All language subtitles for Zeni Geba Ep 04 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:01,870 I want Futaro-san. 2 00:00:03,930 --> 00:00:05,480 Please let us get married. 3 00:00:07,770 --> 00:00:08,930 Akane-chan... 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,750 That's impossible. 5 00:00:17,630 --> 00:00:18,880 Why? 6 00:00:19,870 --> 00:00:20,820 Because... 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,030 You love me... 8 00:00:27,940 --> 00:00:28,970 Of course. 9 00:00:29,790 --> 00:00:31,070 I love you. 10 00:00:31,770 --> 00:00:32,490 I'm in love with you. 11 00:00:36,150 --> 00:00:37,670 I want to be with you forever. 12 00:00:37,930 --> 00:00:38,820 Then... 13 00:00:38,820 --> 00:00:40,070 But marriage is impossible. 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,080 Why? 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,350 Futaro-san? 16 00:00:46,430 --> 00:00:47,520 Why? 17 00:00:47,750 --> 00:00:48,480 That is... 18 00:00:49,330 --> 00:00:53,650 Because, Akane-chan, you are a member of the Mikuni family. 19 00:00:54,380 --> 00:00:56,060 You're too different from me. 20 00:00:57,310 --> 00:00:58,200 That doesn't... 21 00:00:58,200 --> 00:00:59,090 - It does matter. That doesn't... 22 00:01:00,210 --> 00:01:01,000 It does matter. 23 00:01:02,880 --> 00:01:06,900 Futaro-kun, I don't think it matters either. 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,480 If... 25 00:01:08,650 --> 00:01:11,190 If I hadn't said that it was impossible... 26 00:01:12,640 --> 00:01:14,940 I believe your father would be really against it. 27 00:01:15,800 --> 00:01:17,120 I think... 28 00:01:18,240 --> 00:01:19,130 ...that is correct. 29 00:01:21,070 --> 00:01:22,320 Why is it correct? 30 00:01:23,210 --> 00:01:27,430 Because no one would want a mysterious person like me. 31 00:01:27,630 --> 00:01:29,210 It's only natural. 32 00:01:29,840 --> 00:01:32,250 I don't have any parents to introduce. 33 00:01:33,330 --> 00:01:35,050 My mother died. 34 00:01:35,940 --> 00:01:39,530 My father is good for nothing, and I've no idea where he is or what he's doing. 35 00:01:39,990 --> 00:01:41,510 I have practically no education. 36 00:01:43,710 --> 00:01:47,540 A man like that can't become a member of this family. 37 00:01:49,320 --> 00:01:52,150 I don't think Akane-chan cares about that. 38 00:01:52,150 --> 00:01:54,360 So it doesn't matter how you were raised. 39 00:01:54,360 --> 00:01:56,240 It does matter, Midori-san. 40 00:01:57,330 --> 00:01:58,740 It's best... 41 00:01:59,500 --> 00:02:02,700 ...to be with people who were raised in the same environment... 42 00:02:02,700 --> 00:02:05,920 ...and who breathed the same air as you. 43 00:02:06,090 --> 00:02:07,640 That is the best. 44 00:02:09,160 --> 00:02:11,000 Your values are the same. 45 00:02:13,250 --> 00:02:14,790 Anyway, that's the best. 46 00:02:22,700 --> 00:02:23,790 I... 47 00:02:27,150 --> 00:02:29,030 ...will leave this house. 48 00:02:29,330 --> 00:02:30,910 Then it'll be fine. 49 00:02:31,170 --> 00:02:31,930 Akane! 50 00:02:42,810 --> 00:02:43,730 No. 51 00:02:45,220 --> 00:02:46,960 That would never work. 52 00:02:46,960 --> 00:02:48,310 Why!? 53 00:02:48,840 --> 00:02:53,060 You can only say that because you don't know what it is to be poor. 54 00:02:53,920 --> 00:02:55,830 Think about how it'd be. 55 00:02:56,450 --> 00:02:57,850 The two of us living together... 56 00:03:00,310 --> 00:03:04,890 I'll never bring that upon you because I love you. 57 00:03:04,890 --> 00:03:07,690 I'm fine as long as you're there. 58 00:03:07,690 --> 00:03:10,960 You don't understand how hard it is to be poor! 59 00:03:11,520 --> 00:03:14,020 Poorness will easily change people! 60 00:03:15,140 --> 00:03:16,530 Love will be forgotten about! 61 00:03:24,170 --> 00:03:25,690 Father... 62 00:03:25,690 --> 00:03:27,010 Midori-san... 63 00:03:27,800 --> 00:03:29,380 I'm so sorry! 64 00:03:29,710 --> 00:03:33,630 You didn't invite me here for this to happen. 65 00:03:38,180 --> 00:03:39,330 Akane-san is... 66 00:03:39,960 --> 00:03:41,940 ...a really wonderful woman. 67 00:03:44,380 --> 00:03:47,740 Please make her happy. 68 00:03:49,680 --> 00:03:51,260 At this rate... 69 00:03:52,420 --> 00:03:53,700 She'll also... 70 00:03:54,860 --> 00:03:56,340 It's painful for me too. 71 00:03:59,570 --> 00:04:01,090 I will leave this family. 72 00:04:02,730 --> 00:04:03,460 What... 73 00:04:05,800 --> 00:04:07,050 It was... 74 00:04:08,300 --> 00:04:09,460 ...a lot of fun. 75 00:04:10,540 --> 00:04:12,060 Thank you so much. 76 00:04:18,920 --> 00:04:20,300 I... 77 00:04:21,420 --> 00:04:23,000 ...will return to my own world. 