All language subtitles for Zeni Geba Ep 05 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,190 So? How's life in heaven? 2 00:00:06,290 --> 00:00:10,050 I've finally entered the same ranks of the rich as you. 3 00:00:20,630 --> 00:00:21,710 Mikuni Family...? 4 00:00:21,810 --> 00:00:22,800 Who are you? 5 00:00:22,970 --> 00:00:24,020 How do you know that!? 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,560 What the hell is this? 7 00:00:36,250 --> 00:00:37,530 You were screwing with me! 8 00:00:38,160 --> 00:00:40,200 Who did this? 9 00:00:42,380 --> 00:00:47,850 I have the card, Master Futaro. 10 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Futaro-kun? 11 00:01:00,870 --> 00:01:02,020 Is something wrong? 12 00:01:03,600 --> 00:01:05,320 No, it's nothing. 13 00:01:10,950 --> 00:01:12,380 Haru-chan, are you all right? 14 00:01:42,730 --> 00:01:44,930 Mikuni Shipbuilding 15 00:01:49,380 --> 00:01:51,000 Good morning! 16 00:02:15,750 --> 00:02:19,050 Industry reorganization seems to be continuing further domestically. 17 00:02:19,400 --> 00:02:23,330 Showa Shipbuilding is good at building the LNG carriers we're weak at. 18 00:02:23,330 --> 00:02:26,000 Won't we have a compatible relationship? 19 00:02:26,000 --> 00:02:31,040 It's fine as long as there isn't anything that will tarnish the traditional 'Mikuni' sign. 20 00:02:31,640 --> 00:02:33,680 What do you think, Futaro-kun? 21 00:02:33,680 --> 00:02:34,540 Yes. 22 00:02:35,530 --> 00:02:39,200 Certainly, in itself, a merger for the benefit of having a larger production scale isn't a bad idea. 23 00:02:39,940 --> 00:02:46,860 However, Showa Shipbuilding may soon have to pay the price for the Sasebo factory's rapid investments. 24 00:02:46,930 --> 00:02:51,310 If you think 10 or 20 years into the future, that company doesn't seem to have much potential for growth. 25 00:02:52,040 --> 00:02:55,790 My son-in-law sure is eager to learn. 26 00:02:55,790 --> 00:03:00,840 He studies way more than you all. Don't let your guards down! 27 00:03:01,400 --> 00:03:05,060 You never know where outstanding talent is sleeping. Yeah? 28 00:03:05,420 --> 00:03:06,900 No, not at all. 29 00:03:06,900 --> 00:03:09,410 I'm just desperate since I'm starting from zero. 30 00:03:09,440 --> 00:03:13,860 A promotion seems quick here. He'll be at the department head level before you know it. 31 00:03:13,860 --> 00:03:15,340 You may be right. 32 00:03:15,640 --> 00:03:18,800 There's no way a person like me could become a department head. 33 00:03:22,030 --> 00:03:23,910 No way I could become a department head... 34 00:03:25,490 --> 00:03:28,030 I'm going to become the president. 35 00:03:43,190 --> 00:03:47,510 It seems that threats and harassments have been continuing recently. 36 00:03:48,960 --> 00:03:52,520 We're still getting a lot of threatening e-mails and suspicious mail. 37 00:03:52,520 --> 00:03:56,340 We've discussed this with the police and are strengthening the security. 38 00:03:57,160 --> 00:04:01,650 Someone must hold a grudge against the company. 39 00:04:05,340 --> 00:04:06,660 I don't know about that. 40 00:04:07,020 --> 00:04:11,200 Even during difficult times, I never held a grudge against the company 41 00:04:11,860 --> 00:04:14,660 It must also depend on the person. 42 00:04:14,660 --> 00:04:19,900 The other day the police got a tip that there was a dead body buried in my yard. 43 00:04:19,900 --> 00:04:22,840 What elaborate harassment. Good grief... 44 00:04:22,840 --> 00:04:23,890 Yeah, Futaro-kun? 45 00:04:23,890 --> 00:04:25,080 Yes, really. 46 00:04:25,740 --> 00:04:26,920 Vicious. 47 00:04:27,160 --> 00:04:30,190 When the economy gets bad, we're the villains. 