Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,200 --> 00:01:16,599
- Bună ziua, dle Romain Gary.
- Bună ziua.
2
00:01:17,079 --> 00:01:20,840
Aţi fost aviator, militar,
luptător în Rezistenţă
3
00:01:20,920 --> 00:01:22,280
şi membru al ordinului
Companionii Eliberării.
4
00:01:22,359 --> 00:01:25,280
Astăzi, sunteţi consulul Franţei
la Los Angeles.
5
00:01:25,719 --> 00:01:28,719
Sunteţi căsătorit cu Jean Seberg,
un star al cinematografiei
6
00:01:28,799 --> 00:01:31,079
şi activistă pentru drepturile civice.
7
00:01:31,879 --> 00:01:35,760
Sunteţi un autor cunoscut pentru
scrisul angajat, pentru umanismul dv.
8
00:01:35,840 --> 00:01:39,920
De ce situaţia actuală din America
nu a devenit subiectul unui nou roman?
9
00:01:40,359 --> 00:01:43,719
Nu vreau să scriu o carte
ca să scap de o problemă.
10
00:01:44,079 --> 00:01:46,599
Am încercat deja asta
şi nu funcţionează.
11
00:01:49,000 --> 00:01:52,879
Dacă ar fi să scriu o carte despre
ce se întâmplă acum în America,
12
00:01:52,959 --> 00:01:56,120
aş face-o pentru ca, în primul rând,
să mă lămuresc care e locul meu,
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,719
ca bărbat alb,
în lupta pentru egalitate.
14
00:01:59,359 --> 00:02:01,000
V-aţi pierdut speranţa?
15
00:02:01,400 --> 00:02:03,879
Aş prefera să-mi fi pierdut speranţa,
ar fi mult mai uşor.
16
00:02:04,680 --> 00:02:07,000
Dar sunt incapabil fiziologic
de asta.
17
00:02:07,079 --> 00:02:08,719
Nu mă pot împiedica să fiu optimist.
18
00:02:10,479 --> 00:02:11,879
Bună. Ce mai faci?
19
00:02:19,719 --> 00:02:21,800
Linişte. Kennedy va rosti un discurs.
20
00:02:29,599 --> 00:02:31,280
Se ştie despre Martin Luther King?
21
00:02:34,039 --> 00:02:36,560
Am veşti foarte triste
pentru voi,
22
00:02:37,319 --> 00:02:40,879
cred că sunt triste
pentru toţi concetăţenii
23
00:02:42,080 --> 00:02:44,759
şi pentru toţi iubitorii de pace
din întreaga lume.
24
00:02:45,919 --> 00:02:50,000
Şi anume: Martin Luther King
a fost împuşcat şi ucis astă-seară
25
00:02:50,080 --> 00:02:51,439
în Memphis, Tennessee.
26
00:02:56,680 --> 00:02:58,400
Martin Luther King...
27
00:02:59,199 --> 00:03:03,199
şi-a dedicat viaţa
iubirii şi domniei dreptăţii
28
00:03:04,240 --> 00:03:06,360
printre semenii lui.
29
00:03:06,879 --> 00:03:11,759
Cei care sunteţi de culoare
puteţi resimţi amărăciune,
30
00:03:13,360 --> 00:03:17,319
ură şi dorinţă de răzbunare.
31
00:03:17,800 --> 00:03:19,599
Care era adresa, dle?
32
00:03:19,680 --> 00:03:21,599
- Putem merge în acea direcţie...
- Adresa?
33
00:03:22,159 --> 00:03:24,400
4585, Outpost Drive.
34
00:03:26,280 --> 00:03:28,840
- Sunteţi bine, dle?
- Negri printre negri...
35
00:03:28,919 --> 00:03:30,199
Da, sunt bine.
36
00:03:30,280 --> 00:03:31,840
Şi albi printre albi...
37
00:03:32,560 --> 00:03:34,840
plini de ură unii faţă de ceilalţi.
38
00:03:36,479 --> 00:03:39,360
Sau putem face un efort,
aşa cum a făcut şi Martin Luther King,
39
00:03:40,039 --> 00:03:42,840
pentru a înţelege
40
00:03:44,039 --> 00:03:47,759
şi a înlocui acea violenţă,
acea pată de sânge vărsat
41
00:03:48,360 --> 00:03:50,400
care se întinde peste ţara noastră
42
00:03:51,479 --> 00:03:53,240
cu efortul de a înţelege...
43
00:03:53,800 --> 00:03:57,039
Nu am nevoie de milă doar
pentru că ultima noastră speranţă
44
00:03:57,360 --> 00:03:59,199
a fost ucisă.
45
00:03:59,800 --> 00:04:03,360
O putem duce bine în ţara asta.
Vom trăi vremuri dificile.
46
00:04:04,840 --> 00:04:07,360
Am avut vremuri grele în trecut,
47
00:04:07,879 --> 00:04:10,360
vom avea vremuri grele şi în viitor.
48
00:04:10,439 --> 00:04:12,599
Nu este sfârşitul violenţei,
49
00:04:12,680 --> 00:04:16,319
al fărădelegilor, al dezordinii.
50
00:04:17,040 --> 00:04:22,079
Dar marea majoritate a albilor
şi marea majoritate a negrilor
51
00:04:22,160 --> 00:04:28,000
vor să trăiască împreună,
să-şi îmbunătăţească calitatea vieţii
52
00:04:29,360 --> 00:04:32,800
şi vor dreptate pentru toţi oamenii
care trăiesc în ţara noastră.
53
00:04:33,839 --> 00:04:38,480
Haideţi să ne dedicăm ideii scrise
de greci cu foarte mulţi ani în urmă,
54
00:04:39,560 --> 00:04:44,079
să îmblânzim sălbăticia omului şi
să facem mai bună viaţa acestei lumi.
55
00:05:46,279 --> 00:05:49,360
ISTORIA NU E TRECUTUL.
ESTE PREZENTUL.
56
00:05:49,439 --> 00:05:50,839
NE PURTĂM ISTORIA CU NOI.
57
00:05:50,920 --> 00:05:53,279
SUNTEM ISTORIA NOASTRĂ -
J. BALDWIN
58
00:05:59,279 --> 00:06:01,759
CÂINELE ALB
59
00:06:07,839 --> 00:06:10,240
Ce cauţi aici, te-ai pierdut?
60
00:06:11,439 --> 00:06:13,480
- Cu cine vorbeşti, tati?
- E un câine, vino să vezi.
61
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
Priveşte.
62
00:06:19,600 --> 00:06:20,800
Bună, câine mare!
