Oh, come on, Em, it's free. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,163 I must admit, I was rather surprised 11 00:00:35,235 --> 00:00:37,829 when the governor asked us to housesit while he's away on holiday. 12 00:00:37,904 --> 00:00:40,805 Yeah, I was touched when he said, "Moi casa est toi casa." 13 00:00:40,874 --> 00:00:43,900 And I do hope this little intermission from our life of espionage 14 00:00:43,977 --> 00:00:46,207 will keep you from whining about a vacation. 15 00:00:46,279 --> 00:00:47,473 No promises. 16 00:00:47,547 --> 00:00:50,107 (CAWING) Hello, bonjour. 17 00:00:50,183 --> 00:00:51,810 Oh, what now, Jean-Claude? 18 00:00:51,885 --> 00:00:53,819 You seem less than happy to see me, Jacques. 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,855 Well, it's nothing personal, but every time I do, 20 00:00:55,922 --> 00:00:58,618 I wind up getting shot at, stabbed or kicked in the nads. 21 00:00:59,259 --> 00:01:01,386 Then I'm afraid this visit is no exception. 22 00:01:02,028 --> 00:01:04,758 Well, can't it wait? The governor's away on holiday. 23 00:01:04,831 --> 00:01:07,129 It can't be any more pressing than a lost dog. 24 00:01:07,200 --> 00:01:11,102 Actually, the crown of King George the third has been stolen. 25 00:01:11,204 --> 00:01:12,364 (CAWING) 26 00:01:12,939 --> 00:01:14,566 The royal crown of the monarchy? 27 00:01:14,641 --> 00:01:16,768 Tough break, Em. We'll get to it next week. 28 00:01:16,843 --> 00:01:20,301 Jack, as of this moment, our vacation is over. 29 00:01:20,547 --> 00:01:22,708 Oh, come on. We're talking about a piece of jewelry. 30 00:01:22,782 --> 00:01:25,307 The crown is a symbol of British sovereignty. 31 00:01:25,385 --> 00:01:27,114 A piece of jewelry. 32 00:01:27,587 --> 00:01:29,350 Well, do you have any leads to report? 33 00:01:29,422 --> 00:01:34,155 Just one. We think the thief booked passage to the nearby island of Ibopalooba. 34 00:01:34,861 --> 00:01:37,523 Wait a minute. Isn't that the island with the big fancy resort? 35 00:01:37,597 --> 00:01:38,825 Yes, indeed. 36 00:01:38,898 --> 00:01:42,800 It's rumored to be a rather exclusive and very expensive vacation spot. 37 00:01:43,436 --> 00:01:47,736 JEAN-CLAUDE: Oui. And we have reserved you a suite under the names Monsieur and Mrs. Jones. 38 00:01:48,475 --> 00:01:50,375 Your ship leaves in one hour. 39 00:01:50,443 --> 00:01:51,501 Let's go, Jack. 40 00:01:51,578 --> 00:01:54,877 Well, I take it all back, little buddy. For once, I'm happy to see you. 41 00:01:54,948 --> 00:01:57,212 Oh, can we get those to go? Thanks, sugar. 42 00:02:05,658 --> 00:02:07,626 Allow me, Mrs. Jones. 43 00:02:08,394 --> 00:02:10,919 Lovely, this looks quite charming. 44 00:02:10,997 --> 00:02:14,194 Yeah, you know, there's nothing like taking a vacation from your vacation. 45 00:02:14,267 --> 00:02:15,256 Welcome. 46 00:02:15,702 --> 00:02:16,930 Care for a lei? 47 00:02:17,003 --> 00:02:18,994 Oh, come on, is it that obvious? 48 00:02:19,072 --> 00:02:21,404 Do try to behave. I doubt this is the sort of place 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,169 that will tolerate your perverted antics. 