48 00:04:30,190 --> 00:04:35,070 We're evil even if we do things that must be done to protect the company 49 00:04:36,550 --> 00:04:42,280 It amounts to undue resentment. It's not like we're volunteers, we're desperate too. 50 00:05:00,840 --> 00:05:03,180 I'd be happy if we could be friends. 51 00:05:03,480 --> 00:05:04,960 You should definitely stop this. 52 00:05:04,960 --> 00:05:08,950 I can only do things that help you trust me. 53 00:05:09,840 --> 00:05:11,420 He isn't such a beautiful person. 54 00:05:12,340 --> 00:05:12,800 Futaro-kun! 55 00:05:14,530 --> 00:05:15,710 I will trust you. 56 00:05:29,550 --> 00:05:30,500 Akane-chan. 57 00:05:31,620 --> 00:05:32,840 What? 58 00:05:36,200 --> 00:05:37,620 What's wrong? 59 00:05:39,830 --> 00:05:40,690 You happy? 60 00:05:40,690 --> 00:05:41,970 I'm happy. 61 00:05:42,070 --> 00:05:43,450 Really. 62 00:05:44,540 --> 00:05:45,430 Why? 63 00:05:46,390 --> 00:05:47,310 Well... 64 00:05:47,570 --> 00:05:50,180 I was wondering if marriage is happiness. 65 00:05:50,610 --> 00:05:53,570 It's a simple question from your single older sister. 66 00:05:54,100 --> 00:05:57,890 I don't think it's being married that's happiness. 67 00:05:58,480 --> 00:06:02,110 It's just that I'm happy being married to Futaro-san. 68 00:06:02,470 --> 00:06:04,020 Oh, is that right? 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,430 My goodness. 70 00:06:07,050 --> 00:06:08,170 It's just... 71 00:06:08,860 --> 00:06:11,070 There's just one thing that bothers me. 72 00:06:11,300 --> 00:06:14,670 All he ever does is study for work. 73 00:06:17,990 --> 00:06:19,150 He's desperate too. 74 00:06:20,430 --> 00:06:21,690 I know. 75 00:06:23,430 --> 00:06:24,550 They're back. 76 00:06:26,660 --> 00:06:28,080 Welcome home! 77 00:06:28,770 --> 00:06:29,990 Who did you say that to? 78 00:06:30,220 --> 00:06:31,900 Both of you. 79 00:06:32,630 --> 00:06:33,750 Welcome home. 80 00:06:33,750 --> 00:06:34,410 I'm home. 81 00:06:34,540 --> 00:06:36,120 Good work today. 82 00:06:36,120 --> 00:06:37,110 And that one? 83 00:06:37,110 --> 00:06:39,610 God! I'm gonna get angry! 84 00:06:39,610 --> 00:06:40,740 Welcome home. 85 00:06:41,030 --> 00:06:41,890 I'm home. 86 00:06:42,250 --> 00:06:43,310 I'm home. 87 00:06:51,580 --> 00:06:52,800 Excuse me. 88 00:06:52,800 --> 00:06:53,750 Black tea. 89 00:07:12,740 --> 00:07:14,010 I'm so sorry! 90 00:07:17,450 --> 00:07:19,760 What the hell are you doing!? 91 00:07:19,760 --> 00:07:20,480 I'm sorry. 92 00:07:20,480 --> 00:07:21,540 Akane. 93 00:07:22,200 --> 00:07:24,140 Don't speak that way. 94 00:07:24,830 --> 00:07:26,450 Haru-chan isn't a servant. 95 00:07:27,210 --> 00:07:28,720 She's properly doing her job. 96 00:07:29,090 --> 00:07:31,430 It's not like she serves you or the Mikuni family. 97 00:07:31,430 --> 00:07:32,180 You know that, right? 98 00:07:33,470 --> 00:07:36,670 I hate that kind of behavior. 99 00:07:37,360 --> 00:07:38,250 Yes. 100 00:07:38,780 --> 00:07:39,760 Thanks, Haru-chan. 101 00:07:40,190 --> 00:07:41,150 It's alright. 102 00:07:41,640 --> 00:07:42,660 Yes. 103 00:07:42,930 --> 00:07:44,050 I'm sorry. 104 00:07:44,630 --> 00:07:46,050 Excuse me. 105 00:07:57,590 --> 00:07:59,010 I'm sorry. 106 00:08:00,820 --> 00:08:02,040 Oh, don't worry about it anymore. 107 00:08:03,660 --> 00:08:05,370 You don't hate me now, do you? 108 00:08:06,060 --> 00:08:07,480 Nope. 109 00:08:10,610 --> 00:08:13,810 I was a little happy being scolded. 110 00:08:15,620 --> 00:08:16,810 No one... 111 00:08:17,270 --> 00:08:19,450 ...could ever get angry. 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,740 Everyone... 113 00:08:24,590 --> 00:08:27,450 ...pitied me so they couldn't get angry. 114 00:08:36,680 --> 00:08:38,000 I love you. 115 00:08:42,020 --> 00:08:46,140 I'm so happy you came to this world for me. 116 00:08:48,120 --> 00:08:49,930 That's why I can live. 117 00:08:51,810 --> 00:08:54,840 I wouldn't be able to live if you were gone. 118 00:08:55,860 --> 00:08:59,790 Please stay with me forever. 