63
00:06:22,920 --> 00:06:25,759
De unde vii?
De unde?
64
00:06:26,360 --> 00:06:27,879
- Crezi că muşcă?
- Nu. Uite, e prietenos.
65
00:06:28,240 --> 00:06:29,480
E moale.
66
00:06:29,560 --> 00:06:31,000
- E ud, asta e.
- Da.
67
00:06:31,079 --> 00:06:32,560
Vrei să intri, să te usuci?
68
00:06:35,480 --> 00:06:36,399
Bine?
69
00:06:36,759 --> 00:06:38,279
- Poţi să mă ajuţi?
- Da.
70
00:06:40,120 --> 00:06:42,279
Nu-l putem lăsa să ude
toată podeaua.
71
00:06:43,279 --> 00:06:45,839
ASASINAREA DR. KING - IZBUCNESC
REVOLTE ÎN TOATĂ ŢARA
72
00:06:58,920 --> 00:07:00,079
E îngrozitor.
73
00:07:00,160 --> 00:07:01,319
Ştiu.
74
00:07:03,279 --> 00:07:05,240
Eşti sigură că vrei să te duci?
75
00:07:05,839 --> 00:07:08,120
Fireşte. N-o să tac tocmai acum.
76
00:07:09,120 --> 00:07:11,079
Lumea explodează afară.
77
00:07:13,079 --> 00:07:15,240
N-o să privesc spectacolul
cu mâinile în sân.
78
00:07:15,319 --> 00:07:17,160
E momentul perfect
pentru a lua atitudine.
79
00:07:23,360 --> 00:07:24,959
Vrei să vin cu tine?
80
00:07:26,120 --> 00:07:27,279
Nu.
81
00:07:28,000 --> 00:07:29,120
Eşti sigură?
82
00:07:30,120 --> 00:07:31,279
Da.
83
00:07:38,399 --> 00:07:39,600
Diego e gata.
84
00:07:41,959 --> 00:07:43,319
Mă duce mama?
85
00:07:43,399 --> 00:07:45,040
- Da, te duce mama.
- Ura!
86
00:07:52,720 --> 00:07:54,199
Şi câinele?
87
00:07:57,000 --> 00:07:58,560
- Îl păstrăm.
- Da!
88
00:08:09,079 --> 00:08:12,000
- Scuze, ne daţi un autograf?
- Desigur.
89
00:08:15,959 --> 00:08:17,959
- Mulţumim mult.
- Cu plăcere. Mulţumesc.
90
00:08:18,480 --> 00:08:20,879
...revolte printre negrii
din Los Angeles.
91
00:08:20,959 --> 00:08:23,319
Scenele amintesc de un oraş
după război.
92
00:08:24,000 --> 00:08:27,920
Mai bine de 100 de străzi
au fost distruse de flăcări şi hoţi.
93
00:08:28,000 --> 00:08:30,319
Puţine clădiri au rămas intacte.
94
00:08:30,399 --> 00:08:32,960
Pompierii au fost hărţuiţi de jefuitori,
au fost atacaţi cu pietre.
95
00:09:13,360 --> 00:09:15,960
Jafurile erau de aşteptat.
96
00:09:16,879 --> 00:09:18,919
Trăim într-o societate de albi
înstăriţi,
97
00:09:19,000 --> 00:09:21,639
obsedaţi de expunerea constantă
a averii.
98
00:09:21,720 --> 00:09:23,840
Cum să fii surprins că un puşti
de culoare din ghetou,
99
00:09:23,919 --> 00:09:27,080
înconjurat de Cadillacuri şi de magazine
de lux, se apucă să spargă ferestre?
100
00:09:28,399 --> 00:09:30,799
Nu! E un strigăt, un răspuns.
101
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
Ce părere ai?
102
00:11:20,840 --> 00:11:22,879
Încetaţi!
103
00:11:24,120 --> 00:11:26,039
Încetaţi!
104
00:11:38,440 --> 00:11:41,759
- Cu ce vă pot ajuta?
- Îl caut pe dl Jones.
105
00:11:43,399 --> 00:11:45,799
- Pe cine?
- Pe dl Ballard Jones.
106
00:11:47,200 --> 00:11:48,480
Întreb de el.
107
00:11:52,919 --> 00:11:55,039
Am venit să plătesc cauţiunea
pentru dl Ballard Jones.
108
00:11:56,159 --> 00:11:58,840
Ce legătură aveţi cu dl Jones?
109
00:11:58,919 --> 00:12:00,240
Este prieten de familie.
110
00:12:03,320 --> 00:12:04,799
Trebuie să-i dăm drumul unuia.
111
00:12:06,960 --> 00:12:08,840
Tatăl lui mi-e ca un frate.
112
00:12:10,919 --> 00:12:12,320
Completaţi formularul.
113
00:12:46,840 --> 00:12:47,879
Mulţumesc.
114
00:12:55,200 --> 00:12:56,600
Te-au lovit?
115
00:13:00,679 --> 00:13:02,960
- Nu ai făcut nimic rău.
- Da, ştiu.
116
00:13:10,000 --> 00:13:11,559
Puteţi pleca.
117
00:13:47,879 --> 00:13:49,679
Poţi rămâne aici cât vrei.
118
00:13:50,759 --> 00:13:53,080
Scoate-l afară!
119
00:13:56,919 --> 00:13:57,879
Haide!
120
00:13:58,559 --> 00:13:59,919
Stai aici!
121
00:14:05,080 --> 00:14:06,480
Eşti bine?
122
00:14:15,519 --> 00:14:17,120
Păcat.
123
00:14:28,039 --> 00:14:29,480
E un câine foarte frumos.
124
00:14:33,159 --> 00:14:34,360
Şi?
125
00:14:35,000 --> 00:14:37,320
- Nu-l pot ţine aici.
- De ce?
126
00:14:38,039 --> 00:14:39,519
Chiar vrei să ştii?
127
00:14:52,960 --> 00:14:55,080
Vezi?
E un câine din Sud.
128
00:14:59,759 --> 00:15:01,039
Ia-l.
129
00:15:11,879 --> 00:15:13,240
I se spune "câine alb".
130
00:15:14,360 --> 00:15:18,600
E dresat cu multă atenţie,
învăţat să prindă sclavi fugari.
131
00:15:20,200 --> 00:15:21,759
Acum, demonstranţi.
132
00:15:22,600 --> 00:15:24,759
Practic, orice persoană de culoare.
133
00:15:26,679 --> 00:15:29,360
Mă tem că n-avem de ales.
Trebuie să-l eutanasiem.
134
00:15:29,440 --> 00:15:30,360
Nu.
