Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,100 --> 00:00:25,644
12 de septiembre de 1943.
2
00:00:25,894 --> 00:00:28,063
Unos paracaidistas alemanes
liberan a Mussolini
3
00:00:28,063 --> 00:00:30,566
de su prisi�n en las monta�as
de Italia.
4
00:00:34,319 --> 00:00:38,281
Esta osada y exitosa haza�a
asombr� al mundo.
5
00:00:38,365 --> 00:00:41,076
Inspirado por el rescate
de su aliado,
6
00:00:41,076 --> 00:00:44,079
Hitler orden� una tentativa a�n
m�s osada para capturar
7
00:00:44,079 --> 00:00:45,789
a su gran enemigo.
8
00:00:47,357 --> 00:00:53,437
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
9
00:01:22,292 --> 00:01:27,423
HA LLEGADO EL �GUILA
10
00:03:02,151 --> 00:03:04,487
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, almirante.
11
00:03:06,405 --> 00:03:09,033
Llame ahora mismo al coronel Radl.
12
00:03:09,033 --> 00:03:11,369
Le he comunicado su llegada
al coronel Radl.
13
00:03:11,660 --> 00:03:12,620
Gracias.
14
00:03:25,133 --> 00:03:25,967
Pase, Radl.
15
00:03:28,762 --> 00:03:29,929
Almirante.
16
00:03:30,138 --> 00:03:31,597
Entre y si�ntese.
17
00:03:35,559 --> 00:03:39,480
�Ha ido bien la reuni�n? �El F�hrer
ten�a alguna idea en concreto?
18
00:03:43,359 --> 00:03:47,488
Un sencillo ejercicio
de log�stica.
19
00:03:49,323 --> 00:03:50,784
Nada complicado.
20
00:03:51,159 --> 00:03:54,162
Simplemente desea llevar
a Winston Churchill
21
00:03:55,038 --> 00:03:57,957
de Londres a Berl�n.
22
00:03:59,417 --> 00:04:03,588
Nos han ordenado hacer
un estudio de viabilidad.
23
00:04:04,631 --> 00:04:08,051
Hoy es mi�rcoles.
�l lo habr� olvidado el viernes.
24
00:04:09,010 --> 00:04:11,763
Pero Himmler no.
25
00:04:12,430 --> 00:04:14,516
Su segundo, Himmler,
lo ha aprobado.
26
00:04:14,849 --> 00:04:16,935
S�lo para ponerme en un aprieto.
27
00:04:17,644 --> 00:04:19,813
�Menuda reuni�n!
Deber�a haberlo visto, Radl.
28
00:04:20,271 --> 00:04:23,983
Estaba Hitler, primero vociferando,
luego halagando,
29
00:04:24,400 --> 00:04:26,069
despu�s razonando.
30
00:04:26,861 --> 00:04:28,947
Luego furioso y pataleando como...
31
00:04:30,490 --> 00:04:32,951
como el jefe de pista
de un circo de monstruos.
32
00:04:33,284 --> 00:04:37,997
Gerbil saltando de un pie a otro
como un escolar.
33
00:04:38,415 --> 00:04:39,248
Borman,
34
00:04:40,083 --> 00:04:44,128
un buitre posado en la esquina
observando,
35
00:04:44,504 --> 00:04:45,839
escuchando,
36
00:04:46,255 --> 00:04:47,466
sin hablar.
37
00:04:48,049 --> 00:04:48,800
�Mussolini?
38
00:04:49,258 --> 00:04:50,218
Mussolini
39
00:04:51,094 --> 00:04:52,804
es un aut�mata.
40
00:04:53,513 --> 00:04:59,060
Mir� a mi alrededor y me pregunt�
si era el �nico que pod�a verlo.
41
00:05:00,729 --> 00:05:04,524
Y si era as�,
�c�mo me ver�an ellos a m�?
42
00:05:10,447 --> 00:05:12,824
Almirante,
�el estudio de viabilidad?
43
00:05:14,909 --> 00:05:18,372
Ser� una p�rdida innecesaria
de tiempo.
