All language subtitles for Chien.Blanc.2022.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,200 --> 00:01:16,599 - Bună ziua, dle Romain Gary. - Bună ziua. 2 00:01:17,079 --> 00:01:20,840 Aţi fost aviator, militar, luptător în Rezistenţă 3 00:01:20,920 --> 00:01:22,280 şi membru al ordinului Companionii Eliberării. 4 00:01:22,359 --> 00:01:25,280 Astăzi, sunteţi consulul Franţei la Los Angeles. 5 00:01:25,719 --> 00:01:28,719 Sunteţi căsătorit cu Jean Seberg, un star al cinematografiei 6 00:01:28,799 --> 00:01:31,079 şi activistă pentru drepturile civice. 7 00:01:31,879 --> 00:01:35,760 Sunteţi un autor cunoscut pentru scrisul angajat, pentru umanismul dv. 8 00:01:35,840 --> 00:01:39,920 De ce situaţia actuală din America nu a devenit subiectul unui nou roman? 9 00:01:40,359 --> 00:01:43,719 Nu vreau să scriu o carte ca să scap de o problemă. 10 00:01:44,079 --> 00:01:46,599 Am încercat deja asta şi nu funcţionează. 11 00:01:49,000 --> 00:01:52,879 Dacă ar fi să scriu o carte despre ce se întâmplă acum în America, 12 00:01:52,959 --> 00:01:56,120 aş face-o pentru ca, în primul rând, să mă lămuresc care e locul meu, 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,719 ca bărbat alb, în lupta pentru egalitate. 14 00:01:59,359 --> 00:02:01,000 V-aţi pierdut speranţa? 15 00:02:01,400 --> 00:02:03,879 Aş prefera să-mi fi pierdut speranţa, ar fi mult mai uşor. 16 00:02:04,680 --> 00:02:07,000 Dar sunt incapabil fiziologic de asta. 17 00:02:07,079 --> 00:02:08,719 Nu mă pot împiedica să fiu optimist. 18 00:02:10,479 --> 00:02:11,879 Bună. Ce mai faci? 19 00:02:19,719 --> 00:02:21,800 Linişte. Kennedy va rosti un discurs. 20 00:02:29,599 --> 00:02:31,280 Se ştie despre Martin Luther King? 21 00:02:34,039 --> 00:02:36,560 Am veşti foarte triste pentru voi, 22 00:02:37,319 --> 00:02:40,879 cred că sunt triste pentru toţi concetăţenii 23 00:02:42,080 --> 00:02:44,759 şi pentru toţi iubitorii de pace din întreaga lume. 24 00:02:45,919 --> 00:02:50,000 Şi anume: Martin Luther King a fost împuşcat şi ucis astă-seară 25 00:02:50,080 --> 00:02:51,439 în Memphis, Tennessee. 26 00:02:56,680 --> 00:02:58,400 Martin Luther King... 27 00:02:59,199 --> 00:03:03,199 şi-a dedicat viaţa iubirii şi domniei dreptăţii 28 00:03:04,240 --> 00:03:06,360 printre semenii lui. 29 00:03:06,879 --> 00:03:11,759 Cei care sunteţi de culoare puteţi resimţi amărăciune, 30 00:03:13,360 --> 00:03:17,319 ură şi dorinţă de răzbunare. 31 00:03:17,800 --> 00:03:19,599 Care era adresa, dle? 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,599 - Putem merge în acea direcţie... - Adresa? 33 00:03:22,159 --> 00:03:24,400 4585, Outpost Drive. 34 00:03:26,280 --> 00:03:28,840 - Sunteţi bine, dle? - Negri printre negri... 35 00:03:28,919 --> 00:03:30,199 Da, sunt bine. 36 00:03:30,280 --> 00:03:31,840 Şi albi printre albi... 37 00:03:32,560 --> 00:03:34,840 plini de ură unii faţă de ceilalţi. 38 00:03:36,479 --> 00:03:39,360 Sau putem face un efort, aşa cum a făcut şi Martin Luther King, 39 00:03:40,039 --> 00:03:42,840 pentru a înţelege 40 00:03:44,039 --> 00:03:47,759 şi a înlocui acea violenţă, acea pată de sânge vărsat 41 00:03:48,360 --> 00:03:50,400 care se întinde peste ţara noastră 42 00:03:51,479 --> 00:03:53,240 cu efortul de a înţelege... 43 00:03:53,800 --> 00:03:57,039 Nu am nevoie de milă doar pentru că ultima noastră speranţă 44 00:03:57,360 --> 00:03:59,199 a fost ucisă. 45 00:03:59,800 --> 00:04:03,360 O putem duce bine în ţara asta. Vom trăi vremuri dificile. 46 00:04:04,840 --> 00:04:07,360 Am avut vremuri grele în trecut, 47 00:04:07,879 --> 00:04:10,360 vom avea vremuri grele şi în viitor. 48 00:04:10,439 --> 00:04:12,599 Nu este sfârşitul violenţei, 49 00:04:12,680 --> 00:04:16,319 al fărădelegilor, al dezordinii. 50 00:04:17,040 --> 00:04:22,079 Dar marea majoritate a albilor şi marea majoritate a negrilor 51 00:04:22,160 --> 00:04:28,000 vor să trăiască împreună, să-şi îmbunătăţească calitatea vieţii 52 00:04:29,360 --> 00:04:32,800 şi vor dreptate pentru toţi oamenii care trăiesc în ţara noastră. 53 00:04:33,839 --> 00:04:38,480 Haideţi să ne dedicăm ideii scrise de greci cu foarte mulţi ani în urmă, 54 00:04:39,560 --> 00:04:44,079 să îmblânzim sălbăticia omului şi să facem mai bună viaţa acestei lumi. 55 00:05:46,279 --> 00:05:49,360 ISTORIA NU E TRECUTUL. ESTE PREZENTUL. 56 00:05:49,439 --> 00:05:50,839 NE PURTĂM ISTORIA CU NOI. 57 00:05:50,920 --> 00:05:53,279 SUNTEM ISTORIA NOASTRĂ - J. BALDWIN 58 00:05:59,279 --> 00:06:01,759 CÂINELE ALB 59 00:06:07,839 --> 00:06:10,240 Ce cauţi aici, te-ai pierdut? 