All language subtitles for Jack of All Trades - 01x08 - One Wedding and an Execution.DVDRip SAiNTS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,275 --> 00:00:10,708 (EXCLAIMING) 2 00:00:11,211 --> 00:00:12,872 Emperor Napoleon! 3 00:00:13,146 --> 00:00:15,137 What a pleasant surprise. 4 00:00:15,582 --> 00:00:19,882 Of course. A master tactician never heralds his arrival. 5 00:00:19,953 --> 00:00:22,649 So as to keep the less astute off guard. 6 00:00:22,756 --> 00:00:26,283 Again, I am humbled before you, brother. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,327 If I had known you were coming, 8 00:00:28,395 --> 00:00:29,726 I would have... 9 00:00:29,796 --> 00:00:32,731 Blabbed the secret to half the people between here and Paris? 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,195 That nag Josephine mustn't know I'm here. 11 00:00:36,269 --> 00:00:37,600 (SNARLING) 12 00:00:38,738 --> 00:00:41,502 How is the lovely Empress? 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,541 Soon to be former Empress. 14 00:00:45,612 --> 00:00:47,603 Try as I have to harvest her loins, 15 00:00:47,680 --> 00:00:49,671 she has still yet to bear me an heir. 16 00:00:50,016 --> 00:00:51,984 But my dear brother, 17 00:00:52,052 --> 00:00:55,749 if, God forbid, something should happen to you, 18 00:00:55,822 --> 00:00:59,155 like an elephant mistaking you for a peanut, 19 00:00:59,225 --> 00:01:02,388 I would be happy to assume the duties of Emperor. 20 00:01:02,462 --> 00:01:03,520 You? 21 00:01:10,537 --> 00:01:13,062 There, there, little brother. Noogie? 22 00:01:19,646 --> 00:01:20,874 Enough! 23 00:01:21,347 --> 00:01:24,407 The time has come to find me a fertile young bride. 24 00:01:24,484 --> 00:01:28,352 Assemble all the reow-reows on the island. At once! 25 00:01:29,823 --> 00:01:30,915 Legs! 26 00:01:39,299 --> 00:01:40,459 Too hard. 27 00:01:43,436 --> 00:01:44,733 Too soft. 28 00:01:47,407 --> 00:01:48,965 (MOANING APPRECIATIVELY) 29 00:01:49,042 --> 00:01:50,441 Just right. 30 00:01:53,947 --> 00:01:54,936 Up! 31 00:02:00,386 --> 00:02:01,478 Open. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,887 No, no, no! They're all wrong. 33 00:02:05,959 --> 00:02:10,396 Governor Croque, there seems to be some mix-up with my exporting license. 34 00:02:10,930 --> 00:02:14,627 With all due respect, whatever's going on here, I don't approve. 35 00:02:14,701 --> 00:02:16,498 Unless I was invited. 36 00:02:16,569 --> 00:02:18,332 (NAPOLEON CLEARS THROAT) 37 00:02:19,873 --> 00:02:20,965 (GASPS) 38 00:02:21,040 --> 00:02:25,568 Emperor, do you remember Madame Emilia Rothschild 39 00:02:25,645 --> 00:02:28,580 and her attaché, Monsieur Jack Stiles? 40 00:02:29,949 --> 00:02:31,439 (CHUCKLES NERVOUSLY) 41 00:02:38,224 --> 00:02:39,213 Oh! 42 00:02:41,494 --> 00:02:43,257 Congratulations, Emilia. 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,695 You have won the honor of becoming my new bride. 