All language subtitles for Gary Busey Pet Judge - 1x05 - Meerkat Manners_track5_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:03,546 Wenn Haustiere in Schwierigkeiten geraten, fliegen die Fetzen. 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,675 Prozessparteien und Angeklagte wissen, dass sie sich für Gerechtigkeit für Tiere 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,052 nur an einen einzigen Mann wenden können. 4 00:00:10,136 --> 00:00:13,055 Er ist der Meister schneller Urteile. 5 00:00:13,389 --> 00:00:17,184 Es ist der ehrenwerte Gary Busey, Haustierrichter. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,145 Gerechtigkeit für Haustiere! 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,611 Er sagt, seine Religionsfreiheit, Schlangen zu halten, sei verletzt worden. 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 KLÄGER: RICHARD KLAGT AUF ERSTATTUNG VON HOTELAUFENTHALT 9 00:00:29,739 --> 00:00:32,658 Sie sagt, dass Schlangen nichts in einem Hotel zu suchen haben. 10 00:00:32,742 --> 00:00:34,744 ANGEKLAGTE: KATIE DAS HOTEL HABE KEINE GESETZE GEBROCHEN 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,412 Richter Gary wird sehen, ob sein Argument stichhaltig ist. 12 00:00:36,495 --> 00:00:41,167 Erheben Sie sich, der ehrenwerte Richter Gary Busey, der den Vorsitz führt. 13 00:00:44,503 --> 00:00:47,256 Sie dürfen sich setzen. Danke, dass Sie aufgestanden sind. 14 00:00:48,382 --> 00:00:50,551 Es ist eine Ehre, die wir seit den Anfängen 15 00:00:50,634 --> 00:00:52,678 von Richtern, 16 00:00:53,429 --> 00:00:55,431 Klägern und Angeklagten durchleben. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,934 Und das begann vor dem Beginn der Zeit. 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,312 Es ist also schon länger ein Ritual, 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,356 als Sie alt sind. 20 00:01:04,732 --> 00:01:05,900 In Ordnung. 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,445 Ich sage es mal so. Eure Heiligkeit, was ist hier passiert? 22 00:01:09,862 --> 00:01:13,949 Vor etwa einem Jahr begannen wir mit der Planung für eine jährliche Zusammenkunft. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,577 Wir fahren jedes Jahr auf eine jährliche Kirchenfreizeit. 24 00:01:16,869 --> 00:01:19,246 Dieses Jahr haben wir beschlossen, nach Florida zu reisen 25 00:01:19,330 --> 00:01:20,873 und die Golfküste zu besuchen. 26 00:01:21,207 --> 00:01:23,793 Alles war cool. Als wir eincheckten, 27 00:01:23,959 --> 00:01:27,505 erwähnte ich, da ich ein ehrlicher Mann bin, 28 00:01:27,588 --> 00:01:33,511 als eine große Kiste mit unseren Glaubensgefäßen in den Raum kam... 29 00:01:33,594 --> 00:01:37,348 - "Unsere Glaubensgefäße"? -Unsere Glaubensgefäße, unsere Schlangen. 30 00:01:38,307 --> 00:01:42,061 Wir haben sie reingebracht. Ich erwähnte sie leise gegenüber der Angestellten dort. 31 00:01:42,144 --> 00:01:43,896 Sind die Schlangen lebendig oder tot? 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,565 Sie sind lebendig. Wir verwenden keine toten Schlangen. 33 00:01:46,857 --> 00:01:48,943 Das wusste ich nicht. Ich bin damit nicht vertraut. 34 00:01:49,068 --> 00:01:50,820 Man verwendet immer lebende Schlangen in der Anbetung. 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,781 Aber wie auch immer, zurück zu dem, worüber ich sprach, 36 00:01:53,864 --> 00:01:56,408 wir brachten unsere Schlangen rein... Sie ist ausgeflippt. 37 00:01:56,742 --> 00:02:00,621 Sie sagte, sie würde unsere Schlangen nicht in ihr Motelzimmer lassen. 38 00:02:00,871 --> 00:02:02,289 Sind diese Schlangen giftig? 39 00:02:02,706 --> 00:02:03,791 Ja, sie sind giftig. 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,460 Das ist sehr biblisch, Giftschlangen zu haben. 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,047 Nun, die Bibel wurde vor langer Zeit geschrieben. 42 00:02:10,673 --> 00:02:14,426 Denken Sie noch, dass das, was die Bibel über Schlangen sagt, heute ehrenhaft ist? 43 00:02:14,885 --> 00:02:16,136 Ja. 44 00:02:16,220 --> 00:02:20,140 Sie wurde vor langer Zeit geschrieben, aber sie ist auch heute noch gültig. 45 00:02:20,724 --> 00:02:22,268 Wie Sie sicher gelesen haben, 46 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 heißt es in Markus 16, wenn Sie dem Herrn folgen, 47 00:02:25,020 --> 00:02:28,566 können Sie Giftschlangen aufheben und sie werden Ihnen nicht schaden. 48 00:02:28,649 --> 00:02:30,818 Haben Sie das schon mit einer Boa Constrictor versucht? 49 00:02:31,193 --> 00:02:33,279 Wissen Sie, was sie tun? Sie erdrücken einen! 50 00:02:33,571 --> 00:02:36,949 Nun, sie sind nicht giftig. Sie erdrücken einen nur. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,993 Aber wenn sie einen zu Tode erdrücken, sind sie... 52 00:02:40,202 --> 00:02:42,663 Sie stellen ein Gift zur Schau, das in ihrer Macht steht. 53 00:02:43,747 --> 00:02:46,250 Ja, Euer Ehren, das ist wahr. Aber wenn man dem Herrn folgt, 54 00:02:46,333 --> 00:02:47,877 erdrücken sie einen nicht. 55 00:02:48,085 --> 00:02:50,588 Es kann sein, dass sie Sie aus Zuneigung drücken und umarmen, 56 00:02:50,671 --> 00:02:52,339 aber sie erdrücken Sie nicht. 57 00:02:52,423 --> 00:02:55,634 Wenn Sie aufhören zu atmen und gleichzeitig kotzen und kacken, 58 00:02:56,635 --> 00:02:58,596 werden Sie von der Schlange ausgeputzt. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,598 Sie werden von der Schlange gereinigt. 60 00:03:00,681 --> 00:03:01,932 Ich stimme Ihnen zu, 61 00:03:02,016 --> 00:03:05,227 es scheint, dass Sie die Schriften regelmäßig studiert haben. 