60 00:06:11,439 --> 00:06:13,480 - Cu cine vorbeşti, tati? - E un câine, vino să vezi. 61 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 Priveşte. 62 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Bună, câine mare! 63 00:06:22,920 --> 00:06:25,759 De unde vii? De unde? 64 00:06:26,360 --> 00:06:27,879 - Crezi că muşcă? - Nu. Uite, e prietenos. 65 00:06:28,240 --> 00:06:29,480 E moale. 66 00:06:29,560 --> 00:06:31,000 - E ud, asta e. - Da. 67 00:06:31,079 --> 00:06:32,560 Vrei să intri, să te usuci? 68 00:06:35,480 --> 00:06:36,399 Bine? 69 00:06:36,759 --> 00:06:38,279 - Poţi să mă ajuţi? - Da. 70 00:06:40,120 --> 00:06:42,279 Nu-l putem lăsa să ude toată podeaua. 71 00:06:43,279 --> 00:06:45,839 ASASINAREA DR. KING - IZBUCNESC REVOLTE ÎN TOATĂ ŢARA 72 00:06:58,920 --> 00:07:00,079 E îngrozitor. 73 00:07:00,160 --> 00:07:01,319 Ştiu. 74 00:07:03,279 --> 00:07:05,240 Eşti sigură că vrei să te duci? 75 00:07:05,839 --> 00:07:08,120 Fireşte. N-o să tac tocmai acum. 76 00:07:09,120 --> 00:07:11,079 Lumea explodează afară. 77 00:07:13,079 --> 00:07:15,240 N-o să privesc spectacolul cu mâinile în sân. 78 00:07:15,319 --> 00:07:17,160 E momentul perfect pentru a lua atitudine. 79 00:07:23,360 --> 00:07:24,959 Vrei să vin cu tine? 80 00:07:26,120 --> 00:07:27,279 Nu. 81 00:07:28,000 --> 00:07:29,120 Eşti sigură? 82 00:07:30,120 --> 00:07:31,279 Da. 83 00:07:38,399 --> 00:07:39,600 Diego e gata. 84 00:07:41,959 --> 00:07:43,319 Mă duce mama? 85 00:07:43,399 --> 00:07:45,040 - Da, te duce mama. - Ura! 86 00:07:52,720 --> 00:07:54,199 Şi câinele? 87 00:07:57,000 --> 00:07:58,560 - Îl păstrăm. - Da! 88 00:08:09,079 --> 00:08:12,000 - Scuze, ne daţi un autograf? - Desigur. 89 00:08:15,959 --> 00:08:17,959 - Mulţumim mult. - Cu plăcere. Mulţumesc. 90 00:08:18,480 --> 00:08:20,879 ...revolte printre negrii din Los Angeles. 91 00:08:20,959 --> 00:08:23,319 Scenele amintesc de un oraş după război. 92 00:08:24,000 --> 00:08:27,920 Mai bine de 100 de străzi au fost distruse de flăcări şi hoţi. 93 00:08:28,000 --> 00:08:30,319 Puţine clădiri au rămas intacte. 94 00:08:30,399 --> 00:08:32,960 Pompierii au fost hărţuiţi de jefuitori, au fost atacaţi cu pietre. 95 00:09:13,360 --> 00:09:15,960 Jafurile erau de aşteptat. 96 00:09:16,879 --> 00:09:18,919 Trăim într-o societate de albi înstăriţi, 97 00:09:19,000 --> 00:09:21,639 obsedaţi de expunerea constantă a averii. 98 00:09:21,720 --> 00:09:23,840 Cum să fii surprins că un puşti de culoare din ghetou, 99 00:09:23,919 --> 00:09:27,080 înconjurat de Cadillacuri şi de magazine de lux, se apucă să spargă ferestre? 100 00:09:28,399 --> 00:09:30,799 Nu! E un strigăt, un răspuns. 101 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 Ce părere ai? 102 00:11:20,840 --> 00:11:22,879 Încetaţi! 103 00:11:24,120 --> 00:11:26,039 Încetaţi! 104 00:11:38,440 --> 00:11:41,759 - Cu ce vă pot ajuta? - Îl caut pe dl Jones. 105 00:11:43,399 --> 00:11:45,799 - Pe cine? - Pe dl Ballard Jones. 106 00:11:47,200 --> 00:11:48,480 Întreb de el. 107 00:11:52,919 --> 00:11:55,039 Am venit să plătesc cauţiunea pentru dl Ballard Jones. 108 00:11:56,159 --> 00:11:58,840 Ce legătură aveţi cu dl Jones? 109 00:11:58,919 --> 00:12:00,240 Este prieten de familie. 110 00:12:03,320 --> 00:12:04,799 Trebuie să-i dăm drumul unuia. 111 00:12:06,960 --> 00:12:08,840 Tatăl lui mi-e ca un frate. 112 00:12:10,919 --> 00:12:12,320 Completaţi formularul. 113 00:12:46,840 --> 00:12:47,879 Mulţumesc. 114 00:12:55,200 --> 00:12:56,600 Te-au lovit? 115 00:13:00,679 --> 00:13:02,960 - Nu ai făcut nimic rău. - Da, ştiu. 116 00:13:10,000 --> 00:13:11,559 Puteţi pleca. 117 00:13:47,879 --> 00:13:49,679 Poţi rămâne aici cât vrei. 118 00:13:50,759 --> 00:13:53,080 Scoate-l afară! 119 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 Haide! 120 00:13:58,559 --> 00:13:59,919 Stai aici! 121 00:14:05,080 --> 00:14:06,480 Eşti bine? 122 00:14:15,519 --> 00:14:17,120 Păcat. 123 00:14:28,039 --> 00:14:29,480 E un câine foarte frumos. 124 00:14:33,159 --> 00:14:34,360 Şi? 125 00:14:35,000 --> 00:14:37,320 - Nu-l pot ţine aici. - De ce? 126 00:14:38,039 --> 00:14:39,519 Chiar vrei să ştii? 127 00:14:52,960 --> 00:14:55,080 Vezi? E un câine din Sud. 128 00:14:59,759 --> 00:15:01,039 Ia-l. 129 00:15:11,879 --> 00:15:13,240 I se spune "câine alb". 130 00:15:14,360 --> 00:15:18,600 E dresat cu multă atenţie, învăţat să prindă sclavi fugari. 