50 00:02:34,254 --> 00:02:35,687 (CRUNCHING) 51 00:02:39,959 --> 00:02:44,328 Is there anything more delightful than the arrival of new guests? 52 00:02:45,131 --> 00:02:46,462 Robes off! 53 00:02:48,301 --> 00:02:49,632 You were saying? 54 00:02:53,873 --> 00:02:56,899 You are the Joneses, are you not? 55 00:02:57,877 --> 00:02:59,174 Answer me! 56 00:02:59,245 --> 00:03:01,372 Right, that's us, the Joneses. We're the Joneses. 57 00:03:01,514 --> 00:03:04,711 Splendid. I am the Marquis de Sade. 58 00:03:06,920 --> 00:03:08,911 Welcome to Agony Island. 59 00:03:17,230 --> 00:03:21,496 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 60 00:03:21,601 --> 00:03:23,626 And Uncle Sam's favorite son 61 00:03:23,703 --> 00:03:25,398 Had a job he needed done 62 00:03:25,471 --> 00:03:27,336 Which brought Jack to a lady 63 00:03:27,407 --> 00:03:29,500 Both beautiful and smart 64 00:03:29,576 --> 00:03:31,635 Who found his mix intriguing 65 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 A scoundrel with a heart! 66 00:03:37,050 --> 00:03:39,314 From the Halls of Montezuma 67 00:03:39,419 --> 00:03:41,148 To the shores of Tripoli 68 00:03:41,221 --> 00:03:43,519 There was never a leatherneck braver 69 00:03:43,590 --> 00:03:45,148 A daring dragoon is he! 70 00:03:45,225 --> 00:03:47,090 He'll halt the bold advance 71 00:03:47,160 --> 00:03:49,287 Of Napoleon's attack 72 00:03:49,362 --> 00:03:51,330 There ain't a French or pirate rogue 73 00:03:51,397 --> 00:03:54,264 Who don't know Jack! 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,301 From the Halls of Montezuma 75 00:03:57,370 --> 00:03:58,997 To the shores of Tripoli 76 00:03:59,472 --> 00:04:01,303 Sailin' 'round the bloody world 77 00:04:01,407 --> 00:04:03,102 To defend democracy 78 00:04:03,176 --> 00:04:05,337 And when ya need a fightin' man 79 00:04:05,411 --> 00:04:07,106 To trust or watch your back 80 00:04:07,180 --> 00:04:09,410 Just ask the bloke right next to ya 81 00:04:09,482 --> 00:04:10,471 Damn right! 82 00:04:10,550 --> 00:04:12,017 It's Jack! 83 00:04:15,421 --> 00:04:17,753 Remind me to pluck that no good parrot. 84 00:04:17,824 --> 00:04:20,190 We hope your stay here on Agony Island 85 00:04:20,260 --> 00:04:22,751 will be as memorable as it will be unpleasant. 86 00:04:23,496 --> 00:04:27,523 Before we show you to your suite, permit me to review the rules. 87 00:04:28,101 --> 00:04:29,466 Rules? (CRACKING WHIP) Silence! 88 00:04:29,602 --> 00:04:32,264 No speaking unless spoken to. 89 00:04:32,372 --> 00:04:34,033 That is rule number one. 90 00:04:34,140 --> 00:04:36,802 Rule number two, the leash law. 91 00:04:39,045 --> 00:04:41,741 One of you must wear one at all times. 92 00:04:42,415 --> 00:04:46,146 All our guests are either masters or pets. 93 00:04:50,423 --> 00:04:51,549 Sorry, darling. 94 00:04:52,058 --> 00:04:54,253 I'm going to have to pull rank on this one. 95 00:04:55,161 --> 00:04:57,356 You are gonna owe me one, sister. 