44 00:02:45,765 --> 00:02:47,027 (GASPING) 45 00:02:52,071 --> 00:02:56,440 (SINGING) In 1801, the Revolution had been won 46 00:02:56,509 --> 00:02:58,636 And Uncle Sam's favorite son 47 00:02:58,711 --> 00:03:00,474 Had a job he needed done 48 00:03:00,547 --> 00:03:02,447 Which brought Jack to a lady 49 00:03:02,515 --> 00:03:04,449 Both beautiful and smart 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,451 Who found his mix intriguing 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,453 A scoundrel with a heart! 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,387 From the Halls of Montezuma 53 00:03:14,460 --> 00:03:16,121 To the shores of Tripoli 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,460 There was never a leatherneck braver 55 00:03:18,531 --> 00:03:20,192 A daring dragoon is he! 56 00:03:20,266 --> 00:03:22,131 He'll halt the bold advance 57 00:03:22,202 --> 00:03:24,227 Of Napoleon's attack 58 00:03:24,304 --> 00:03:26,534 There ain't a French or pirate rogue 59 00:03:26,606 --> 00:03:29,234 Who don't know Jack! 60 00:03:30,143 --> 00:03:32,338 From the Halls of Montezuma 61 00:03:32,412 --> 00:03:34,141 To the shores of Tripoli 62 00:03:34,214 --> 00:03:36,478 Sailin' 'round the bloody world 63 00:03:36,549 --> 00:03:38,107 To defend democracy 64 00:03:38,184 --> 00:03:40,345 And when ya need a fightin' man 65 00:03:40,420 --> 00:03:42,149 To trust or watch your back 66 00:03:42,222 --> 00:03:44,486 Just ask the bloke right next to ya 67 00:03:44,557 --> 00:03:45,581 Damn right! 68 00:03:45,658 --> 00:03:47,285 It's Jack! 69 00:03:50,930 --> 00:03:53,592 Brother, say hello to your new sister-in-law. 70 00:03:54,701 --> 00:03:55,861 Hello. 71 00:03:56,035 --> 00:03:58,833 On second thought, let me say hello first. 72 00:04:00,673 --> 00:04:01,867 Oh la la! 73 00:04:01,941 --> 00:04:06,344 I will have fun taming you like the sexy, savage beast that you are. 74 00:04:06,412 --> 00:04:09,176 Will you, now? And if I refuse? 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,717 You are English, madame, are you not? 76 00:04:11,784 --> 00:04:13,479 And proud of it, Your Highness. 77 00:04:13,553 --> 00:04:15,487 When I return to France, 78 00:04:15,555 --> 00:04:20,049 I will soil the peace treaty between our two countries like a poopy diaper. 79 00:04:20,126 --> 00:04:22,651 My armies will cross the English Channel 80 00:04:22,729 --> 00:04:25,391 and leave nothing in England but Stonehenge. 81 00:04:26,032 --> 00:04:27,056 Or 82 00:04:28,034 --> 00:04:29,331 you could love me. 83 00:04:35,608 --> 00:04:38,600 How can I say yes without the benefit of a first date? 84 00:04:38,678 --> 00:04:41,511 Very well. Dinner tonight. 85 00:04:43,516 --> 00:04:44,540 And for dessert, 86 00:04:45,818 --> 00:04:46,842 I shall have you. 87 00:04:48,855 --> 00:04:51,415 Now, don't give me any beak about this, Jean-Claude. 88 00:04:51,491 --> 00:04:52,685 You're going to get her. 89 00:04:52,759 --> 00:04:54,317 Besides, you should be thanking me. 90 00:04:54,394 --> 00:04:56,157 Paris is known for its hot chicks. 91 00:04:56,229 --> 00:04:58,823 Well, barnyard birds are not my type, Jacques. 92 00:04:58,898 --> 00:05:01,298 But I will nonetheless carry out the mission. 93 00:05:01,367 --> 00:05:02,459 Vive la résistance! 94 00:05:03,036 --> 00:05:05,231 What is your business, Jack? 95 00:05:05,305 --> 00:05:08,797 Croque, my boy, I want to gab with you 96 00:05:08,875 --> 00:05:12,709 about something that's kind of important. 