All language subtitles for [English] EP2 Warm Time With You [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:30,360 You don't have to thank me. 2 00:00:30,400 --> 00:00:31,200 I've accepted it. 3 00:00:32,920 --> 00:00:34,160 Thank 4 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Thank you, big head. 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,880 I dumped them for three blocks. 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,120 I finally got rid of her. 7 00:00:39,120 --> 00:00:40,240 It's my fault again. 8 00:00:40,560 --> 00:00:41,960 What does it have to do with me? 9 00:00:43,720 --> 00:00:45,720 You can beat them up. 10 00:00:46,040 --> 00:00:47,920 They thought I was related to you. 11 00:00:48,320 --> 00:00:50,120 Great, I have to pay for the medical expenses. 12 00:00:50,840 --> 00:00:51,880 This lady 13 00:00:52,240 --> 00:00:53,240 I helped you. 14 00:00:53,240 --> 00:00:55,120 Do you think it's appropriate to blame me now? 15 00:00:59,720 --> 00:01:01,120 Boss, be frank. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,760 I have another one at home. 17 00:01:03,840 --> 00:01:05,520 Should we buy it together? 18 00:01:05,640 --> 00:01:06,440 That's unnecessary. 19 00:01:06,640 --> 00:01:08,040 We are not interested in houses. 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,360 Your boss is interested in 21 00:01:10,520 --> 00:01:11,440 The woman in the room 22 00:01:12,520 --> 00:01:13,280 Our boss 23 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 I'm not interested in women. 24 00:01:18,680 --> 00:01:19,800 This gentleman 25 00:01:20,560 --> 00:01:22,640 You won't let go of my child. 26 00:01:22,640 --> 00:01:23,600 What do you mean? 27 00:01:24,760 --> 00:01:25,920 Give Wu Yi to you. 28 00:01:26,160 --> 00:01:27,080 I'm worried. 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,560 In broad daylight, 30 00:01:28,920 --> 00:01:30,120 You took our child 31 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 What are you worried about? 32 00:01:32,400 --> 00:01:32,880 Mom 33 00:01:32,880 --> 00:01:34,280 He's the second junior brother. 34 00:01:34,280 --> 00:01:37,160 Protect the martial arts with me today. 35 00:01:37,480 --> 00:01:38,800 What? 36 00:01:39,080 --> 00:01:40,000 I'm here today. 37 00:01:40,240 --> 00:01:41,880 To get Wu Yi's custody back. 38 00:01:42,280 --> 00:01:43,240 Who are you? 39 00:01:43,880 --> 00:01:45,360 You have no right to ask for custody. 40 00:01:47,680 --> 00:01:49,360 I'm Wu Yi's physiological relative. 41 00:01:49,560 --> 00:01:50,520 His second uncle. 42 00:01:50,640 --> 00:01:51,680 The Qi family has been 43 00:01:51,680 --> 00:01:53,240 To know the existence of Wu Yi. 44 00:01:53,400 --> 00:01:54,880 So I came to pick up Wu Yi today. 45 00:01:55,120 --> 00:01:56,320 Take him back to the Qi family to raise him. 46 00:01:56,680 --> 00:01:58,800 We hope you can take the initiative to give up custody. 47 00:01:58,960 --> 00:01:59,680 after all 48 00:01:59,760 --> 00:02:01,120 You're only his aunt. 49 00:02:03,960 --> 00:02:05,440 What are you dreaming about? 50 00:02:05,480 --> 00:02:06,240 Go back. 51 00:02:06,520 --> 00:02:07,240 Boss 52 00:02:07,400 --> 00:02:08,120 It's done. 53 00:02:10,200 --> 00:02:11,680 The taxes will be paid in a few days. 54 00:02:12,000 --> 00:02:12,680 Pretty good 55 00:02:18,360 --> 00:02:19,880 I forgot to introduce myself to you. 56 00:02:20,520 --> 00:02:21,560 I'm your current boss. 57 00:02:21,720 --> 00:02:23,240 The landlord, Qi Mo, 58 00:02:26,840 --> 00:02:27,840 Go to Wuyi. 59 00:02:29,800 --> 00:02:30,880 By the way, Yan Kai, 60 00:02:31,160 --> 00:02:32,640 This house is a little run-down. 61 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 It's time to decorate. 62 00:02:34,920 --> 00:02:36,960 Change it to granite. 63 00:02:37,160 --> 00:02:38,760 And that room. 64 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 Why do you keep it? 65 00:02:40,120 --> 00:02:40,960 OK 66 00:02:42,120 --> 00:02:44,040 What's going on? 67 00:02:46,520 --> 00:02:47,560 Qi Mo bought the martial arts school. 68 00:02:47,880 --> 00:02:49,000 Keep an eye on me. 69 00:02:49,320 --> 00:02:52,520 Don't let him find out. Everything goes as planned. 70 00:03:10,240 --> 00:03:11,400 Martial and charming, right? 71 00:03:11,840 --> 00:03:13,400 It's clearly written in the contract. 72 00:03:13,960 --> 00:03:15,800 If Party A reclaims the house forcibly, 73 00:03:16,080 --> 00:03:18,560 You need to compensate Party B for one year's rent. 74 00:03:21,280 --> 00:03:22,840 Send the account number to my assistant this afternoon. 75 00:03:26,640 --> 00:03:28,160 Drink some water first. 76 00:03:51,960 --> 00:03:54,320 Actually, if you kick us out now, 77 00:03:54,320 --> 00:03:55,240 And pay us back. 78 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 How inappropriate. 79 00:03:56,480 --> 00:03:58,480 But if you let us stay, 80 00:03:58,480 --> 00:04:00,000 Can you collect rent? 4711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.