96 00:04:58,765 --> 00:05:00,790 You must discipline your pet 97 00:05:01,367 --> 00:05:03,733 or you will both suffer horribly 98 00:05:03,970 --> 00:05:05,562 in my personal dungeon. 99 00:05:06,339 --> 00:05:07,533 (WHIP CRACKING) 100 00:05:07,607 --> 00:05:08,835 Any questions? 101 00:05:09,509 --> 00:05:11,101 Don't you worry about a thing, Sadie. 102 00:05:11,177 --> 00:05:13,873 Emilia here has had plenty of practice making my life miserable. 103 00:05:13,946 --> 00:05:15,607 (JACK LAUGHING) 104 00:05:19,952 --> 00:05:21,943 Quiet, you filthy animal! 105 00:05:22,121 --> 00:05:25,750 I must say, I admire the way you pull his chain, Madame. 106 00:05:25,825 --> 00:05:27,656 Hey, look, don't encourage her, pal. 107 00:05:27,760 --> 00:05:30,160 I said shut your mouth you diseased rodent! 108 00:05:30,229 --> 00:05:32,493 Would you like his mouth wired shut? 109 00:05:34,634 --> 00:05:37,330 Although I relish that idea, Mr. De Sade, 110 00:05:37,403 --> 00:05:39,303 I don't think that will be necessary. 111 00:05:39,372 --> 00:05:41,340 Splendid. Masoch! 112 00:05:41,407 --> 00:05:42,806 Yes, Marquis. 113 00:05:42,942 --> 00:05:46,241 Show Mr. And Mrs. Jones to their suite. 114 00:05:47,246 --> 00:05:48,440 MARQUIS: Tout de suite! 115 00:06:08,568 --> 00:06:10,263 Sorry, pal, I only carry hundreds. 116 00:06:11,904 --> 00:06:12,893 Allow me. 117 00:06:18,945 --> 00:06:22,381 Look, an officer of the law must have stayed here before us. 118 00:06:22,448 --> 00:06:25,178 Oh, yeah, right, and he also left his fishing pole. 119 00:06:25,251 --> 00:06:26,411 (WHIP SWISHING) 120 00:06:26,486 --> 00:06:27,475 (KNOCKING AT DOOR) 121 00:06:27,553 --> 00:06:29,612 Remind me to put a "do not disturb" sign on the door. 122 00:06:29,689 --> 00:06:31,452 I ordered an extra bed. 123 00:06:37,663 --> 00:06:39,961 Care for a pillow with that, Em? 124 00:06:42,969 --> 00:06:44,095 Thank you, Masoch. 125 00:06:44,170 --> 00:06:47,731 Okay, twisted sister, this is getting worse by the second. 126 00:06:48,040 --> 00:06:50,838 Well, we're not going anywhere until we find that crown, Jack, 127 00:06:50,910 --> 00:06:53,504 so you might as well make an effort to enjoy yourself. 128 00:06:53,980 --> 00:06:57,541 Oh look, there's plenty of activities for you to try. 129 00:06:59,619 --> 00:07:01,712 Here's one. Rump branding. 130 00:07:01,788 --> 00:07:04,086 No thanks, sister, my fraternity days are over. 131 00:07:04,157 --> 00:07:07,251 Look, the sooner we start snooping around, the sooner we can blow this dump. 132 00:07:07,326 --> 00:07:10,124 You're forgetting one important thing, Jack. 133 00:07:19,505 --> 00:07:21,837 Oh, thank God my mother isn't here to see this. 134 00:07:21,908 --> 00:07:23,637 I feel like a jerk. 135 00:07:23,709 --> 00:07:25,700 BROGARD: I'm not sure that it suits you, Governor. 136 00:07:25,778 --> 00:07:29,737 On the contrary, Brogard. I think I was born to wear this outfit. 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,243 Madame Rothschild. 138 00:07:32,518 --> 00:07:35,646 Monsieur Stiles? What a pleasant surprise. 139 00:07:35,822 --> 00:07:37,483 Is it not, Capitaine? 140 00:07:37,557 --> 00:07:41,687 Mon gouverneur, it is safe to say I wish I were dead at this moment. 