135
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Asta ar trebui să le facem
nenorociţilor care l-au dresat.
136
00:15:36,320 --> 00:15:40,759
Îmi pare rău, Diego, nu mă descurc
cu câinele tău.
137
00:15:41,679 --> 00:15:43,840
- Nu pot face nimic pentru el.
- Îl dresez eu.
138
00:15:50,240 --> 00:15:51,559
Daţi-mi-l mie.
139
00:16:00,360 --> 00:16:01,559
Mai gândiţi-vă.
140
00:16:50,919 --> 00:16:53,320
"Adio, arme!" -
Ernest Hemingway
141
00:17:14,799 --> 00:17:16,160
Aici erai.
142
00:17:17,519 --> 00:17:19,920
- Mă uitam.
- E în regulă.
143
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
Ce-ţi face braţul?
144
00:17:25,880 --> 00:17:28,720
- N-am ştiut că eşti erou.
- Nu sunt.
145
00:17:29,119 --> 00:17:31,160
Adevăraţii eroi sunt cei
care şi-au dat viaţa.
146
00:17:37,200 --> 00:17:38,519
- Te mai doare?
- Da.
147
00:17:51,519 --> 00:17:52,759
Îmi pare rău.
148
00:17:56,160 --> 00:17:59,720
Îmi spui, în cele din urmă,
ce se întâmplă cu tine?
149
00:18:05,119 --> 00:18:06,359
Sunt blocat.
150
00:18:08,000 --> 00:18:11,200
- De ce?
- O mai ţii minte pe Madeline?
151
00:18:11,599 --> 00:18:12,839
Da.
152
00:18:23,880 --> 00:18:27,279
- A plecat la Paris.
- Serios?
153
00:18:32,319 --> 00:18:33,599
E însărcinată.
154
00:18:37,640 --> 00:18:39,880
Vreau să fiu alături de ea
în clipele astea.
155
00:18:42,440 --> 00:18:43,799
- Şi nu pot.
- De ce?
156
00:18:46,680 --> 00:18:48,319
Ai vorbit cu tata?
157
00:18:48,920 --> 00:18:51,240
E albă. Ştii ce înseamnă
pentru el.
158
00:18:52,480 --> 00:18:55,079
Mai crede că acela
care nu luptă acum
159
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
e trădător.
160
00:19:02,960 --> 00:19:06,519
Ştii, uneori dezertarea e
cea mai curajoasă acţiune militară.
161
00:19:12,319 --> 00:19:13,799
Crezi că sunt trădător?
162
00:19:16,440 --> 00:19:18,519
Nu. Cred că vei fi tată.
163
00:21:47,759 --> 00:21:49,160
Ce cauţi aici?
164
00:22:20,519 --> 00:22:22,680
Du-te dracului, alb nenorocit!
165
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
Du-te dracului!
Nu ne cunoşti.
166
00:22:25,880 --> 00:22:29,799
Nu ştii nimic. Cum îndrăzneşti să-mi
spui cum să procedez cu băiatul meu?
167
00:22:31,559 --> 00:22:34,240
- Nu îl asculţi.
- E un laş.
168
00:22:34,640 --> 00:22:36,359
- E îndrăgostit.
- Nu-mi pasă.
169
00:22:37,359 --> 00:22:40,240
Avem nevoie de el aici.
Să lupte acum, cu noi!
170
00:22:41,839 --> 00:22:44,279
Nu ne permitem luxul
de a nu lupta, Romain.
171
00:22:44,359 --> 00:22:48,200
Ballard nu pricepe. Dar nu-l las
să rateze acest moment.
172
00:22:49,240 --> 00:22:51,160
Nu mi-aş ierta-o niciodată.
173
00:22:52,079 --> 00:22:54,160
Are tot restul vieţii
să aibă grijă de fata aia.
174
00:22:56,200 --> 00:22:57,519
Şi de copilul lor.
175
00:23:03,480 --> 00:23:05,799
Martin Luther King a luptat
pentru drepturile civice,
176
00:23:05,880 --> 00:23:08,640
inspirat de filosofia
rezistenţei nonviolente
177
00:23:08,720 --> 00:23:09,960
a lui Mohandas Gandhi.
178
00:23:19,759 --> 00:23:21,319
N-o să înţelegi niciodată.
179
00:23:22,240 --> 00:23:24,400
Dă-l afară!
180
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
Martin Luther King!
181
00:24:37,359 --> 00:24:39,200
Îi înfometează foarte tare
pe aceşti câini
182
00:24:39,279 --> 00:24:41,519
încât ajung să-i mănânce pe negrii
pe care-i prind.
183
00:24:47,880 --> 00:24:50,559
- Crezi că mai poate fi dresat?
- Dv. ce credeţi?
184
00:24:54,319 --> 00:24:56,119
Ar fi bine să nu mai veniţi pe aici.
185
00:25:18,839 --> 00:25:20,400
Ascultă-mă cu atenţie, bătrâne.
186
00:25:21,839 --> 00:25:24,319
Nu-ţi cer să nu-i mai muşti pe negri,
187
00:25:24,960 --> 00:25:27,759
îţi cer să nu-i mai muşti
doar pe negri.
188
00:25:37,359 --> 00:25:39,720
Suntem...
189
00:25:42,240 --> 00:25:43,880
- Suntem.
- Suntem.
190
00:25:44,640 --> 00:25:46,279
- Sun...
- Sun...
191
00:25:46,359 --> 00:25:47,799
- ...tem.
- ...tem.
192
00:25:47,880 --> 00:25:49,160
Suntem.
193
00:25:51,799 --> 00:25:54,119
Mergem prea repede.
194
00:25:54,799 --> 00:25:56,920
- Abia aştept.
- Aştept.
195
00:25:57,519 --> 00:26:00,200
Stai. Abia aştept...
196
00:26:00,680 --> 00:26:02,440
să primesc?
197
00:26:03,640 --> 00:26:05,880
- Să primesc.
- Să primesc.
198
00:26:05,960 --> 00:26:07,519
Să primesc.
199
00:26:08,440 --> 00:26:09,839
- Celia?
- Da?
200
00:26:09,920 --> 00:26:11,400
Biletul de avion?
201
00:26:12,960 --> 00:26:14,279
L-am pus acolo.
202
00:26:15,240 --> 00:26:16,440
Jean...
203
00:26:21,240 --> 00:26:22,440
Mi-e dor de tine.
204
00:26:22,519 --> 00:26:23,920
- Dor.
- Dor.
205
00:26:25,480 --> 00:26:26,839
Dor.
206
00:26:26,920 --> 00:26:28,160
Mi-e dor de tine.