62 00:03:05,311 --> 00:03:07,980 Das habe ich, und ich weiß auch viel über Schlangen. 63 00:03:08,063 --> 00:03:10,065 Ich bin in Texas und Oklahoma aufgewachsen. 64 00:03:10,149 --> 00:03:11,692 Und da sind Schlangen... 65 00:03:11,984 --> 00:03:14,653 Die schlimmste Schlange ist eine jugendliche Klapperschlange, 66 00:03:15,029 --> 00:03:18,324 denn sie haben mehr Gift in sich als eine große Schlange, 67 00:03:18,741 --> 00:03:20,242 -verstehen Sie? -Ja. 68 00:03:20,743 --> 00:03:22,620 Aber Schlangen in einem Motel... 69 00:03:23,162 --> 00:03:26,415 Junge. Gut, Katie, 70 00:03:27,541 --> 00:03:30,878 was ist so schlimm an Schlangen in einer Kiste? 71 00:03:31,378 --> 00:03:32,588 Zunächst einmal, Euer Ehren, 72 00:03:32,671 --> 00:03:34,757 ich möchte klarstellen, dass ich nicht ausgeflippt bin. 73 00:03:35,090 --> 00:03:38,135 Ich bin bekannt für meinen freundlichen Kundenservice. 74 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Ich wurde in die Lage versetzt, meinen berühmten Kundendienst 75 00:03:40,930 --> 00:03:44,058 mit der Tatsache abzuwägen, 76 00:03:44,266 --> 00:03:47,102 dass ich nicht wollte, dass ein Haufen Giftschlangen 77 00:03:47,311 --> 00:03:49,313 in meinem Hotelzimmer herumkriecht. 78 00:03:50,773 --> 00:03:53,567 Sie meinen, die Schlangen waren... Wenn sie in das Motelzimmer kommen, 79 00:03:53,692 --> 00:03:56,028 werden Sie aus der Box genommen und dürfen wohin sie wollen? 80 00:03:56,111 --> 00:03:58,906 Es war nur ein Pappkarton. Es ist kein Käfig... 81 00:03:58,989 --> 00:04:01,992 Sie nehmen sie aus der Kiste und lassen die Schlangen durch den Raum ziehen? 82 00:04:02,076 --> 00:04:03,744 Ja, sie sagten, es sei Teil ihrer Religion, 83 00:04:03,827 --> 00:04:06,455 und ich bin sehr für Religionsfreiheit, aber das geht zu weit. 84 00:04:06,538 --> 00:04:09,333 Euer Ehren, lassen Sie mich sagen, dass es kein Schild gab, 85 00:04:09,416 --> 00:04:10,960 auf dem stand: "Hunde verboten", 86 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 kein "Katzen verboten"-Schild 87 00:04:13,420 --> 00:04:16,006 und es gab kein "Schlange verboten"-Schild. 88 00:04:16,465 --> 00:04:19,635 Uns sollten die gleichen Rechte wie einem Hundebesitzer gewährt werden, 89 00:04:19,718 --> 00:04:23,639 wenn wir unsere Schlangen mitbringen wollen, wie ein Hundebesitzer seinen Hund. 90 00:04:23,806 --> 00:04:25,432 Da hat er Recht. 91 00:04:25,808 --> 00:04:28,310 Und das Schild mit der Aufschrift "Schlangen verboten", 92 00:04:28,602 --> 00:04:29,895 das sie fernhält. 93 00:04:29,979 --> 00:04:34,274 Keine Hunde erlaubt, keine Heuschrecken erlaubt, keine Zwerge erlaubt, keine. 94 00:04:34,358 --> 00:04:37,111 Was immer Sie in Ihrem Hotel nicht wollen, 95 00:04:37,194 --> 00:04:40,030 hängen Sie das Schild auf, auf dem steht, was nicht erlaubt ist. 96 00:04:40,114 --> 00:04:42,491 Ich verstehe, Euer Ehren, ich möchte nur darauf hinweisen, 97 00:04:42,574 --> 00:04:44,910 dass er bis zu seiner Ankunft im Hotel nie gesagt hat, 98 00:04:45,160 --> 00:04:47,413 dass er Schlangen mitbringen würde. 99 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 Und all die anderen Tierbesitzer haben es vor der Reservierung 100 00:04:50,249 --> 00:04:51,709 -angegeben. -Es war also eine Überraschung. 101 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Ja. Es waren über 30 Schlangen im Karton. 102 00:04:54,253 --> 00:04:55,838 Es waren eine Menge Schlangen. 103 00:04:55,921 --> 00:04:57,840 -Überraschung! -Das hat mich erschreckt. 104 00:04:57,923 --> 00:04:59,758 -Wie fühlt sich das an? -Nicht toll. 105 00:05:00,009 --> 00:05:05,055 Wir haben eine Schlange für jedes unserer Gemeindemitglieder. 106 00:05:05,723 --> 00:05:09,560 Und wir verklagen sie auf Rückerstattung unserer Gelder, 107 00:05:09,643 --> 00:05:13,230 weil das Hauspersonal sich geweigert hat, in unsere Zimmer zu gehen 108 00:05:13,313 --> 00:05:17,359 und sie zu putzen, weil sie Angst vor einer kleinen alten Schlange hatten. 109 00:05:17,484 --> 00:05:18,736 -Sie haben Angst... -Ja. 110 00:05:19,069 --> 00:05:21,113 Kleine alte Schlangen können böse alte Schlangen sein, 111 00:05:21,196 --> 00:05:22,990 wenn sie richtig zubeißen und giftig sind. 112 00:05:23,073 --> 00:05:25,367 Nun, wenn Sie dem Herrn folgen, wie er sagt, 113 00:05:26,035 --> 00:05:28,037 werden Ihnen Giftschlangen nichts anhaben können. 114 00:05:28,245 --> 00:05:29,997 Nun, Giftschlangen werden einen töten. 115 00:05:30,080 --> 00:05:31,832 Sie werden Ihnen nichts tun, aber sie werden Sie töten. 116 00:05:31,915 --> 00:05:33,208 Euer Ehren, meine ganze... 117 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 Es gibt einige Schlangen auf diesem Planeten, 118 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 die einen beißen könnten, Zwei-Schritter. 119 00:05:39,840 --> 00:05:43,510 Nachdem man gebissen wurde, macht man zwei Schritte und fällt tot um. 120 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Das ist der Sinn des Ganzen. 121 00:05:46,722 --> 00:05:48,223 Zwei-Schritt-Schlangen sind... 122 00:05:48,766 --> 00:05:50,267 Es ist kein Tanz. 123 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Nun, man könnte es einen Totentanz nennen. 124 00:05:53,187 --> 00:05:56,190 Mein Hauspersonal hatte Angst, in den zweiten Stock zu gehen. 125 00:05:56,440 --> 00:05:59,401 Die Schlangen sind giftig. Ich möchte nur darauf hinweisen. 126 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Ist es möglich, den Giftschlangen einen Maulkorb zu verpassen, 127 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 damit das Gift nicht rauskommt? 