141 00:07:42,128 --> 00:07:44,460 What brings you to Agony Island, gentlemen? 142 00:07:44,530 --> 00:07:47,465 The Marquis de Sade is my second cousin, twice removed. 143 00:07:47,533 --> 00:07:48,966 I can see why you removed him. 144 00:07:49,035 --> 00:07:50,263 And you? 145 00:07:50,970 --> 00:07:52,995 We're here on a business retreat. 146 00:07:53,506 --> 00:07:57,943 What better way to teach an employee how to behave than a brief stay on Agony Island? 147 00:07:58,511 --> 00:07:59,705 Delightful. 148 00:07:59,846 --> 00:08:01,871 Whip him once for me, Madame. 149 00:08:03,216 --> 00:08:04,205 Don't you dare. 150 00:08:04,383 --> 00:08:08,046 Oh, well, I'm afraid we have a 3:00. A bientôt. 151 00:08:09,055 --> 00:08:11,319 (WHISPERING) Why didn't you tell me they would be here? 152 00:08:11,390 --> 00:08:13,858 I have never been so embarrassed in my life. 153 00:08:18,297 --> 00:08:20,458 Technique is everything. 154 00:08:20,967 --> 00:08:22,195 (YELLING) 155 00:08:22,268 --> 00:08:23,860 WOMAN: Obey your master. 156 00:08:29,742 --> 00:08:31,403 Do it. Do it properly. 157 00:08:34,447 --> 00:08:37,507 Em, not so hard, I'm starting to chafe. 158 00:08:43,122 --> 00:08:46,853 I am sorry, Emilia, but this is way above and beyond the call of duty. 159 00:08:46,926 --> 00:08:50,054 Yes, well, I like this place as much as you do, Jack, but undercover espionage 160 00:08:50,129 --> 00:08:52,893 is our chosen profession so stop whining. 161 00:08:53,232 --> 00:08:55,894 The Marquis de Sade is a known collector of antiquities. 162 00:08:55,968 --> 00:08:59,028 I can't imagine a better centerpiece than the royal crown. 163 00:08:59,105 --> 00:09:01,232 Yeah, I'm sure it's more than just a pleasant coincidence 164 00:09:01,307 --> 00:09:02,535 that Croque and Brogard are here. 165 00:09:02,608 --> 00:09:03,597 Agreed. 166 00:09:03,676 --> 00:09:05,610 All right, fine. So we break into the Marquis' mansion, 167 00:09:05,678 --> 00:09:08,238 beat the living crap out of him, swipe the crown and vamoose. 168 00:09:08,314 --> 00:09:10,373 Doesn't your constitution mention something about 169 00:09:10,449 --> 00:09:13,179 unlawful search and seizure without probable cause? 170 00:09:13,252 --> 00:09:15,049 For the love of God, will you stop doing that? 171 00:09:15,121 --> 00:09:19,148 Anyway, let's not get ahead of ourselves. We must keep a close eye on the Marquis. 172 00:09:20,192 --> 00:09:24,288 Guten Tag, I am Gunter Raufhausen and this is my pet, Helga. 173 00:09:25,798 --> 00:09:26,890 How do you do? 174 00:09:26,966 --> 00:09:29,196 Any way you please, Fräulein. 175 00:09:29,368 --> 00:09:31,962 What do you think of my Helga? She's a looker, ja? 176 00:09:32,038 --> 00:09:33,232 Yeah, yeah. 177 00:09:33,306 --> 00:09:35,501 Your Fräulein is a bit of a looker also. 178 00:09:35,841 --> 00:09:38,071 What are you driving at there, Raufhausen? 179 00:09:38,411 --> 00:09:42,472 How about swinging by our suite later on for a little exchange? 