Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,190
So? How's life in heaven?
2
00:00:06,290 --> 00:00:10,050
I've finally entered the same ranks of the rich as you.
3
00:00:20,630 --> 00:00:21,710
Mikuni Family...?
4
00:00:21,810 --> 00:00:22,800
Who are you?
5
00:00:22,970 --> 00:00:24,020
How do you know that!?
6
00:00:28,930 --> 00:00:30,560
What the hell is this?
7
00:00:36,250 --> 00:00:37,530
You were screwing with me!
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,200
Who did this?
9
00:00:42,380 --> 00:00:47,850
I have the card, Master Futaro.
10
00:00:58,920 --> 00:01:00,080
Futaro-kun?
11
00:01:00,870 --> 00:01:02,020
Is something wrong?
12
00:01:03,600 --> 00:01:05,320
No, it's nothing.
13
00:01:10,950 --> 00:01:12,380
Haru-chan, are you all right?
14
00:01:42,730 --> 00:01:44,930
Mikuni Shipbuilding
15
00:01:49,380 --> 00:01:51,000
Good morning!
16
00:02:15,750 --> 00:02:19,050
Industry reorganization seems to be
continuing further domestically.
17
00:02:19,400 --> 00:02:23,330
Showa Shipbuilding is good at building the LNG carriers we're weak at.
18
00:02:23,330 --> 00:02:26,000
Won't we have a compatible relationship?
19
00:02:26,000 --> 00:02:31,040
It's fine as long as there isn't anything that
will tarnish the traditional 'Mikuni' sign.
20
00:02:31,640 --> 00:02:33,680
What do you think, Futaro-kun?
21
00:02:33,680 --> 00:02:34,540
Yes.
22
00:02:35,530 --> 00:02:39,200
Certainly, in itself, a merger for the benefit of
having a larger production scale isn't a bad idea.
23
00:02:39,940 --> 00:02:46,860
However, Showa Shipbuilding may soon have to pay
the price for the Sasebo factory's rapid investments.
24
00:02:46,930 --> 00:02:51,310
If you think 10 or 20 years into the future, that company
doesn't seem to have much potential for growth.
25
00:02:52,040 --> 00:02:55,790
My son-in-law sure is eager to learn.
26
00:02:55,790 --> 00:03:00,840
He studies way more than you all.
Don't let your guards down!
27
00:03:01,400 --> 00:03:05,060
You never know where outstanding talent is sleeping. Yeah?
28
00:03:05,420 --> 00:03:06,900
No, not at all.
29
00:03:06,900 --> 00:03:09,410
I'm just desperate since I'm starting from zero.
30
00:03:09,440 --> 00:03:13,860
A promotion seems quick here. He'll be at
the department head level before you know it.
31
00:03:13,860 --> 00:03:15,340
You may be right.
32
00:03:15,640 --> 00:03:18,800
There's no way a person like me
could become a department head.
33
00:03:22,030 --> 00:03:23,910
No way I could become a department head...
34
00:03:25,490 --> 00:03:28,030
I'm going to become the president.
35
00:03:43,190 --> 00:03:47,510
It seems that threats and harassments
have been continuing recently.
36
00:03:48,960 --> 00:03:52,520
We're still getting a lot of
threatening e-mails and suspicious mail.
37
00:03:52,520 --> 00:03:56,340
We've discussed this with the police
and are strengthening the security.
38
00:03:57,160 --> 00:04:01,650
Someone must hold a grudge
against the company.
39
00:04:05,340 --> 00:04:06,660
I don't know about that.
40
00:04:07,020 --> 00:04:11,200
Even during difficult times, I never
held a grudge against the company
41
00:04:11,860 --> 00:04:14,660
It must also depend on the person.
42
00:04:14,660 --> 00:04:19,900
The other day the police got a tip that
there was a dead body buried in my yard.
43
00:04:19,900 --> 00:04:22,840
What elaborate harassment. Good grief...
44
00:04:22,840 --> 00:04:23,890
Yeah, Futaro-kun?
45
00:04:23,890 --> 00:04:25,080
Yes, really.
46
00:04:25,740 --> 00:04:26,920
Vicious.
47
00:04:27,160 --> 00:04:30,190
When the economy gets bad, we're the villains.
48
00:04:30,190 --> 00:04:35,070
We're evil even if we do things that
must be done to protect the company
49
00:04:36,550 --> 00:04:42,280
It amounts to undue resentment.
It's not like we're volunteers, we're desperate too.
50
00:05:00,840 --> 00:05:03,180
I'd be happy if we could be friends.
51
00:05:03,480 --> 00:05:04,960
You should definitely stop this.
52
00:05:04,960 --> 00:05:08,950
I can only do things that help you trust me.
53
00:05:09,840 --> 00:05:11,420
He isn't such a beautiful person.
54
00:05:12,340 --> 00:05:12,800
Futaro-kun!