78 00:05:14,290 --> 00:05:19,360 You rich people love these kind of poor people. 79 00:05:20,220 --> 00:05:24,870 Obedient without lust. 80 00:05:24,870 --> 00:05:27,700 You love poor people who know their place. 81 00:05:28,100 --> 00:05:31,620 Poor people who never bare their fangs at the rich. 82 00:05:32,910 --> 00:05:35,250 Do you know why? 83 00:05:41,010 --> 00:05:46,260 You all are scared somewhere in your heart. 84 00:05:48,200 --> 00:05:50,110 Where there's a poor person around... 85 00:05:50,840 --> 00:05:54,690 You realize how it would be if you weren't rich anymore. 86 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 You're all scared. 87 00:05:58,150 --> 00:05:59,600 Because... 88 00:06:00,000 --> 00:06:04,350 There was never a reason for you all to be rich in the first place. 89 00:06:05,110 --> 00:06:06,490 To put it simply... 90 00:06:07,350 --> 00:06:14,470 Your dear ancestors just happened to be a little bit strong in a fight. 91 00:06:16,870 --> 00:06:21,030 I know exactly what you all are thinking. 92 00:06:22,110 --> 00:06:23,660 You're disappointed, aren't you? 93 00:06:25,080 --> 00:06:27,120 Thinking I'm not really a bad guy. 94 00:06:29,460 --> 00:06:31,180 You're thinking that right now. 95 00:06:33,150 --> 00:06:34,340 Ridiculous... 96 00:06:35,590 --> 00:06:37,970 What the hell is with that man!? 97 00:06:40,140 --> 00:06:43,270 I feel like everyone's telling me what I'm trying to say. 98 00:06:45,610 --> 00:06:48,120 I'm a little disappointed. 99 00:06:48,910 --> 00:06:49,930 What's wrong? 100 00:06:51,510 --> 00:06:53,390 Shirakawa-kun... 101 00:06:55,110 --> 00:06:57,050 Shirakawa-kun told me I should definitely quit this. 102 00:06:57,050 --> 00:06:58,370 - You should definitely stop this. Shirakawa-kun told me I should definitely quit this. 103 00:06:58,800 --> 00:07:00,350 And to not let that man into this house. 104 00:07:00,480 --> 00:07:01,570 Those are just pretty words, Midori. 105 00:07:01,700 --> 00:07:03,340 He said his goal is obviously money. 106 00:07:04,860 --> 00:07:08,220 He said that he got close to Akane because he wants our money. 107 00:07:11,780 --> 00:07:14,550 So he was wrong after all. 108 00:07:14,910 --> 00:07:16,550 I'm waiting. 109 00:07:18,010 --> 00:07:20,850 I'm waiting for you all to come begging. 110 00:07:20,850 --> 00:07:21,470 Mi 111 00:07:21,470 --> 00:07:22,150 kuni 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,050 Mikuni 113 00:07:25,820 --> 00:07:27,240 Akane. 114 00:07:28,690 --> 00:07:30,470 Do well. 115 00:07:50,870 --> 00:07:51,840 Hi, this is Shirakawa. 116 00:07:52,290 --> 00:07:56,570 I can't get to the phone right now. Please leave a message after the beep. 117 00:07:58,520 --> 00:08:00,230 Hi, it's Midori. 118 00:08:00,660 --> 00:08:02,370 I've only been getting your answering machine recently. 119 00:08:02,970 --> 00:08:05,340 Thanks for all of your concern. 120 00:08:05,340 --> 00:08:06,530 But he... 121 00:08:07,120 --> 00:08:09,200 Futaro-kun left. 122 00:08:09,920 --> 00:08:11,930 Akane-chan said she wanted to get married, 123 00:08:12,230 --> 00:08:14,140 but he turned her down and left. 124 00:08:14,140 --> 00:08:16,140 He wasn't the kind of person you thought he was. 125 00:08:17,470 --> 00:08:18,650 I'll call again. 126 00:08:24,820 --> 00:08:27,240 Mikuni Shipbuilding Corporation 127 00:09:08,520 --> 00:09:10,040 Still!? 128 00:10:11,110 --> 00:10:12,130 It wouldn't have worked. 129 00:10:13,680 --> 00:10:16,710 Getting married like that wouldn't have worked. 130 00:10:19,380 --> 00:10:24,420 It won't work without their trust. 131 00:10:40,280 --> 00:10:42,020 How was Akane-chan today? 132 00:10:42,550 --> 00:10:43,700 She didn't leave her room once. 133 00:10:43,840 --> 00:10:44,500 What about meals? 134 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 I see... 135 00:10:55,240 --> 00:10:56,230 Akane. 136 00:10:57,350 --> 00:10:58,700 Akane-chan? 137 00:11:18,740 --> 00:11:19,630 Akane! 138 00:11:50,580 --> 00:11:51,800 Futaro-kun. 139 00:12:05,440 --> 00:12:06,260 What's wrong? 140 00:12:07,810 --> 00:12:09,960 Please come back to the Mikuni Family. 141 00:12:10,680 --> 00:12:11,800 Please! 142 00:12:16,190 --> 00:12:17,010 But... 143 00:12:17,700 --> 00:12:18,230 I'm... 144 00:12:18,290 --> 00:12:19,350 Please... 145 00:12:21,030 --> 00:12:22,650 Please stay with Akane forever! 146 00:12:23,930 --> 00:12:26,440 Akane needs you no matter what. 147 00:12:27,950 --> 00:12:28,870 My father agrees too. 148 00:12:31,410 --> 00:12:32,570 Please! 