180 00:09:43,482 --> 00:09:46,349 Tell you what, you throw in a six pack of that German brew of yours, 181 00:09:46,419 --> 00:09:48,216 you got yourself a deal. 182 00:09:48,621 --> 00:09:52,148 Now, now, my pet, what did I tell you about talking to strangers? 183 00:09:54,961 --> 00:09:58,294 Suite 69, if you change your mind. 184 00:09:58,364 --> 00:09:59,695 (BARKING) 185 00:09:59,765 --> 00:10:00,754 Down, Helga. 186 00:10:00,833 --> 00:10:01,857 (HELGA WHINING) 187 00:10:04,236 --> 00:10:05,669 Keep moving, pal. 188 00:10:06,872 --> 00:10:08,430 Are you thinking what I'm thinking? 189 00:10:08,507 --> 00:10:09,496 Sure. You think we have time? 190 00:10:09,575 --> 00:10:10,735 (GROANING IN PAIN) 191 00:10:10,810 --> 00:10:12,675 Hey, now you're talking, sister. 192 00:10:12,912 --> 00:10:14,277 Bark like a dog. 193 00:10:14,347 --> 00:10:15,336 (BARKING) 194 00:10:15,715 --> 00:10:16,704 (CLANGING) 195 00:10:19,218 --> 00:10:21,448 Let's see if we can't start happy hour. 196 00:10:22,288 --> 00:10:24,779 Thank you for your kind invitation, cousin. 197 00:10:24,857 --> 00:10:26,950 We are having a dreadful time. 198 00:10:27,026 --> 00:10:28,015 Excellent. 199 00:10:28,260 --> 00:10:31,525 If there's anything I can do to make your stay more miserable, 200 00:10:31,597 --> 00:10:33,690 please don't hesitate to ask. 201 00:10:34,500 --> 00:10:37,492 I trust our little gift was satisfactory? 202 00:10:37,570 --> 00:10:38,594 Indeed. 203 00:10:38,671 --> 00:10:42,266 The crown will make a splendid addition to my collection. 204 00:10:43,175 --> 00:10:45,541 Imagine the look on King George's face 205 00:10:45,611 --> 00:10:48,910 when he receives a letter from the Americans admitting their theft. 206 00:10:49,882 --> 00:10:54,410 Your exquisitely forged letter will re-ignite the British American war. 207 00:10:54,754 --> 00:10:58,850 And no one will be able to stop my brother's advance across Europe. 208 00:10:58,924 --> 00:11:01,688 Sure, to the French empire. 209 00:11:02,662 --> 00:11:04,186 Vive la France! 210 00:11:05,765 --> 00:11:07,892 Over my leathery butt-crack. 211 00:11:12,171 --> 00:11:13,160 Geez. 212 00:11:13,939 --> 00:11:15,839 We have to find a way to get into the main house. 213 00:11:15,908 --> 00:11:17,899 The Marquis must have the crown in there somewhere. 214 00:11:17,977 --> 00:11:21,572 Well if he does, it's locked up tighter than Fort Knox and twice as guarded. 215 00:11:21,647 --> 00:11:24,582 Much as I'd love to, we can't just kick down the front door. 216 00:11:24,650 --> 00:11:27,346 By the way, can we sleep in shifts? 217 00:11:27,853 --> 00:11:30,651 Weren't you the one looking forward to getting nailed on this trip? 218 00:11:32,024 --> 00:11:33,753 This isn't exactly what I had in mind. 219 00:11:33,826 --> 00:11:36,852 You know, you surprise me, Jack, because I thought the idea of leather-clad, 220 00:11:36,929 --> 00:11:39,227 whip-wielding hussies would be your idea of heaven. 221 00:11:39,298 --> 00:11:40,287 Oh, ha! 222 00:11:41,367 --> 00:11:44,598 Yeah. Oh, phooey. I'm sleeping on the floor. 