128 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 Ich denke, wir könnten ihnen einen Maulkorb anlegen. 129 00:06:10,537 --> 00:06:14,374 Aber während der Andacht ist es wichtig, ihnen keinen Maulkorb zu verpassen. 130 00:06:14,458 --> 00:06:16,877 Denn das zeigt, dass man dem Herrn nahe ist, 131 00:06:16,960 --> 00:06:19,338 denn die Giftschlangen tun einem nichts, 132 00:06:19,421 --> 00:06:21,924 und ich denke, dass damit auch Töten gemeint ist, 133 00:06:22,007 --> 00:06:24,009 wenn man die Heilige Schrift richtig interpretiert. 134 00:06:24,802 --> 00:06:27,596 Du meine Güte, das... Ich muss hier unterbrechen, 135 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 das ist eine Menge Stiefel und Gift. 136 00:06:31,433 --> 00:06:33,685 Ein besseres Bild, das ich sehe, sind mehr Stiefel als Gift. 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,605 Das Gift wird Sie davon abhalten, Ihre Stiefel zu tragen, 138 00:06:36,688 --> 00:06:37,773 denn Sie wären tot. 139 00:06:38,398 --> 00:06:40,859 Im Himmel und in der Hölle trägt man keine Stiefel. 140 00:06:42,152 --> 00:06:43,403 Das ist fraglich. 141 00:06:43,987 --> 00:06:45,322 Das ist fraglich? 142 00:06:45,405 --> 00:06:48,700 Ich denke, alles, was ich heute sage, wird von Ihnen in Frage gestellt werden. 143 00:06:49,034 --> 00:06:51,620 Aber das macht mir nichts aus, denn ich durchschaue Sie, Kumpel. 144 00:06:52,454 --> 00:06:54,289 Sie sind wie ein Schweizer Käse. 145 00:06:54,540 --> 00:06:57,584 Sie haben Löcher, durch die ich bis auf die andere Seite schauen kann. 146 00:06:57,668 --> 00:07:02,297 Und was ich auf der anderen Seite sehe, sind Schlangen, die einst wandelten... 147 00:07:03,090 --> 00:07:07,594 Bis diese eine Schlange Eva den Apfel 148 00:07:08,470 --> 00:07:11,265 vom Baum des Lebens gab, nicht dem Baum der Erkenntnis. 149 00:07:12,307 --> 00:07:13,725 -Genau... -Sie laufen nicht mehr. 150 00:07:13,809 --> 00:07:15,727 Sie gleiten auf dem Boden. 151 00:07:15,811 --> 00:07:17,563 Sie gleiten auf dem Boden, aber das ist... 152 00:07:17,646 --> 00:07:19,398 Sie kommen hier ein wenig vom Thema ab. 153 00:07:19,565 --> 00:07:22,192 Der Punkt ist, dass sie gemein zu meinen Schlangen war, 154 00:07:22,359 --> 00:07:24,319 sie hat uns diskriminiert, 155 00:07:24,403 --> 00:07:26,071 da wir die Schlangen nicht in unseren Zimmern haben durften, 156 00:07:26,155 --> 00:07:28,323 während sie andere Tiere im Zimmer erlaubt, 157 00:07:28,407 --> 00:07:29,867 wie Hunde und Katzen. 158 00:07:30,242 --> 00:07:32,119 Hunde und Katzen sind nicht giftig, Sir. 159 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 Sie sind viel schmutziger, Euer Ehren. 160 00:07:34,997 --> 00:07:36,915 Nicht der Schmutz tötet, sondern das Gift. 161 00:07:37,624 --> 00:07:40,294 Wenn Sie ihnen aus dem Weg gehen, werden sie kein Problem haben. 162 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Wie kann man einer Schlange aus dem Weg gehen, 163 00:07:42,129 --> 00:07:45,132 die überall hinkriecht und die niemand aufhalten kann? 164 00:07:45,215 --> 00:07:47,009 Wir bitten sie einfach, zurück in ihren Käfig zu gehen. 165 00:07:47,176 --> 00:07:48,468 Man sagt einfach: 166 00:07:48,552 --> 00:07:50,804 "Mrs. Schlange, gehen Sie bitte zurück in Ihren Käfig 167 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 und setzen Sie sich dahin, wo Sie waren..." 168 00:07:52,472 --> 00:07:54,224 -Werden sie so trainiert? -Wie bitte? 169 00:07:54,433 --> 00:07:56,518 Gibt es trainierte Schlangen, zu denen man sagen kann: 170 00:07:56,768 --> 00:07:59,271 "Mrs. Schlange, gehen Sie jetzt in den Käfig zurück 171 00:07:59,938 --> 00:08:02,191 -oder verschwinden Sie." -Ja, es gibt trainierte Schlangen. 172 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 Wir würden keine Schlange haben, die nicht trainiert ist. 173 00:08:04,735 --> 00:08:06,778 Ich meine, wir müssen mit ihnen klarkommen. 174 00:08:07,279 --> 00:08:09,573 Wenn man die Schlange wirklich in den Käfig bekommen möchte, 175 00:08:09,656 --> 00:08:10,991 spielt man einfach Flöte. 176 00:08:11,074 --> 00:08:13,660 Euer Ehren, er verlangt viel von unseren Hotelgästen, 177 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 sich an diese Regeln zu halten. 178 00:08:15,495 --> 00:08:17,748 Nicht jeder trägt einfach eine Flöte mit sich herum. 179 00:08:18,957 --> 00:08:21,251 Ich würde nicht in einem Motelzimmer übernachten, wo nebenan 180 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 eine Klapperschlange, eine Anakonda und eine Krait sind. 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,466 Vielleicht hätten Sie das klarstellen sollen, 182 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 bevor Sie uns erlaubten, diese Reservierung vorzunehmen. 183 00:08:30,928 --> 00:08:33,013 Vielleicht sollten Sie es auf Ihre Website schreiben. 184 00:08:33,388 --> 00:08:34,848 -lch habe Sie übernachten lassen. -Eine Schlange auf der Website? 185 00:08:34,932 --> 00:08:38,977 Sie erlaubte uns, sie in den Zimmern zu haben, aber sie wurden nicht geputzt. 186 00:08:39,353 --> 00:08:40,812 Ich verstehe, dass das Hauspersonal 187 00:08:40,896 --> 00:08:42,981 nicht im gleichen Zimmer wie die Schlangen sein wollte. 188 00:08:43,482 --> 00:08:46,735 Wurde eine Ihrer Reinigungskräfte, Angestellten oder Mitarbeiter gebissen? 189 00:08:47,778 --> 00:08:52,324 Nun, niemand wurde gebissen, weil sie gebeten haben 190 00:08:52,407 --> 00:08:55,160 diese Zimmer nicht putzen zu müssen, und ich kam dieser Bitte nach, 191 00:08:55,577 --> 00:08:58,080 da die Giftschlangen umherstreiften. 192 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Haben Sie überlegt, den Namen Ihres Hotels 193 00:09:00,207 --> 00:09:01,291 in "Schlangenhotel" zu ändern? 