131 00:15:20,200 --> 00:15:21,759 Acum, demonstranţi. 132 00:15:22,600 --> 00:15:24,759 Practic, orice persoană de culoare. 133 00:15:26,679 --> 00:15:29,360 Mă tem că n-avem de ales. Trebuie să-l eutanasiem. 134 00:15:29,440 --> 00:15:30,360 Nu. 135 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Asta ar trebui să le facem nenorociţilor care l-au dresat. 136 00:15:36,320 --> 00:15:40,759 Îmi pare rău, Diego, nu mă descurc cu câinele tău. 137 00:15:41,679 --> 00:15:43,840 - Nu pot face nimic pentru el. - Îl dresez eu. 138 00:15:50,240 --> 00:15:51,559 Daţi-mi-l mie. 139 00:16:00,360 --> 00:16:01,559 Mai gândiţi-vă. 140 00:16:50,919 --> 00:16:53,320 "Adio, arme!" - Ernest Hemingway 141 00:17:14,799 --> 00:17:16,160 Aici erai. 142 00:17:17,519 --> 00:17:19,920 - Mă uitam. - E în regulă. 143 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 Ce-ţi face braţul? 144 00:17:25,880 --> 00:17:28,720 - N-am ştiut că eşti erou. - Nu sunt. 145 00:17:29,119 --> 00:17:31,160 Adevăraţii eroi sunt cei care şi-au dat viaţa. 146 00:17:37,200 --> 00:17:38,519 - Te mai doare? - Da. 147 00:17:51,519 --> 00:17:52,759 Îmi pare rău. 148 00:17:56,160 --> 00:17:59,720 Îmi spui, în cele din urmă, ce se întâmplă cu tine? 149 00:18:05,119 --> 00:18:06,359 Sunt blocat. 150 00:18:08,000 --> 00:18:11,200 - De ce? - O mai ţii minte pe Madeline? 151 00:18:11,599 --> 00:18:12,839 Da. 152 00:18:23,880 --> 00:18:27,279 - A plecat la Paris. - Serios? 153 00:18:32,319 --> 00:18:33,599 E însărcinată. 154 00:18:37,640 --> 00:18:39,880 Vreau să fiu alături de ea în clipele astea. 155 00:18:42,440 --> 00:18:43,799 - Şi nu pot. - De ce? 156 00:18:46,680 --> 00:18:48,319 Ai vorbit cu tata? 157 00:18:48,920 --> 00:18:51,240 E albă. Ştii ce înseamnă pentru el. 158 00:18:52,480 --> 00:18:55,079 Mai crede că acela care nu luptă acum 159 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 e trădător. 160 00:19:02,960 --> 00:19:06,519 Ştii, uneori dezertarea e cea mai curajoasă acţiune militară. 161 00:19:12,319 --> 00:19:13,799 Crezi că sunt trădător? 162 00:19:16,440 --> 00:19:18,519 Nu. Cred că vei fi tată. 163 00:21:47,759 --> 00:21:49,160 Ce cauţi aici? 164 00:22:20,519 --> 00:22:22,680 Du-te dracului, alb nenorocit! 165 00:22:23,440 --> 00:22:25,440 Du-te dracului! Nu ne cunoşti. 166 00:22:25,880 --> 00:22:29,799 Nu ştii nimic. Cum îndrăzneşti să-mi spui cum să procedez cu băiatul meu? 167 00:22:31,559 --> 00:22:34,240 - Nu îl asculţi. - E un laş. 168 00:22:34,640 --> 00:22:36,359 - E îndrăgostit. - Nu-mi pasă. 169 00:22:37,359 --> 00:22:40,240 Avem nevoie de el aici. Să lupte acum, cu noi! 170 00:22:41,839 --> 00:22:44,279 Nu ne permitem luxul de a nu lupta, Romain. 171 00:22:44,359 --> 00:22:48,200 Ballard nu pricepe. Dar nu-l las să rateze acest moment. 172 00:22:49,240 --> 00:22:51,160 Nu mi-aş ierta-o niciodată. 173 00:22:52,079 --> 00:22:54,160 Are tot restul vieţii să aibă grijă de fata aia. 174 00:22:56,200 --> 00:22:57,519 Şi de copilul lor. 175 00:23:03,480 --> 00:23:05,799 Martin Luther King a luptat pentru drepturile civice, 176 00:23:05,880 --> 00:23:08,640 inspirat de filosofia rezistenţei nonviolente 177 00:23:08,720 --> 00:23:09,960 a lui Mohandas Gandhi. 178 00:23:19,759 --> 00:23:21,319 N-o să înţelegi niciodată. 179 00:23:22,240 --> 00:23:24,400 Dă-l afară! 180 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 Martin Luther King! 181 00:24:37,359 --> 00:24:39,200 Îi înfometează foarte tare pe aceşti câini 182 00:24:39,279 --> 00:24:41,519 încât ajung să-i mănânce pe negrii pe care-i prind. 183 00:24:47,880 --> 00:24:50,559 - Crezi că mai poate fi dresat? - Dv. ce credeţi? 184 00:24:54,319 --> 00:24:56,119 Ar fi bine să nu mai veniţi pe aici. 185 00:25:18,839 --> 00:25:20,400 Ascultă-mă cu atenţie, bătrâne. 186 00:25:21,839 --> 00:25:24,319 Nu-ţi cer să nu-i mai muşti pe negri, 187 00:25:24,960 --> 00:25:27,759 îţi cer să nu-i mai muşti doar pe negri. 188 00:25:37,359 --> 00:25:39,720 Suntem... 189 00:25:42,240 --> 00:25:43,880 - Suntem. - Suntem. 190 00:25:44,640 --> 00:25:46,279 - Sun... - Sun... 191 00:25:46,359 --> 00:25:47,799 - ...tem. - ...tem. 192 00:25:47,880 --> 00:25:49,160 Suntem. 193 00:25:51,799 --> 00:25:54,119 Mergem prea repede. 194 00:25:54,799 --> 00:25:56,920 - Abia aştept. - Aştept. 195 00:25:57,519 --> 00:26:00,200 Stai. Abia aştept... 196 00:26:00,680 --> 00:26:02,440 să primesc? 197 00:26:03,640 --> 00:26:05,880 - Să primesc. - Să primesc. 198 00:26:05,960 --> 00:26:07,519 Să primesc. 