55
00:05:14,530 --> 00:05:15,710
I will trust you.
56
00:05:29,550 --> 00:05:30,500
Akane-chan.
57
00:05:31,620 --> 00:05:32,840
What?
58
00:05:36,200 --> 00:05:37,620
What's wrong?
59
00:05:39,830 --> 00:05:40,690
You happy?
60
00:05:40,690 --> 00:05:41,970
I'm happy.
61
00:05:42,070 --> 00:05:43,450
Really.
62
00:05:44,540 --> 00:05:45,430
Why?
63
00:05:46,390 --> 00:05:47,310
Well...
64
00:05:47,570 --> 00:05:50,180
I was wondering if marriage is happiness.
65
00:05:50,610 --> 00:05:53,570
It's a simple question from your single older sister.
66
00:05:54,100 --> 00:05:57,890
I don't think it's being married that's happiness.
67
00:05:58,480 --> 00:06:02,110
It's just that I'm happy being married to Futaro-san.
68
00:06:02,470 --> 00:06:04,020
Oh, is that right?
69
00:06:04,280 --> 00:06:06,430
My goodness.
70
00:06:07,050 --> 00:06:08,170
It's just...
71
00:06:08,860 --> 00:06:11,070
There's just one thing that bothers me.
72
00:06:11,300 --> 00:06:14,670
All he ever does is study for work.
73
00:06:17,990 --> 00:06:19,150
He's desperate too.
74
00:06:20,430 --> 00:06:21,690
I know.
75
00:06:23,430 --> 00:06:24,550
They're back.
76
00:06:26,660 --> 00:06:28,080
Welcome home!
77
00:06:28,770 --> 00:06:29,990
Who did you say that to?
78
00:06:30,220 --> 00:06:31,900
Both of you.
79
00:06:32,630 --> 00:06:33,750
Welcome home.
80
00:06:33,750 --> 00:06:34,410
I'm home.
81
00:06:34,540 --> 00:06:36,120
Good work today.
82
00:06:36,120 --> 00:06:37,110
And that one?
83
00:06:37,110 --> 00:06:39,610
God! I'm gonna get angry!
84
00:06:39,610 --> 00:06:40,740
Welcome home.
85
00:06:41,030 --> 00:06:41,890
I'm home.
86
00:06:42,250 --> 00:06:43,310
I'm home.
87
00:06:51,580 --> 00:06:52,800
Excuse me.
88
00:06:52,800 --> 00:06:53,750
Black tea.
89
00:07:12,740 --> 00:07:14,010
I'm so sorry!
90
00:07:17,450 --> 00:07:19,760
What the hell are you doing!?
91
00:07:19,760 --> 00:07:20,480
I'm sorry.
92
00:07:20,480 --> 00:07:21,540
Akane.
93
00:07:22,200 --> 00:07:24,140
Don't speak that way.
94
00:07:24,830 --> 00:07:26,450
Haru-chan isn't a servant.
95
00:07:27,210 --> 00:07:28,720
She's properly doing her job.
96
00:07:29,090 --> 00:07:31,430
It's not like she serves you or the Mikuni family.
97
00:07:31,430 --> 00:07:32,180
You know that, right?
98
00:07:33,470 --> 00:07:36,670
I hate that kind of behavior.
99
00:07:37,360 --> 00:07:38,250
Yes.
100
00:07:38,780 --> 00:07:39,760
Thanks, Haru-chan.
101
00:07:40,190 --> 00:07:41,150
It's alright.
102
00:07:41,640 --> 00:07:42,660
Yes.
103
00:07:42,930 --> 00:07:44,050
I'm sorry.
104
00:07:44,630 --> 00:07:46,050
Excuse me.
105
00:07:57,590 --> 00:07:59,010
I'm sorry.
106
00:08:00,820 --> 00:08:02,040
Oh, don't worry about it anymore.
107
00:08:03,660 --> 00:08:05,370
You don't hate me now, do you?
108
00:08:06,060 --> 00:08:07,480
Nope.
109
00:08:10,610 --> 00:08:13,810
I was a little happy being scolded.
110
00:08:15,620 --> 00:08:16,810
No one...
111
00:08:17,270 --> 00:08:19,450
...could ever get angry.
112
00:08:21,460 --> 00:08:22,740
Everyone...
113
00:08:24,590 --> 00:08:27,450
...pitied me so they couldn't get angry.
114
00:08:36,680 --> 00:08:38,000
I love you.
115
00:08:42,020 --> 00:08:46,140
I'm so happy you came to this world for me.
116
00:08:48,120 --> 00:08:49,930
That's why I can live.
117
00:08:51,810 --> 00:08:54,840
I wouldn't be able to live if you were gone.
118
00:08:55,860 --> 00:08:59,790
Please stay with me forever.
119
00:09:05,290 --> 00:09:06,480
I'm right here.