194 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 Ganz und gar nicht. 195 00:09:03,418 --> 00:09:05,128 -Snake Inn? -Nein. 196 00:09:06,171 --> 00:09:07,339 "Snake Inn"? 197 00:09:07,798 --> 00:09:09,883 Schlangen müssen das Licht für Sie nicht an lassen. 198 00:09:10,759 --> 00:09:14,179 Darüber habe ich nicht nachgedacht. Ich ziehe es in Betracht, wenn Sie möchten. 199 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 Nun, das müssen Sie entscheiden. 200 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Wenn Sie Schlangen in Ihren Zimmern haben möchten, 201 00:09:18,600 --> 00:09:22,312 mit normalen und abnormalen Menschen, Sportlern oder Wissenschaftlern, 202 00:09:22,688 --> 00:09:24,523 müssen Sie überlegen, was die Leute wollen. 203 00:09:24,815 --> 00:09:28,235 Nun, nach der dritten Nacht gab es eine Menge Beschwerden, 204 00:09:29,319 --> 00:09:31,863 also habe ich einen Kompromiss beschlossen. 205 00:09:31,947 --> 00:09:34,241 Ich bin ein vernünftiger Mensch, ich bin sehr vernünftig. 206 00:09:34,324 --> 00:09:37,035 Wir trafen also einen Kompromiss, und ich sagte, 207 00:09:37,452 --> 00:09:40,998 wir legen die Schlangen in einen leeren Whirlpool, den wir hatten... 208 00:09:41,206 --> 00:09:44,459 Es war kein Wasser drin, sie würden nicht kochen, aber es gab eine Abdeckung. 209 00:09:44,793 --> 00:09:45,961 So könnten die Schlangen dorthin geben, 210 00:09:46,044 --> 00:09:48,922 und sie würden aufhören, in den Hotelzimmern anderer aufzutauchen. 211 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 Ja, das ist ein guter Punkt. 212 00:09:51,717 --> 00:09:52,676 Guter Punkt. 213 00:09:52,759 --> 00:09:55,971 Das ist Tierquälerei, gegen die ich auch klage. 214 00:09:56,138 --> 00:09:59,766 Sie hat unsere Schlangen über Nacht in einen maroden, ausgedienten Whirlpool 215 00:09:59,850 --> 00:10:01,518 mit einem Deckel. 216 00:10:01,685 --> 00:10:04,563 Die Schlangen lieben es, in der Dunkelheit in heißem Wasser zu sein. 217 00:10:05,772 --> 00:10:06,898 Da war kein Wasser drin. 218 00:10:06,982 --> 00:10:09,234 Jede Schlange liebt heißes Wasser in der Badewanne. 219 00:10:09,943 --> 00:10:11,278 -Ja. -Ja. 220 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Es ist wie eine Schlangenhöhle. 221 00:10:12,779 --> 00:10:15,365 Das machen sie zum Beispiel in der Wildnis. 222 00:10:15,490 --> 00:10:16,533 Junge. 223 00:10:16,616 --> 00:10:18,201 Wie wäre es mit The Snake-Tail 6? 224 00:10:18,493 --> 00:10:19,619 Das gefällt mir. 225 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 -Was? -Snake-Tail 6, 226 00:10:21,580 --> 00:10:23,790 für ihr kleines neues Hotel. 227 00:10:24,291 --> 00:10:25,667 -Snake-Tail 6? -Ja. 228 00:10:25,751 --> 00:10:28,253 Ja, ist das nicht ein guter Titel für ihr neues Motel? 229 00:10:28,337 --> 00:10:30,672 Euer Ehren, ich habe das Gefühl, wir hören nicht auf, 230 00:10:30,756 --> 00:10:33,508 zu besprechen, wie wir aus meinem Hotel ein Schlangenhotel machen, 231 00:10:33,592 --> 00:10:35,635 -aber das möchte ich nicht. -Ja, genau. 232 00:10:35,719 --> 00:10:37,554 Gut, Sie haben Ihre Entscheidung getroffen. 233 00:10:37,679 --> 00:10:39,348 -Um Ihre Frage zu beantworten... -Sie haben sich entschieden. 234 00:10:39,431 --> 00:10:45,771 Das ist für mich, Mike und die Zeugen des Prozesses sehr deutlich. 235 00:10:47,439 --> 00:10:48,523 Nun denn, 236 00:10:49,107 --> 00:10:51,276 sind es Mongolen oder Mangusten? 237 00:10:51,443 --> 00:10:54,029 Sie beziehen sich auf... Kann ich das kurz erklären? 238 00:10:54,237 --> 00:10:55,113 Ja. 239 00:10:55,197 --> 00:10:58,909 Gut. Also, nachdem sie abgereist waren, waren einige der Schlangen 240 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 immer noch im Hotel. Sie haben sie nicht alle zusammengetrieben, 241 00:11:02,662 --> 00:11:05,040 weil ihnen als Schlangen Religionsfreiheit gewährt wird. 242 00:11:05,499 --> 00:11:10,754 Und so musste ich einen Kammerjäger, Victor, von craigslist, anheuern, 243 00:11:10,837 --> 00:11:13,173 um ein paar Mangusten zu kaufen, 244 00:11:13,256 --> 00:11:16,676 um all diese Schlangen zusammenzutreiben. Das musste ich selbst bezahlen. 245 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 -Euer Ehren, ich... -Und es heißt "Mangusten". 246 00:11:19,096 --> 00:11:21,515 Moment, sie spricht gerade. Reden Sie weiter. 247 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 "Mangusten" ist die Pluralisierung. 248 00:11:24,351 --> 00:11:26,019 -Das war Ihre Frage. -Ja. 249 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 Sie werden für das mit den Mangusten bezahlt werden. 250 00:11:29,439 --> 00:11:32,067 Aber der Heilige Schlangenfinger hier... 251 00:11:32,984 --> 00:11:35,904 Er erhält sein Geld für den Aufenthalt zurück. Einverstanden? 252 00:11:36,571 --> 00:11:38,573 Und das nenne ich... 253 00:11:39,408 --> 00:11:40,951 Gerechtigkeit für Haustiere! 254 00:11:42,953 --> 00:11:46,540 Sie haben beide Recht, beide Unrecht und das ist es, was die Welt bewegt. 255 00:11:46,623 --> 00:11:47,374 URTEIL: 256 00:11:47,416 --> 00:11:48,875 ANGEKLAGTE FÜR MANGUSTEN ERSTATTET KLÄGER 257 00:11:48,959 --> 00:11:50,627 Bewegen Sie Ihre Hintern nach draußen. 258 00:11:50,710 --> 00:11:53,380 Also raus mit Ihnen und furzen Sie in Suppe. 259 00:11:54,131 --> 00:11:56,550 Das ist mir egal. Ich will nur, dass Sie glücklich sind, 260 00:11:56,758 --> 00:11:58,051 koste es, was es wolle. 261 00:11:58,885 --> 00:12:00,804 -Danke. -Danke, Euer Ehren. 262 00:12:01,138 --> 00:12:05,892 Manchmal ist es gut, Maiseintopf zu nehmen und ihn auf die Genitalien zu schütten. 