149 00:12:52,900 --> 00:12:53,450 Mi 150 00:12:53,450 --> 00:12:54,030 kuni 151 00:12:54,030 --> 00:12:54,980 Mikuni 152 00:13:17,780 --> 00:13:18,770 Welcome home. 153 00:13:18,940 --> 00:13:20,030 Welcome home. 154 00:13:20,880 --> 00:13:21,940 I'm back. 155 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Sorry. 156 00:14:06,560 --> 00:14:09,660 Thank you for looking after me. 157 00:14:18,630 --> 00:14:21,570 So? How's life in heaven? 158 00:14:22,810 --> 00:14:26,830 It's pretty good here, thank you. 159 00:14:29,700 --> 00:14:33,520 I've finally entered the same ranks of the rich as you. 160 00:14:34,380 --> 00:14:35,600 But... 161 00:14:35,600 --> 00:14:37,970 Please don't get the wrong idea, okay? 162 00:14:38,660 --> 00:14:41,040 They begged me. 163 00:14:41,300 --> 00:14:43,940 I'm going to become a member of the Mikuni Family. 164 00:15:21,620 --> 00:15:24,340 It may be hard to believe, but it's a true story. 165 00:15:25,960 --> 00:15:28,300 I said something like 'Yeah!' without thinking. 166 00:15:30,110 --> 00:15:31,790 Hey, Futaro. 167 00:15:45,080 --> 00:15:48,930 Zeni Geba Money Crazy 168 00:15:49,950 --> 00:15:55,980 Subtitles by Kakijun Get more J-Drama at http://www.d-addicts.com/ Visit my blog at http://kakijun.livejournal.com/ Save fansubs, don't upload onto streaming sites! 169 00:15:59,910 --> 00:16:02,480 Well, anyway, this is a splendid house. 170 00:16:02,870 --> 00:16:04,060 Thank you. 171 00:16:04,260 --> 00:16:06,790 It's quite old though. 172 00:16:06,790 --> 00:16:10,290 It's like a being at a place for tourists. Yeah, Futaro? 173 00:16:10,520 --> 00:16:13,390 Wow, but marriage is such a surprise. 174 00:16:13,390 --> 00:16:19,580 You know, I heard my son, Futaro, was being taken care of by you all, so I thought I'd just come and say hi. 175 00:16:19,580 --> 00:16:23,270 But who would have thought he was getting married. 176 00:16:24,000 --> 00:16:25,480 I guess were going to be relatives from now on. 177 00:16:27,490 --> 00:16:30,200 I'm looking forward to it. 178 00:16:30,200 --> 00:16:31,610 Same here. 179 00:16:31,610 --> 00:16:32,470 Akane-san. 180 00:16:32,470 --> 00:16:32,860 Yes? 181 00:16:32,930 --> 00:16:33,850 Call me dad, okay? 182 00:16:35,600 --> 00:16:36,060 Okay. 183 00:16:36,060 --> 00:16:38,730 What a happy occasion. 184 00:16:38,730 --> 00:16:41,530 Would it be alright to have some of that alcohol over there? 185 00:16:41,530 --> 00:16:43,080 Sure, sure. Haru-chan. 186 00:16:43,080 --> 00:16:44,000 Yes. 187 00:16:45,620 --> 00:16:51,650 You know, he has me as a father, but he turned out pretty well 188 00:16:52,150 --> 00:16:56,460 Well, he's a little dark and lacks a bit of humor though. 189 00:16:56,460 --> 00:16:58,840 Well, compared to me he doesn't sing. 190 00:17:01,010 --> 00:17:02,260 But he's serious. 191 00:17:02,260 --> 00:17:04,600 He works hard and doesn't live luxuriously. 192 00:17:04,600 --> 00:17:06,350 Well, kind of like a fuel-efficient car. 193 00:17:08,860 --> 00:17:11,000 Thanks, thanks. 194 00:17:14,890 --> 00:17:17,750 This is delicious alcohol. 195 00:17:18,940 --> 00:17:20,790 Wow... 196 00:17:21,580 --> 00:17:22,760 Delicious! 197 00:17:23,360 --> 00:17:24,250 Hey. 198 00:17:24,410 --> 00:17:25,070 Hey. 199 00:17:25,730 --> 00:17:26,920 Haven't you had enough? 200 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Everyone is tired. 201 00:17:29,920 --> 00:17:34,270 Do you mind if I stay here tonight? I'll can stay in my son's room. 202 00:17:34,270 --> 00:17:36,310 Of course. Please make yourself at home. 203 00:17:36,900 --> 00:17:38,680 Haru-chan, please make his bed. 204 00:17:38,680 --> 00:17:39,640 Yes. 205 00:17:40,330 --> 00:17:40,860 Umm... 206 00:17:43,690 --> 00:17:45,500 Thank you for taking care of me. 207 00:17:45,930 --> 00:17:46,630 Same here. 208 00:17:48,670 --> 00:17:51,770 May I use your restroom? 209 00:17:51,770 --> 00:17:53,810 Well then, I'll show you where it is. 210 00:18:02,810 --> 00:18:03,960 Midori-san. 211 00:18:04,230 --> 00:18:04,880 Yes? 212 00:18:04,880 --> 00:18:06,860 Thank you for taking care of Futaro. 213 00:18:06,860 --> 00:18:09,040 Not at all. Same here. 214 00:18:09,500 --> 00:18:11,510 I don't know if you've heard or not, but... 215 00:18:12,070 --> 00:18:13,920 His mother died, 216 00:18:13,920 --> 00:18:15,990 and I'm a worthless father. 217 00:18:16,620 --> 00:18:19,810 One time, I was unemployed and lost my temper. 218 00:18:20,180 --> 00:18:21,170 Well... 219 00:18:21,360 --> 00:18:24,130 The scar on is face is also because I was drunk. 220 00:18:24,430 --> 00:18:25,910 I hurt him. 221 00:18:27,460 --> 00:18:28,910 I see... 222 00:18:29,210 --> 00:18:30,390 So he... 223 00:18:30,760 --> 00:18:36,390 ...was raised without knowing the warmth of family. 