119 00:09:05,290 --> 00:09:06,480 I'm right here. 120 00:09:33,240 --> 00:09:34,030 Excuse me! 121 00:09:34,310 --> 00:09:34,840 What's up? 122 00:09:34,840 --> 00:09:37,990 We just received a bomb threat on the building. 123 00:09:37,990 --> 00:09:39,500 What!? 124 00:09:42,200 --> 00:09:44,480 Move! Move! 125 00:10:02,640 --> 00:10:03,230 I'm sorry! 126 00:10:09,590 --> 00:10:10,250 Thanks. 127 00:10:17,770 --> 00:10:19,930 Please keep moving quickly! 128 00:10:50,300 --> 00:10:52,470 Sorry for asking you to come here. 129 00:10:56,620 --> 00:10:57,380 It's fine. 130 00:11:07,660 --> 00:11:08,980 Relax! 131 00:11:08,980 --> 00:11:10,820 I won't tell the cops. 132 00:11:15,970 --> 00:11:19,790 Zeni Geba 133 00:11:20,910 --> 00:11:26,950 Subtitles by Kakijun Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/ Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/ Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites! 134 00:11:31,000 --> 00:11:35,910 In the end, since birth, life hasn't been good at all. 135 00:11:36,400 --> 00:11:38,450 Money. Money. Money. 136 00:11:39,140 --> 00:11:40,920 Everyone has become unhappy because of money. 137 00:11:41,320 --> 00:11:42,830 My mom and dad too. 138 00:11:43,260 --> 00:11:45,700 Money. Money. It's money. 139 00:11:46,420 --> 00:11:48,100 My dad got into debt and committed suicide. 140 00:11:49,420 --> 00:11:50,440 My mom too. 141 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 She got tired of repayment and committed suicide. 142 00:11:54,400 --> 00:11:55,420 I'm the only one left. 143 00:11:57,700 --> 00:11:58,950 You know, suddenly... 144 00:12:00,630 --> 00:12:02,150 I've started to hate them. 145 00:12:03,460 --> 00:12:05,110 Those rich bastards. 146 00:12:06,860 --> 00:12:08,600 I've started to want to do something to them. 147 00:12:11,670 --> 00:12:15,130 Why do I have to go through this because I don't have any money? 148 00:12:17,440 --> 00:12:21,030 I've started to want to take revenge out on someone. 149 00:12:24,890 --> 00:12:25,940 So? 150 00:12:26,670 --> 00:12:27,560 Are you satisfied now? 151 00:12:31,250 --> 00:12:33,590 It felt kinda good for that second. 152 00:12:34,910 --> 00:12:36,390 But nothing's gonna change. 153 00:12:39,260 --> 00:12:41,660 But I want to do something. 154 00:12:42,350 --> 00:12:43,280 It's like... 155 00:12:45,980 --> 00:12:47,730 I want to leave behind proof that I was alive. 156 00:12:54,610 --> 00:12:55,240 Why? 157 00:12:57,350 --> 00:12:58,240 You know... 158 00:12:59,290 --> 00:13:00,350 I'm gonna die soon. 159 00:13:01,700 --> 00:13:02,720 Cancer. 160 00:13:03,880 --> 00:13:05,150 I know. 161 00:13:05,150 --> 00:13:06,820 Unbelievable, huh? 162 00:13:09,120 --> 00:13:10,400 There wasn't... 163 00:13:11,590 --> 00:13:13,760 There wasn't anything good. 164 00:13:14,590 --> 00:13:17,880 I want a doctor who'll discuss deep things with me. 165 00:13:18,710 --> 00:13:19,860 You know... 166 00:13:20,750 --> 00:13:23,120 He must have a little bit of happiness around him. 167 00:13:24,150 --> 00:13:26,580 It's important to find him. 168 00:13:27,280 --> 00:13:28,660 I searched. 169 00:13:29,020 --> 00:13:30,340 I searched. 170 00:13:31,630 --> 00:13:34,200 That guy that had a little bit of happiness around him... 171 00:13:35,320 --> 00:13:37,230 ...didn't exist anywhere. 172 00:13:40,290 --> 00:13:42,170 That doesn't exist for me. 173 00:13:46,330 --> 00:13:48,070 Makes you wonder what kind of life this is. 174 00:13:49,460 --> 00:13:52,520 It may be happier for a poor person to die. 175 00:13:54,730 --> 00:13:57,960 There's nothing good even if you live a long time. 176 00:14:14,280 --> 00:14:15,890 Let me tell you now. 177 00:14:15,890 --> 00:14:20,240 What I'm about to tell you is not my opinion as a cop. 178 00:14:20,240 --> 00:14:23,730 But my own persistent, personal ideas. 