199 00:26:08,440 --> 00:26:09,839 - Celia? - Da? 200 00:26:09,920 --> 00:26:11,400 Biletul de avion? 201 00:26:12,960 --> 00:26:14,279 L-am pus acolo. 202 00:26:15,240 --> 00:26:16,440 Jean... 203 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 Mi-e dor de tine. 204 00:26:22,519 --> 00:26:23,920 - Dor. - Dor. 205 00:26:25,480 --> 00:26:26,839 Dor. 206 00:26:26,920 --> 00:26:28,160 Mi-e dor de tine. 207 00:26:31,440 --> 00:26:33,359 Mi-e dor de tine. 208 00:26:34,079 --> 00:26:36,039 Mi-e dor de tine. Te iubesc. 209 00:26:41,559 --> 00:26:44,400 Cine e eroul fericirii tale? 210 00:26:44,480 --> 00:26:46,039 Eu. 211 00:26:51,519 --> 00:26:52,880 Diego! 212 00:26:58,519 --> 00:26:59,480 Karim! 213 00:27:00,920 --> 00:27:02,160 Eşti gata? 214 00:27:02,559 --> 00:27:03,720 Gata de luptă. 215 00:27:05,200 --> 00:27:07,759 - Ai grijă. - Promit. 216 00:27:10,039 --> 00:27:12,039 Bună. Mulţumesc. 217 00:27:17,559 --> 00:27:19,240 O să fie frig în Alabama. 218 00:27:20,400 --> 00:27:22,279 - Te descurci? - Da. 219 00:27:35,680 --> 00:27:37,079 Te iubesc. 220 00:27:39,640 --> 00:27:40,799 Nu-ţi face griji. 221 00:27:48,920 --> 00:27:50,279 Eşti gata? 222 00:27:50,680 --> 00:27:51,759 Da. 223 00:28:19,200 --> 00:28:20,920 Hei! Cum ai făcut asta? 224 00:28:21,680 --> 00:28:24,319 Arată-mi. 225 00:28:28,079 --> 00:28:29,440 Haide. 226 00:28:43,839 --> 00:28:45,400 Doamna Nelson, nu-i aşa? 227 00:28:46,039 --> 00:28:48,440 Aş prefera să vă ocupaţi dv. de el. 228 00:28:48,519 --> 00:28:50,799 Dl Keys e cel mai bun dresor al meu, doamnă. 229 00:28:50,880 --> 00:28:53,880 Nu e vorba de asta. Câinele meu nu e obişnuit cu... 230 00:28:53,960 --> 00:28:55,440 E-n regulă, Jack. 231 00:29:00,880 --> 00:29:02,119 Urmaţi-mă. 232 00:29:11,519 --> 00:29:12,920 Hai să vedem ce poţi face. 233 00:29:26,680 --> 00:29:29,279 - Tot nu mănâncă din mâna mea. - Lasă-mă pe mine să încerc. 234 00:29:56,839 --> 00:29:58,559 Încet. Priveşte-l în ochi. 235 00:29:59,200 --> 00:30:00,319 Priveşte-l în ochi. 236 00:30:00,400 --> 00:30:01,640 Uşor. Stai. 237 00:30:04,519 --> 00:30:05,920 Aşteaptă semnalul meu. 238 00:30:08,119 --> 00:30:09,319 Stai. 239 00:30:19,160 --> 00:30:20,519 Aşa. 240 00:30:22,519 --> 00:30:23,680 Împinge-o. 241 00:30:34,920 --> 00:30:36,400 Bravo, băiete. 242 00:30:36,880 --> 00:30:38,640 Bravo! 243 00:30:40,960 --> 00:30:42,640 - Ţi-e frică? - Nu. 244 00:30:42,720 --> 00:30:43,839 Ba da. 245 00:30:47,880 --> 00:30:49,400 Du-te şi ia-ţi lucrurile. 246 00:30:56,880 --> 00:30:58,279 Reuşeşti. 247 00:30:59,440 --> 00:31:02,039 Ţi-am zis să nu vii. Ce se întâmplă? 248 00:31:02,119 --> 00:31:04,599 Eşti în criză de inspiraţie? 249 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 Cel mai greu era să-l văd pe câinele ăsta complet pierdut. 250 00:31:56,680 --> 00:31:58,119 Dezorientat. 251 00:31:58,799 --> 00:32:01,160 Neascultându-şi propriile reflexe. 252 00:32:01,920 --> 00:32:03,839 Acest câine istoric. 253 00:32:03,920 --> 00:32:06,240 Manipulat în mod monstruos de prostia omenească. 254 00:32:07,359 --> 00:32:09,759 Vreau să cred că poate fi recuperat, 255 00:32:10,160 --> 00:32:12,759 că poate fi vindecat, salvat. 256 00:32:14,559 --> 00:32:17,240 Vreau să dovedesc că lucrurile sunt reversibile, 257 00:32:17,319 --> 00:32:19,160 că le putem repara, 258 00:32:19,240 --> 00:32:21,119 că nu suntem cu toţii imbecili. 259 00:32:21,200 --> 00:32:23,279 Că mai este puţină lumină. 260 00:32:24,480 --> 00:32:27,519 Am încă încredere în oameni, deşi pare absurd. 261 00:32:27,599 --> 00:32:29,319 Chiar dacă lumea râde de mine. 262 00:32:29,799 --> 00:32:31,519 Nu-mi pasă. 263 00:32:31,599 --> 00:32:34,440 Nu e atât de grav să pierzi pe cât de grav e să te pierzi pe tine. 264 00:32:36,039 --> 00:32:39,680 Refuz să cedez în faţa escaladării moderne a desensibilizării. 265 00:32:40,240 --> 00:32:42,599 Dacă fac asta, mor. 266 00:32:50,759 --> 00:32:53,160 COPIII MEI NU TREBUIE SĂ STEA ALĂTURI DE NEGROTEII ĂŞTIA 267 00:32:54,400 --> 00:32:55,880 NEGROTEII NU-S BINEVENIŢI 268 00:33:08,440 --> 00:33:10,799 KKK VĂ VA LUA CAPETELE 269 00:33:16,640 --> 00:33:17,640 E şcoala noastră. 270 00:33:17,960 --> 00:33:19,799 Spuneţi cu voce tare: Sunt negru şi sunt mândru! 271 00:33:20,160 --> 00:33:25,119 Spuneţi cu voce tare: Sunt negru şi sunt mândru! 272 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 Dră Seberg! Vă pot pune câteva întrebări? 273 00:33:34,680 --> 00:33:37,039 Sprijiniţi viziunea Black Panthers? 