207
00:26:31,440 --> 00:26:33,359
Mi-e dor de tine.
208
00:26:34,079 --> 00:26:36,039
Mi-e dor de tine. Te iubesc.
209
00:26:41,559 --> 00:26:44,400
Cine e eroul fericirii tale?
210
00:26:44,480 --> 00:26:46,039
Eu.
211
00:26:51,519 --> 00:26:52,880
Diego!
212
00:26:58,519 --> 00:26:59,480
Karim!
213
00:27:00,920 --> 00:27:02,160
Eşti gata?
214
00:27:02,559 --> 00:27:03,720
Gata de luptă.
215
00:27:05,200 --> 00:27:07,759
- Ai grijă.
- Promit.
216
00:27:10,039 --> 00:27:12,039
Bună.
Mulţumesc.
217
00:27:17,559 --> 00:27:19,240
O să fie frig în Alabama.
218
00:27:20,400 --> 00:27:22,279
- Te descurci?
- Da.
219
00:27:35,680 --> 00:27:37,079
Te iubesc.
220
00:27:39,640 --> 00:27:40,799
Nu-ţi face griji.
221
00:27:48,920 --> 00:27:50,279
Eşti gata?
222
00:27:50,680 --> 00:27:51,759
Da.
223
00:28:19,200 --> 00:28:20,920
Hei!
Cum ai făcut asta?
224
00:28:21,680 --> 00:28:24,319
Arată-mi.
225
00:28:28,079 --> 00:28:29,440
Haide.
226
00:28:43,839 --> 00:28:45,400
Doamna Nelson, nu-i aşa?
227
00:28:46,039 --> 00:28:48,440
Aş prefera să vă ocupaţi dv. de el.
228
00:28:48,519 --> 00:28:50,799
Dl Keys e cel mai bun
dresor al meu, doamnă.
229
00:28:50,880 --> 00:28:53,880
Nu e vorba de asta.
Câinele meu nu e obişnuit cu...
230
00:28:53,960 --> 00:28:55,440
E-n regulă, Jack.
231
00:29:00,880 --> 00:29:02,119
Urmaţi-mă.
232
00:29:11,519 --> 00:29:12,920
Hai să vedem ce poţi face.
233
00:29:26,680 --> 00:29:29,279
- Tot nu mănâncă din mâna mea.
- Lasă-mă pe mine să încerc.
234
00:29:56,839 --> 00:29:58,559
Încet. Priveşte-l în ochi.
235
00:29:59,200 --> 00:30:00,319
Priveşte-l în ochi.
236
00:30:00,400 --> 00:30:01,640
Uşor. Stai.
237
00:30:04,519 --> 00:30:05,920
Aşteaptă semnalul meu.
238
00:30:08,119 --> 00:30:09,319
Stai.
239
00:30:19,160 --> 00:30:20,519
Aşa.
240
00:30:22,519 --> 00:30:23,680
Împinge-o.
241
00:30:34,920 --> 00:30:36,400
Bravo, băiete.
242
00:30:36,880 --> 00:30:38,640
Bravo!
243
00:30:40,960 --> 00:30:42,640
- Ţi-e frică?
- Nu.
244
00:30:42,720 --> 00:30:43,839
Ba da.
245
00:30:47,880 --> 00:30:49,400
Du-te şi ia-ţi lucrurile.
246
00:30:56,880 --> 00:30:58,279
Reuşeşti.
247
00:30:59,440 --> 00:31:02,039
Ţi-am zis să nu vii.
Ce se întâmplă?
248
00:31:02,119 --> 00:31:04,599
Eşti în criză de inspiraţie?
249
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
Cel mai greu era să-l văd
pe câinele ăsta complet pierdut.
250
00:31:56,680 --> 00:31:58,119
Dezorientat.
251
00:31:58,799 --> 00:32:01,160
Neascultându-şi propriile reflexe.
252
00:32:01,920 --> 00:32:03,839
Acest câine istoric.
253
00:32:03,920 --> 00:32:06,240
Manipulat în mod monstruos
de prostia omenească.
254
00:32:07,359 --> 00:32:09,759
Vreau să cred
că poate fi recuperat,
255
00:32:10,160 --> 00:32:12,759
că poate fi vindecat,
salvat.
256
00:32:14,559 --> 00:32:17,240
Vreau să dovedesc
că lucrurile sunt reversibile,
257
00:32:17,319 --> 00:32:19,160
că le putem repara,
258
00:32:19,240 --> 00:32:21,119
că nu suntem cu toţii imbecili.
259
00:32:21,200 --> 00:32:23,279
Că mai este puţină lumină.
260
00:32:24,480 --> 00:32:27,519
Am încă încredere în oameni,
deşi pare absurd.
261
00:32:27,599 --> 00:32:29,319
Chiar dacă lumea râde de mine.
262
00:32:29,799 --> 00:32:31,519
Nu-mi pasă.
263
00:32:31,599 --> 00:32:34,440
Nu e atât de grav să pierzi
pe cât de grav e să te pierzi pe tine.
264
00:32:36,039 --> 00:32:39,680
Refuz să cedez în faţa escaladării
moderne a desensibilizării.
265
00:32:40,240 --> 00:32:42,599
Dacă fac asta, mor.
266
00:32:50,759 --> 00:32:53,160
COPIII MEI NU TREBUIE SĂ STEA
ALĂTURI DE NEGROTEII ĂŞTIA
267
00:32:54,400 --> 00:32:55,880
NEGROTEII NU-S BINEVENIŢI
268
00:33:08,440 --> 00:33:10,799
KKK VĂ VA LUA CAPETELE
269
00:33:16,640 --> 00:33:17,640
E şcoala noastră.
270
00:33:17,960 --> 00:33:19,799
Spuneţi cu voce tare:
Sunt negru şi sunt mândru!
271
00:33:20,160 --> 00:33:25,119
Spuneţi cu voce tare:
Sunt negru şi sunt mândru!
272
00:33:29,240 --> 00:33:32,720
Dră Seberg!
Vă pot pune câteva întrebări?
273
00:33:34,680 --> 00:33:37,039
Sprijiniţi viziunea Black Panthers?
274
00:33:37,119 --> 00:33:39,319
Înţelegeţi pentru ce luptă?
Pentru case, şcoli,
275
00:33:39,720 --> 00:33:42,839
locuri de muncă pentru toţi.
E atât de îngrozitor, atât de nedrept?
276
00:33:45,000 --> 00:33:48,279
Spuneţi cu voce tare:
Sunt negru şi sunt mândru!