44
00:05:21,250 --> 00:05:22,917
H�galo inmediatamente.
45
00:05:28,548 --> 00:05:30,259
El �ltimo mes completo.
46
00:05:31,426 --> 00:05:34,096
Si el coronel me explica a grandes
trazos el problema...
47
00:05:35,013 --> 00:05:37,015
Puedo ser bastante concreto.
48
00:05:37,432 --> 00:05:40,519
El F�hrer nos ha ordenado
secuestrar a Winston Churchill.
49
00:05:41,353 --> 00:05:42,354
�Dios santo!
50
00:05:43,147 --> 00:05:45,774
Karl, haga al menos un estudio
de viabilidad sobre ello.
51
00:05:47,192 --> 00:05:50,695
Ayer lleg� algo que puede
echarnos una mano.
52
00:05:50,695 --> 00:05:53,573
Es un comentario, por lo que
recuerdo. Si me permite, se�or...
53
00:05:54,866 --> 00:05:55,825
No.
54
00:05:57,119 --> 00:05:58,120
Aqu� est�.
55
00:05:58,287 --> 00:06:00,497
De Starling, nombre en clave.
56
00:06:01,081 --> 00:06:03,667
En una aldea de Inglaterra
llamada Studley Constable.
57
00:06:11,967 --> 00:06:14,719
�C�mo recibimos los informes
de este Starling?
58
00:06:14,719 --> 00:06:17,431
Desde la embajada espa�ola en
Londres, por valija diplom�tica.
59
00:06:17,431 --> 00:06:19,224
Tambi�n tenemos contacto
por radio.
60
00:06:21,018 --> 00:06:24,646
�D�nde est� exactamente...
Studley Constable?
61
00:06:25,189 --> 00:06:29,109
En la costa este de Inglaterra.
En el condado de Norfolk.
62
00:06:29,693 --> 00:06:31,320
Ech�mosle un vistazo al lugar.
63
00:06:54,927 --> 00:06:56,261
Gran escala.
64
00:06:56,470 --> 00:06:58,472
A la orden, Coronel.
65
00:06:58,597 --> 00:06:59,974
Aqu�.
66
00:07:12,695 --> 00:07:13,863
Coronel.
67
00:07:24,081 --> 00:07:25,457
Litoral aislado.
68
00:07:25,625 --> 00:07:26,667
Muy rural.
69
00:07:26,876 --> 00:07:28,711
Playas extensas, marismas.
70
00:07:30,713 --> 00:07:31,797
Ideal.
71
00:07:32,840 --> 00:07:35,635
Ahora un hombre
para dirigirlo, Karl.
72
00:07:49,940 --> 00:07:52,693
Aterrizaje forzoso, 1940.
Asalto en planeador.
73
00:07:52,693 --> 00:07:55,655
Canal Albert, B�lgica.
Se lanz� sobre Creta en 1941.
74
00:07:56,155 --> 00:07:59,867
Herido al tomar el aer�dromo
de Maleme. Cruz de Caballero.
75
00:07:59,867 --> 00:08:03,954
Dirigi� un grupo de asalto de 300
voluntarios en Leningrado.
76
00:08:04,914 --> 00:08:08,000
Cruz de Caballero de Stalingrado
con Hojas de Roble y Espadas.
77
00:08:08,918 --> 00:08:13,047
En enero de este a�o se lanz�
sobre Kiev con 167 supervivientes
78
00:08:13,047 --> 00:08:15,800
para sacar a dos regimientos
de Rusia.
79
00:08:16,509 --> 00:08:18,344
El coronel Kurt Steiner.
80
00:08:19,136 --> 00:08:20,263
�Qu� idioma?
81
00:08:21,847 --> 00:08:23,266
Educado en Inglaterra.
82
00:08:35,570 --> 00:08:37,488
Es la tercera vez este mes.
83
00:08:38,489 --> 00:08:40,741
A pesar de la garant�a personal
de Goering.
84
00:08:44,787 --> 00:08:47,290
�Le son familiares las obras
de Jung, Karl?
85
00:08:47,582 --> 00:08:51,127
Conozco las obras de Jung,
no me son familiares, coronel.