179 00:14:26,300 --> 00:14:30,330 Do you still want to hear about Gamagori Futaro-kun? 180 00:14:31,740 --> 00:14:34,050 Yes. Please. 181 00:14:36,520 --> 00:14:38,010 The story starts here. 182 00:14:39,060 --> 00:14:40,940 Man Murdered at the Yamanoura Fishing Port? 183 00:14:40,970 --> 00:14:42,360 Yamanoura Newspaper Scholarship Student Murder Case. The suspect has yet to be found. Why would such a diligent and excellent young man be killed? 184 00:14:42,360 --> 00:14:43,610 22 year old newspaper scholarship student beaten to death at the fishing port on the 27th at 3 am. 185 00:14:45,030 --> 00:14:46,340 Everything from here on leads to right now. 186 00:14:48,720 --> 00:14:52,440 Don't you think it's bad telling a civilian your personal opinions? 187 00:14:52,440 --> 00:14:53,960 It's be bad if they find out. 188 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 She promised to not tell the police, yo. 189 00:14:56,760 --> 00:14:58,040 'Yo'... 190 00:14:58,510 --> 00:15:01,140 Give me a break! 191 00:15:01,410 --> 00:15:02,790 So... 192 00:15:03,020 --> 00:15:06,350 What will that girl do? 193 00:15:08,290 --> 00:15:11,260 It's likely that thug was also his training. 194 00:15:12,020 --> 00:15:13,270 He'll go that far. 195 00:15:15,150 --> 00:15:17,750 Your friend may have been killed too. 196 00:15:20,620 --> 00:15:21,770 It's money. 197 00:15:22,070 --> 00:15:23,780 His motivation is entirely money. 198 00:15:25,370 --> 00:15:29,160 That's also why he got close to your sister. 199 00:15:43,690 --> 00:15:45,080 You're amazing. 200 00:15:45,970 --> 00:15:46,850 Why? 201 00:15:46,950 --> 00:15:48,570 Why did you tell me that? 202 00:15:49,690 --> 00:15:50,220 Why to me? 203 00:15:52,420 --> 00:15:53,510 I wonder why. 204 00:15:54,010 --> 00:15:56,540 You trust me? 205 00:16:02,540 --> 00:16:04,160 You... 206 00:16:05,810 --> 00:16:08,310 ...may be another me. 207 00:16:12,200 --> 00:16:12,990 Hey. 208 00:16:13,750 --> 00:16:16,520 Is there anything I can do? 209 00:16:16,850 --> 00:16:18,490 For you. 210 00:16:22,480 --> 00:16:23,340 Because... 211 00:16:24,660 --> 00:16:27,330 You're not giving me to the cops for that, right? 212 00:16:28,180 --> 00:16:29,310 Right? 213 00:16:30,990 --> 00:16:33,190 You thought I could be useful. 214 00:16:35,200 --> 00:16:35,830 I understand. 215 00:16:37,840 --> 00:16:40,020 You're another me. 216 00:16:43,250 --> 00:16:45,490 I want to help you out. 217 00:16:47,170 --> 00:16:48,220 Because... 218 00:16:48,920 --> 00:16:51,650 You're going to live forever. 219 00:16:53,930 --> 00:16:54,450 That's why... 220 00:16:56,000 --> 00:16:56,890 I want to help you out. 221 00:17:02,130 --> 00:17:05,070 We're friends, right? 222 00:17:12,510 --> 00:17:13,770 Yeah. 223 00:17:14,720 --> 00:17:16,040 We're friends. 224 00:17:31,230 --> 00:17:34,830 Oh my, oh my, the young master is in a place like this. 225 00:17:38,750 --> 00:17:41,220 You've got that expression again. 226 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 I saved you, didn't I? 227 00:17:44,710 --> 00:17:47,090 Well, I was the one who gave the tip though. 228 00:17:47,650 --> 00:17:49,260 Were you scared? I bet you were! 229 00:17:52,160 --> 00:17:55,160 So who was that dead body? 230 00:17:55,950 --> 00:17:57,110 Well... 231 00:17:57,370 --> 00:17:58,820 Doesn't really matter. 232 00:18:03,730 --> 00:18:05,310 Money! 233 00:18:08,970 --> 00:18:12,990 Don't worry. I still have some. Still. 234 00:18:14,080 --> 00:18:15,660 You know... 235 00:18:17,280 --> 00:18:18,790 What do you plan to do? 236 00:18:21,260 --> 00:18:24,000 You planning on taking over that company? 