277
00:34:08,519 --> 00:34:09,840
Nu aţi răspuns, doamnă.
278
00:34:09,920 --> 00:34:12,440
Sunteţi de acord
cu ideologia Black Panthers?
279
00:34:12,519 --> 00:34:13,719
Da!
280
00:34:14,239 --> 00:34:15,480
Da, sunt de acord.
281
00:34:26,679 --> 00:34:29,800
Spuneţi cu voce tare:
Sunt negru şi sunt mândru!
282
00:34:30,800 --> 00:34:33,199
Spuneţi cu voce tare:
Sunt negru şi sunt mândru!
283
00:34:37,639 --> 00:34:39,440
Ce voiai să răspund?
284
00:34:39,800 --> 00:34:41,599
Nimic.
Nu răspundeai.
285
00:34:42,000 --> 00:34:44,039
Ai putea pierde totul,
nu doar rolurile.
286
00:34:44,119 --> 00:34:46,840
N-am nimic de pierdut. Mă folosesc
de singura putere pe care o am.
287
00:34:46,920 --> 00:34:49,000
Dar Jean, deja ai toate puterile.
288
00:34:49,079 --> 00:34:52,079
Dacă nu mă duc,
nu vin nici televiziunile.
289
00:34:52,159 --> 00:34:54,159
Ştiu că e groaznic,
dar nu e problema ta.
290
00:34:55,360 --> 00:34:58,280
Nu sunt o victimă, deci nu pot lupta,
nu-i aşa?
291
00:34:59,480 --> 00:35:01,599
Contează doar cum lupţi.
292
00:35:02,760 --> 00:35:05,559
- Trebuie să acţionez.
- Ştiu.
293
00:35:07,519 --> 00:35:10,920
Dar draga mea, fie că-ţi place
sau nu, până la urmă,
294
00:35:11,000 --> 00:35:12,400
e vorba doar despre tine.
295
00:35:14,079 --> 00:35:15,440
Tu eşti subiectul.
296
00:35:17,800 --> 00:35:18,840
Jean!
297
00:35:23,719 --> 00:35:25,199
Tati!
298
00:35:26,840 --> 00:35:29,039
- A fost bine la şcoală?
- Da.
299
00:35:29,119 --> 00:35:30,519
- Te-ai bătut cu cineva?
- Nu.
300
00:35:30,599 --> 00:35:32,039
- Ghici cine s-a întors?
- Mami?
301
00:35:32,119 --> 00:35:33,719
Da. Du-te.
302
00:35:40,920 --> 00:35:42,360
Mami!
303
00:35:43,679 --> 00:35:45,079
Diego, vino încoace.
304
00:35:52,039 --> 00:35:53,639
Aici m-am născut.
305
00:35:54,119 --> 00:35:58,079
Am dreptul să visez la o viaţă mai
bună pentru fiul meu, pentru ţara mea.
306
00:35:58,599 --> 00:36:01,199
Tu nu faci nimic,
nu-ţi asumi niciun risc.
307
00:36:03,519 --> 00:36:05,760
Mai bine ai scrie o carte.
308
00:36:05,840 --> 00:36:07,960
Este ceea ce, încă,
faci cel mai bine.
309
00:36:08,440 --> 00:36:11,000
N-o să scriu despre 17 milioane
de negri doar ca să mă simt util.
310
00:36:11,079 --> 00:36:12,480
Ar trebui să faci ceva.
311
00:36:13,719 --> 00:36:16,400
Şi lasă-mă pe mine să cer ajutor
în loc să presupui că am nevoie.
312
00:36:24,920 --> 00:36:26,559
ŞCOLILE DE ALBI SĂ RĂMÂNĂ AŞA
313
00:37:06,239 --> 00:37:07,159
Salutare!
314
00:37:13,000 --> 00:37:14,239
Bună, scumpule.
315
00:37:15,360 --> 00:37:16,760
Ce se întâmplă?
316
00:37:20,519 --> 00:37:22,039
M-au bătut după ore.
317
00:37:24,400 --> 00:37:26,880
N-a vrut să se ducă la culcare
înainte să vii.
318
00:37:28,320 --> 00:37:29,840
O să fie bine.
319
00:40:59,480 --> 00:41:02,599
Ajunge.
Acum pleacă.
320
00:41:05,079 --> 00:41:07,480
Ţi-am zis să pleci.
321
00:41:08,960 --> 00:41:12,360
- Nicole, nu înţeleg.
- Nu avem prea multe, Jean.
322
00:41:13,880 --> 00:41:15,199
Lasă-ne pe noi să luptăm.
323
00:41:20,760 --> 00:41:21,800
Jean...
324
00:43:50,639 --> 00:43:53,119
Dle Romain Gary, în ce măsură
este soţia dv. răspunzătoare
325
00:43:53,199 --> 00:43:54,880
de moartea lui Jaime Mitchell?
326
00:43:54,960 --> 00:43:56,400
Hei! Ce faceţi?
327
00:43:58,599 --> 00:44:00,840
Dacă mai vii vreodată aici
să-mi insulţi soţia
328
00:44:00,920 --> 00:44:04,800
cu faţa aia arogantă,
îţi vâr microfonul pe gât!
329
00:44:05,119 --> 00:44:07,840
Căraţi-vă!
Vă credeţi jurnalişti?
330
00:44:08,760 --> 00:44:10,079
Nenorociţilor!
331
00:44:20,440 --> 00:44:21,679
Dle Romain?
332
00:44:23,280 --> 00:44:24,519
La telefon.
333
00:44:42,920 --> 00:44:46,320
Ce coşmar!
V-am zis că nu-l pot ţine aici.
334
00:44:47,960 --> 00:44:49,400
Ce s-a întâmplat?
335
00:44:49,480 --> 00:44:53,159
Câinele l-a atacat pe Keys.
L-a sfâşiat. Keys a demisionat.
336
00:44:53,679 --> 00:44:56,360
Ce mă fac fără cel mai bun om
al meu?
337
00:44:56,440 --> 00:44:57,679
Iisuse Hristoase!
338
00:45:10,159 --> 00:45:12,079
Trebuie să-l eutanasiem.
339
00:45:16,119 --> 00:45:18,119
Să-i curmăm chinul.
340
00:45:21,239 --> 00:45:23,719
Câinele tău e rasist, Romain.
Omoară-l.
341
00:45:29,639 --> 00:45:31,480
Acum îi omorâm pe toţi rasiştii?
342
00:45:32,480 --> 00:45:34,880
Şi apoi, scăpăm de toţi cei care
nu gândesc ca noi?
343
00:45:35,360 --> 00:45:37,880
- Asta e soluţia ta?