97 00:05:13,212 --> 00:05:15,339 What is it you are proposing? 98 00:05:15,648 --> 00:05:16,910 Marriage. 99 00:05:17,150 --> 00:05:18,447 Monsieur Stiles, I hardly... 100 00:05:18,518 --> 00:05:21,282 Stopping a marriage. Between Napoleon and Emilia. 101 00:05:21,354 --> 00:05:22,343 (SHUSHING) 102 00:05:22,689 --> 00:05:26,352 For such talk I could have you executed at once! 103 00:05:26,426 --> 00:05:28,291 Well, you could, sure. 104 00:05:28,361 --> 00:05:31,421 But, then again, you'd never become emperor. 105 00:05:32,465 --> 00:05:35,332 It is true, I want to be emperor. 106 00:05:35,401 --> 00:05:37,198 Is that so terrible? 107 00:05:37,503 --> 00:05:41,303 I want a queen and a crown and a castle. 108 00:05:41,374 --> 00:05:42,602 Is that so terrible? 109 00:05:42,675 --> 00:05:45,075 All right, don't get your girdle in a twist, Guvvy. 110 00:05:45,144 --> 00:05:48,545 I think I've found a way to stop this unholy matrimony before it's too late. 111 00:05:48,614 --> 00:05:49,706 But how? 112 00:05:49,782 --> 00:05:52,979 I granted Napoleon his divorce from Josephine this morning. 113 00:05:53,052 --> 00:05:55,418 Of course, it is only legal in Palau-Palau. 114 00:05:55,488 --> 00:05:57,956 All we have to do is delay this marriage a little bit, 115 00:05:58,024 --> 00:06:00,549 and I'll handle the rest. Deal? 116 00:06:01,728 --> 00:06:04,595 All right, my little American monkey, 117 00:06:04,664 --> 00:06:06,222 we have a deal. 118 00:06:06,532 --> 00:06:09,763 But tell me, how are we going to stall Napoleon? 119 00:06:09,869 --> 00:06:13,703 No man has ever managed to dissuade my brother from his course. 120 00:06:13,873 --> 00:06:15,363 No man, eh? 121 00:06:15,908 --> 00:06:17,170 (CHUCKLING) 122 00:06:25,318 --> 00:06:27,786 (FARTING) 123 00:06:35,762 --> 00:06:37,525 (FARTING) 124 00:06:42,802 --> 00:06:44,895 Charming, Your Flatulence. 125 00:06:48,508 --> 00:06:50,373 Now, time for dessert. 126 00:06:53,946 --> 00:06:55,243 (GASPING) 127 00:07:00,787 --> 00:07:03,881 Before we go any further, promise to behave. 128 00:07:04,824 --> 00:07:06,155 I promise. 129 00:07:11,030 --> 00:07:12,895 And now, to the point. 130 00:07:14,667 --> 00:07:16,328 You will marry me. 131 00:07:19,205 --> 00:07:22,834 Perhaps a more romantic proposition. 132 00:07:22,909 --> 00:07:24,501 You want romance? 133 00:07:26,846 --> 00:07:28,438 This is England. 134 00:07:28,614 --> 00:07:31,412 Die, England, die, England! Die, die, die! 135 00:07:33,886 --> 00:07:36,081 Brilliant plan, huh, my sweet? 136 00:07:36,289 --> 00:07:37,916 Now, what is your choice? 137 00:07:37,990 --> 00:07:40,618 Your hand or your country? 138 00:07:43,062 --> 00:07:44,689 (SIGHING) 139 00:07:44,831 --> 00:07:47,391 My hand. I accept. 140 00:07:47,467 --> 00:07:48,957 JACK: Emilia! 141 00:07:50,203 --> 00:07:51,295 Oh! 142 00:07:53,072 --> 00:07:56,200 I am so pleased! 143 00:07:56,509 --> 00:07:57,942 (JACK CHUCKLING) 144 00:07:59,445 --> 00:08:01,276 Oh, my God! Who is this? 145 00:08:01,347 --> 00:08:02,871 I'm your new mother-in-law. 146 00:08:02,949 --> 00:08:06,851 So nice to have you in the family, son. 147 00:08:07,153 --> 00:08:08,882 (LAUGHING) 148 00:08:09,355 --> 00:08:10,845 Are you clinically insane? 