120
00:09:33,240 --> 00:09:34,030
Excuse me!
121
00:09:34,310 --> 00:09:34,840
What's up?
122
00:09:34,840 --> 00:09:37,990
We just received a bomb threat on the building.
123
00:09:37,990 --> 00:09:39,500
What!?
124
00:09:42,200 --> 00:09:44,480
Move! Move!
125
00:10:02,640 --> 00:10:03,230
I'm sorry!
126
00:10:09,590 --> 00:10:10,250
Thanks.
127
00:10:17,770 --> 00:10:19,930
Please keep moving quickly!
128
00:10:50,300 --> 00:10:52,470
Sorry for asking you to come here.
129
00:10:56,620 --> 00:10:57,380
It's fine.
130
00:11:07,660 --> 00:11:08,980
Relax!
131
00:11:08,980 --> 00:11:10,820
I won't tell the cops.
132
00:11:15,970 --> 00:11:19,790
Zeni Geba
133
00:11:20,910 --> 00:11:26,950
Subtitles by Kakijun
Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/
Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/
Keep fansubs alive; don't upload onto streaming sites!
134
00:11:31,000 --> 00:11:35,910
In the end, since birth, life hasn't been good at all.
135
00:11:36,400 --> 00:11:38,450
Money. Money. Money.
136
00:11:39,140 --> 00:11:40,920
Everyone has become unhappy because of money.
137
00:11:41,320 --> 00:11:42,830
My mom and dad too.
138
00:11:43,260 --> 00:11:45,700
Money. Money. It's money.
139
00:11:46,420 --> 00:11:48,100
My dad got into debt and committed suicide.
140
00:11:49,420 --> 00:11:50,440
My mom too.
141
00:11:50,680 --> 00:11:52,440
She got tired of repayment and committed suicide.
142
00:11:54,400 --> 00:11:55,420
I'm the only one left.
143
00:11:57,700 --> 00:11:58,950
You know, suddenly...
144
00:12:00,630 --> 00:12:02,150
I've started to hate them.
145
00:12:03,460 --> 00:12:05,110
Those rich bastards.
146
00:12:06,860 --> 00:12:08,600
I've started to want to do something to them.
147
00:12:11,670 --> 00:12:15,130
Why do I have to go through this
because I don't have any money?
148
00:12:17,440 --> 00:12:21,030
I've started to want to take revenge out on someone.
149
00:12:24,890 --> 00:12:25,940
So?
150
00:12:26,670 --> 00:12:27,560
Are you satisfied now?
151
00:12:31,250 --> 00:12:33,590
It felt kinda good for that second.
152
00:12:34,910 --> 00:12:36,390
But nothing's gonna change.
153
00:12:39,260 --> 00:12:41,660
But I want to do something.
154
00:12:42,350 --> 00:12:43,280
It's like...
155
00:12:45,980 --> 00:12:47,730
I want to leave behind proof that I was alive.
156
00:12:54,610 --> 00:12:55,240
Why?
157
00:12:57,350 --> 00:12:58,240
You know...
158
00:12:59,290 --> 00:13:00,350
I'm gonna die soon.
159
00:13:01,700 --> 00:13:02,720
Cancer.
160
00:13:03,880 --> 00:13:05,150
I know.
161
00:13:05,150 --> 00:13:06,820
Unbelievable, huh?
162
00:13:09,120 --> 00:13:10,400
There wasn't...
163
00:13:11,590 --> 00:13:13,760
There wasn't anything good.
164
00:13:14,590 --> 00:13:17,880
I want a doctor who'll discuss deep things with me.
165
00:13:18,710 --> 00:13:19,860
You know...
166
00:13:20,750 --> 00:13:23,120
He must have a little bit of happiness around him.
167
00:13:24,150 --> 00:13:26,580
It's important to find him.
168
00:13:27,280 --> 00:13:28,660
I searched.
169
00:13:29,020 --> 00:13:30,340
I searched.
170
00:13:31,630 --> 00:13:34,200
That guy that had a little bit of happiness around him...
171
00:13:35,320 --> 00:13:37,230
...didn't exist anywhere.
172
00:13:40,290 --> 00:13:42,170
That doesn't exist for me.
173
00:13:46,330 --> 00:13:48,070
Makes you wonder what kind of life this is.
174
00:13:49,460 --> 00:13:52,520
It may be happier for a poor person to die.
175
00:13:54,730 --> 00:13:57,960
There's nothing good even if you live a long time.
176
00:14:14,280 --> 00:14:15,890
Let me tell you now.
177
00:14:15,890 --> 00:14:20,240
What I'm about to tell you is not my opinion as a cop.
178
00:14:20,240 --> 00:14:23,730
But my own persistent, personal ideas.
179
00:14:26,300 --> 00:14:30,330
Do you still want to hear about Gamagori Futaro-kun?