- Nu ştiu. Poate.
344
00:45:43,320 --> 00:45:44,719
Deci, nu există speranţă.
345
00:45:47,320 --> 00:45:49,360
E mai puţină suferinţă dacă e mort.
346
00:45:54,960 --> 00:45:56,800
Ai omorât vreodată pe cineva?
347
00:45:59,559 --> 00:46:01,719
Ştii ce înseamnă să iei o viaţă?
348
00:46:12,800 --> 00:46:15,320
Îţi pasă mai mult de câinele ăla
decât de oameni.
349
00:46:15,800 --> 00:46:18,960
- E doar un câine.
- Nu e doar un câine!
350
00:46:24,039 --> 00:46:25,760
O viaţă e o viaţă.
351
00:46:26,960 --> 00:46:28,880
Cu ce e mai prejos de a ta?
352
00:46:28,960 --> 00:46:31,280
Există o limită a sensibilităţii,
Romain.
353
00:46:33,400 --> 00:46:35,360
- Tu îmi spui asta?
- Da.
354
00:46:39,800 --> 00:46:41,239
Eşti atât de naivă.
355
00:46:43,280 --> 00:46:44,800
Toată lumea se foloseşte de tine.
356
00:46:46,199 --> 00:46:47,840
Te faci de râs.
357
00:46:48,800 --> 00:46:51,239
Eu mă fac de râs
sau te fac de râs pe tine?
358
00:46:58,039 --> 00:46:59,800
Dacă eşti 100% sigură
359
00:47:01,239 --> 00:47:04,880
că toţi cei care se ţin după tine,
în casa mea, în faţa fiului meu,
360
00:47:04,960 --> 00:47:08,320
o fac pentru cauză şi nu
pentru banii sau fundul tău,
361
00:47:08,880 --> 00:47:10,880
atunci, da, omor câinele!
362
00:47:14,000 --> 00:47:16,119
Du-te dracului!
Dobitocul naibii!
363
00:48:07,559 --> 00:48:09,000
Hai, Romain.
364
00:48:10,119 --> 00:48:12,159
Ea sau câinele.
365
00:50:44,719 --> 00:50:46,639
Simt că mi-am ratat sinuciderea.
366
00:50:48,679 --> 00:50:50,800
Adopt un biet câine
şi totul se duce de râpă.
367
00:50:52,239 --> 00:50:55,119
Să trag un glonţ în capul câinelui
ar da dovadă de defetism.
368
00:50:56,280 --> 00:51:00,960
Ar însemna să depun armele,
să mă predau duşmanului.
369
00:51:02,760 --> 00:51:04,960
Ar însemna că mi-am pierdut speranţa.
370
00:51:05,679 --> 00:51:08,239
Nu mi s-a mai întâmplat până acum.
371
00:52:05,519 --> 00:52:07,119
Caut casa lui Keys.
372
00:52:09,480 --> 00:52:10,679
Aceea?
373
00:52:10,760 --> 00:52:12,000
Mulţumesc.
374
00:52:29,920 --> 00:52:32,039
Ai o familie frumoasă.
375
00:52:34,199 --> 00:52:35,800
Sunt fericit că o am.
376
00:52:41,360 --> 00:52:42,840
Nu mai pot.
377
00:52:45,440 --> 00:52:48,599
Mi-am pierdut cumpătul. E cel mai rău
păcat pe care-l poate comite un dresor.
378
00:52:48,679 --> 00:52:50,199
- Încă puţin?
- Mulţumesc.
379
00:52:51,960 --> 00:52:54,920
Nu mai suport să-l aud lătrând.
Nu acum.
380
00:52:56,960 --> 00:52:58,880
După toate câte se întâmplă.
381
00:53:02,920 --> 00:53:05,320
- Câinele ăsta mă ucide.
- Serios?
382
00:53:09,079 --> 00:53:10,519
Haide, scumpo.
383
00:53:14,760 --> 00:53:16,599
Sunteţi toţi la fel,
384
00:53:17,280 --> 00:53:20,320
vă înecaţi în propria vină.
Vorbesc serios.
385
00:53:21,079 --> 00:53:24,000
Un lucru spune totul
despre un intelectual:
386
00:53:24,079 --> 00:53:25,480
vina.
387
00:53:27,519 --> 00:53:29,920
Ba nu.
388
00:53:32,480 --> 00:53:34,599
Spune-mi dacă e bun.
389
00:53:39,159 --> 00:53:41,880
Ce încerci să dovedeşti
cu câinele ăla?
390
00:53:42,760 --> 00:53:44,760
Că există un remediu pentru ură?
391
00:53:45,440 --> 00:53:46,599
Trebuie să cred că există.
392
00:53:51,360 --> 00:53:52,599
Hei!
393
00:53:57,119 --> 00:53:58,760
Lăsaţi câinele în pace!
394
00:53:58,840 --> 00:54:01,760
Dă-te jos de pe maşină.
Plecaţi de lângă câine!
395
00:54:02,800 --> 00:54:04,000
Jos de pe maşină!
396
00:54:15,119 --> 00:54:16,960
Dacă-l ucizi, înseamnă
că te dai bătut.
397
00:54:17,960 --> 00:54:21,360
Du-l înapoi la Jack. Mă ocup
eu de el. E un câine bun.
398
00:54:21,440 --> 00:54:22,960
Ar fi păcat să-l pierdem.
399
00:54:47,599 --> 00:54:49,920
AMANTĂ DE NEGRI
400
00:54:53,320 --> 00:54:54,440
Jean?
401
00:55:21,760 --> 00:55:23,159
Nu s-a întors?
402
00:55:27,559 --> 00:55:28,719
Celia...
403
00:55:30,719 --> 00:55:32,639
Ştii unde este?
404
00:55:37,840 --> 00:55:38,920
Nu.
405
00:55:41,079 --> 00:55:42,400
Nici măcar n-a sunat?
406
00:55:46,320 --> 00:55:47,880
Mă duc după Diego.
407
00:55:48,840 --> 00:55:50,199
Am făcut cafea.
408
00:57:29,519 --> 00:57:33,119
Cred că, printre cetăţenii de culoare,
disperarea ia locul optimismului.
409
00:57:33,719 --> 00:57:39,000
Speranţa de a fi trataţi corect
de către albi păleşte acum.
410
00:57:40,519 --> 00:57:44,440
Dacă nu facem nimic,
oamenii vor fi tot mai furioşi...
411
00:57:44,519 --> 00:57:46,440
Ballard!
412
00:57:47,440 --> 00:57:48,880
Ballard!