224 00:18:36,390 --> 00:18:39,690 So I'm really happy. 225 00:18:39,690 --> 00:18:43,510 I'm so happy the wonderful people here can become his family. 226 00:18:45,190 --> 00:18:46,350 Please take good care of him. 227 00:18:47,010 --> 00:18:49,770 Same here. Thank you for taking good care of him. 228 00:18:49,770 --> 00:18:51,950 I think it'll definitely go well. 229 00:18:51,950 --> 00:18:53,070 He's a cute little brother. 230 00:18:53,600 --> 00:18:54,980 Is he cute? 231 00:18:54,980 --> 00:18:56,040 Yes. 232 00:18:56,040 --> 00:18:59,000 He'll show that he can sing. 233 00:18:59,170 --> 00:18:59,790 Here it is. 234 00:18:59,920 --> 00:19:01,110 Ah, yes. 235 00:19:09,680 --> 00:19:11,720 What a fine woman. 236 00:19:15,580 --> 00:19:17,390 What do you think you're doing? 237 00:19:18,680 --> 00:19:19,960 What do you mean? 238 00:19:23,360 --> 00:19:25,010 That time... 239 00:19:25,860 --> 00:19:27,580 I should have just killed you. 240 00:19:32,090 --> 00:19:33,150 Yeah... 241 00:19:33,150 --> 00:19:37,830 Killing a regular person and killing a parent really is different after all. 242 00:19:38,090 --> 00:19:38,880 Right? 243 00:19:40,890 --> 00:19:42,610 You sure look scary. 244 00:19:43,270 --> 00:19:45,670 Why did you become like this? 245 00:19:47,780 --> 00:19:50,910 Well, you sure are doing well. 246 00:19:50,910 --> 00:19:53,280 How did you make that girl yours? 247 00:19:53,680 --> 00:19:55,360 So you did it like I guessed? 248 00:19:55,360 --> 00:19:57,600 The prettier girl was impossible? 249 00:19:57,600 --> 00:19:58,430 Shut up. 250 00:20:00,210 --> 00:20:03,530 What are you trying to look cool for? 251 00:20:03,530 --> 00:20:08,120 The girl you just happened to fall in love with didn't just happen to be really rich, right? 252 00:20:08,680 --> 00:20:10,590 I won't fall in love with anyone. 253 00:20:11,080 --> 00:20:12,240 That's what I decided. 254 00:20:12,240 --> 00:20:13,720 Why? 255 00:20:13,720 --> 00:20:16,060 The person you love dies... 256 00:20:16,850 --> 00:20:18,760 And people you want dead are alive. 257 00:20:18,760 --> 00:20:19,160 Huh? 258 00:20:19,910 --> 00:20:21,040 Are you referring to me? 259 00:20:25,480 --> 00:20:26,740 Well... 260 00:20:27,070 --> 00:20:28,350 You sure did well though, Futaro. 261 00:20:28,710 --> 00:20:29,970 You did really well. 262 00:20:30,300 --> 00:20:32,500 You really are my son. 263 00:20:32,970 --> 00:20:37,480 If you marry into this family, not only will your life be secure, it'll be elegant too. 264 00:20:37,780 --> 00:20:38,470 Right? 265 00:20:40,320 --> 00:20:41,370 But you know... 266 00:20:42,390 --> 00:20:43,180 Did you notice? 267 00:20:44,860 --> 00:20:47,240 The way they looked at me. 268 00:20:48,620 --> 00:20:52,250 They despise me from the bottom of their hearts. 269 00:20:52,510 --> 00:20:56,230 I bet they're talking about how horrible poverty is right now. 270 00:20:56,530 --> 00:21:00,220 And if they're going to have to deal with me from now on. 271 00:21:00,910 --> 00:21:05,890 'I'm embarrassed! I wonder if he's coming to the wedding? Oh no!' 272 00:21:05,890 --> 00:21:07,080 'Oh no!' 273 00:21:13,080 --> 00:21:14,300 It pisses me off. 274 00:21:15,380 --> 00:21:18,350 They just happened to be born into a rich family. 275 00:21:19,010 --> 00:21:21,120 I hate that the most. 276 00:21:22,600 --> 00:21:23,690 Still... 277 00:21:24,450 --> 00:21:28,300 I can forgive people who made it to the top with their own power. 278 00:21:30,150 --> 00:21:34,530 Being at the top without any effort. 279 00:21:37,070 --> 00:21:37,830 Huh? 280 00:21:39,180 --> 00:21:42,010 Futaro-kun, did you just sympathize with your father? 281 00:21:42,540 --> 00:21:43,100 Shut up. 282 00:21:46,300 --> 00:21:49,360 You don't have much of a vocabulary. 283 00:21:52,200 --> 00:21:53,940 Send those bastards to hell. 284 00:21:56,190 --> 00:21:57,340 Then... 285 00:21:57,870 --> 00:21:59,150 Let me in on this too. 286 00:22:00,270 --> 00:22:03,770 How about the two of us take everything they own? 287 00:22:05,080 --> 00:22:05,880 'Shut up.' 288 00:22:08,410 --> 00:22:09,570 'Shut up.' 289 00:23:11,960 --> 00:23:13,340 Hi, this is Shirakawa. 290 00:23:13,340 --> 00:23:17,100 I can't get to the phone right now. Please leave a message after the beep. 291 00:23:19,080 --> 00:23:20,360 Shirakawa-kun? 292 00:23:20,360 --> 00:23:21,120 It's Midori. 293 00:23:21,710 --> 00:23:22,930 Please give me a call. 294 00:23:23,990 --> 00:23:25,270 I have something I want to tell you. 295 00:23:26,690 --> 00:23:27,410 Please. 296 00:23:28,570 --> 00:23:29,460 Bye. 297 00:24:04,000 --> 00:24:04,920 Here. 298 00:24:06,170 --> 00:24:07,660 Wow! 299 00:24:08,090 --> 00:24:10,160 Take this money and disappear off to somewhere. 