180
00:14:31,740 --> 00:14:34,050
Yes. Please.
181
00:14:36,520 --> 00:14:38,010
The story starts here.
182
00:14:39,060 --> 00:14:40,940
Man Murdered at the Yamanoura Fishing Port?
183
00:14:40,970 --> 00:14:42,360
Yamanoura Newspaper Scholarship Student Murder Case.
The suspect has yet to be found.
Why would such a diligent and excellent young man be killed?
184
00:14:42,360 --> 00:14:43,610
22 year old newspaper scholarship student beaten to death at the fishing port on the 27th at 3 am.
185
00:14:45,030 --> 00:14:46,340
Everything from here on leads to right now.
186
00:14:48,720 --> 00:14:52,440
Don't you think it's bad telling
a civilian your personal opinions?
187
00:14:52,440 --> 00:14:53,960
It's be bad if they find out.
188
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
She promised to not tell the police, yo.
189
00:14:56,760 --> 00:14:58,040
'Yo'...
190
00:14:58,510 --> 00:15:01,140
Give me a break!
191
00:15:01,410 --> 00:15:02,790
So...
192
00:15:03,020 --> 00:15:06,350
What will that girl do?
193
00:15:08,290 --> 00:15:11,260
It's likely that thug was also his training.
194
00:15:12,020 --> 00:15:13,270
He'll go that far.
195
00:15:15,150 --> 00:15:17,750
Your friend may have been killed too.
196
00:15:20,620 --> 00:15:21,770
It's money.
197
00:15:22,070 --> 00:15:23,780
His motivation is entirely money.
198
00:15:25,370 --> 00:15:29,160
That's also why he got close to your sister.
199
00:15:43,690 --> 00:15:45,080
You're amazing.
200
00:15:45,970 --> 00:15:46,850
Why?
201
00:15:46,950 --> 00:15:48,570
Why did you tell me that?
202
00:15:49,690 --> 00:15:50,220
Why to me?
203
00:15:52,420 --> 00:15:53,510
I wonder why.
204
00:15:54,010 --> 00:15:56,540
You trust me?
205
00:16:02,540 --> 00:16:04,160
You...
206
00:16:05,810 --> 00:16:08,310
...may be another me.
207
00:16:12,200 --> 00:16:12,990
Hey.
208
00:16:13,750 --> 00:16:16,520
Is there anything I can do?
209
00:16:16,850 --> 00:16:18,490
For you.
210
00:16:22,480 --> 00:16:23,340
Because...
211
00:16:24,660 --> 00:16:27,330
You're not giving me to the cops for that, right?
212
00:16:28,180 --> 00:16:29,310
Right?
213
00:16:30,990 --> 00:16:33,190
You thought I could be useful.
214
00:16:35,200 --> 00:16:35,830
I understand.
215
00:16:37,840 --> 00:16:40,020
You're another me.
216
00:16:43,250 --> 00:16:45,490
I want to help you out.
217
00:16:47,170 --> 00:16:48,220
Because...
218
00:16:48,920 --> 00:16:51,650
You're going to live forever.
219
00:16:53,930 --> 00:16:54,450
That's why...
220
00:16:56,000 --> 00:16:56,890
I want to help you out.
221
00:17:02,130 --> 00:17:05,070
We're friends, right?
222
00:17:12,510 --> 00:17:13,770
Yeah.
223
00:17:14,720 --> 00:17:16,040
We're friends.
224
00:17:31,230 --> 00:17:34,830
Oh my, oh my, the young master is in a place like this.
225
00:17:38,750 --> 00:17:41,220
You've got that expression again.
226
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
I saved you, didn't I?
227
00:17:44,710 --> 00:17:47,090
Well, I was the one who gave the tip though.
228
00:17:47,650 --> 00:17:49,260
Were you scared? I bet you were!
229
00:17:52,160 --> 00:17:55,160
So who was that dead body?
230
00:17:55,950 --> 00:17:57,110
Well...
231
00:17:57,370 --> 00:17:58,820
Doesn't really matter.
232
00:18:03,730 --> 00:18:05,310
Money!
233
00:18:08,970 --> 00:18:12,990
Don't worry. I still have some. Still.
234
00:18:14,080 --> 00:18:15,660
You know...
235
00:18:17,280 --> 00:18:18,790
What do you plan to do?
236
00:18:21,260 --> 00:18:24,000
You planning on taking over that company?
237
00:18:25,320 --> 00:18:26,740
Don't do it.
238
00:18:27,530 --> 00:18:28,750
You know...
239
00:18:29,310 --> 00:18:31,250
That's impossible.
240
00:18:34,580 --> 00:18:38,960
The other day I went to an onsen
with the money you gave me.
241
00:18:38,960 --> 00:18:41,270
I lived it up. I really did.
242
00:18:43,810 --> 00:18:45,260
But...