413
00:57:48,960 --> 00:57:50,719
Negrilor li s-a promis ajutor.
414
00:57:50,800 --> 00:57:53,000
Acel ajutor nu se întrevede.
415
00:57:53,079 --> 00:57:55,159
Du-te să dormi în camera ta.
416
00:57:55,559 --> 00:57:58,239
Totodată, dacă violenţa creşte...
417
00:57:58,320 --> 00:57:59,559
Haide.
418
00:57:59,639 --> 00:58:03,760
... albii se vor replia,
aşa că oamenii vor simţi teamă şi furie
419
00:58:03,840 --> 00:58:05,840
de ambele părţi.
420
00:58:06,800 --> 00:58:09,639
Se va forma ceea ce se cheamă
polarizare.
421
00:58:11,519 --> 00:58:13,320
Va trebui să investim bani.
422
00:58:14,000 --> 00:58:16,199
- Noapte bună.
- Noapte bună.
423
00:58:19,159 --> 00:58:22,880
...trebuie să ne implicăm
într-un program interpersonal.
424
00:58:24,840 --> 00:58:27,960
Eu voi dona pentru această cauză
1% din câştigul meu anual.
425
01:01:30,559 --> 01:01:32,599
Îl duc pe Ballard la Paris.
426
01:01:38,800 --> 01:01:39,880
Bine.
427
01:01:46,480 --> 01:01:47,480
Eşti gelos?
428
01:01:56,519 --> 01:01:59,119
Nu te pot împiedica să fii atrasă
de cei pe care îi admiri.
429
01:02:03,320 --> 01:02:05,440
Dar mi-aş dori să fiu şi eu încă
printre ei.
430
01:02:37,679 --> 01:02:40,360
LA MULŢI ANI, MAMI
431
01:03:03,079 --> 01:03:04,280
Diego!
432
01:03:04,840 --> 01:03:06,440
Trezeşte-te, dragul meu.
433
01:03:07,079 --> 01:03:08,840
Trebuie să mergem.
434
01:03:27,920 --> 01:03:29,719
Când vine tati acasă?
435
01:03:29,800 --> 01:03:32,559
Nu ştiu, Diego.
Ţi-am spus, nu ştiu.
436
01:03:33,000 --> 01:03:35,159
Du-te. O să întârzii.
437
01:03:36,719 --> 01:03:38,760
Lumea te plăcea mai mult înainte.
438
01:03:38,840 --> 01:03:40,239
Înainte?
439
01:03:40,920 --> 01:03:42,639
Când jucai în filme.
440
01:03:47,480 --> 01:03:48,719
Ştiu, Diego.
441
01:03:52,480 --> 01:03:55,800
Mi-era mai simplu
când jucam în filme.
442
01:04:01,079 --> 01:04:02,559
Şi tu?
443
01:04:03,360 --> 01:04:05,159
Îmi place când eşti aici.
444
01:04:09,920 --> 01:04:11,320
Bine. Du-te.
445
01:04:29,440 --> 01:04:30,639
Diego!
446
01:09:29,840 --> 01:09:32,760
La prima oră, Parisul
face bilanţul unei nopţi dramatice
447
01:09:32,840 --> 01:09:34,680
în Cartierul Latin.
448
01:09:34,760 --> 01:09:38,000
367 răniţi, unii grav.
449
01:09:38,079 --> 01:09:39,680
3000 de poliţişti şi echipaje mobile
450
01:09:39,760 --> 01:09:41,520
au fost pe poziţii în Cartierul Latin,
451
01:09:41,600 --> 01:09:45,000
în condiţiile în care situaţia escalada,
la începutul unei săptămâni teribile.
452
01:09:45,079 --> 01:09:46,680
Are loc confruntarea.
453
01:09:47,560 --> 01:09:48,760
Pe Bd. Saint-Germain,
454
01:09:48,840 --> 01:09:50,520
pietrele de pavaj zboară
de colo-colo.
455
01:09:50,600 --> 01:09:51,800
10.000 de studenţi sunt pe străzi,
456
01:09:52,159 --> 01:09:54,479
implicându-se într-o luptă aprigă
cu poliţia.
457
01:09:57,319 --> 01:10:00,840
La18:10, sunt 30.000 de protestatari
în Piaţa Denfert-Rochereau.
458
01:10:00,920 --> 01:10:03,319
Studenţilor li s-au alăturat liceeni.
459
01:10:04,119 --> 01:10:07,800
La Nanterre, s-a dat un nou ordin:
Ocupaţi Cartierul Latin.
460
01:10:07,880 --> 01:10:11,760
Protestatarii au spus că nu pleacă
până nu obţin ceea ce vor.
461
01:10:51,119 --> 01:10:52,920
Cred că operele literare sunt utile
462
01:10:53,000 --> 01:10:56,399
pentru că există într-un fel
de ocean fratern, dinamic,
463
01:10:56,720 --> 01:10:59,800
iar oamenii şi le pot însuşi
şi aplica unor cauze
464
01:10:59,880 --> 01:11:02,079
sau unor lupte cu care se confruntă.
465
01:11:02,159 --> 01:11:05,920
Şi apoi, în orice caz sper asta, pot
transmite aceste idei copiilor lor.
466
01:11:07,079 --> 01:11:11,039
Dar ca romancier care aspiră
la unitatea oamenilor, aşa cum spuneţi,
467
01:11:11,720 --> 01:11:13,680
vremurile sunt grele
468
01:11:14,199 --> 01:11:16,760
şi mă simt profund neputincios.
469
01:11:18,039 --> 01:11:19,800
Vorbiţi despre vulnerabilitate.
470
01:11:20,760 --> 01:11:24,039
Suntem de acord că este matricea
esenţială a tuturor scrierilor dv.,
471
01:11:24,119 --> 01:11:26,039
a întregii dv. opere.
472
01:11:26,399 --> 01:11:28,520
În privinţa vieţii dv. cum este?
473
01:11:29,640 --> 01:11:31,000
Cum adică?
474
01:11:31,079 --> 01:11:35,119
V-aţi lăsat soţia şi băiatul
acolo, singuri,
475
01:11:35,199 --> 01:11:38,800
într-o situaţie care este,
să zicem, instabilă.
476
01:11:41,079 --> 01:11:44,000
I-aţi abandonat
ca să vă regăsiţi mai bine?
477
01:11:44,079 --> 01:11:46,159
- Nu i-am abandonat.
- Nu?
478
01:11:46,680 --> 01:11:49,199
Nu. Sunt tot cu mine.
479
01:11:50,600 --> 01:11:52,279
De altfel, pentru ei scriu.