149 00:08:10,923 --> 00:08:12,117 (CLUCKING) 150 00:08:12,191 --> 00:08:16,287 Wouldn't want to share our family secrets with everyone, now, would we? 151 00:08:17,063 --> 00:08:20,897 Em, aren't you going to introduce us? 152 00:08:22,235 --> 00:08:25,500 Napoleon Bonaparte, meet my mother. 153 00:08:25,571 --> 00:08:27,664 Sacrebleu. Impossible! 154 00:08:27,740 --> 00:08:31,767 Oh, you are such a charming little fellow. 155 00:08:31,844 --> 00:08:36,042 I could just put you on a stick and eat you! 156 00:08:36,115 --> 00:08:39,448 Oh, Mummy, thank you so much for the visit. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,146 Don't forget to take your medication. 158 00:08:41,220 --> 00:08:43,654 Leave now? Oh, you must be joking. 159 00:08:44,423 --> 00:08:46,118 What kind of mother would I be 160 00:08:46,192 --> 00:08:48,820 if I were to miss this blessed event? 161 00:08:49,328 --> 00:08:53,924 Besides, I haven't spent enough time with this charming little man. 162 00:08:55,368 --> 00:08:58,735 Now then, tell me, do you have a good job? 163 00:08:59,539 --> 00:09:01,029 I'm the Emperor of France. 164 00:09:01,107 --> 00:09:03,632 Oh? Does that pay well? 165 00:09:03,709 --> 00:09:06,269 I have priceless treasures, palaces. 166 00:09:06,345 --> 00:09:08,905 Oh, goody! Then there's plenty of room for me. 167 00:09:08,981 --> 00:09:10,039 Quoi? 168 00:09:10,116 --> 00:09:12,812 Well, you know the old saying, don't you? 169 00:09:12,885 --> 00:09:17,652 You don't just marry a woman, you marry her family, too. 170 00:09:17,757 --> 00:09:21,454 Actually, it's one palace. Very, very small. 171 00:09:21,527 --> 00:09:23,995 Oh, coziness! 172 00:09:24,063 --> 00:09:27,123 Then I shall sleep between my beautiful daughter 173 00:09:27,199 --> 00:09:29,497 and my beautiful new son. 174 00:09:30,102 --> 00:09:32,832 No peeking while I'm sleeping. 175 00:09:32,905 --> 00:09:35,533 I would rather peek into Satan's toilet, madame. 176 00:09:35,608 --> 00:09:37,872 (CHUCKLING) Oh, please, 177 00:09:37,944 --> 00:09:38,933 call me Jack 178 00:09:39,779 --> 00:09:40,803 ...queline. 179 00:09:46,552 --> 00:09:49,487 Emilia, I've been worried sick. 180 00:09:49,555 --> 00:09:51,887 It's way past your curfew. 181 00:09:51,958 --> 00:09:54,222 Oh, ha-ha. Thank you for the amusing charade, Jack. 182 00:09:54,293 --> 00:09:57,160 But if you wanted to wear my clothes, all you had to do was ask. 183 00:09:57,229 --> 00:09:59,459 You know, in case you haven't noticed, I'm trying to help. 184 00:09:59,532 --> 00:10:01,295 Oh, I'm sorry. You call this helping, do you? 185 00:10:01,367 --> 00:10:02,800 Yeah. Nothing scares a man away 186 00:10:02,868 --> 00:10:04,802 like the sight of his new mother-in-law. 187 00:10:04,870 --> 00:10:07,634 How foolish of me to count on you to respect my decision. 188 00:10:07,974 --> 00:10:10,636 Well, you're actually thinking of going through with this, aren't you? 189 00:10:10,710 --> 00:10:12,200 What better way to change the world 190 00:10:12,278 --> 00:10:14,473 than to partner with the most powerful man living in it? 191 00:10:15,548 --> 00:10:17,709 See, you're assuming you can change him, 192 00:10:17,783 --> 00:10:20,843 which is the second most popular myth afflicting your particular gender. 