223 00:11:47,540 --> 00:11:48,905 (MECHANICAL WHIRRING) 224 00:11:52,078 --> 00:11:53,067 Jack. 225 00:11:53,979 --> 00:11:54,968 Jack. 226 00:11:55,281 --> 00:11:58,580 Hey, all right. Don't start without me, baby. 227 00:11:59,585 --> 00:12:02,145 Yeah, work it, work it. 228 00:12:04,223 --> 00:12:05,247 Ow. 229 00:12:05,324 --> 00:12:06,313 Ow. 230 00:12:06,425 --> 00:12:08,723 Well, at least this place lives up to its promises. 231 00:12:12,932 --> 00:12:16,800 Listen to this. "Come one, come all, to the triathlon of pain." 232 00:12:16,869 --> 00:12:20,828 "The winning team gets invited to a special party at the Marquis' mansion." 233 00:12:20,906 --> 00:12:22,737 Jack, this is our ticket to the crown. 234 00:12:22,808 --> 00:12:25,299 In the bag, baby. Why do you think they call me Speedy Stiles? 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,073 Don't answer that. 236 00:12:29,915 --> 00:12:31,815 Now get some rest, Jack. We've got a race to win. 237 00:12:31,884 --> 00:12:35,012 Don't you worry, pumpkin, we're gonna bring home the gold. 238 00:12:35,087 --> 00:12:36,782 (YELLING) 239 00:12:37,089 --> 00:12:38,249 Are you all right, Jack? 240 00:12:38,324 --> 00:12:39,313 Oh, yeah. 241 00:12:39,391 --> 00:12:41,655 Good thing I'm a light sleeper. 242 00:12:41,927 --> 00:12:46,489 Mrs. Jones, what an impressive display of artistry. So uniform. 243 00:12:46,799 --> 00:12:48,994 Have you studied under any of the great masters? 244 00:12:49,068 --> 00:12:51,468 Oh, I'm just a natural, but thanks for the compliment. 245 00:12:51,537 --> 00:12:53,596 We would like to sign up for your race. 246 00:12:53,672 --> 00:12:54,730 Fabulous. 247 00:12:54,807 --> 00:12:57,071 Yeah, and we were wondering if you'd like to sign up for ours. 248 00:12:57,143 --> 00:12:58,474 It's called the human race. 249 00:12:58,544 --> 00:13:01,240 Silence, you rabid weasel! Wish us luck. 250 00:13:04,850 --> 00:13:06,317 Down, pookie. 251 00:13:07,853 --> 00:13:08,842 (BARKING) 252 00:13:11,991 --> 00:13:15,290 Say, I thought you guys were already invited to the Marquis' dinner? 253 00:13:15,361 --> 00:13:18,694 We are curious to see what you are made of, Monsieur Stiles. 254 00:13:18,764 --> 00:13:20,231 Geez, what did I ever do to you? 255 00:13:21,267 --> 00:13:22,256 Mark. 256 00:13:24,804 --> 00:13:25,793 Set. 257 00:13:26,272 --> 00:13:27,261 Go! 258 00:13:27,973 --> 00:13:29,201 EMILIA: Come on, Jack. 259 00:13:29,508 --> 00:13:30,839 (YELPING) 260 00:13:32,244 --> 00:13:33,233 What? 261 00:13:33,679 --> 00:13:35,203 Those cheaters. 262 00:13:37,616 --> 00:13:39,277 Lead, lead. 263 00:13:39,351 --> 00:13:40,875 Heel, pookie, heel. 264 00:13:40,953 --> 00:13:42,420 Get up little doggie. 265 00:13:42,888 --> 00:13:44,116 (CROWD CHEERING) 266 00:13:45,090 --> 00:13:46,387 Come on, Jack, faster! 267 00:13:51,397 --> 00:13:52,625 Okay, heel. 268 00:14:00,806 --> 00:14:02,797 All right, up you go, baby. 269 00:14:04,143 --> 00:14:07,476 Now don't drop the egg, you maggots. Come on! 270 00:14:09,815 --> 00:14:11,373 Just like our honeymoon. 271 00:14:13,652 --> 00:14:16,086 Here's your egg, Frenchie. Now beat it. 272 00:14:19,158 --> 00:14:20,455 Oh, Gunter. 273 00:14:21,227 --> 00:14:22,216 Ja? 274 00:14:29,468 --> 00:14:31,095 Eat dirt, losers. 