263 00:12:08,520 --> 00:12:10,272 Gilt das für Männer und Frauen? 264 00:12:10,689 --> 00:12:11,898 -Ja. -In Ordnung. 265 00:12:12,274 --> 00:12:15,485 Es gilt für Männer und Frauen, Schlangen, 266 00:12:15,569 --> 00:12:18,488 Hunde, Katzen, Mangusten, Mungos, Manguste. 267 00:12:19,531 --> 00:12:21,908 Schlangen in Motels? Nein. 268 00:12:23,326 --> 00:12:25,162 Schlangen müssen ihr eigenes Zuhause finden. 269 00:12:26,455 --> 00:12:28,707 Maiseintopf auf die Genitalien. 270 00:12:28,790 --> 00:12:30,876 Gut, die Verhandlung ist vorbei. 271 00:12:31,293 --> 00:12:33,795 Sie gewinnen beide. Gerechtigkeit für Haustiere. 272 00:12:37,632 --> 00:12:39,050 -Danke. -Sie können jetzt gehen. 273 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 In Ordnung. 274 00:12:44,931 --> 00:12:47,726 Mjölnir steht draußen und wartet darauf, Sie nach Hause zu bringen. 275 00:12:48,435 --> 00:12:49,644 Weiter! 276 00:12:52,272 --> 00:12:54,816 Hallo. Sie sind die Schlangenfrau, oder? 277 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Ich bin nicht die Schlangenfrau. In meinem Hotel gab es Schlangen. 278 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Ja. 279 00:12:59,488 --> 00:13:03,700 Glauben Sie, dass Schlangen wie wütende Würmer sind? 280 00:13:04,701 --> 00:13:09,080 Das kann man wohl so sagen. Sie sind wie große giftige Würmer. 281 00:13:09,372 --> 00:13:11,458 Große giftige Würmer. 282 00:13:11,541 --> 00:13:16,004 Waren Sie mit der Art zufrieden, wie sich Ihre Würmer entwickelt haben? 283 00:13:16,671 --> 00:13:19,549 Ehrlich gesagt, ich bin mir nicht ganz sicher, wie unser Urteil lautete. 284 00:13:19,633 --> 00:13:23,345 Am Ende sagte Richter Busey, dass wir beide gewonnen hätten, 285 00:13:23,428 --> 00:13:25,388 und dann sagte er, dass wir beide verloren hätten. 286 00:13:25,472 --> 00:13:28,683 Und dann sagte er etwas über das Gießen von Maiseintopf auf unsere Genitalien. 287 00:13:28,767 --> 00:13:31,728 -Also... -Für mich klingt das nach einem Sieg. 288 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Er hat gesagt, dass wir beide gewinnen. Ich weiß nicht, was wir gewonnen haben. 289 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Das klingt, als hätten Sie Maiseintopf gewonnen. 290 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Ist das hier im Gerichtssaal? 291 00:13:40,862 --> 00:13:42,822 Das müssten Sie mir sagen. Ich habe es nie probiert. 292 00:13:43,073 --> 00:13:44,074 Ich dachte nur, Sie würden hier arbeiten, 293 00:13:44,157 --> 00:13:45,867 weil Ihr Mikro ein offizielles Logo trägt. 294 00:13:45,951 --> 00:13:47,911 Ich bin hier angestellt, ja. Ich arbeite für das Gericht 295 00:13:47,994 --> 00:13:50,580 und liebe Tiere. Was mögen Sie? 296 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 -Ich mag mein Hotel. Ich arbeite... -Das Hotel ist kein Tier. Ich bin Experte. 297 00:13:55,877 --> 00:13:57,379 Mein Lieblingstier? 298 00:13:57,921 --> 00:13:59,214 Ja, nicht Ihr Lieblingshotel. 299 00:13:59,297 --> 00:14:01,758 Das ist kein Hotelgericht mit Gary Busey. Schön wär's. 300 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 Entschuldigung. Ich dachte nur, Sie meine, was ich im Allgemeinen mag. 301 00:14:06,221 --> 00:14:09,015 -Wie die Dinge im Leben. -Nein. Lieblingstier. 302 00:14:09,891 --> 00:14:13,103 Wahrscheinlich meine Wüstenrennmaus. 303 00:14:13,311 --> 00:14:15,313 In Ordnung. Das ist gut. 304 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 Das... In Ordnung. 305 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 -Hatten Sie sie im Hotel? -Nein. 306 00:14:21,152 --> 00:14:23,530 Außer Hunden halte ich alle Tiere vom Hotel fern. 307 00:14:23,613 --> 00:14:25,240 Aber waren da nicht Schlangen im Hotel? 308 00:14:25,323 --> 00:14:27,701 -Ja, aber... -Also haben Sie Ihre Arbeit nicht gemacht. 309 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 Nun, wir haben sie erlaubt, 310 00:14:30,870 --> 00:14:33,290 aber wir werden Schlangen im Hotel nicht mehr zulassen. 311 00:14:33,373 --> 00:14:36,293 -Kann Ihre Rennmaus jetzt rein? -Nein. 312 00:14:36,626 --> 00:14:38,878 In Ihrem Hotel gibt es verwirrende Regeln. 313 00:14:38,962 --> 00:14:42,465 Ich wünschte, Sie würden hier arbeiten, wo die Dinge Sinn ergeben. 314 00:14:43,341 --> 00:14:45,260 Soll ich meine Regeln hierher bringen? 315 00:14:45,635 --> 00:14:48,096 Nein. Ich glaube leider nicht, dass Sie hier arbeiten könnten, 316 00:14:48,179 --> 00:14:50,265 aber danke für das Gespräch. 317 00:14:50,390 --> 00:14:51,516 Bitte. 318 00:14:51,600 --> 00:14:53,768 Sie sollten wissen, dass ich für meine Gastfreundschaft bekannt bin. 319 00:14:53,893 --> 00:14:55,353 Ja, es sieht nicht danach aus. 320 00:14:55,437 --> 00:14:57,522 Gut. Ich... Ich bin... 321 00:14:58,315 --> 00:15:01,192 Ian Abramson mit Gary Busey's Haustiergericht. 322 00:15:02,652 --> 00:15:05,655 Hallo. Wie denken Sie über die Art und Weise, wie das Urteil gefällt wurde? 323 00:15:06,781 --> 00:15:10,535 Nun, ich denke, es ist ein trauriger Tag in Amerika, wenn Isebel und ihre Dämonen 324 00:15:10,785 --> 00:15:12,954 die Glaubensgefäße töten können. 325 00:15:13,413 --> 00:15:15,999 Ich kenne diese Sendung wohl nicht. Was halten Sie von der? 326 00:15:16,249 --> 00:15:19,294 Um ehrlich zu sein, ich bin einfach ziemlich sauer darüber. 327 00:15:19,669 --> 00:15:24,341 Ich meine, es ist einfach totale Diskriminierung, 328 00:15:24,466 --> 00:15:28,678 und niemanden interessiert es, was wir wollen und was Religionsfreiheit ist. 329 00:15:29,304 --> 00:15:30,555 Verstehen Sie, was ich sage? 330 00:15:31,181 --> 00:15:34,059 Ehrlich gesagt, nein. Aber, ich... 331 00:15:34,142 --> 00:15:35,727 Soll ich es Ihnen näher erläutern? 