480
01:11:52,359 --> 01:11:55,479
Sunt principala mea sursă
de inspiraţie.
481
01:12:17,439 --> 01:12:18,439
Bună ziua.
482
01:12:22,199 --> 01:12:23,720
L-aţi sunat pe Jack
în legătură cu câinele.
483
01:12:25,560 --> 01:12:26,640
Da.
484
01:12:27,479 --> 01:12:29,439
- Scuzaţi-mă o clipă, să-l leg.
- Nu e nevoie.
485
01:12:30,279 --> 01:12:32,800
Nu suntem cei mai buni prieteni,
dar facem progrese.
486
01:12:36,239 --> 01:12:37,279
Bine.
487
01:12:46,119 --> 01:12:48,760
- Eu sunt Keys.
- Jean.
488
01:12:51,600 --> 01:12:53,039
Îmi iau câinele acasă.
489
01:12:56,039 --> 01:12:57,760
- Acasă?
- Da.
490
01:12:59,079 --> 01:13:00,359
N-am terminat de lucrat cu el.
491
01:13:05,399 --> 01:13:07,680
Nu mai ştie pe care dintre noi doi
să-l apere.
492
01:13:08,319 --> 01:13:11,199
- Ăsta e progres?
- Se poate spune şi aşa.
493
01:13:14,439 --> 01:13:15,600
Bună, băiete.
494
01:13:18,880 --> 01:13:19,920
La revedere.
495
01:13:34,920 --> 01:13:36,520
Hai. Trebuie să plecăm.
496
01:13:42,560 --> 01:13:43,720
Alo?
497
01:13:48,560 --> 01:13:49,600
Cine e?
498
01:13:56,159 --> 01:13:57,239
Jean!
499
01:14:19,600 --> 01:14:21,079
AMANTĂ
500
01:14:24,359 --> 01:14:27,479
Protestele continuă în urma morţii
dr. King,
501
01:14:27,880 --> 01:14:29,680
coordonate de militanţii Black Power
502
01:14:30,119 --> 01:14:33,680
şi sprijinite de celebrităţi ca
Marlon Brando şi Jean Seberg.
503
01:14:34,199 --> 01:14:36,199
Nu aţi răspuns la întrebare, dnă.
504
01:14:36,279 --> 01:14:38,960
Sunteţi de acord cu ideologia
Black Panthers?
505
01:14:39,039 --> 01:14:40,279
Da!
506
01:14:41,439 --> 01:14:42,600
Da, sunt de acord.
507
01:14:50,720 --> 01:14:51,800
Jean...
508
01:15:00,199 --> 01:15:01,439
Veniţi.
509
01:15:07,279 --> 01:15:09,039
- Veniţi.
- Lasă-mă.
510
01:15:11,000 --> 01:15:14,199
Sunt doar nişte provocatori.
511
01:15:15,359 --> 01:15:16,720
Provoacă scandal!
512
01:15:23,560 --> 01:15:25,800
TÂRFĂ TRĂDĂTOARE
513
01:15:28,720 --> 01:15:30,279
Lasă-mă în pace, ţi-am mai zis!
514
01:16:35,279 --> 01:16:36,840
Alo! Tată?
515
01:16:38,800 --> 01:16:40,319
Trebuie să te întorci.
516
01:19:01,760 --> 01:19:02,880
Da.
517
01:19:03,319 --> 01:19:04,760
Pe Outpost Drive.
Exact.
518
01:19:10,279 --> 01:19:11,560
Unde te duci?
519
01:19:12,319 --> 01:19:13,439
Să-mi iau câinele.
520
01:20:05,199 --> 01:20:06,560
Câine Negru!
521
01:20:07,720 --> 01:20:09,119
Câine Negru!
522
01:21:28,439 --> 01:21:30,720
Va trebui să trăiesc până la adânci
bătrâneţi ca să reuşesc să uit
523
01:21:30,800 --> 01:21:32,199
reîntâlnirea mea cu Câinele Alb.
524
01:21:51,039 --> 01:21:54,039
America va trebui să iasă
din preistorie
525
01:21:54,119 --> 01:21:56,880
şi o lume nouă să mă lase,
în sfârşit, să mor,
526
01:21:56,960 --> 01:21:59,640
cu sentimentul de uşurare şi de
recunoştinţă de a fi întrevăzut-o.
527
01:22:24,439 --> 01:22:26,319
Va trebui ca fiul meu să crească,
528
01:22:27,520 --> 01:22:30,640
să devină bărbat,
printre alţi bărbaţi,
529
01:22:32,000 --> 01:22:33,600
în sfârşit demn de acest nume.
530
01:23:08,319 --> 01:23:10,560
PENTRU TOATE
BĂTĂLIILE PIERDUTE
531
01:23:10,640 --> 01:23:13,520
PENTRU TOATE
VIITOARELE VICTORII
532
01:23:28,479 --> 01:23:31,239
Cred că ştiţi că,
având în vedere succesul anterior,
533
01:23:31,319 --> 01:23:34,079
viitoarea dv. carte
este, desigur, foarte aşteptată.
534
01:23:35,319 --> 01:23:36,760
Acest lucru vă sperie?
535
01:23:37,319 --> 01:23:38,560
Fireşte.
536
01:23:40,000 --> 01:23:42,079
Dar viaţa e prea scurtă
ca să nu-ţi asumi riscuri.
537
01:23:42,479 --> 01:23:43,840
A scrie este un risc?
538
01:23:44,800 --> 01:23:46,600
Creaţia reprezintă un risc, dar...
539
01:23:47,479 --> 01:23:49,960
Cel mai mare şi mai frumos risc
540
01:23:50,039 --> 01:23:51,520
este să iubeşti.
541
01:24:08,039 --> 01:24:09,960
Veţi sfârşi singuri şi învinşi
542
01:24:10,039 --> 01:24:12,000
Surzi la palpitaţiile lumii
543
01:24:12,079 --> 01:24:14,119
La sughiţurile, la suişurile
şi coborâşurile ei
544
01:24:14,199 --> 01:24:19,199
La recensământul osemintelor
ce acoperă fundul apelor
545
01:24:23,880 --> 01:24:25,760
Veţi sfârşi singuri şi învinşi
546
01:24:25,840 --> 01:24:27,720
Orbi la rămăşiţele insistente
547
01:24:27,800 --> 01:24:30,000
Ale vieţilor care se înlănţuie
cu încăpăţânare
548
01:24:30,079 --> 01:24:32,640
Ale iubirilor neobosite...
549
01:24:57,279 --> 01:24:59,079
NU POT SĂ RESPIR
39906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.