274 00:33:37,119 --> 00:33:39,319 Înţelegeţi pentru ce luptă? Pentru case, şcoli, 275 00:33:39,720 --> 00:33:42,839 locuri de muncă pentru toţi. E atât de îngrozitor, atât de nedrept? 276 00:33:45,000 --> 00:33:48,279 Spuneţi cu voce tare: Sunt negru şi sunt mândru! 277 00:34:08,519 --> 00:34:09,840 Nu aţi răspuns, doamnă. 278 00:34:09,920 --> 00:34:12,440 Sunteţi de acord cu ideologia Black Panthers? 279 00:34:12,519 --> 00:34:13,719 Da! 280 00:34:14,239 --> 00:34:15,480 Da, sunt de acord. 281 00:34:26,679 --> 00:34:29,800 Spuneţi cu voce tare: Sunt negru şi sunt mândru! 282 00:34:30,800 --> 00:34:33,199 Spuneţi cu voce tare: Sunt negru şi sunt mândru! 283 00:34:37,639 --> 00:34:39,440 Ce voiai să răspund? 284 00:34:39,800 --> 00:34:41,599 Nimic. Nu răspundeai. 285 00:34:42,000 --> 00:34:44,039 Ai putea pierde totul, nu doar rolurile. 286 00:34:44,119 --> 00:34:46,840 N-am nimic de pierdut. Mă folosesc de singura putere pe care o am. 287 00:34:46,920 --> 00:34:49,000 Dar Jean, deja ai toate puterile. 288 00:34:49,079 --> 00:34:52,079 Dacă nu mă duc, nu vin nici televiziunile. 289 00:34:52,159 --> 00:34:54,159 Ştiu că e groaznic, dar nu e problema ta. 290 00:34:55,360 --> 00:34:58,280 Nu sunt o victimă, deci nu pot lupta, nu-i aşa? 291 00:34:59,480 --> 00:35:01,599 Contează doar cum lupţi. 292 00:35:02,760 --> 00:35:05,559 - Trebuie să acţionez. - Ştiu. 293 00:35:07,519 --> 00:35:10,920 Dar draga mea, fie că-ţi place sau nu, până la urmă, 294 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 e vorba doar despre tine. 295 00:35:14,079 --> 00:35:15,440 Tu eşti subiectul. 296 00:35:17,800 --> 00:35:18,840 Jean! 297 00:35:23,719 --> 00:35:25,199 Tati! 298 00:35:26,840 --> 00:35:29,039 - A fost bine la şcoală? - Da. 299 00:35:29,119 --> 00:35:30,519 - Te-ai bătut cu cineva? - Nu. 300 00:35:30,599 --> 00:35:32,039 - Ghici cine s-a întors? - Mami? 301 00:35:32,119 --> 00:35:33,719 Da. Du-te. 302 00:35:40,920 --> 00:35:42,360 Mami! 303 00:35:43,679 --> 00:35:45,079 Diego, vino încoace. 304 00:35:52,039 --> 00:35:53,639 Aici m-am născut. 305 00:35:54,119 --> 00:35:58,079 Am dreptul să visez la o viaţă mai bună pentru fiul meu, pentru ţara mea. 306 00:35:58,599 --> 00:36:01,199 Tu nu faci nimic, nu-ţi asumi niciun risc. 307 00:36:03,519 --> 00:36:05,760 Mai bine ai scrie o carte. 308 00:36:05,840 --> 00:36:07,960 Este ceea ce, încă, faci cel mai bine. 309 00:36:08,440 --> 00:36:11,000 N-o să scriu despre 17 milioane de negri doar ca să mă simt util. 310 00:36:11,079 --> 00:36:12,480 Ar trebui să faci ceva. 311 00:36:13,719 --> 00:36:16,400 Şi lasă-mă pe mine să cer ajutor în loc să presupui că am nevoie. 312 00:36:24,920 --> 00:36:26,559 ŞCOLILE DE ALBI SĂ RĂMÂNĂ AŞA 313 00:37:06,239 --> 00:37:07,159 Salutare! 314 00:37:13,000 --> 00:37:14,239 Bună, scumpule. 315 00:37:15,360 --> 00:37:16,760 Ce se întâmplă? 316 00:37:20,519 --> 00:37:22,039 M-au bătut după ore. 317 00:37:24,400 --> 00:37:26,880 N-a vrut să se ducă la culcare înainte să vii. 318 00:37:28,320 --> 00:37:29,840 O să fie bine. 319 00:40:59,480 --> 00:41:02,599 Ajunge. Acum pleacă. 320 00:41:05,079 --> 00:41:07,480 Ţi-am zis să pleci. 321 00:41:08,960 --> 00:41:12,360 - Nicole, nu înţeleg. - Nu avem prea multe, Jean. 322 00:41:13,880 --> 00:41:15,199 Lasă-ne pe noi să luptăm. 323 00:41:20,760 --> 00:41:21,800 Jean... 324 00:43:50,639 --> 00:43:53,119 Dle Romain Gary, în ce măsură este soţia dv. răspunzătoare 325 00:43:53,199 --> 00:43:54,880 de moartea lui Jaime Mitchell? 326 00:43:54,960 --> 00:43:56,400 Hei! Ce faceţi? 327 00:43:58,599 --> 00:44:00,840 Dacă mai vii vreodată aici să-mi insulţi soţia 328 00:44:00,920 --> 00:44:04,800 cu faţa aia arogantă, îţi vâr microfonul pe gât! 329 00:44:05,119 --> 00:44:07,840 Căraţi-vă! Vă credeţi jurnalişti? 330 00:44:08,760 --> 00:44:10,079 Nenorociţilor! 331 00:44:20,440 --> 00:44:21,679 Dle Romain? 332 00:44:23,280 --> 00:44:24,519 La telefon. 333 00:44:42,920 --> 00:44:46,320 Ce coşmar! V-am zis că nu-l pot ţine aici. 334 00:44:47,960 --> 00:44:49,400 Ce s-a întâmplat? 335 00:44:49,480 --> 00:44:53,159 Câinele l-a atacat pe Keys. L-a sfâşiat. Keys a demisionat. 336 00:44:53,679 --> 00:44:56,360 Ce mă fac fără cel mai bun om al meu? 337 00:44:56,440 --> 00:44:57,679 Iisuse Hristoase! 338 00:45:10,159 --> 00:45:12,079 Trebuie să-l eutanasiem. 339 00:45:16,119 --> 00:45:18,119 Să-i curmăm chinul. 340 00:45:21,239 --> 00:45:23,719 Câinele tău e rasist, Romain. Omoară-l. 341 00:45:29,639 --> 00:45:31,480 Acum îi omorâm pe toţi rasiştii? 