300 00:24:10,460 --> 00:24:11,680 And never show up again. 301 00:24:13,750 --> 00:24:15,400 I'm not begging you. 302 00:24:15,800 --> 00:24:16,620 I'm warning you. 303 00:24:17,410 --> 00:24:18,340 Scary. 304 00:24:18,830 --> 00:24:22,620 We can't help each other out, father and son? 305 00:24:23,050 --> 00:24:24,300 Of course not. 306 00:24:26,010 --> 00:24:28,520 Alright, Young Master. 307 00:24:30,790 --> 00:24:31,550 I'll leave in the morning. 308 00:24:31,880 --> 00:24:34,680 I want to see how the breakfast of a rich person tastes. 309 00:24:34,680 --> 00:24:38,210 This is the last night we'll spend alone together as father and son. 310 00:24:42,590 --> 00:24:44,470 You sure are cold. 311 00:26:26,640 --> 00:26:29,020 Oh, so your father went home? 312 00:26:29,250 --> 00:26:30,760 Yes, I'm really sorry. 313 00:26:31,590 --> 00:26:32,870 He caused so much trouble. 314 00:26:33,100 --> 00:26:36,790 It wasn't trouble. He's an interesting father. 315 00:26:36,790 --> 00:26:39,690 Yeah. I wanted to talk with him more. 316 00:26:39,960 --> 00:26:41,010 Thanks. 317 00:26:42,300 --> 00:26:44,180 Hey, where's Haru-chan? 318 00:26:44,770 --> 00:26:47,640 He had a fever and wasn't feeling well, so she stayed in bed. 319 00:26:47,740 --> 00:26:49,120 I'm so sorry. 320 00:26:49,120 --> 00:26:50,440 I see. 321 00:26:52,910 --> 00:26:53,500 Futaro-kun. 322 00:26:53,900 --> 00:26:54,520 Yes? 323 00:26:54,520 --> 00:26:57,990 Well, I've been pestering Akane about this too. 324 00:26:58,150 --> 00:27:00,230 It's about the wedding. 325 00:27:01,610 --> 00:27:02,040 Yes. 326 00:27:03,460 --> 00:27:05,270 Is there anything special you want the wedding ceremony? 327 00:27:05,470 --> 00:27:07,050 No, nothing really. 328 00:27:07,180 --> 00:27:08,330 I see. 329 00:27:08,330 --> 00:27:11,100 Well there's a lot of stuff since it's this kind of family. 330 00:27:11,100 --> 00:27:12,820 Could you leave it to me? 331 00:27:12,820 --> 00:27:13,210 Yes. 332 00:27:13,840 --> 00:27:16,640 You'll live here together after the wedding too. Is that alright? 333 00:27:17,200 --> 00:27:17,790 Yes. 334 00:27:18,550 --> 00:27:21,060 I don't think Akane could handle being a housewife easily. 335 00:27:21,350 --> 00:27:22,740 Father! 336 00:27:22,740 --> 00:27:24,320 That's not what this is about. 337 00:27:24,320 --> 00:27:25,700 No, it isn't. 338 00:27:25,700 --> 00:27:27,880 Father doesn't want to be lonely. 339 00:27:27,880 --> 00:27:28,770 Admit it. 340 00:27:29,070 --> 00:27:30,090 Well... 341 00:27:30,420 --> 00:27:31,600 That's how it is. 342 00:27:33,810 --> 00:27:35,790 I like this family too. 343 00:27:36,020 --> 00:27:38,060 I see. Thanks. 344 00:27:38,590 --> 00:27:40,830 You have to pick out a dress, Akane-chan. 345 00:27:41,690 --> 00:27:42,550 Yeah. 346 00:27:42,640 --> 00:27:44,460 Futaro-kun's tuxedo too. 347 00:27:44,460 --> 00:27:45,540 Eh? I'm going to wear it? 348 00:27:45,540 --> 00:27:46,830 Who else would? 349 00:27:46,830 --> 00:27:47,490 Oh yeah. 350 00:27:47,490 --> 00:27:48,480 I think he'll look good in one. 351 00:27:48,480 --> 00:27:50,090 Let me help pick one out. 352 00:27:50,090 --> 00:27:50,880 Okay. Let me help pick one out. 353 00:27:50,880 --> 00:27:52,070 Well then, the three of us can go. 354 00:27:52,660 --> 00:27:53,190 Huh, me too? 355 00:27:53,490 --> 00:27:54,610 Of course! 356 00:27:55,000 --> 00:27:56,450 Onee-chan. 357 00:27:56,720 --> 00:27:57,310 Sorry. 358 00:27:58,760 --> 00:27:59,420 About what? 359 00:27:59,420 --> 00:28:02,620 I'm sorry your little sister's getting married before you. 360 00:28:08,880 --> 00:28:10,920 Hey! What's that, Akane-chan? 361 00:28:11,050 --> 00:28:12,210 That's right. 362 00:28:12,440 --> 00:28:13,620 There is an order, right? 363 00:28:13,620 --> 00:28:14,220 - Right? There is an order, right? 364 00:28:14,220 --> 00:28:16,390 Father, I'll get married and go overseas. 365 00:28:16,790 --> 00:28:17,710 I don't want that. 366 00:28:22,920 --> 00:28:24,370 Is something the matter, Futaro-kun? 367 00:28:25,420 --> 00:28:27,400 We're family now. 368 00:28:27,400 --> 00:28:29,020 I'm your older sister. 369 00:28:29,020 --> 00:28:30,370 Got it, little bro? 370 00:28:31,490 --> 00:28:33,370 Yes. 371 00:28:34,490 --> 00:28:35,610 Family, huh... 372 00:28:40,520 --> 00:28:41,570 Futaro. 373 00:28:41,970 --> 00:28:45,200 Shouldn't you search for your father? 374 00:28:48,200 --> 00:28:50,470 You're family. 375 00:28:52,850 --> 00:28:56,370 That bastard isn't family. 376 00:28:57,530 --> 00:28:58,780 I... 377 00:29:00,520 --> 00:29:02,400 ...don't have any more family. 