193 00:10:20,920 --> 00:10:22,751 Oh. And dare I ask what the first is? 194 00:10:22,822 --> 00:10:24,983 Oh, I'll give you the long and short of it one day, sister. 195 00:10:25,057 --> 00:10:27,992 But for right now, I can't let you marry that little pipsqueak. 196 00:10:28,060 --> 00:10:30,051 That costume really has gone to your head, Jack. 197 00:10:30,129 --> 00:10:31,391 I'll marry whomever I want, 198 00:10:31,464 --> 00:10:33,329 with or without your permission. 199 00:10:33,399 --> 00:10:37,165 Oh, but Emilia, for the love of God, think of your wedding night. 200 00:10:37,236 --> 00:10:41,536 Napoleon will be like a gopher at a golf course, in and out of every hole. 201 00:10:41,607 --> 00:10:45,543 That's it. Don't bother attending the wedding, Jack, because you're not invited. 202 00:10:45,611 --> 00:10:46,942 Fine. Fine! 203 00:10:47,013 --> 00:10:50,676 Yeah, have fun on your honeymoon playing "Hide the Emperor." 204 00:10:50,750 --> 00:10:51,978 (EXCLAIMS IN ANGER) 205 00:10:55,554 --> 00:10:57,249 Brilliant plan, Jack. 206 00:10:57,323 --> 00:10:59,348 You look exquisite. 207 00:10:59,425 --> 00:11:01,325 And Napoleon cannot stand you. 208 00:11:01,394 --> 00:11:02,827 Good. So, he's gonna call off the wedding? 209 00:11:02,895 --> 00:11:04,123 No. As soon as he says "I do," 210 00:11:04,196 --> 00:11:06,323 he intends locking you in the bastille. 211 00:11:06,399 --> 00:11:09,493 Not to worry, though. I will visit you from time to time. 212 00:11:09,568 --> 00:11:11,502 Yeah, so much for plan A. 213 00:11:12,638 --> 00:11:14,799 Who is responsible for this outrage? 214 00:11:14,874 --> 00:11:18,207 Oh, I picked out everything, Your Royalness. 215 00:11:18,277 --> 00:11:21,246 Oh, don't you look handsome? 216 00:11:21,313 --> 00:11:22,371 Huh? 217 00:11:23,082 --> 00:11:25,277 It's up for a hug. Here we go. 218 00:11:25,351 --> 00:11:26,477 (GRUNTING) 219 00:11:26,552 --> 00:11:27,712 (SNEEZING) 220 00:11:27,787 --> 00:11:29,049 Oh, Nappy, what is it? 221 00:11:29,121 --> 00:11:30,452 The flowers. 222 00:11:30,523 --> 00:11:33,117 Roses! Yes, my favorite. Have a sniff. 223 00:11:33,192 --> 00:11:35,456 (COUGHING) I'm allergic to roses. 224 00:11:35,528 --> 00:11:37,621 Perhaps the music will take your mind off it. 225 00:11:37,697 --> 00:11:40,791 (ACCORDION PLAYING HAVA NAGILA) 226 00:11:42,468 --> 00:11:43,560 (NAPOLEON GROANING) 227 00:11:43,636 --> 00:11:45,604 You simply must try the cakes. 228 00:11:45,671 --> 00:11:48,231 They're so light and fluffy. Eat, eat. 229 00:11:48,307 --> 00:11:50,798 (CHOKING) Oh, you're skin and bones. 230 00:11:50,876 --> 00:11:53,344 Enough! This is terrible! 231 00:11:53,412 --> 00:11:55,744 I could not agree more, brother. 232 00:11:56,582 --> 00:11:59,608 It is a scandal. 233 00:12:00,686 --> 00:12:05,020 Postpone the wedding. All this must be redone at once. 234 00:12:05,091 --> 00:12:07,116 No! I can't wait. 235 00:12:07,193 --> 00:12:10,959 There must be some place on this godforsaken island where I can get married. 