332 00:15:35,810 --> 00:15:37,479 Ehrlich gesagt, nein. Aber... 333 00:15:37,562 --> 00:15:38,647 Gut, ich erkläre es. 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,149 Sehen Sie, in Amerika haben Sie Religionsfreiheit. 335 00:15:41,232 --> 00:15:43,985 Wenn Sie die Heilige Schrift lesen und sie verstehen können, 336 00:15:44,069 --> 00:15:45,403 sollten Sie das tun... 337 00:15:45,487 --> 00:15:49,324 Hallo, ich bin Ian Abramson und dies war Gary Busey's Haustiergericht. 338 00:15:49,407 --> 00:15:51,743 Ich sage Ihnen, wir haben Diskriminierung in Amerika... 339 00:15:54,079 --> 00:15:55,664 Er sagt, ihm seien die falschen Tiere verkauft worden. 340 00:15:55,747 --> 00:15:56,748 KLÄGER: MARK 341 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 KLAGT AUF ERSTATTUNG VON $5800 FÜR FALSCHE TIERFELLE 342 00:16:12,722 --> 00:16:14,766 Aber er sagt, wenn er gewusst hätte, dass sie getötet würden, 343 00:16:14,849 --> 00:16:16,434 hätte er sie gar nicht erst geschickt. 344 00:16:16,518 --> 00:16:17,769 ANGEKLAGTER: BENNETT SHELDON BEHAUPTET, ER SEI 345 00:16:17,811 --> 00:16:19,896 VOM KLÄGER GETÄUSCHT WORDEN 346 00:16:19,938 --> 00:16:21,606 Richter Gary wird urteilen. 347 00:16:21,815 --> 00:16:23,733 Erheben Sie sich. 348 00:16:24,150 --> 00:16:28,238 Den Vorsitz führt der ehrenwerte Richter Gary Busey. 349 00:16:29,572 --> 00:16:31,282 Ich danke Ihnen. Sie dürfen sich setzen. 350 00:16:35,995 --> 00:16:39,124 Also, Mark sagt, dass ihm gefälschte Tiere verkauft wurden. 351 00:16:39,833 --> 00:16:41,042 Können Sie das beschreiben? 352 00:16:41,292 --> 00:16:44,671 Ich habe Nasenbären bestellt und er hat mir Erdratten oder -männchen geschickt. 353 00:16:45,046 --> 00:16:46,297 -Männchen. -Erdmännchen. 354 00:16:46,381 --> 00:16:48,466 Ja. Und sie sind ekelhaft. 355 00:16:48,925 --> 00:16:53,179 Tierzüchter, Bennett, genau hier, geht es Ihnen gut, Kumpel, mit Ihrem Hals? 356 00:16:53,638 --> 00:16:55,432 Ja, ich habe ein medizinisches Problem. 357 00:16:55,515 --> 00:16:57,600 -Ein medizinisches Leiden. Das sehe ich. -Ja. 358 00:16:57,934 --> 00:16:59,561 Und Ihr Roller funktioniert gut für Sie? 359 00:16:59,644 --> 00:17:01,104 -Ja. -Das ist gut. 360 00:17:01,187 --> 00:17:02,647 -Gut für Sie. -Es ist gut. 361 00:17:02,731 --> 00:17:07,402 In Ordnung. Warum haben Sie Mark Erdmännchen verkauft? 362 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 Ein Nasenbärenbiss ist sehr septisch, Euer Ehren. 363 00:17:12,574 --> 00:17:18,329 Sie haben eine Form von Toxoplasma gondii. Sie sind mit Waschbären verwandt, 364 00:17:19,080 --> 00:17:22,876 und das ist für meinen Gesundheitszustand verantwortlich, 365 00:17:22,959 --> 00:17:28,381 ich wurde zu oft von den Nasenbären gebissen 366 00:17:28,465 --> 00:17:30,091 und kann sie nicht mehr züchten. 367 00:17:30,175 --> 00:17:32,051 Und ich verstehe auch nicht, 368 00:17:32,135 --> 00:17:36,055 warum er sich dem aussetzen will, 369 00:17:36,347 --> 00:17:39,184 wenn Erdmännchen genauso schön sind. 370 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 Und das ist Ihr Grund. 371 00:17:42,395 --> 00:17:44,522 -Ja. -Gut, ich danke Ihnen. 372 00:17:45,064 --> 00:17:46,191 Haben wir Taschentücher? 373 00:17:46,691 --> 00:17:48,651 Was machen Sie beruflich, Sir? 374 00:17:49,402 --> 00:17:50,945 Ich bin ein Pelztaschendesigner. 375 00:17:51,321 --> 00:17:56,493 Ich verwende exotische Tierhäute und ich mache nur Luxustaschen. 376 00:17:58,828 --> 00:18:01,206 -Wirklich? -Ja. Nur das Beste. 377 00:18:01,498 --> 00:18:02,499 Nur das Beste. 378 00:18:02,957 --> 00:18:05,919 Aber ich hätte ihm die Haut nicht verkauft, Euer Ehren, 379 00:18:06,002 --> 00:18:07,796 wenn ich gewusst hätte, dass er sie töten würde, 380 00:18:07,879 --> 00:18:09,798 -vor allem meine Zuchttiere. -Er wusste es. 381 00:18:10,006 --> 00:18:12,342 Sie waren meine Zuchterdmännchen. 382 00:18:12,425 --> 00:18:14,344 -Sie waren ekelhaft. -Mein Assistent... 383 00:18:14,594 --> 00:18:17,889 Sie wurden versehentlich zu ihm geschickt, und er hat sie getötet. 384 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 -Ich habe Nasenbären bestellt. -Er hat sie getötet. 385 00:18:20,475 --> 00:18:22,894 -Sie haben mir Ratten gegeben. -In Ordnung. 386 00:18:23,311 --> 00:18:25,480 Meine Herren, Sie werden sich nicht streiten. 387 00:18:26,064 --> 00:18:27,398 Deshalb bin ich hier. 388 00:18:27,941 --> 00:18:31,861 Ein Gleichgewicht der Messung Ihrer emotionalen Ausdauer 389 00:18:32,529 --> 00:18:35,365 und Ihres Wahrheitsserums, das Sie in Ihrem Körper haben, herbeizuführen. 390 00:18:35,573 --> 00:18:37,033 Ja? Lassen Sie uns ehrlich sein. 391 00:18:37,116 --> 00:18:38,034 Nach vorne. 392 00:18:38,117 --> 00:18:39,619 Lassen Sie uns ehrlich sein. 393 00:18:41,246 --> 00:18:43,706 Nein, nein, schauen Sie nach vorne. 394 00:18:44,290 --> 00:18:45,750 Ja, und Sie bleiben da hinten. 395 00:18:45,834 --> 00:18:47,001 -Gut. -Wir tanzen später. 396 00:18:47,377 --> 00:18:50,046 Was denken Sie über das Outfit, das der Kläger trägt? 397 00:18:53,925 --> 00:18:55,552 Nun, es sieht nicht wie Pelz aus. 398 00:18:56,010 --> 00:19:01,224 Das sind böse Augen. Ich habe das angezogen, um Gerechtigkeit zu bekommen. 399 00:19:01,516 --> 00:19:03,434 Glauben Sie, die Jacke verschafft Ihnen Gerechtigkeit? 400 00:19:03,518 --> 00:19:05,144 Mit Ihrer Hilfe, denke ich, wird es das. 401 00:19:05,353 --> 00:19:06,646 Gut gedacht. 402 00:19:06,980 --> 00:19:08,898 Wir brauchen eine Sonnenbrille. 403 00:19:09,858 --> 00:19:11,192 Zeigen Sie mir die Felle. 