378 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Gamagori Momoko 379 00:29:05,440 --> 00:29:07,280 My only family... 380 00:29:08,170 --> 00:29:09,560 ...was my mother. 381 00:29:13,020 --> 00:29:13,970 What should I do? 382 00:29:13,970 --> 00:29:15,190 I wonder what kind will be good? 383 00:29:15,190 --> 00:29:16,440 How about Dior? 384 00:29:17,700 --> 00:29:18,120 Is something like that alright? 385 00:29:18,120 --> 00:29:18,750 Yeah. Is something like that alright? 386 00:29:18,750 --> 00:29:19,310 Yeah. 387 00:29:21,910 --> 00:29:25,280 I bet it'll be really pretty. I'm sure you'll look great in it. 388 00:29:43,270 --> 00:29:45,640 What the hell are you doing!? 389 00:29:46,630 --> 00:29:47,420 I'm sorry! 390 00:29:47,490 --> 00:29:49,490 You're not getting paid to get in people's way! 391 00:29:49,700 --> 00:29:52,240 There are countless replacements for you! 392 00:29:57,740 --> 00:30:01,500 Work hard if you want today's pay! 393 00:30:10,170 --> 00:30:10,920 Thanks. 394 00:30:25,890 --> 00:30:27,470 Onii-chan, quit it already. 395 00:30:28,980 --> 00:30:29,910 Shut up already. 396 00:30:30,400 --> 00:30:31,130 Okay? 397 00:30:31,490 --> 00:30:32,840 It'll work for sure this time. 398 00:30:33,040 --> 00:30:34,950 It'll go well for sure. 399 00:30:34,950 --> 00:30:39,000 Then I'll pay you back double. Okay, okay? 400 00:30:39,000 --> 00:30:41,740 But you've failed like this so many times. 401 00:30:41,740 --> 00:30:45,000 You don't have to start a new business. Just get a normal job. 402 00:30:45,000 --> 00:30:47,540 Yeah, Shin-chan. Come back here. 403 00:30:47,540 --> 00:30:50,700 We don't have money, but we can have tons of fun. 404 00:30:50,700 --> 00:30:52,190 Onii-chan, please. 405 00:30:52,190 --> 00:30:53,570 No way. 406 00:30:53,570 --> 00:30:56,970 I want to chase my dream! 407 00:30:56,970 --> 00:30:59,230 I hate just steadily making an honest living! 408 00:30:59,230 --> 00:31:00,430 Yacchan! 409 00:31:01,120 --> 00:31:05,600 A man's supposed to chase his dream, right? 410 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 It'll be a hit for sure this time. 411 00:31:10,610 --> 00:31:13,210 A coin parking style love hotel will? 412 00:31:13,210 --> 00:31:14,600 I don't get it. 413 00:31:15,060 --> 00:31:16,380 You will. 414 00:31:16,540 --> 00:31:17,730 Please! 415 00:31:18,550 --> 00:31:19,840 Just one more time. 416 00:31:21,220 --> 00:31:23,500 Please give me one more chance! 417 00:31:24,320 --> 00:31:25,710 Please! 418 00:31:25,710 --> 00:31:27,190 Quit it already, Onii-chan. 419 00:31:27,190 --> 00:31:27,820 Here. 420 00:31:27,820 --> 00:31:29,230 I'll lend you the money. 421 00:31:29,600 --> 00:31:31,610 Dear, that's...! 422 00:31:31,840 --> 00:31:33,450 Yacchan... 423 00:31:36,780 --> 00:31:37,830 Here. 424 00:31:39,650 --> 00:31:40,830 Thank you. 425 00:31:40,830 --> 00:31:41,790 Well then, I'll go right away. 426 00:31:41,790 --> 00:31:43,540 All right, good luck, Shinichi. 427 00:31:43,540 --> 00:31:44,360 - Thanks. All right, good luck, Shinichi. 428 00:31:44,890 --> 00:31:48,050 Think about what you all want when I make a profit! 429 00:31:48,510 --> 00:31:50,100 Wait a minute, Onii-chan! 430 00:31:50,100 --> 00:31:51,180 Enjoy! 431 00:31:53,090 --> 00:31:55,140 Hey, what the hell are you doing!? 432 00:31:55,140 --> 00:31:57,050 Shut up! I know. 433 00:32:10,000 --> 00:32:12,470 Man if you came just a little earlier. 434 00:32:12,470 --> 00:32:14,090 Even though he just dropped by. 435 00:32:14,090 --> 00:32:16,200 But I wanted to see it a little bit. 436 00:32:19,230 --> 00:32:20,680 Kind of like that. 437 00:32:20,680 --> 00:32:22,160 What are you doing, idiot!? 438 00:32:22,390 --> 00:32:24,140 Shut up! I don't want to be called an idiot by one! 439 00:32:24,140 --> 00:32:24,970 What!? 440 00:32:24,970 --> 00:32:26,840 Certainly, Onii-chan is an idiot. 441 00:32:26,840 --> 00:32:29,050 That money is pointless. It'll be gone in an instant. 442 00:32:29,050 --> 00:32:30,400 Sorry. 443 00:32:30,670 --> 00:32:32,150 I'm really, really sorry. 444 00:32:32,150 --> 00:32:34,230 Wait a second. It's nothing for you to apologize about. 445 00:32:34,560 --> 00:32:36,040 Because... 446 00:32:36,040 --> 00:32:38,050 He's a horrible, dumb brother. 447 00:32:38,050 --> 00:32:40,060 It's the same as having thrown out precious money. 448 00:32:40,060 --> 00:32:42,890 Come on now. Don't say that. 449 00:32:43,220 --> 00:32:44,970 What will happen if you don't have that money? 450 00:32:46,190 --> 00:32:49,120 Ah, well kind of like... 451 00:32:52,720 --> 00:32:53,380 Get it? 452 00:32:55,780 --> 00:32:56,900 How can you laugh? 