236 00:12:12,031 --> 00:12:14,727 I know a nice little chapel, Emperor. 237 00:12:14,800 --> 00:12:15,892 Fine. 238 00:12:17,503 --> 00:12:19,232 Off with his hands! 239 00:12:19,338 --> 00:12:21,238 Valiant effort, Jack. 240 00:12:21,540 --> 00:12:23,838 But I will visit you from time to time. 241 00:12:23,909 --> 00:12:26,104 Don't you give up just yet, Croque. 242 00:12:26,178 --> 00:12:29,045 You're forgetting a pre-ball-and-chain time-honored tradition 243 00:12:29,115 --> 00:12:31,845 known as the bachelor party. 244 00:12:32,118 --> 00:12:34,450 (PEOPLE SHOUTING) Nap! Nap! Nap! Nap! 245 00:12:34,520 --> 00:12:35,953 Nap! Nap! Nap! 246 00:12:36,021 --> 00:12:38,489 Nap! Nap! Nap! Nap! Nap! 247 00:12:38,557 --> 00:12:40,457 (PEOPLE CHEERING AND WHISTLING) 248 00:12:43,229 --> 00:12:45,094 This is all well and good, Jacques, 249 00:12:45,164 --> 00:12:47,223 but how is it going to stall the wedding? 250 00:12:47,299 --> 00:12:49,358 Don't you worry about a thing, Croquemeister. 251 00:12:49,435 --> 00:12:50,959 I got a little surprise for Napoleon 252 00:12:51,036 --> 00:12:52,970 that's gonna keep him busy for weeks. 253 00:12:53,038 --> 00:12:54,801 Profiterole? No. 254 00:12:55,741 --> 00:12:57,368 All right, all right. 255 00:12:57,476 --> 00:13:01,503 And now, direct from the Kitty Kat Saloon, 256 00:13:01,580 --> 00:13:04,014 I give you Candy 257 00:13:04,216 --> 00:13:06,081 and Bubbles! 258 00:13:06,152 --> 00:13:07,642 (MEN CHEERING) 259 00:13:08,320 --> 00:13:11,289 (ALL WHOOPING) 260 00:13:22,668 --> 00:13:23,930 (WHISTLES) 261 00:13:24,336 --> 00:13:26,327 Enjoy it while you can, Leon. 262 00:13:26,405 --> 00:13:28,566 Let's just say Emilia's idea of a good time in bed 263 00:13:28,641 --> 00:13:30,506 is a pajama party and a pillow fight. 264 00:13:32,745 --> 00:13:34,474 Knock yourself out. 265 00:13:34,747 --> 00:13:36,078 All right. 266 00:13:38,317 --> 00:13:39,579 (WHOOPING) 267 00:13:49,061 --> 00:13:50,858 Vive la France! Ooh! 268 00:13:59,839 --> 00:14:01,773 (BURPING) How're you guys? 269 00:14:04,043 --> 00:14:05,670 (ROOSTER CROWING) 270 00:14:09,348 --> 00:14:10,906 (GRUNTING) 271 00:14:13,853 --> 00:14:16,048 Oh, my head. 272 00:14:18,557 --> 00:14:22,721 Gee, Nappy, when it comes to other men, you really are a bone apart. 273 00:14:22,795 --> 00:14:23,887 Yeah. 274 00:14:24,530 --> 00:14:25,724 What do you say? 275 00:14:25,798 --> 00:14:28,767 Want to storm the bastille walls one more time? 276 00:14:28,834 --> 00:14:30,028 (COOING) 277 00:14:32,238 --> 00:14:35,469 Ladies, please! I'm late for my wedding! 278 00:14:36,242 --> 00:14:37,470 (GRUNTS) 279 00:14:38,911 --> 00:14:40,242 (GROANING) 280 00:14:45,584 --> 00:14:47,279 (PEOPLE MURMURING) 281 00:14:50,489 --> 00:14:52,457 (PEOPLE EXCLAIMING) 282 00:14:59,732 --> 00:15:03,463 The man has the constitution of a horse. We are finished! 283 00:15:03,535 --> 00:15:06,834 You just get back up to that altar and keep stalling. 