342 00:45:32,480 --> 00:45:34,880 Şi apoi, scăpăm de toţi cei care nu gândesc ca noi? 343 00:45:35,360 --> 00:45:37,880 - Asta e soluţia ta? - Nu ştiu. Poate. 344 00:45:43,320 --> 00:45:44,719 Deci, nu există speranţă. 345 00:45:47,320 --> 00:45:49,360 E mai puţină suferinţă dacă e mort. 346 00:45:54,960 --> 00:45:56,800 Ai omorât vreodată pe cineva? 347 00:45:59,559 --> 00:46:01,719 Ştii ce înseamnă să iei o viaţă? 348 00:46:12,800 --> 00:46:15,320 Îţi pasă mai mult de câinele ăla decât de oameni. 349 00:46:15,800 --> 00:46:18,960 - E doar un câine. - Nu e doar un câine! 350 00:46:24,039 --> 00:46:25,760 O viaţă e o viaţă. 351 00:46:26,960 --> 00:46:28,880 Cu ce e mai prejos de a ta? 352 00:46:28,960 --> 00:46:31,280 Există o limită a sensibilităţii, Romain. 353 00:46:33,400 --> 00:46:35,360 - Tu îmi spui asta? - Da. 354 00:46:39,800 --> 00:46:41,239 Eşti atât de naivă. 355 00:46:43,280 --> 00:46:44,800 Toată lumea se foloseşte de tine. 356 00:46:46,199 --> 00:46:47,840 Te faci de râs. 357 00:46:48,800 --> 00:46:51,239 Eu mă fac de râs sau te fac de râs pe tine? 358 00:46:58,039 --> 00:46:59,800 Dacă eşti 100% sigură 359 00:47:01,239 --> 00:47:04,880 că toţi cei care se ţin după tine, în casa mea, în faţa fiului meu, 360 00:47:04,960 --> 00:47:08,320 o fac pentru cauză şi nu pentru banii sau fundul tău, 361 00:47:08,880 --> 00:47:10,880 atunci, da, omor câinele! 362 00:47:14,000 --> 00:47:16,119 Du-te dracului! Dobitocul naibii! 363 00:48:07,559 --> 00:48:09,000 Hai, Romain. 364 00:48:10,119 --> 00:48:12,159 Ea sau câinele. 365 00:50:44,719 --> 00:50:46,639 Simt că mi-am ratat sinuciderea. 366 00:50:48,679 --> 00:50:50,800 Adopt un biet câine şi totul se duce de râpă. 367 00:50:52,239 --> 00:50:55,119 Să trag un glonţ în capul câinelui ar da dovadă de defetism. 368 00:50:56,280 --> 00:51:00,960 Ar însemna să depun armele, să mă predau duşmanului. 369 00:51:02,760 --> 00:51:04,960 Ar însemna că mi-am pierdut speranţa. 370 00:51:05,679 --> 00:51:08,239 Nu mi s-a mai întâmplat până acum. 371 00:52:05,519 --> 00:52:07,119 Caut casa lui Keys. 372 00:52:09,480 --> 00:52:10,679 Aceea? 373 00:52:10,760 --> 00:52:12,000 Mulţumesc. 374 00:52:29,920 --> 00:52:32,039 Ai o familie frumoasă. 375 00:52:34,199 --> 00:52:35,800 Sunt fericit că o am. 376 00:52:41,360 --> 00:52:42,840 Nu mai pot. 377 00:52:45,440 --> 00:52:48,599 Mi-am pierdut cumpătul. E cel mai rău păcat pe care-l poate comite un dresor. 378 00:52:48,679 --> 00:52:50,199 - Încă puţin? - Mulţumesc. 379 00:52:51,960 --> 00:52:54,920 Nu mai suport să-l aud lătrând. Nu acum. 380 00:52:56,960 --> 00:52:58,880 După toate câte se întâmplă. 381 00:53:02,920 --> 00:53:05,320 - Câinele ăsta mă ucide. - Serios? 382 00:53:09,079 --> 00:53:10,519 Haide, scumpo. 383 00:53:14,760 --> 00:53:16,599 Sunteţi toţi la fel, 384 00:53:17,280 --> 00:53:20,320 vă înecaţi în propria vină. Vorbesc serios. 385 00:53:21,079 --> 00:53:24,000 Un lucru spune totul despre un intelectual: 386 00:53:24,079 --> 00:53:25,480 vina. 387 00:53:27,519 --> 00:53:29,920 Ba nu. 388 00:53:32,480 --> 00:53:34,599 Spune-mi dacă e bun. 389 00:53:39,159 --> 00:53:41,880 Ce încerci să dovedeşti cu câinele ăla? 390 00:53:42,760 --> 00:53:44,760 Că există un remediu pentru ură? 391 00:53:45,440 --> 00:53:46,599 Trebuie să cred că există. 392 00:53:51,360 --> 00:53:52,599 Hei! 393 00:53:57,119 --> 00:53:58,760 Lăsaţi câinele în pace! 394 00:53:58,840 --> 00:54:01,760 Dă-te jos de pe maşină. Plecaţi de lângă câine! 395 00:54:02,800 --> 00:54:04,000 Jos de pe maşină! 396 00:54:15,119 --> 00:54:16,960 Dacă-l ucizi, înseamnă că te dai bătut. 397 00:54:17,960 --> 00:54:21,360 Du-l înapoi la Jack. Mă ocup eu de el. E un câine bun. 398 00:54:21,440 --> 00:54:22,960 Ar fi păcat să-l pierdem. 399 00:54:47,599 --> 00:54:49,920 AMANTĂ DE NEGRI 400 00:54:53,320 --> 00:54:54,440 Jean? 401 00:55:21,760 --> 00:55:23,159 Nu s-a întors? 402 00:55:27,559 --> 00:55:28,719 Celia... 403 00:55:30,719 --> 00:55:32,639 Ştii unde este? 404 00:55:37,840 --> 00:55:38,920 Nu. 405 00:55:41,079 --> 00:55:42,400 Nici măcar n-a sunat? 406 00:55:46,320 --> 00:55:47,880 Mă duc după Diego. 407 00:55:48,840 --> 00:55:50,199 Am făcut cafea. 408 00:57:29,519 --> 00:57:33,119 Cred că, printre cetăţenii de culoare, disperarea ia locul optimismului. 409 00:57:33,719 --> 00:57:39,000 Speranţa de a fi trataţi corect de către albi păleşte acum. 410 00:57:40,519 --> 00:57:44,440 Dacă nu facem nimic, oamenii vor fi tot mai furioşi... 411 00:57:44,519 --> 00:57:46,440 Ballard! 412 00:57:47,440 --> 00:57:48,880 Ballard! 