237 00:18:25,320 --> 00:18:26,740 Don't do it. 238 00:18:27,530 --> 00:18:28,750 You know... 239 00:18:29,310 --> 00:18:31,250 That's impossible. 240 00:18:34,580 --> 00:18:38,960 The other day I went to an onsen with the money you gave me. 241 00:18:38,960 --> 00:18:41,270 I lived it up. I really did. 242 00:18:43,810 --> 00:18:45,260 But... 243 00:18:46,050 --> 00:18:49,150 You should have seen the way the lady running the inn looked at me. 244 00:18:51,130 --> 00:18:53,500 Some part of her was looking down on me. 245 00:18:56,830 --> 00:19:01,970 Well, after all, we're poor people, Futaro-chan. 246 00:19:03,980 --> 00:19:07,110 We may be able to become rich, but... 247 00:19:07,930 --> 00:19:10,140 We can't become rich people. 248 00:19:10,410 --> 00:19:13,010 Rich people, you know. 249 00:19:13,010 --> 00:19:14,590 You get it? 250 00:19:15,740 --> 00:19:17,060 You know... 251 00:19:18,120 --> 00:19:20,130 Aren't you fine as you are? 252 00:19:21,710 --> 00:19:24,120 Isn't this enough? 253 00:19:28,270 --> 00:19:33,080 Well, I'm gonna take a little pocket money from you to live, so it's fine. 254 00:19:34,200 --> 00:19:36,110 I have the evidence. 255 00:19:38,750 --> 00:19:39,840 How much? 256 00:19:42,670 --> 00:19:43,960 How much do I have to give you... 257 00:19:46,230 --> 00:19:47,250 ...for you to die? 258 00:19:56,150 --> 00:19:57,310 Like a billion? 259 00:20:00,570 --> 00:20:01,560 Okay. 260 00:20:02,280 --> 00:20:03,340 Die then. 261 00:20:10,650 --> 00:20:11,970 Futaro-chan. 262 00:20:13,030 --> 00:20:15,830 Shall I tell you something as a parent? 263 00:20:17,480 --> 00:20:19,020 In this world... 264 00:20:19,750 --> 00:20:22,250 There are things you can't buy with money. 265 00:20:23,570 --> 00:20:24,590 For instance, love? 266 00:20:26,180 --> 00:20:27,690 Friendship? 267 00:20:33,990 --> 00:20:35,900 Just kidding. 268 00:20:52,050 --> 00:20:54,690 If I can't buy it, I don't need it. 269 00:20:57,120 --> 00:20:59,200 Pay Phone 270 00:21:02,130 --> 00:21:02,760 Yes. 271 00:21:02,760 --> 00:21:03,290 It's me. 272 00:21:03,620 --> 00:21:05,790 I thought it'd be bad to leave a call record. 273 00:21:06,950 --> 00:21:09,390 I decided to build a grave with the money you gave me. 274 00:21:09,750 --> 00:21:10,900 For my parents. 275 00:21:11,660 --> 00:21:13,700 Of course, I'm going in there too though. 276 00:21:14,590 --> 00:21:15,420 I see. 277 00:21:15,420 --> 00:21:16,800 I'm mentally prepared. 278 00:21:19,070 --> 00:21:20,390 I'm going to do it. 279 00:21:21,120 --> 00:21:22,170 All right. 280 00:21:23,290 --> 00:21:24,320 Hey. 281 00:21:25,110 --> 00:21:26,620 At the factory... 282 00:21:27,280 --> 00:21:29,330 You saved me. 283 00:21:29,750 --> 00:21:30,610 Remember? 284 00:21:32,520 --> 00:21:33,910 That time... 285 00:21:35,130 --> 00:21:36,050 I was happy. 286 00:21:38,360 --> 00:21:39,250 Also... 287 00:21:40,370 --> 00:21:42,940 The time you told me your secret. 288 00:21:43,930 --> 00:21:44,910 I... 289 00:21:46,830 --> 00:21:48,100 ...was happy. 290 00:21:51,840 --> 00:21:53,320 I was happy thinking of us as friends. 291 00:22:10,950 --> 00:22:11,610 Thanks. 292 00:22:12,600 --> 00:22:15,990 How rare for Midori to skip breakfast. 293 00:22:15,990 --> 00:22:17,210 Yeah... 294 00:22:17,580 --> 00:22:18,680 Well then. 295 00:22:18,680 --> 00:22:20,680 Shall we do our best at work again today? 296 00:22:20,880 --> 00:22:22,130 Yeah, Futaro-kun? 297 00:22:22,680 --> 00:22:23,310 Yes. 298 00:22:43,930 --> 00:22:45,020 Futaro-kun. 299 00:22:45,700 --> 00:22:47,180 Are you going to the factory today? 300 00:22:47,180 --> 00:22:48,680 Yes, at 5 o'clock this evening. 301 00:22:48,680 --> 00:22:53,050 I'd like you to come somewhere with me before that. 302 00:22:53,440 --> 00:22:54,190 Where to? 303 00:22:54,940 --> 00:22:55,730 Oh, somewhere... 