275 00:14:32,805 --> 00:14:34,102 Helga! 276 00:14:35,040 --> 00:14:36,268 Move it. 277 00:14:36,342 --> 00:14:37,331 Careful with that. 278 00:14:37,509 --> 00:14:38,567 Oh, oh. 279 00:14:38,644 --> 00:14:39,736 Steady, steady! 280 00:14:39,812 --> 00:14:40,801 Don't you drop that. 281 00:14:46,919 --> 00:14:48,386 Bottoms up, boys. 282 00:14:48,454 --> 00:14:51,355 Oh, come on, Brogard, don't be such a sissy. 283 00:14:54,360 --> 00:14:55,691 CROQUE: Hey, look at me. 284 00:15:01,267 --> 00:15:03,462 Jack, they're getting away. Come on! 285 00:15:04,303 --> 00:15:08,069 Pedal for your life, for the greater glory of the empire! 286 00:15:09,508 --> 00:15:11,442 We're almost there, Jack. Home straight. 287 00:15:11,510 --> 00:15:13,341 They are gaining. 288 00:15:14,647 --> 00:15:16,239 Hey, knock it off! 289 00:15:18,217 --> 00:15:19,241 Jack. 290 00:15:19,318 --> 00:15:20,945 What? Use that. 291 00:15:21,020 --> 00:15:23,181 Emilia, my dear! 292 00:15:23,622 --> 00:15:24,919 (BOTH SCREAMING) 293 00:15:47,646 --> 00:15:48,635 Hey. 294 00:15:54,620 --> 00:15:57,612 Congratulations on a race well run. 295 00:15:57,690 --> 00:16:00,887 A valuable lesson in the American art of cheating! 296 00:16:00,993 --> 00:16:03,154 You're just jealous we're better cheaters than you. 297 00:16:04,930 --> 00:16:08,058 I believe the Marquis has a surprise in store for us. 298 00:16:08,133 --> 00:16:09,964 He has indeed, Emilia. 299 00:16:19,445 --> 00:16:20,969 Ladies and gentlemen, 300 00:16:21,847 --> 00:16:24,941 in this cruel and judgmental world 301 00:16:25,017 --> 00:16:29,351 filled with preoccupations over such trifling concepts 302 00:16:29,421 --> 00:16:33,949 as "morality" and what is acceptable to the general public, 303 00:16:34,026 --> 00:16:37,154 it is a breath of fresh air to be in the company of 304 00:16:37,229 --> 00:16:38,992 like-minded individuals. 305 00:16:39,832 --> 00:16:42,528 And now, without further ado, may I present 306 00:16:42,601 --> 00:16:45,126 the latest addition to my collection. 307 00:16:46,972 --> 00:16:47,961 (ALL GASPING) 308 00:16:48,040 --> 00:16:49,871 Behold, ladies and gentleman, 309 00:16:51,744 --> 00:16:54,304 the crown of England. 310 00:17:01,587 --> 00:17:03,817 You should always protect your family jewels. 311 00:17:08,227 --> 00:17:09,353 Where are you? 312 00:17:18,237 --> 00:17:21,866 Note to self, when escaping bad guys, avoid the dungeon. 313 00:17:24,176 --> 00:17:26,542 MARQUIS: I see you've found my little playroom. 314 00:17:26,612 --> 00:17:29,240 JACK: Yeah, I just hate what you've done with the place. 315 00:17:29,314 --> 00:17:33,045 You know, my cousin's told me so much about you, Monsieur Dragoon. 316 00:17:34,753 --> 00:17:36,744 It seems we're not that much different. 317 00:17:36,855 --> 00:17:39,915 Oh, how do you figure, leatherface? 318 00:17:39,992 --> 00:17:42,586 Well, we're both men who define ourselves 319 00:17:42,661 --> 00:17:45,255 by the masks we wear, are we not? 320 00:17:45,364 --> 00:17:47,491 Well, I'm just trying to avoid prosecution. 