284 00:15:08,540 --> 00:15:11,805 (PLAYING BRIDAL MARCH) 285 00:15:12,945 --> 00:15:14,572 (PEOPLE GASPING) 286 00:15:21,820 --> 00:15:23,549 (RETCHING) 287 00:15:29,962 --> 00:15:34,729 To some, marriage is like a morning sunrise 288 00:15:34,800 --> 00:15:38,668 which reflects the dawning of a brand-new day. 289 00:15:39,638 --> 00:15:43,165 To others, it is like a red-hot poker 290 00:15:43,242 --> 00:15:46,336 shoved, without remorse, up the wazoo. 291 00:15:49,648 --> 00:15:53,084 Oh, I can't stand it any longer! 292 00:15:53,152 --> 00:15:54,619 It's all too beautiful! 293 00:15:54,987 --> 00:15:58,150 Oh, do carry on. I just need some air. 294 00:16:04,396 --> 00:16:05,795 Where was I? 295 00:16:09,635 --> 00:16:11,068 (PRIEST CLEARING THROAT) 296 00:16:11,136 --> 00:16:14,731 What have you to confess, my... son? 297 00:16:16,308 --> 00:16:17,935 You wanna start in alphabetical order, 298 00:16:18,010 --> 00:16:19,500 or would you prefer to go by year? 299 00:16:19,578 --> 00:16:21,307 CROQUE: Dearly beloved, 300 00:16:21,380 --> 00:16:25,111 we are gathered here today to join 301 00:16:25,184 --> 00:16:29,484 this man and this woman in holy matrimony. 302 00:16:29,555 --> 00:16:32,251 Mon Dieu, I must settle my stomach. 303 00:16:38,163 --> 00:16:41,360 Oh, cut me a little slack, Padre. I had soap in my eyes. 304 00:16:41,433 --> 00:16:43,901 I can't be blamed for stumbling into the women's locker room. 305 00:16:43,969 --> 00:16:47,302 Well, I suppose if you didn't actually see anything. 306 00:16:47,373 --> 00:16:48,738 No harm done, eh? 307 00:16:48,807 --> 00:16:50,035 Not a thing. 308 00:16:50,109 --> 00:16:53,044 I felt my way out of there like a blind Sherpa in the Himalayas. 309 00:16:53,112 --> 00:16:54,670 If we could, my son, 310 00:16:54,747 --> 00:16:58,114 let us return to the issue of your chronic tennis elbow. 311 00:16:58,183 --> 00:17:00,913 Yeah, it's weird, huh? I don't even play. 312 00:17:01,453 --> 00:17:04,081 If there is any person here present, 313 00:17:04,156 --> 00:17:07,922 who has just cause why this man and this woman 314 00:17:07,993 --> 00:17:10,860 should not be joined together, 315 00:17:10,929 --> 00:17:15,093 speak now, or forever hold your peace! 316 00:17:15,467 --> 00:17:16,991 That's my cue, Padre. 317 00:17:17,069 --> 00:17:19,401 Thanks for the holy chit-chat. I'm a new man. 318 00:17:23,075 --> 00:17:26,272 Napoleon, do you take this... 319 00:17:26,345 --> 00:17:27,437 I do! 320 00:17:29,281 --> 00:17:30,475 Emilia, 321 00:17:30,983 --> 00:17:32,007 (COUGHING) 322 00:17:32,084 --> 00:17:36,248 Do you take this man to be your lawful wedded conqueror? 323 00:17:36,989 --> 00:17:41,255 In pillage and in plunder? To burn and destroy with? 324 00:17:42,327 --> 00:17:45,785 Till death do you part? 325 00:17:48,500 --> 00:17:49,558 I... 326 00:17:53,539 --> 00:17:54,665 I... 327 00:17:54,740 --> 00:17:57,834 I'll answer that. Hell, no, daddy-o. 328 00:17:57,910 --> 00:18:00,140 The Daring Dragoon. We meet again. 329 00:18:00,212 --> 00:18:02,737 Sorry I'm late, I couldn't find a place to park. 330 00:18:02,815 --> 00:18:04,180 Valet's out front. 331 00:18:04,249 --> 00:18:06,149 Well, what can I say? I'm a little short. 332 00:18:06,218 --> 00:18:07,617 You soon will be. 333 00:18:11,290 --> 00:18:12,552 Outside. 