304 00:22:56,090 --> 00:22:57,520 I don't need the car today. 305 00:22:58,020 --> 00:22:58,940 Understood. 306 00:23:11,070 --> 00:23:12,750 Mikuni Family Tomb 307 00:23:18,960 --> 00:23:20,900 This is Futaro-kun. 308 00:23:23,060 --> 00:23:27,720 You were so, so worried about Akane. This is her husband. 309 00:23:30,710 --> 00:23:32,280 The Mikuni family's new family member. 310 00:23:40,970 --> 00:23:42,420 Sorry for making you come with me. 311 00:23:43,100 --> 00:23:43,650 Not at all. 312 00:23:44,940 --> 00:23:45,780 Hey. 313 00:23:45,780 --> 00:23:48,360 Can I ask you for one more thing? 314 00:23:50,080 --> 00:23:50,690 Yes. 315 00:23:51,540 --> 00:23:52,960 Mikuni Jouji 316 00:24:00,130 --> 00:24:02,990 Umm... Is it that unusual? 317 00:24:03,860 --> 00:24:05,250 No, excuse me. 318 00:24:05,250 --> 00:24:06,180 Sorry. 319 00:24:06,540 --> 00:24:10,590 I wasn't able to eat at the restaurants I wanted to go to very much. 320 00:24:11,120 --> 00:24:12,730 That must've been tough. 321 00:24:12,730 --> 00:24:16,260 We can't go to the restaurants we want to, but it's because of a different reason. 322 00:24:16,260 --> 00:24:17,050 Why? 323 00:24:17,350 --> 00:24:19,490 Because we don't have any money, of course! 324 00:24:19,490 --> 00:24:23,410 But the other day Onii-chan went to the cabaret club on the corner. 325 00:24:23,410 --> 00:24:24,170 Hey! 326 00:24:24,170 --> 00:24:26,170 What? Hey, what? 327 00:24:26,170 --> 00:24:27,300 No, no, no. She mistook someone else for me. 328 00:24:27,560 --> 00:24:30,370 There's no way your little sister would mistake someone else for you! 329 00:24:30,370 --> 00:24:32,210 You look good in a suit. 330 00:24:33,070 --> 00:24:34,090 Thanks. 331 00:24:34,090 --> 00:24:35,410 So you got a job? 332 00:24:35,740 --> 00:24:36,260 Yeah. 333 00:24:36,260 --> 00:24:37,120 Hey, hey! 334 00:24:37,120 --> 00:24:40,320 Right, right. That's where the story starts. 335 00:24:40,420 --> 00:24:42,790 And... you got married? 336 00:24:44,900 --> 00:24:47,140 And I became a father-in-law. 337 00:24:47,370 --> 00:24:49,180 I really wanted a son. 338 00:24:50,630 --> 00:24:53,860 Hey, this is developing too fast, Onii-san! We can't keep up! 339 00:24:53,860 --> 00:24:57,690 That's right! Until the other day all you'd ever eat was the wrasse special. 340 00:24:57,690 --> 00:24:58,840 What's that wrasse special? 341 00:24:59,960 --> 00:25:02,990 Wrasse is fish you would normally throw away. 342 00:25:02,990 --> 00:25:04,310 I don't know if you would like it. 343 00:25:05,000 --> 00:25:05,760 May I have some? 344 00:25:07,280 --> 00:25:08,200 Yes! 345 00:25:08,200 --> 00:25:09,260 Come on, come on! 346 00:25:18,060 --> 00:25:18,780 Delicious. 347 00:25:20,000 --> 00:25:20,820 Right, right? 348 00:25:20,890 --> 00:25:24,520 It's cheap fish, but if you put your heart into making it, it's delicious. 349 00:25:24,520 --> 00:25:27,220 In the first place, why wrasse, you know... 350 00:25:31,370 --> 00:25:33,350 When I talk about this... 351 00:25:34,960 --> 00:25:36,740 ...it's embarrassing... 352 00:25:37,670 --> 00:25:40,100 And may be rude to you. 353 00:25:41,880 --> 00:25:43,800 When I was young... 354 00:25:43,800 --> 00:25:46,040 I ran away from home once. 355 00:25:46,040 --> 00:25:46,990 Ran away from home? 356 00:25:47,920 --> 00:25:50,390 I couldn't stand being the son of a rich family anymore. 357 00:25:52,130 --> 00:25:56,020 I wanted to try living on my own. 358 00:25:57,940 --> 00:26:01,070 I lived and worked at a lot of construction sites. 359 00:26:01,960 --> 00:26:03,740 What you'd call a day laborer. 360 00:26:05,220 --> 00:26:09,080 I met a woman there. 361 00:26:09,080 --> 00:26:10,660 She was a wonderful person. 