413 00:57:48,960 --> 00:57:50,719 Negrilor li s-a promis ajutor. 414 00:57:50,800 --> 00:57:53,000 Acel ajutor nu se întrevede. 415 00:57:53,079 --> 00:57:55,159 Du-te să dormi în camera ta. 416 00:57:55,559 --> 00:57:58,239 Totodată, dacă violenţa creşte... 417 00:57:58,320 --> 00:57:59,559 Haide. 418 00:57:59,639 --> 00:58:03,760 ... albii se vor replia, aşa că oamenii vor simţi teamă şi furie 419 00:58:03,840 --> 00:58:05,840 de ambele părţi. 420 00:58:06,800 --> 00:58:09,639 Se va forma ceea ce se cheamă polarizare. 421 00:58:11,519 --> 00:58:13,320 Va trebui să investim bani. 422 00:58:14,000 --> 00:58:16,199 - Noapte bună. - Noapte bună. 423 00:58:19,159 --> 00:58:22,880 ...trebuie să ne implicăm într-un program interpersonal. 424 00:58:24,840 --> 00:58:27,960 Eu voi dona pentru această cauză 1% din câştigul meu anual. 425 01:01:30,559 --> 01:01:32,599 Îl duc pe Ballard la Paris. 426 01:01:38,800 --> 01:01:39,880 Bine. 427 01:01:46,480 --> 01:01:47,480 Eşti gelos? 428 01:01:56,519 --> 01:01:59,119 Nu te pot împiedica să fii atrasă de cei pe care îi admiri. 429 01:02:03,320 --> 01:02:05,440 Dar mi-aş dori să fiu şi eu încă printre ei. 430 01:02:37,679 --> 01:02:40,360 LA MULŢI ANI, MAMI 431 01:03:03,079 --> 01:03:04,280 Diego! 432 01:03:04,840 --> 01:03:06,440 Trezeşte-te, dragul meu. 433 01:03:07,079 --> 01:03:08,840 Trebuie să mergem. 434 01:03:27,920 --> 01:03:29,719 Când vine tati acasă? 435 01:03:29,800 --> 01:03:32,559 Nu ştiu, Diego. Ţi-am spus, nu ştiu. 436 01:03:33,000 --> 01:03:35,159 Du-te. O să întârzii. 437 01:03:36,719 --> 01:03:38,760 Lumea te plăcea mai mult înainte. 438 01:03:38,840 --> 01:03:40,239 Înainte? 439 01:03:40,920 --> 01:03:42,639 Când jucai în filme. 440 01:03:47,480 --> 01:03:48,719 Ştiu, Diego. 441 01:03:52,480 --> 01:03:55,800 Mi-era mai simplu când jucam în filme. 442 01:04:01,079 --> 01:04:02,559 Şi tu? 443 01:04:03,360 --> 01:04:05,159 Îmi place când eşti aici. 444 01:04:09,920 --> 01:04:11,320 Bine. Du-te. 445 01:04:29,440 --> 01:04:30,639 Diego! 446 01:09:29,840 --> 01:09:32,760 La prima oră, Parisul face bilanţul unei nopţi dramatice 447 01:09:32,840 --> 01:09:34,680 în Cartierul Latin. 448 01:09:34,760 --> 01:09:38,000 367 răniţi, unii grav. 449 01:09:38,079 --> 01:09:39,680 3000 de poliţişti şi echipaje mobile 450 01:09:39,760 --> 01:09:41,520 au fost pe poziţii în Cartierul Latin, 451 01:09:41,600 --> 01:09:45,000 în condiţiile în care situaţia escalada, la începutul unei săptămâni teribile. 452 01:09:45,079 --> 01:09:46,680 Are loc confruntarea. 453 01:09:47,560 --> 01:09:48,760 Pe Bd. Saint-Germain, 454 01:09:48,840 --> 01:09:50,520 pietrele de pavaj zboară de colo-colo. 455 01:09:50,600 --> 01:09:51,800 10.000 de studenţi sunt pe străzi, 456 01:09:52,159 --> 01:09:54,479 implicându-se într-o luptă aprigă cu poliţia. 457 01:09:57,319 --> 01:10:00,840 La18:10, sunt 30.000 de protestatari în Piaţa Denfert-Rochereau. 458 01:10:00,920 --> 01:10:03,319 Studenţilor li s-au alăturat liceeni. 459 01:10:04,119 --> 01:10:07,800 La Nanterre, s-a dat un nou ordin: Ocupaţi Cartierul Latin. 460 01:10:07,880 --> 01:10:11,760 Protestatarii au spus că nu pleacă până nu obţin ceea ce vor. 461 01:10:51,119 --> 01:10:52,920 Cred că operele literare sunt utile 462 01:10:53,000 --> 01:10:56,399 pentru că există într-un fel de ocean fratern, dinamic, 463 01:10:56,720 --> 01:10:59,800 iar oamenii şi le pot însuşi şi aplica unor cauze 464 01:10:59,880 --> 01:11:02,079 sau unor lupte cu care se confruntă. 465 01:11:02,159 --> 01:11:05,920 Şi apoi, în orice caz sper asta, pot transmite aceste idei copiilor lor. 466 01:11:07,079 --> 01:11:11,039 Dar ca romancier care aspiră la unitatea oamenilor, aşa cum spuneţi, 467 01:11:11,720 --> 01:11:13,680 vremurile sunt grele 468 01:11:14,199 --> 01:11:16,760 şi mă simt profund neputincios. 469 01:11:18,039 --> 01:11:19,800 Vorbiţi despre vulnerabilitate. 470 01:11:20,760 --> 01:11:24,039 Suntem de acord că este matricea esenţială a tuturor scrierilor dv., 471 01:11:24,119 --> 01:11:26,039 a întregii dv. opere. 472 01:11:26,399 --> 01:11:28,520 În privinţa vieţii dv. cum este? 473 01:11:29,640 --> 01:11:31,000 Cum adică? 474 01:11:31,079 --> 01:11:35,119 V-aţi lăsat soţia şi băiatul acolo, singuri, 475 01:11:35,199 --> 01:11:38,800 într-o situaţie care este, să zicem, instabilă. 476 01:11:41,079 --> 01:11:44,000 I-aţi abandonat ca să vă regăsiţi mai bine? 477 01:11:44,079 --> 01:11:46,159 - Nu i-am abandonat. - Nu? 478 01:11:46,680 --> 01:11:49,199 Nu. Sunt tot cu mine. 479 01:11:50,600 --> 01:11:52,279 De altfel, pentru ei scriu. 