321 00:17:47,566 --> 00:17:50,399 Well, you've come to the wrong place. 322 00:17:55,741 --> 00:18:00,201 I must warn you, I have an extremely high tolerance for pain. 323 00:18:00,579 --> 00:18:03,548 Good. You're gonna need it. 324 00:18:06,919 --> 00:18:08,045 Ooh. 325 00:18:11,924 --> 00:18:15,121 It seems no place on earth is safe from the Dragoon's insolence. 326 00:18:15,194 --> 00:18:16,957 But, Emilia, where is Jacques? 327 00:18:17,262 --> 00:18:19,025 Well, he was a dirty little doggie, 328 00:18:19,098 --> 00:18:21,032 so I tied him to a fire hydrant out front. 329 00:18:23,035 --> 00:18:24,502 That smarts. 330 00:18:28,006 --> 00:18:29,837 How did you get into the pain business, anyway? 331 00:18:29,975 --> 00:18:31,772 I was married once. 332 00:18:50,262 --> 00:18:54,790 You're very good at dispensing pain. You want a job? 333 00:18:55,734 --> 00:18:56,894 No, thanks. 334 00:19:12,251 --> 00:19:13,479 Tickles, doesn't it? 335 00:19:32,871 --> 00:19:35,066 Left or right? 336 00:19:37,209 --> 00:19:40,042 How about a right then a left? 337 00:19:44,216 --> 00:19:45,808 (GROANING) 338 00:19:47,986 --> 00:19:50,921 I hate to disappoint you, Marquis, but it's been a pleasure. 339 00:19:51,590 --> 00:19:53,023 (LAUGHING) 340 00:19:54,259 --> 00:19:55,453 You... 341 00:20:11,977 --> 00:20:14,537 Jacques, Emilia, 342 00:20:15,013 --> 00:20:19,712 I trust our little holiday will remain entre nous? 343 00:20:20,619 --> 00:20:24,419 Of course, Governor. Discretion is the number one rule of business etiquette. 344 00:20:25,090 --> 00:20:28,184 Don't sweat it, Croquey. You and Captain Crunch, there, can relax. 345 00:20:28,427 --> 00:20:32,090 Boy, it sure is a bummer the Dragoon got away with that crown, though. 346 00:20:32,197 --> 00:20:33,357 (GRUNTING) 347 00:20:33,432 --> 00:20:37,198 It seems that no matter how wide the ocean, how distant the land 348 00:20:37,269 --> 00:20:40,705 we are forever destined to be tortured by his insolence. 349 00:20:40,772 --> 00:20:42,000 CROQUE: Ah, well. 350 00:20:49,147 --> 00:20:52,310 Well, the crown is on its way back to England as we speak. 351 00:20:52,384 --> 00:20:53,817 Hooray. 352 00:20:54,519 --> 00:20:56,783 You know, Jack, while I don't relish the idea 353 00:20:56,855 --> 00:20:59,187 of returning to Agony Island anytime soon, 354 00:20:59,258 --> 00:21:01,055 far be it for us to judge those who would. 355 00:21:01,126 --> 00:21:02,218 Well, now, I'm surprised. 356 00:21:02,294 --> 00:21:04,489 You know, for a stiff upper lipper, you're pretty open-minded. 357 00:21:04,563 --> 00:21:08,158 And for a loosey-goosey, seat-of-your-pants, wild-card you're rather puritanical. 358 00:21:08,233 --> 00:21:09,860 But what do you expect? I'm a hero to the kiddies. 359 00:21:09,935 --> 00:21:11,698 Yes, and a threat to their parents. 360 00:21:11,903 --> 00:21:13,200 Hey, what is that? 361 00:21:13,272 --> 00:21:14,830 A little memento from our journey, 362 00:21:14,906 --> 00:21:17,500 in case you step out of line. Now, move! 363 00:21:17,576 --> 00:21:18,736 Yes, Mistress. 27761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.