362 00:26:12,570 --> 00:26:15,070 She was simple, without ambition. 363 00:26:15,070 --> 00:26:16,430 But always smiling. 364 00:26:19,490 --> 00:26:22,390 It made me think that happiness without money does exist. 365 00:26:23,840 --> 00:26:25,850 From the grave a little bit ago? 366 00:26:27,270 --> 00:26:27,860 No. 367 00:26:29,180 --> 00:26:33,730 My parents found me and brought me back. 368 00:26:34,620 --> 00:26:36,500 I left her then. 369 00:26:39,530 --> 00:26:42,990 I was a little relieved then. 370 00:26:45,000 --> 00:26:47,110 When they brought me back... 371 00:26:49,090 --> 00:26:49,910 I was relieved. 372 00:26:54,460 --> 00:26:55,610 Futaro-kun. 373 00:26:55,610 --> 00:26:56,270 Yes. 374 00:26:57,000 --> 00:27:00,660 A lot has happened, but I like you. 375 00:27:02,500 --> 00:27:06,980 It was my dream to be with my son like this. 376 00:27:08,830 --> 00:27:10,150 There's no alcohol though. 377 00:27:12,980 --> 00:27:14,500 On the house. 378 00:27:14,930 --> 00:27:17,830 Wow... Why are men... 379 00:27:20,730 --> 00:27:22,740 Shall we drink? 380 00:27:23,230 --> 00:27:24,120 Well... 381 00:27:25,600 --> 00:27:27,190 One glass or so should be fine. 382 00:27:32,330 --> 00:27:33,450 Well. 383 00:27:56,320 --> 00:27:57,940 Pay Phone 384 00:28:01,690 --> 00:28:03,640 Excuse me. 385 00:28:05,550 --> 00:28:07,030 What did you want to talk about? 386 00:28:15,570 --> 00:28:16,660 Akane. 387 00:28:18,570 --> 00:28:21,900 It's about Futaro-kun. 388 00:28:23,080 --> 00:28:24,140 What? 389 00:28:31,690 --> 00:28:33,800 I think it's all a lie. 390 00:28:34,920 --> 00:28:36,070 A lie? 391 00:28:36,600 --> 00:28:38,050 According to plan? 392 00:28:39,300 --> 00:28:40,720 Hello? 393 00:28:40,720 --> 00:28:41,770 No. 394 00:28:42,200 --> 00:28:43,810 We're going to be walking. 395 00:28:44,540 --> 00:28:45,360 Oh. 396 00:28:46,550 --> 00:28:48,460 The rest is the same, right? 397 00:28:48,920 --> 00:28:50,040 Yes. 398 00:28:51,000 --> 00:28:52,020 Understood. 399 00:28:53,040 --> 00:28:54,000 Well then. 400 00:28:55,220 --> 00:28:56,540 I'm going to do it. 401 00:28:57,890 --> 00:28:59,470 I'm counting on you. 402 00:29:04,970 --> 00:29:06,330 I think he... 403 00:29:07,680 --> 00:29:09,880 ...married you... 404 00:29:11,600 --> 00:29:13,020 ...to get into this family. 405 00:29:17,040 --> 00:29:18,220 It's all a lie. 406 00:29:20,730 --> 00:29:22,440 You understand, Akane? 407 00:29:23,000 --> 00:29:25,280 He's a terrible person. 408 00:29:28,210 --> 00:29:30,260 Man that was fun. 409 00:29:30,450 --> 00:29:31,410 Yeah, Futaro-kun? 410 00:29:32,890 --> 00:29:35,760 Let's go to Izuya again! 411 00:29:36,380 --> 00:29:37,210 Wrasse special. 412 00:29:38,060 --> 00:29:39,980 Yes, let's go again. 413 00:29:44,390 --> 00:29:46,270 I'm sorry, Mr. President. 414 00:29:46,830 --> 00:29:50,520 I left something at the restaurant. 415 00:29:51,150 --> 00:29:52,530 I'm going to go get it. 416 00:29:52,960 --> 00:29:54,540 Are you all right by yourself? 417 00:29:55,500 --> 00:29:58,630 Factory guys sure are surprising. 418 00:29:59,090 --> 00:30:01,230 I came walking by myself. 419 00:30:02,160 --> 00:30:03,710 How amusing. 420 00:30:04,630 --> 00:30:07,070 Well then, I'll be back soon. 421 00:30:49,850 --> 00:30:51,330 Mikuni-san, right? 422 00:30:51,660 --> 00:30:52,290 That's right. 423 00:31:03,760 --> 00:31:05,010 Onee-chan. 424 00:31:08,270 --> 00:31:09,230 So what? 425 00:31:11,670 --> 00:31:15,030 I don't care about that, Onee-chan. 426 00:31:16,580 --> 00:31:18,030 Why not? 427 00:31:19,180 --> 00:31:22,080 I don't care what he is after. 428 00:31:22,870 --> 00:31:25,080 I thought that might have been the case. 429 00:31:26,790 --> 00:31:28,840 Otherwise he wouldn't have picked me. 430 00:31:30,220 --> 00:31:35,070 I don't care what he did. 431 00:31:38,330 --> 00:31:40,210 I don't even care if he's a murder. 