480 01:11:52,359 --> 01:11:55,479 Sunt principala mea sursă de inspiraţie. 481 01:12:17,439 --> 01:12:18,439 Bună ziua. 482 01:12:22,199 --> 01:12:23,720 L-aţi sunat pe Jack în legătură cu câinele. 483 01:12:25,560 --> 01:12:26,640 Da. 484 01:12:27,479 --> 01:12:29,439 - Scuzaţi-mă o clipă, să-l leg. - Nu e nevoie. 485 01:12:30,279 --> 01:12:32,800 Nu suntem cei mai buni prieteni, dar facem progrese. 486 01:12:36,239 --> 01:12:37,279 Bine. 487 01:12:46,119 --> 01:12:48,760 - Eu sunt Keys. - Jean. 488 01:12:51,600 --> 01:12:53,039 Îmi iau câinele acasă. 489 01:12:56,039 --> 01:12:57,760 - Acasă? - Da. 490 01:12:59,079 --> 01:13:00,359 N-am terminat de lucrat cu el. 491 01:13:05,399 --> 01:13:07,680 Nu mai ştie pe care dintre noi doi să-l apere. 492 01:13:08,319 --> 01:13:11,199 - Ăsta e progres? - Se poate spune şi aşa. 493 01:13:14,439 --> 01:13:15,600 Bună, băiete. 494 01:13:18,880 --> 01:13:19,920 La revedere. 495 01:13:34,920 --> 01:13:36,520 Hai. Trebuie să plecăm. 496 01:13:42,560 --> 01:13:43,720 Alo? 497 01:13:48,560 --> 01:13:49,600 Cine e? 498 01:13:56,159 --> 01:13:57,239 Jean! 499 01:14:19,600 --> 01:14:21,079 AMANTĂ 500 01:14:24,359 --> 01:14:27,479 Protestele continuă în urma morţii dr. King, 501 01:14:27,880 --> 01:14:29,680 coordonate de militanţii Black Power 502 01:14:30,119 --> 01:14:33,680 şi sprijinite de celebrităţi ca Marlon Brando şi Jean Seberg. 503 01:14:34,199 --> 01:14:36,199 Nu aţi răspuns la întrebare, dnă. 504 01:14:36,279 --> 01:14:38,960 Sunteţi de acord cu ideologia Black Panthers? 505 01:14:39,039 --> 01:14:40,279 Da! 506 01:14:41,439 --> 01:14:42,600 Da, sunt de acord. 507 01:14:50,720 --> 01:14:51,800 Jean... 508 01:15:00,199 --> 01:15:01,439 Veniţi. 509 01:15:07,279 --> 01:15:09,039 - Veniţi. - Lasă-mă. 510 01:15:11,000 --> 01:15:14,199 Sunt doar nişte provocatori. 511 01:15:15,359 --> 01:15:16,720 Provoacă scandal! 512 01:15:23,560 --> 01:15:25,800 TÂRFĂ TRĂDĂTOARE 513 01:15:28,720 --> 01:15:30,279 Lasă-mă în pace, ţi-am mai zis! 514 01:16:35,279 --> 01:16:36,840 Alo! Tată? 515 01:16:38,800 --> 01:16:40,319 Trebuie să te întorci. 516 01:19:01,760 --> 01:19:02,880 Da. 517 01:19:03,319 --> 01:19:04,760 Pe Outpost Drive. Exact. 518 01:19:10,279 --> 01:19:11,560 Unde te duci? 519 01:19:12,319 --> 01:19:13,439 Să-mi iau câinele. 520 01:20:05,199 --> 01:20:06,560 Câine Negru! 521 01:20:07,720 --> 01:20:09,119 Câine Negru! 522 01:21:28,439 --> 01:21:30,720 Va trebui să trăiesc până la adânci bătrâneţi ca să reuşesc să uit 523 01:21:30,800 --> 01:21:32,199 reîntâlnirea mea cu Câinele Alb. 524 01:21:51,039 --> 01:21:54,039 America va trebui să iasă din preistorie 525 01:21:54,119 --> 01:21:56,880 şi o lume nouă să mă lase, în sfârşit, să mor, 526 01:21:56,960 --> 01:21:59,640 cu sentimentul de uşurare şi de recunoştinţă de a fi întrevăzut-o. 527 01:22:24,439 --> 01:22:26,319 Va trebui ca fiul meu să crească, 528 01:22:27,520 --> 01:22:30,640 să devină bărbat, printre alţi bărbaţi, 529 01:22:32,000 --> 01:22:33,600 în sfârşit demn de acest nume. 530 01:23:08,319 --> 01:23:10,560 PENTRU TOATE BĂTĂLIILE PIERDUTE 531 01:23:10,640 --> 01:23:13,520 PENTRU TOATE VIITOARELE VICTORII 532 01:23:28,479 --> 01:23:31,239 Cred că ştiţi că, având în vedere succesul anterior, 533 01:23:31,319 --> 01:23:34,079 viitoarea dv. carte este, desigur, foarte aşteptată. 534 01:23:35,319 --> 01:23:36,760 Acest lucru vă sperie? 535 01:23:37,319 --> 01:23:38,560 Fireşte. 536 01:23:40,000 --> 01:23:42,079 Dar viaţa e prea scurtă ca să nu-ţi asumi riscuri. 537 01:23:42,479 --> 01:23:43,840 A scrie este un risc? 538 01:23:44,800 --> 01:23:46,600 Creaţia reprezintă un risc, dar... 539 01:23:47,479 --> 01:23:49,960 Cel mai mare şi mai frumos risc 540 01:23:50,039 --> 01:23:51,520 este să iubeşti. 541 01:24:08,039 --> 01:24:09,960 Veţi sfârşi singuri şi învinşi 542 01:24:10,039 --> 01:24:12,000 Surzi la palpitaţiile lumii 543 01:24:12,079 --> 01:24:14,119 La sughiţurile, la suişurile şi coborâşurile ei 544 01:24:14,199 --> 01:24:19,199 La recensământul osemintelor ce acoperă fundul apelor 545 01:24:23,880 --> 01:24:25,760 Veţi sfârşi singuri şi învinşi 546 01:24:25,840 --> 01:24:27,720 Orbi la rămăşiţele insistente 547 01:24:27,800 --> 01:24:30,000 Ale vieţilor care se înlănţuie cu încăpăţânare 548 01:24:30,079 --> 01:24:32,640 Ale iubirilor neobosite... 549 01:24:57,279 --> 01:24:59,079 NU POT SĂ RESPIR 39906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.