243
00:18:46,050 --> 00:18:49,150
You should have seen the way
the lady running the inn looked at me.
244
00:18:51,130 --> 00:18:53,500
Some part of her was looking down on me.
245
00:18:56,830 --> 00:19:01,970
Well, after all, we're poor people, Futaro-chan.
246
00:19:03,980 --> 00:19:07,110
We may be able to become rich, but...
247
00:19:07,930 --> 00:19:10,140
We can't become rich people.
248
00:19:10,410 --> 00:19:13,010
Rich people, you know.
249
00:19:13,010 --> 00:19:14,590
You get it?
250
00:19:15,740 --> 00:19:17,060
You know...
251
00:19:18,120 --> 00:19:20,130
Aren't you fine as you are?
252
00:19:21,710 --> 00:19:24,120
Isn't this enough?
253
00:19:28,270 --> 00:19:33,080
Well, I'm gonna take a little
pocket money from you to live, so it's fine.
254
00:19:34,200 --> 00:19:36,110
I have the evidence.
255
00:19:38,750 --> 00:19:39,840
How much?
256
00:19:42,670 --> 00:19:43,960
How much do I have to give you...
257
00:19:46,230 --> 00:19:47,250
...for you to die?
258
00:19:56,150 --> 00:19:57,310
Like a billion?
259
00:20:00,570 --> 00:20:01,560
Okay.
260
00:20:02,280 --> 00:20:03,340
Die then.
261
00:20:10,650 --> 00:20:11,970
Futaro-chan.
262
00:20:13,030 --> 00:20:15,830
Shall I tell you something as a parent?
263
00:20:17,480 --> 00:20:19,020
In this world...
264
00:20:19,750 --> 00:20:22,250
There are things you can't buy with money.
265
00:20:23,570 --> 00:20:24,590
For instance, love?
266
00:20:26,180 --> 00:20:27,690
Friendship?
267
00:20:33,990 --> 00:20:35,900
Just kidding.
268
00:20:52,050 --> 00:20:54,690
If I can't buy it, I don't need it.
269
00:20:57,120 --> 00:20:59,200
Pay Phone
270
00:21:02,130 --> 00:21:02,760
Yes.
271
00:21:02,760 --> 00:21:03,290
It's me.
272
00:21:03,620 --> 00:21:05,790
I thought it'd be bad to leave a call record.
273
00:21:06,950 --> 00:21:09,390
I decided to build a grave with the money you gave me.
274
00:21:09,750 --> 00:21:10,900
For my parents.
275
00:21:11,660 --> 00:21:13,700
Of course, I'm going in there too though.
276
00:21:14,590 --> 00:21:15,420
I see.
277
00:21:15,420 --> 00:21:16,800
I'm mentally prepared.
278
00:21:19,070 --> 00:21:20,390
I'm going to do it.
279
00:21:21,120 --> 00:21:22,170
All right.
280
00:21:23,290 --> 00:21:24,320
Hey.
281
00:21:25,110 --> 00:21:26,620
At the factory...
282
00:21:27,280 --> 00:21:29,330
You saved me.
283
00:21:29,750 --> 00:21:30,610
Remember?
284
00:21:32,520 --> 00:21:33,910
That time...
285
00:21:35,130 --> 00:21:36,050
I was happy.
286
00:21:38,360 --> 00:21:39,250
Also...
287
00:21:40,370 --> 00:21:42,940
The time you told me your secret.
288
00:21:43,930 --> 00:21:44,910
I...
289
00:21:46,830 --> 00:21:48,100
...was happy.
290
00:21:51,840 --> 00:21:53,320
I was happy thinking of us as friends.
291
00:22:10,950 --> 00:22:11,610
Thanks.
292
00:22:12,600 --> 00:22:15,990
How rare for Midori to skip breakfast.
293
00:22:15,990 --> 00:22:17,210
Yeah...
294
00:22:17,580 --> 00:22:18,680
Well then.
295
00:22:18,680 --> 00:22:20,680
Shall we do our best at work again today?
296
00:22:20,880 --> 00:22:22,130
Yeah, Futaro-kun?
297
00:22:22,680 --> 00:22:23,310
Yes.
298
00:22:43,930 --> 00:22:45,020
Futaro-kun.
299
00:22:45,700 --> 00:22:47,180
Are you going to the factory today?
300
00:22:47,180 --> 00:22:48,680
Yes, at 5 o'clock this evening.
301
00:22:48,680 --> 00:22:53,050
I'd like you to come somewhere
with me before that.
302
00:22:53,440 --> 00:22:54,190
Where to?
303
00:22:54,940 --> 00:22:55,730
Oh, somewhere...
304
00:22:56,090 --> 00:22:57,520
I don't need the car today.
305
00:22:58,020 --> 00:22:58,940
Understood.
306
00:23:11,070 --> 00:23:12,750
Mikuni Family Tomb
307
00:23:18,960 --> 00:23:20,900
This is Futaro-kun.