453 00:32:56,900 --> 00:32:58,780 Just kidding! We'll manage somehow. 454 00:32:58,780 --> 00:33:02,870 Well, it may be pitiful, but it's sad that it wasn't that much money. 455 00:33:02,870 --> 00:33:04,940 Really, it'll make you laugh! 456 00:33:05,410 --> 00:33:06,460 But, you know, Onii-san. 457 00:33:06,920 --> 00:33:09,100 God is watching. 458 00:33:09,100 --> 00:33:11,700 What's important isn't money, but a person's heart. 459 00:33:12,890 --> 00:33:15,060 What's important isn't money... 460 00:33:15,490 --> 00:33:17,240 It's a person's heart. 461 00:33:17,370 --> 00:33:18,690 Mom! 462 00:33:18,980 --> 00:33:20,270 Mom! 463 00:33:20,530 --> 00:33:21,790 But Onii-san... 464 00:33:22,940 --> 00:33:23,800 I have a favor to ask. 465 00:33:25,440 --> 00:33:26,660 Please... 466 00:33:28,050 --> 00:33:29,070 Come and eat more often. 467 00:33:37,540 --> 00:33:39,090 Thanks for the food. 468 00:33:44,760 --> 00:33:46,310 You're going already? 469 00:33:59,520 --> 00:34:02,460 You can't survive with just your heart. 470 00:34:03,640 --> 00:34:04,860 Use it. 471 00:34:06,050 --> 00:34:09,770 Take that money for yourselves. 472 00:34:10,460 --> 00:34:11,950 Then show me... 473 00:34:13,690 --> 00:34:17,480 ...that money is what's important after all. 474 00:34:19,400 --> 00:34:21,180 It's money after all. 475 00:34:44,310 --> 00:34:45,140 Where was it dropped? 476 00:34:45,140 --> 00:34:46,490 Where? Where? Where? 477 00:34:46,490 --> 00:34:47,510 Here!? 478 00:34:47,510 --> 00:34:49,160 What in the world... 479 00:34:51,930 --> 00:34:52,450 Hey! 480 00:34:53,640 --> 00:34:54,760 Officer! 481 00:34:54,760 --> 00:34:57,530 Officer, someone dropped this! 482 00:34:58,620 --> 00:35:00,100 Right, right. 483 00:35:00,430 --> 00:35:02,240 Here, someone dropped this. 484 00:35:08,670 --> 00:35:12,760 So, Gamagori Futaro is living with the Mikuni Family right now? 485 00:35:12,990 --> 00:35:14,700 What does he want to do? 486 00:35:15,460 --> 00:35:17,500 Money, of course. Money. 487 00:35:18,150 --> 00:35:19,120 Money. 488 00:35:24,650 --> 00:35:26,370 Hello, Yodobashi Police Station, Criminal Affairs Division. 489 00:35:26,660 --> 00:35:28,020 Ogino? 490 00:35:28,910 --> 00:35:30,360 Please wait a moment. 491 00:35:31,050 --> 00:35:32,500 Ogino-san, phone call. 492 00:35:32,500 --> 00:35:33,090 Who is it? 493 00:35:33,090 --> 00:35:34,410 I don't know... 494 00:35:34,410 --> 00:35:36,390 They said they had something they wanted to tell you. 495 00:35:38,170 --> 00:35:40,140 Hello, this is Ogino. 496 00:35:46,080 --> 00:35:47,630 The Mikuni Family...? 497 00:35:49,340 --> 00:35:50,130 What do you mean by that? 498 00:35:50,760 --> 00:35:52,240 Who are you? 499 00:35:54,150 --> 00:35:55,440 How do you know that!? 500 00:35:55,800 --> 00:35:57,020 Hello!? 501 00:36:01,930 --> 00:36:02,890 What's wrong? 502 00:36:15,510 --> 00:36:16,630 What do you think? 503 00:36:18,010 --> 00:36:19,360 Futaro-kun. 504 00:36:22,200 --> 00:36:23,220 What do you think about this one? 505 00:36:24,180 --> 00:36:24,540 Yeah. 506 00:36:27,700 --> 00:36:28,030 Yes. 507 00:36:30,080 --> 00:36:32,150 Men are hopeless. 508 00:36:32,810 --> 00:36:34,130 Why don't you try it on? 509 00:36:34,950 --> 00:36:35,550 Okay? 510 00:36:35,750 --> 00:36:36,870 Alright, please. 511 00:36:37,200 --> 00:36:38,650 This way please. 512 00:36:42,370 --> 00:36:44,840 How does it feel to be the groom? 513 00:36:46,820 --> 00:36:49,690 It hasn't hit me at all yet. 514 00:36:49,690 --> 00:36:51,690 Getting married? 515 00:36:51,690 --> 00:36:52,920 That too. 516 00:36:53,870 --> 00:36:56,050 Living in the same world as you all. 517 00:36:57,730 --> 00:36:58,820 I've... 518 00:36:59,210 --> 00:37:00,820 ...always been poor. 519 00:37:02,050 --> 00:37:04,880 So I don't know what kind of people rich people are. 520 00:37:05,670 --> 00:37:08,640 So I've always had a bad image of them. 521 00:37:10,380 --> 00:37:13,910 Always thinks only of making money... 522 00:37:13,910 --> 00:37:16,050 Without any blood or tears... 523 00:37:16,610 --> 00:37:18,690 Only ever bragging... 524 00:37:19,380 --> 00:37:21,990 Discriminating against poor people... 525 00:37:24,460 --> 00:37:27,790 Anyway, I only had a bad image of them. 526 00:37:29,010 --> 00:37:29,570 Yeah... 527 00:37:29,570 --> 00:37:30,880 But I was wrong. 528 00:37:31,280 --> 00:37:33,130 I was completely wrong. 529 00:37:34,380 --> 00:37:37,410 I was shocked that this world existed. 530 00:37:38,370 --> 00:37:39,780 How can I describe it...? 531 00:37:40,110 --> 00:37:41,690 Calm... 532 00:37:42,290 --> 00:37:43,740 And gentle... 533 00:37:44,760 --> 00:37:46,110 I thought it was great. 