404 00:19:11,276 --> 00:19:13,278 Können Sie mir die Felle bitte vor Gericht zeigen? 405 00:19:16,531 --> 00:19:18,241 -Sie sind schön. -Legen Sie sie hier hin. 406 00:19:18,324 --> 00:19:20,201 Dies sind Ratten. 407 00:19:21,077 --> 00:19:23,913 Diese sind wie Ratten mit Alopezie. 408 00:19:24,289 --> 00:19:26,666 -Die sind spektakulär. -Es ist schrecklich. Ekelerregend. 409 00:19:28,585 --> 00:19:30,962 -Schöne Beispiele. Wunderschön. -Nein, das sind sie nicht. 410 00:19:31,838 --> 00:19:33,047 Sie lassen einen gut aussehen. 411 00:19:33,673 --> 00:19:36,926 Dies ist das Gesicht des Tieres, 412 00:19:37,010 --> 00:19:39,137 der Körper des Tieres und der Schwanz des Tieres. 413 00:19:40,471 --> 00:19:41,931 Es ist Pelz. So nett. 414 00:19:44,934 --> 00:19:47,812 Es sieht nicht einmal echt aus. Was ist da? Ist das eine Miezekatze? 415 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 -Sind das Miezekatzen? -Erdmännchen, Erdmännchen. 416 00:19:52,400 --> 00:19:54,527 Das ist keine Miezekatze. 417 00:19:54,611 --> 00:19:56,279 -Es ist ein subsaharisches... -Ja. 418 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Erdmännchen. 419 00:19:57,655 --> 00:19:58,907 ...Beuteltier. 420 00:19:59,157 --> 00:20:01,159 Nein. Erdmännchen sind keine Beuteltiere. 421 00:20:01,409 --> 00:20:03,578 -Wahrscheinlich sind sie das. -Nein, seien Sie ruhig. 422 00:20:04,037 --> 00:20:06,664 Aber Sie haben sie getötet und jetzt kann ich sie nicht mehr zurückhaben. 423 00:20:06,748 --> 00:20:08,958 -Meine Zuchttiere. -Er hat sie getötet? 424 00:20:09,250 --> 00:20:10,209 Er hat sie getötet. 425 00:20:10,585 --> 00:20:12,337 -Sie waren meine Zuchttiere. -Haben Sie sie getötet? 426 00:20:12,420 --> 00:20:13,796 -Ich habe sie nicht getötet. -Das waren meine Zuchttiere. 427 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Warum haben Sie das Tier getötet? 428 00:20:15,381 --> 00:20:18,760 Ich bewahre Schönheit. Ich liebe Tiere, deshalb habe ich die Schönheit bewahrt. 429 00:20:18,843 --> 00:20:20,595 Aber warum haben Sie sie getötet, wenn Sie sie lieben? 430 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Ich kann sie herumtragen, stirb jung und bleibe hübsch, denke ich. 431 00:20:24,015 --> 00:20:25,058 Sie tragen Tote herum? 432 00:20:25,600 --> 00:20:27,477 -Tot ist schön. -Sie tragen sie lebendig herum. 433 00:20:27,560 --> 00:20:29,187 Lebendig? Nein, sie kacken. 434 00:20:29,604 --> 00:20:30,855 -Sie kacken? -Ja. 435 00:20:30,939 --> 00:20:32,273 Willkommen auf der Erde, Kumpel. 436 00:20:32,357 --> 00:20:34,150 Wollen Sie einen? Nein, ich gebe Ihnen einen besseren. 437 00:20:34,233 --> 00:20:35,652 -Wir alle kacken. -Die sind minderwertig. 438 00:20:35,735 --> 00:20:38,071 Das gehört dazu. 439 00:20:38,738 --> 00:20:39,948 Was? 440 00:20:40,031 --> 00:20:44,160 Ich musste rülpsen, weil ich gerade etwas gesagt hatte, das mir gefiel. Gut. 441 00:20:45,203 --> 00:20:48,873 Bennett. Bunter Mantel? 442 00:20:49,999 --> 00:20:51,000 Nasenbären, Coatimundi? 443 00:20:52,168 --> 00:20:54,837 Ein Coatimundi ist ein Tier. Coat of Many Colors ist ein Musical. 444 00:20:55,588 --> 00:20:58,007 -Ja... -Wie für Dolly Parton, oder... 445 00:20:58,675 --> 00:20:59,717 Nun, ich... 446 00:20:59,801 --> 00:21:01,636 Dolly Partons Lied "Coat of Many Colors"? 447 00:21:01,719 --> 00:21:02,679 Ja. 448 00:21:02,845 --> 00:21:04,681 Er hat einen Mantel gemacht. Das sagte er. 449 00:21:04,764 --> 00:21:05,932 -Er wollte einen Mantel machen. -Nein. 450 00:21:06,015 --> 00:21:07,809 Dolly Parton braucht meinen Pelz nicht. 451 00:21:07,892 --> 00:21:09,060 Hey, hey, hey. 452 00:21:09,143 --> 00:21:10,186 -Sorry... -Er hat nicht gesagt, warum... 453 00:21:10,269 --> 00:21:13,523 Hey! Hören Sie auf, sich untereinander zu streiten oder Sie verlieren beide. 454 00:21:14,023 --> 00:21:16,192 Und wenn Sie beide verlieren, gibt es keinen Gewinner. 455 00:21:17,276 --> 00:21:20,321 Gewinner tun, was Verlierer nicht wollen. 456 00:21:21,364 --> 00:21:22,407 Seien Sie kein Verlierer. 457 00:21:22,865 --> 00:21:24,617 Eure Hoheit, darf ich eine Frage stellen? 458 00:21:25,284 --> 00:21:27,078 Vor kurzem habe ich 459 00:21:27,537 --> 00:21:31,290 einen Löwenteppich in Ihrem Zimmer gesehen. Ich meine natürlich im Fernsehen. 460 00:21:32,959 --> 00:21:34,877 Oder vielleicht ein Instagram-Foto. 461 00:21:35,336 --> 00:21:36,504 Was hat es damit auf sich? 462 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 Womit? 463 00:21:37,672 --> 00:21:40,341 Dem Löwenteppich in Ihrem Schlafzimmer. 464 00:21:41,009 --> 00:21:42,760 Er sagte, auf Ihrer Instagram-Seite. 465 00:21:43,177 --> 00:21:44,470 Es ist ein Bild von einem Löwen. 466 00:21:44,554 --> 00:21:46,597 -Ja, Sie... -Ich liebe Löwen. Ich bin ein Löwe. 467 00:21:46,681 --> 00:21:48,516 Ich kann also ein Löwe sein, wenn ich will. 468 00:21:50,143 --> 00:21:51,394 Ich liebe das. 469 00:21:52,061 --> 00:21:53,187 Danke für den Applaus. 470 00:21:53,271 --> 00:21:55,606 Haben Sie sie getötet? Haben Sie den Löwenpelz getötet, 471 00:21:55,690 --> 00:21:57,692 den Löwenteppich, den ich im Fernsehen sah? 472 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 -Nein. -Sie haben ihn nicht getötet. 473 00:21:59,360 --> 00:22:00,319 Er war schon tot. 474 00:22:00,445 --> 00:22:01,487 In Ordnung. 475 00:22:01,779 --> 00:22:03,072 Das ist ein großer Unterschied, 476 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 wenn sie schon tot sind. Nehmen Sie die wieder. 477 00:22:06,659 --> 00:22:08,202 Ich bin froh, alles zu hören... 478 00:22:08,619 --> 00:22:09,662 -Wessen... -Nicht. Nein. 479 00:22:09,746 --> 00:22:11,789 ...was Sie über Erdmännchengut zu sagen hatten... 