308
00:23:23,060 --> 00:23:27,720
You were so, so worried
about Akane. This is her husband.
309
00:23:30,710 --> 00:23:32,280
The Mikuni family's new family member.
310
00:23:40,970 --> 00:23:42,420
Sorry for making you come with me.
311
00:23:43,100 --> 00:23:43,650
Not at all.
312
00:23:44,940 --> 00:23:45,780
Hey.
313
00:23:45,780 --> 00:23:48,360
Can I ask you for one more thing?
314
00:23:50,080 --> 00:23:50,690
Yes.
315
00:23:51,540 --> 00:23:52,960
Mikuni Jouji
316
00:24:00,130 --> 00:24:02,990
Umm... Is it that unusual?
317
00:24:03,860 --> 00:24:05,250
No, excuse me.
318
00:24:05,250 --> 00:24:06,180
Sorry.
319
00:24:06,540 --> 00:24:10,590
I wasn't able to eat at the restaurants
I wanted to go to very much.
320
00:24:11,120 --> 00:24:12,730
That must've been tough.
321
00:24:12,730 --> 00:24:16,260
We can't go to the restaurants we want to,
but it's because of a different reason.
322
00:24:16,260 --> 00:24:17,050
Why?
323
00:24:17,350 --> 00:24:19,490
Because we don't have any money, of course!
324
00:24:19,490 --> 00:24:23,410
But the other day Onii-chan went
to the cabaret club on the corner.
325
00:24:23,410 --> 00:24:24,170
Hey!
326
00:24:24,170 --> 00:24:26,170
What? Hey, what?
327
00:24:26,170 --> 00:24:27,300
No, no, no. She mistook someone else for me.
328
00:24:27,560 --> 00:24:30,370
There's no way your little sister
would mistake someone else for you!
329
00:24:30,370 --> 00:24:32,210
You look good in a suit.
330
00:24:33,070 --> 00:24:34,090
Thanks.
331
00:24:34,090 --> 00:24:35,410
So you got a job?
332
00:24:35,740 --> 00:24:36,260
Yeah.
333
00:24:36,260 --> 00:24:37,120
Hey, hey!
334
00:24:37,120 --> 00:24:40,320
Right, right. That's where the story starts.
335
00:24:40,420 --> 00:24:42,790
And... you got married?
336
00:24:44,900 --> 00:24:47,140
And I became a father-in-law.
337
00:24:47,370 --> 00:24:49,180
I really wanted a son.
338
00:24:50,630 --> 00:24:53,860
Hey, this is developing too fast, Onii-san! We can't keep up!
339
00:24:53,860 --> 00:24:57,690
That's right! Until the other day
all you'd ever eat was the wrasse special.
340
00:24:57,690 --> 00:24:58,840
What's that wrasse special?
341
00:24:59,960 --> 00:25:02,990
Wrasse is fish you would normally throw away.
342
00:25:02,990 --> 00:25:04,310
I don't know if you would like it.
343
00:25:05,000 --> 00:25:05,760
May I have some?
344
00:25:07,280 --> 00:25:08,200
Yes!
345
00:25:08,200 --> 00:25:09,260
Come on, come on!
346
00:25:18,060 --> 00:25:18,780
Delicious.
347
00:25:20,000 --> 00:25:20,820
Right, right?
348
00:25:20,890 --> 00:25:24,520
It's cheap fish, but if you put
your heart into making it, it's delicious.
349
00:25:24,520 --> 00:25:27,220
In the first place, why wrasse, you know...
350
00:25:31,370 --> 00:25:33,350
When I talk about this...
351
00:25:34,960 --> 00:25:36,740
...it's embarrassing...
352
00:25:37,670 --> 00:25:40,100
And may be rude to you.
353
00:25:41,880 --> 00:25:43,800
When I was young...
354
00:25:43,800 --> 00:25:46,040
I ran away from home once.
355
00:25:46,040 --> 00:25:46,990
Ran away from home?
356
00:25:47,920 --> 00:25:50,390
I couldn't stand being the son of a rich family anymore.
357
00:25:52,130 --> 00:25:56,020
I wanted to try living on my own.
358
00:25:57,940 --> 00:26:01,070
I lived and worked at a lot of construction sites.
359
00:26:01,960 --> 00:26:03,740
What you'd call a day laborer.
360
00:26:05,220 --> 00:26:09,080
I met a woman there.
361
00:26:09,080 --> 00:26:10,660
She was a wonderful person.
362
00:26:12,570 --> 00:26:15,070
She was simple, without ambition.
363
00:26:15,070 --> 00:26:16,430
But always smiling.
364
00:26:19,490 --> 00:26:22,390
It made me think that happiness
without money does exist.
365
00:26:23,840 --> 00:26:25,850
From the grave a little bit ago?