534 00:37:47,360 --> 00:37:51,940 I thought the world was probably set up that way. 535 00:37:53,230 --> 00:37:57,090 People don't have money because others do. 536 00:37:58,040 --> 00:37:59,720 That's what I think it is. 537 00:38:00,940 --> 00:38:02,850 That is society. 538 00:38:04,730 --> 00:38:08,260 There's no way everyone could be the same. 539 00:38:08,260 --> 00:38:09,940 Futaro-kun, you know... 540 00:38:10,600 --> 00:38:11,880 Sometimes... 541 00:38:12,910 --> 00:38:14,750 You're a little judgmental. 542 00:38:16,100 --> 00:38:18,810 Like you think rich people are all the same way. 543 00:38:19,300 --> 00:38:21,280 I don't think it's like that. 544 00:38:21,770 --> 00:38:23,420 Everyone's different. 545 00:38:24,210 --> 00:38:25,430 I am me. 546 00:38:27,410 --> 00:38:28,830 Akane is Akane. 547 00:38:31,100 --> 00:38:33,010 Everyone has a different personality. 548 00:38:35,020 --> 00:38:37,690 There isn't a person alive with the name 'rich'. 549 00:38:40,100 --> 00:38:44,350 Stop thinking that we live in our own world and stuff. 550 00:38:45,270 --> 00:38:46,100 Okay. 551 00:38:46,590 --> 00:38:47,480 Onee-san. 552 00:38:48,900 --> 00:38:49,490 All right! 553 00:38:51,760 --> 00:38:54,070 I'm gonna go see how Akane looks. 554 00:38:54,070 --> 00:38:54,930 Okay. 555 00:39:02,710 --> 00:39:06,100 There isn't a person alive with the name 'rich'... 556 00:39:14,830 --> 00:39:17,640 I don't care about that. 557 00:39:18,060 --> 00:39:21,620 I can't see anything but money in your faces. 558 00:39:36,950 --> 00:39:37,680 You're so pretty. 559 00:39:38,040 --> 00:39:40,020 It looks great on you, Akane-chan. 560 00:39:40,810 --> 00:39:41,560 Right? 561 00:39:41,560 --> 00:39:42,260 Yes. 562 00:39:45,650 --> 00:39:48,160 I really think this is bad, Ogino-san. 563 00:39:48,160 --> 00:39:49,700 Look, it's out of our jurisdiction. 564 00:39:49,700 --> 00:39:50,530 Shut up. 565 00:39:50,760 --> 00:39:52,900 I know that without you telling me. 566 00:39:52,900 --> 00:39:54,020 Come on, get out. 567 00:39:55,570 --> 00:39:57,120 Geez! 568 00:39:57,710 --> 00:40:00,250 Tell them I didn't know anything! 569 00:40:01,470 --> 00:40:03,090 We're both going to take responsibility. 570 00:40:04,470 --> 00:40:05,950 Because we're a team. 571 00:40:14,190 --> 00:40:15,350 Sorry for coming so unexpectedly. 572 00:40:16,500 --> 00:40:18,540 We're from the Yodobashi Police Department. 573 00:40:19,600 --> 00:40:24,110 We got a report that there is a dead body buried in the yard here. 574 00:40:24,110 --> 00:40:25,790 We've specifically come to where it is. 575 00:40:25,860 --> 00:40:27,050 What? 576 00:40:27,050 --> 00:40:28,070 A dead body!? 577 00:40:28,630 --> 00:40:29,910 We don't know whose. 578 00:40:30,440 --> 00:40:32,350 We don't have a warrant yet. 579 00:40:32,680 --> 00:40:35,250 We'll come again if we really have to. 580 00:40:35,250 --> 00:40:39,540 Well, in that case, it could be something serious, or there could be an information leak. 581 00:40:40,490 --> 00:40:44,050 I thought it wouldn't be good for the people here. 582 00:40:45,370 --> 00:40:46,490 What do you want us to do? 583 00:40:47,320 --> 00:40:48,110 Come again? 584 00:40:48,900 --> 00:40:51,300 It's probably just a prank anyway. 585 00:40:51,570 --> 00:40:53,810 Irrational harassments happen from time to time. 586 00:40:53,840 --> 00:40:55,290 Well, I think that's what it is. 587 00:40:55,620 --> 00:40:56,250 But just in case. 588 00:40:57,070 --> 00:40:58,190 Even to just make sure. 589 00:40:59,350 --> 00:41:01,220 Alright. 590 00:41:01,220 --> 00:41:02,380 Please make sure. 591 00:41:02,380 --> 00:41:03,330 Yes. 592 00:41:03,760 --> 00:41:05,050 Understood. 593 00:42:50,910 --> 00:42:52,290 What the hell is this? 594 00:43:21,100 --> 00:43:22,680 I see an idiot! 595 00:43:33,160 --> 00:43:34,550 You were screwing with me! 596 00:43:35,140 --> 00:43:37,450 Who did this? 597 00:43:37,450 --> 00:43:38,830 I see an idiot! 598 00:43:48,520 --> 00:43:52,940 I have the card, Master Futaro. 599 00:45:29,370 --> 00:45:30,960 It's all a lie. 600 00:45:30,960 --> 00:45:32,600 He's a terrible person. 601 00:45:32,600 --> 00:45:35,170 Is there anything I can do? We're friends, right? 602 00:45:35,170 --> 00:45:38,870 There are things you can't buy with money. For instance, love? Money? 603 00:45:39,130 --> 00:45:39,920 I'm going to carry it out. 604 00:45:40,150 --> 00:45:41,570 Thank you. 605 00:45:42,200 --> 00:45:43,920 Father was...! 606 00:45:44,080 --> 00:45:46,880 A lot has happened, but I like you. 607 00:45:47,810 --> 00:45:50,900 My only choice is to do it. 39962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.