432 00:31:42,840 --> 00:31:45,680 That's completely fine. 433 00:31:47,000 --> 00:31:50,060 I'm with him. 434 00:31:55,300 --> 00:31:56,690 I love him. 435 00:31:58,800 --> 00:32:00,640 And I will certainly.. 436 00:32:01,800 --> 00:32:03,180 ...make him love me. 437 00:32:04,530 --> 00:32:06,210 Certainly. 438 00:32:06,770 --> 00:32:09,080 You couldn't understand. 439 00:32:09,940 --> 00:32:11,120 You couldn't possibly. 440 00:32:21,700 --> 00:32:24,010 I'm going to take you with me. 441 00:32:25,560 --> 00:32:26,680 It's fine, right? 442 00:32:27,540 --> 00:32:29,220 You've had a happy enough life, right? 443 00:33:42,190 --> 00:33:43,110 I get it. 444 00:33:44,200 --> 00:33:46,140 I have to write a will too. 445 00:33:46,140 --> 00:33:49,040 I'll make it clear that I did everything on my own. 446 00:33:50,490 --> 00:33:51,780 But... 447 00:33:51,780 --> 00:33:53,160 Can I ask some naive questions? 448 00:33:55,670 --> 00:33:57,170 The way you are now isn't good enough? 449 00:33:58,470 --> 00:33:59,230 Because... 450 00:34:00,280 --> 00:34:02,030 You seem happy enough. 451 00:34:02,690 --> 00:34:04,470 You're the son-in-law of a rich family now. 452 00:34:06,810 --> 00:34:08,490 You have a respectable job too. 453 00:34:09,280 --> 00:34:10,200 It's not good enough? 454 00:34:14,490 --> 00:34:16,170 Naive question number 2. 455 00:34:17,190 --> 00:34:18,080 Aren't you scared? 456 00:34:19,790 --> 00:34:21,040 Of failing... 457 00:34:22,530 --> 00:34:23,810 Or of being found out. 458 00:34:31,690 --> 00:34:33,770 I don't have any other choice. 459 00:34:34,390 --> 00:34:35,480 I see. 460 00:34:37,030 --> 00:34:38,020 Speaking of which... 461 00:34:38,450 --> 00:34:39,860 My late mother said this... 462 00:34:43,460 --> 00:34:46,720 People who will do anything for money... 463 00:34:54,960 --> 00:34:56,670 ...are called zeni geba. 464 00:35:02,970 --> 00:35:05,010 I don't really get it. 465 00:35:05,510 --> 00:35:07,610 But isn't it kinda cool? 466 00:35:09,100 --> 00:35:09,920 Hey. 467 00:35:13,020 --> 00:35:13,650 Don't lose. 468 00:35:15,820 --> 00:35:16,320 To money. 469 00:35:19,840 --> 00:35:20,530 Okay? 470 00:35:31,640 --> 00:35:32,960 I'm not wrong... 471 00:35:35,170 --> 00:35:37,050 I'm not wrong. 472 00:35:43,730 --> 00:35:45,780 I'm not wrong. 473 00:36:25,760 --> 00:36:26,750 What's wrong? 474 00:36:30,640 --> 00:36:32,190 Father was... 475 00:36:34,060 --> 00:36:35,710 Father was...! 476 00:37:17,960 --> 00:37:20,010 I am zeni geba. 477 00:38:00,020 --> 00:38:01,960 It's money! Money! 478 00:38:23,780 --> 00:38:25,730 You all are like that too. 479 00:38:28,200 --> 00:38:29,980 It's money, right? 480 00:38:32,420 --> 00:38:34,460 You all want money, right? 481 00:38:42,540 --> 00:38:44,650 Come on! Fight over it! 482 00:38:49,090 --> 00:38:50,540 You're in the way! Move! 483 00:38:52,290 --> 00:38:56,380 Scramble for it more repulsively! 484 00:39:21,820 --> 00:39:23,270 Are you okay? 485 00:40:10,800 --> 00:40:12,380 I'm not wrong. 486 00:40:12,810 --> 00:40:14,810 I'm not wrong! 487 00:43:30,760 --> 00:43:31,420 Well then. 488 00:43:31,680 --> 00:43:35,440 A word from Mikuni Shipbuilding's new president please. 489 00:45:29,270 --> 00:45:32,170 I'll always take care of and protect you. 490 00:45:32,170 --> 00:45:34,650 Hey, Onee-chan, say something! 491 00:45:34,650 --> 00:45:37,580 You know how it feels to hate rich people, right? 492 00:45:37,580 --> 00:45:40,400 You promised you'd die when I gave you a billion. 493 00:45:40,530 --> 00:45:43,830 I didn't know what else to do! 494 00:45:44,450 --> 00:45:46,660 I can't see mom. 495 00:45:47,250 --> 00:45:50,220 Because I can't go to heaven. 32599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.