366
00:26:27,270 --> 00:26:27,860
No.
367
00:26:29,180 --> 00:26:33,730
My parents found me and brought me back.
368
00:26:34,620 --> 00:26:36,500
I left her then.
369
00:26:39,530 --> 00:26:42,990
I was a little relieved then.
370
00:26:45,000 --> 00:26:47,110
When they brought me back...
371
00:26:49,090 --> 00:26:49,910
I was relieved.
372
00:26:54,460 --> 00:26:55,610
Futaro-kun.
373
00:26:55,610 --> 00:26:56,270
Yes.
374
00:26:57,000 --> 00:27:00,660
A lot has happened, but I like you.
375
00:27:02,500 --> 00:27:06,980
It was my dream to be with my son like this.
376
00:27:08,830 --> 00:27:10,150
There's no alcohol though.
377
00:27:12,980 --> 00:27:14,500
On the house.
378
00:27:14,930 --> 00:27:17,830
Wow... Why are men...
379
00:27:20,730 --> 00:27:22,740
Shall we drink?
380
00:27:23,230 --> 00:27:24,120
Well...
381
00:27:25,600 --> 00:27:27,190
One glass or so should be fine.
382
00:27:32,330 --> 00:27:33,450
Well.
383
00:27:56,320 --> 00:27:57,940
Pay Phone
384
00:28:01,690 --> 00:28:03,640
Excuse me.
385
00:28:05,550 --> 00:28:07,030
What did you want to talk about?
386
00:28:15,570 --> 00:28:16,660
Akane.
387
00:28:18,570 --> 00:28:21,900
It's about Futaro-kun.
388
00:28:23,080 --> 00:28:24,140
What?
389
00:28:31,690 --> 00:28:33,800
I think it's all a lie.
390
00:28:34,920 --> 00:28:36,070
A lie?
391
00:28:36,600 --> 00:28:38,050
According to plan?
392
00:28:39,300 --> 00:28:40,720
Hello?
393
00:28:40,720 --> 00:28:41,770
No.
394
00:28:42,200 --> 00:28:43,810
We're going to be walking.
395
00:28:44,540 --> 00:28:45,360
Oh.
396
00:28:46,550 --> 00:28:48,460
The rest is the same, right?
397
00:28:48,920 --> 00:28:50,040
Yes.
398
00:28:51,000 --> 00:28:52,020
Understood.
399
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
Well then.
400
00:28:55,220 --> 00:28:56,540
I'm going to do it.
401
00:28:57,890 --> 00:28:59,470
I'm counting on you.
402
00:29:04,970 --> 00:29:06,330
I think he...
403
00:29:07,680 --> 00:29:09,880
...married you...
404
00:29:11,600 --> 00:29:13,020
...to get into this family.
405
00:29:17,040 --> 00:29:18,220
It's all a lie.
406
00:29:20,730 --> 00:29:22,440
You understand, Akane?
407
00:29:23,000 --> 00:29:25,280
He's a terrible person.
408
00:29:28,210 --> 00:29:30,260
Man that was fun.
409
00:29:30,450 --> 00:29:31,410
Yeah, Futaro-kun?
410
00:29:32,890 --> 00:29:35,760
Let's go to Izuya again!
411
00:29:36,380 --> 00:29:37,210
Wrasse special.
412
00:29:38,060 --> 00:29:39,980
Yes, let's go again.
413
00:29:44,390 --> 00:29:46,270
I'm sorry, Mr. President.
414
00:29:46,830 --> 00:29:50,520
I left something at the restaurant.
415
00:29:51,150 --> 00:29:52,530
I'm going to go get it.
416
00:29:52,960 --> 00:29:54,540
Are you all right by yourself?
417
00:29:55,500 --> 00:29:58,630
Factory guys sure are surprising.
418
00:29:59,090 --> 00:30:01,230
I came walking by myself.
419
00:30:02,160 --> 00:30:03,710
How amusing.
420
00:30:04,630 --> 00:30:07,070
Well then, I'll be back soon.
421
00:30:49,850 --> 00:30:51,330
Mikuni-san, right?
422
00:30:51,660 --> 00:30:52,290
That's right.
423
00:31:03,760 --> 00:31:05,010
Onee-chan.
424
00:31:08,270 --> 00:31:09,230
So what?
425
00:31:11,670 --> 00:31:15,030
I don't care about that, Onee-chan.
426
00:31:16,580 --> 00:31:18,030
Why not?
427
00:31:19,180 --> 00:31:22,080
I don't care what he is after.
428
00:31:22,870 --> 00:31:25,080
I thought that might have been the case.
429
00:31:26,790 --> 00:31:28,840
Otherwise he wouldn't have picked me.
430
00:31:30,220 --> 00:31:35,070
I don't care what he did.
431
00:31:38,330 --> 00:31:40,210
I don't even care if he's a murder.