334 00:18:17,429 --> 00:18:19,021 (EXCLAIMING) 335 00:18:36,982 --> 00:18:38,006 My turn. 336 00:18:40,319 --> 00:18:43,311 You want an heir so bad, why not try adoption? 337 00:18:43,689 --> 00:18:46,214 I did, but they turned down my application. 338 00:18:46,291 --> 00:18:48,156 Really? The Emperor of France? 339 00:18:48,227 --> 00:18:51,094 Yeah. They said I was unbalanced, so I had them executed. 340 00:18:51,864 --> 00:18:54,059 Yeah, I can see how that might put them off. 341 00:19:02,074 --> 00:19:03,564 JACK: Where are you? 342 00:19:03,642 --> 00:19:04,631 (EXCLAIMS) 343 00:19:08,347 --> 00:19:09,541 (CLEARS THROAT) 344 00:19:09,681 --> 00:19:11,148 (PEOPLE EXCLAIMING) 345 00:19:22,494 --> 00:19:25,292 Why you! See how you like it. 346 00:19:30,903 --> 00:19:33,133 (COUGHING) All right, say uncle! 347 00:19:33,472 --> 00:19:35,133 Aunt. Uncle! 348 00:19:35,274 --> 00:19:37,037 Uncle! Uncle! Uncle! 349 00:19:42,681 --> 00:19:45,445 Napoleon! 350 00:19:46,585 --> 00:19:48,143 Josephine! 351 00:19:48,320 --> 00:19:50,345 If you have any mercy at all, monsieur, 352 00:19:50,422 --> 00:19:51,753 please strike me down. 353 00:19:51,823 --> 00:19:54,758 Sorry, Leon. You made your own bed, now you gotta lie in it. 354 00:19:54,826 --> 00:19:57,693 I'll never forget this. You'll pay someday. 355 00:19:57,763 --> 00:20:00,129 (LAUGHING) Not as much as you will. 356 00:20:00,199 --> 00:20:01,928 What are you doing here? 357 00:20:02,000 --> 00:20:04,230 You have chores back at the palace. 358 00:20:04,303 --> 00:20:08,399 Who is going to cut the bunions from my feet or wax my back? 359 00:20:08,473 --> 00:20:10,236 (PEOPLE EXCLAIMING) 360 00:20:10,542 --> 00:20:13,807 And you promised me a new country for my birthday! 361 00:20:15,881 --> 00:20:17,849 The Dragoon! The Dragoon! 362 00:20:19,818 --> 00:20:21,342 Emilia, my dear. 363 00:20:21,420 --> 00:20:23,149 I want to be alone. 364 00:20:30,829 --> 00:20:31,921 (BOTH CHUCKLING) 365 00:20:31,997 --> 00:20:34,158 I'm sorry I crashed your wedding, Em. 366 00:20:34,233 --> 00:20:36,997 You did what you thought you had to do, and so did I. 367 00:20:37,069 --> 00:20:38,559 I would have gone through with it, you know. 368 00:20:38,637 --> 00:20:39,661 Yeah, I know. 369 00:20:39,738 --> 00:20:41,729 You are one committed freedom fighter. 370 00:20:41,807 --> 00:20:43,172 Which is why you're lucky to have me, 371 00:20:43,242 --> 00:20:44,709 so I can save you from yourself. 372 00:20:44,776 --> 00:20:46,801 Oh, perhaps just this once. 373 00:20:46,878 --> 00:20:50,370 It's difficult to know where duty to country ends and duty to self begins. 374 00:20:50,449 --> 00:20:52,076 Yeah? How about right now? 375 00:20:52,150 --> 00:20:53,640 (GASPS) Oh! 376 00:20:53,719 --> 00:20:55,778 There's enough champagne left over to last a month. 377 00:20:55,854 --> 00:20:57,048 (WHOOPS) 378 00:20:57,122 --> 00:20:58,350 A shame to let it go to waste. 379 00:20:58,423 --> 00:20:59,651 Indeed. 380 00:21:04,162 --> 00:21:06,221 To a lovely bride. 381 00:21:06,298 --> 00:21:09,096 And her best man. Well, a pretty good one. 382 00:21:15,307 --> 00:21:16,501 Pretty good, huh? 383 00:21:16,575 --> 00:21:17,769 (BURPS) 27469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.