480 00:22:11,873 --> 00:22:13,958 -Nehmen Sie sie weg. -...Tiere häuten... 481 00:22:14,459 --> 00:22:15,918 -Sie wollen sie nicht. -Wem soll ich sie geben? 482 00:22:16,002 --> 00:22:16,878 Von wem sind sie? 483 00:22:16,961 --> 00:22:18,546 -Sie möchten sie... -Von wem sind sie? 484 00:22:18,629 --> 00:22:20,339 -Sie können je einen haben. -Geben Sie sie ihm. 485 00:22:20,798 --> 00:22:22,341 Nein, geben Sie ihm beide. 486 00:22:23,259 --> 00:22:25,928 Das sind seine kleinen Kissenbezüge, mit denen er schlafen kann. 487 00:22:27,263 --> 00:22:28,264 Meine Damen und Herren, 488 00:22:29,766 --> 00:22:30,683 ich habe Sie beide angehört. 489 00:22:30,767 --> 00:22:33,186 Danke für Ihre Offenheit, Ihre Ehrlichkeit und Ihre Wahrheit. 490 00:22:33,644 --> 00:22:34,979 Das Urteil ist wie folgt... 491 00:22:36,939 --> 00:22:40,151 Ich entscheide zugunsten des verrückten Designers, 492 00:22:41,069 --> 00:22:43,654 der seine $5.800 bekommt. 493 00:22:44,614 --> 00:22:46,032 Aber von nun an 494 00:22:46,449 --> 00:22:49,494 kann er nur noch mit Naturfasern und Naugahyde arbeiten. 495 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 URTEIL: KLÄGER... SOZUSAGEN 496 00:22:50,995 --> 00:22:53,414 Gereichtigkeit für Haustiere! Danke. 497 00:22:54,040 --> 00:22:55,083 Der Prozess ist beendet. 498 00:22:56,125 --> 00:22:57,627 Guten Appetit. 499 00:23:07,637 --> 00:23:09,013 Bitte sehr, Bennett. 500 00:23:09,722 --> 00:23:14,018 Steuern Sie direkt durch den Kanal und Sie sind in seiner Gnade und Wohlstand. 501 00:23:14,644 --> 00:23:15,645 Langsam, bitte. 502 00:23:31,327 --> 00:23:32,370 Ziehen. 503 00:23:33,663 --> 00:23:34,747 Ziehen. 504 00:23:36,707 --> 00:23:37,834 Ziehen. 505 00:23:51,931 --> 00:23:54,642 Genau wie das Justizsystem rollen Sie weiter. 506 00:23:55,434 --> 00:23:58,479 Wie denken Sie über das Ergebnis dieses Falles? 507 00:23:59,188 --> 00:24:01,691 Heute gab es hier keine Gerechtigkeit für Haustiere. 508 00:24:04,026 --> 00:24:06,571 Das ist ein wenig verwirrend, denn es gab ein Urteil. 509 00:24:06,654 --> 00:24:09,407 Und ob es Ihnen gefällt oder nicht, das ist Gerechtigkeit. 510 00:24:10,658 --> 00:24:12,702 -Das ist Ihre Gerechtigkeit. -Ich danke Ihnen. 511 00:24:12,785 --> 00:24:15,663 Ich weiß es wirklich zu schätzen... Das ist mein Lieblingsteil des Jobs, 512 00:24:15,746 --> 00:24:18,958 nämlich Teil dieses Justizsystems zu werden. 513 00:24:19,041 --> 00:24:20,251 Was macht dieser Verlierer hier? 514 00:24:21,169 --> 00:24:22,461 Was macht dieser Verlierer hier? 515 00:24:23,880 --> 00:24:26,674 Er hat gerade einen Prozess gegen Sie verloren, 516 00:24:26,757 --> 00:24:29,010 und wir diskutierten, warum das eine positive Sache 517 00:24:29,093 --> 00:24:30,178 für das Justizsystem ist. 518 00:24:30,511 --> 00:24:31,762 Ich habe den Prozess nicht gewonnen. 519 00:24:33,264 --> 00:24:34,724 Ich habe meine Karriere verloren. 520 00:24:36,809 --> 00:24:39,562 Ich kann der Bewegung des Mikrofons nicht wirklich folgen. 521 00:24:39,645 --> 00:24:43,024 Es ist die meiste Zeit außerhalb meiner peripheren Sicht. 522 00:24:43,691 --> 00:24:45,610 Können Sie mich warnen, wenn Sie mich noch einmal damit pieksen 523 00:24:45,693 --> 00:24:47,320 und mir eine Ihrer Fragen stellen wollen? Danke. 524 00:24:47,570 --> 00:24:48,696 Ich verstehe Sie. 525 00:24:48,779 --> 00:24:51,157 Was soll ich Ihnen sagen? Sehen Sie. Sehen Sie sich das an. 526 00:24:51,824 --> 00:24:53,993 Wenn ich ein Eichhörnchen gewollt hätte, hätte ich es selbst geschossen. 527 00:24:54,911 --> 00:24:57,747 Nehmen Sie es zurück. Ich hoffe, es beißt Sie jeden Tag. 528 00:24:59,165 --> 00:25:01,125 Bitte. Nein. 529 00:25:04,921 --> 00:25:06,047 Das ist praktisch. 530 00:25:07,798 --> 00:25:12,303 So praktisch wie Ihre Art von Gerechtigkeit für Haustiere, Sir? 531 00:25:12,970 --> 00:25:16,140 Ich glaube, Sie sind... Ich stimme zu... Wir sind uns heute in Vielem einig. 532 00:25:16,224 --> 00:25:21,520 Ich stimme zu, dass Richter Gary Busey es schnell, bequem und gerecht erledigt. 533 00:25:23,314 --> 00:25:24,440 Guten Tag, Sir. 534 00:25:24,523 --> 00:25:26,359 Ich danke Ihnen. Ich stimme Ihnen zu, 535 00:25:26,984 --> 00:25:28,486 es ist ein guter Tag. 536 00:25:28,569 --> 00:25:32,156 Ich bin Ian Abramson und das ist Gary Buseys... 537 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 Haustiergericht. 538 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Gerechtigkeit! 539 00:25:46,545 --> 00:25:47,880 Ich verabschiede mich von Ihnen, 540 00:25:47,964 --> 00:25:50,675 ich wünsche Ihnen viel Glück bei Ihren bevorstehenden Ereignissen. 541 00:25:50,883 --> 00:25:54,220 Aber ich erlasse dies als Befehl. 542 00:25:54,887 --> 00:25:58,766 Halten Sie sich von ihm fern, Sie halten sich von ihm fern. 543 00:25:59,308 --> 00:26:00,977 -In Ordnung. -Frieden und Stärke. 544 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Ich verstehe kein Wort von dem, was er sagt. 545 00:26:02,979 --> 00:26:04,480 Verstehen Sie, was er sagt? 546 00:26:04,563 --> 00:26:06,732 Ich verstehe es. Ich kann zwischen den Zeilen lesen. 547 00:26:07,441 --> 00:26:09,193 Dieser Mann ist ein wandelnder Karneval. 548 00:26:09,277 --> 00:26:10,486 Nun... 549 00:26:10,569 --> 00:26:12,196 -Das ist ein Kompliment. -Sehen Sie sich das Hemd an. 550 00:26:12,280 --> 00:26:14,532 -Ich könnte darauf reiten... -Ich glaube, er mag das. 551 00:26:14,615 --> 00:26:17,201 Wie auch immer, Gerechtigkeit für Haustiere! 552 00:26:27,920 --> 00:26:29,046 Gerechtigkeit. 46424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.