432
00:31:42,840 --> 00:31:45,680
That's completely fine.
433
00:31:47,000 --> 00:31:50,060
I'm with him.
434
00:31:55,300 --> 00:31:56,690
I love him.
435
00:31:58,800 --> 00:32:00,640
And I will certainly..
436
00:32:01,800 --> 00:32:03,180
...make him love me.
437
00:32:04,530 --> 00:32:06,210
Certainly.
438
00:32:06,770 --> 00:32:09,080
You couldn't understand.
439
00:32:09,940 --> 00:32:11,120
You couldn't possibly.
440
00:32:21,700 --> 00:32:24,010
I'm going to take you with me.
441
00:32:25,560 --> 00:32:26,680
It's fine, right?
442
00:32:27,540 --> 00:32:29,220
You've had a happy enough life, right?
443
00:33:42,190 --> 00:33:43,110
I get it.
444
00:33:44,200 --> 00:33:46,140
I have to write a will too.
445
00:33:46,140 --> 00:33:49,040
I'll make it clear that I did everything on my own.
446
00:33:50,490 --> 00:33:51,780
But...
447
00:33:51,780 --> 00:33:53,160
Can I ask some naive questions?
448
00:33:55,670 --> 00:33:57,170
The way you are now isn't good enough?
449
00:33:58,470 --> 00:33:59,230
Because...
450
00:34:00,280 --> 00:34:02,030
You seem happy enough.
451
00:34:02,690 --> 00:34:04,470
You're the son-in-law of a rich family now.
452
00:34:06,810 --> 00:34:08,490
You have a respectable job too.
453
00:34:09,280 --> 00:34:10,200
It's not good enough?
454
00:34:14,490 --> 00:34:16,170
Naive question number 2.
455
00:34:17,190 --> 00:34:18,080
Aren't you scared?
456
00:34:19,790 --> 00:34:21,040
Of failing...
457
00:34:22,530 --> 00:34:23,810
Or of being found out.
458
00:34:31,690 --> 00:34:33,770
I don't have any other choice.
459
00:34:34,390 --> 00:34:35,480
I see.
460
00:34:37,030 --> 00:34:38,020
Speaking of which...
461
00:34:38,450 --> 00:34:39,860
My late mother said this...
462
00:34:43,460 --> 00:34:46,720
People who will do anything for money...
463
00:34:54,960 --> 00:34:56,670
...are called zeni geba.
464
00:35:02,970 --> 00:35:05,010
I don't really get it.
465
00:35:05,510 --> 00:35:07,610
But isn't it kinda cool?
466
00:35:09,100 --> 00:35:09,920
Hey.
467
00:35:13,020 --> 00:35:13,650
Don't lose.
468
00:35:15,820 --> 00:35:16,320
To money.
469
00:35:19,840 --> 00:35:20,530
Okay?
470
00:35:31,640 --> 00:35:32,960
I'm not wrong...
471
00:35:35,170 --> 00:35:37,050
I'm not wrong.
472
00:35:43,730 --> 00:35:45,780
I'm not wrong.
473
00:36:25,760 --> 00:36:26,750
What's wrong?
474
00:36:30,640 --> 00:36:32,190
Father was...
475
00:36:34,060 --> 00:36:35,710
Father was...!
476
00:37:17,960 --> 00:37:20,010
I am zeni geba.
477
00:38:00,020 --> 00:38:01,960
It's money! Money!
478
00:38:23,780 --> 00:38:25,730
You all are like that too.
479
00:38:28,200 --> 00:38:29,980
It's money, right?
480
00:38:32,420 --> 00:38:34,460
You all want money, right?
481
00:38:42,540 --> 00:38:44,650
Come on! Fight over it!
482
00:38:49,090 --> 00:38:50,540
You're in the way! Move!
483
00:38:52,290 --> 00:38:56,380
Scramble for it more repulsively!
484
00:39:21,820 --> 00:39:23,270
Are you okay?
485
00:40:10,800 --> 00:40:12,380
I'm not wrong.
486
00:40:12,810 --> 00:40:14,810
I'm not wrong!
487
00:43:30,760 --> 00:43:31,420
Well then.
488
00:43:31,680 --> 00:43:35,440
A word from Mikuni Shipbuilding's new president please.
489
00:45:29,270 --> 00:45:32,170
I'll always take care of and protect you.
490
00:45:32,170 --> 00:45:34,650
Hey, Onee-chan, say something!
491
00:45:34,650 --> 00:45:37,580
You know how it feels to hate rich people, right?
492
00:45:37,580 --> 00:45:40,400
You promised you'd die when I gave you a billion.
493
00:45:40,530 --> 00:45:43,830
I didn't know what else to do!
494
00:45:44,450 --> 00:45:46,660
I can't see mom.
495
00:45:47,250 --> 00:45:50,220
Because I can't go to heaven.
32599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.