86
00:08:51,627 --> 00:08:54,585
Un gran pensador.
Un hombre racional.
87
00:08:57,250 --> 00:08:59,998
Aun as� habla de algo llamado
sincronismo.
88
00:09:00,707 --> 00:09:03,332
De los hechos que coinciden
en el tiempo.
89
00:09:03,581 --> 00:09:06,996
Por eso, tenemos la sensaci�n
de que hay una motivaci�n oculta.
90
00:09:07,164 --> 00:09:08,538
S�, lo entiendo.
91
00:09:08,912 --> 00:09:10,120
Este asunto, por ejemplo.
92
00:09:11,329 --> 00:09:14,785
Al F�hrer se le ocurre la absurda
idea de que imitemos a Skorzeny
93
00:09:15,036 --> 00:09:16,617
secuestrando a Churchill.
94
00:09:17,285 --> 00:09:19,741
Por razones pol�ticas tenemos
que realizar un estudio
95
00:09:19,741 --> 00:09:21,366
de viabilidad sin sentido.
96
00:09:21,366 --> 00:09:24,823
Y de repente, el sincronismo
alza su inquietante cabeza.
97
00:09:25,074 --> 00:09:26,114
S�, entiendo.
98
00:09:26,406 --> 00:09:29,737
Hemos recibido un informe rutinario
que indica brevemente
99
00:09:29,737 --> 00:09:33,154
que el pr�ximo mes, tras visitar
una jefatura de bombardeo local,
100
00:09:33,528 --> 00:09:35,610
Churchill descansar�
en una casa campestre
101
00:09:35,610 --> 00:09:38,734
a menos de siete millas
de un litoral des�rtico.
102
00:09:40,401 --> 00:09:43,025
En otro momento, este informe
no significar�a nada.
103
00:09:44,232 --> 00:09:45,982
En este momento en particular,
104
00:09:47,023 --> 00:09:49,106
ese informe en particular,
105
00:09:51,604 --> 00:09:54,645
se convierte en una circunstancia
estimulante,
106
00:09:55,687 --> 00:09:58,894
en una coincidencia que se burla
de nosotros.
107
00:10:01,935 --> 00:10:05,599
El coronel no pensar� en serio
que puede realizarse algo as�.
108
00:10:08,016 --> 00:10:11,972
El gui�o de una chica en una fiesta
raras veces acaba en un cl�max.
109
00:10:13,638 --> 00:10:17,179
Pero tonto el que no siga
la insinuaci�n hasta el final.
110
00:10:22,135 --> 00:10:24,884
Encuentre a este hombre, Karl.
Lleva mucho fuera de Alemania.
111
00:11:55,429 --> 00:11:56,306
�Hans?
112
00:11:57,767 --> 00:11:58,811
�Hans?
113
00:12:01,065 --> 00:12:02,903
Salgamos a estirar las piernas.
114
00:12:18,354 --> 00:12:19,606
Qu�dense en el tren.
115
00:12:21,067 --> 00:12:22,571
Est� prohibido apearse del tren.
116
00:12:25,494 --> 00:12:26,830
Disculpe, se�or.
117
00:12:30,756 --> 00:12:33,136
Lo siento, pero deben permanecer
en el tren.
118
00:12:33,367 --> 00:12:38,175
Si la memoria no me falla,
el ej�rcito polaco se rindi� en 1939.
119
00:12:38,758 --> 00:12:41,602
- �Se�or?
- �Qui�n es esta gente?
120
00:12:42,939 --> 00:12:44,110
Jud�os.
121
00:12:44,945 --> 00:12:45,907
�Jud�os?
122
00:12:46,159 --> 00:12:49,042
Estamos arrasando el ghetto.
Incendi�ndolo.
123
00:12:49,417 --> 00:12:51,384
Han ofrecido una gran resistencia.
124
00:12:51,384 --> 00:12:54,268
�C�mo? �Con paraguas
y muletas?
125
00:13:00,998 --> 00:13:02,251
�Alto, alto!
126
00:13:13,747 --> 00:13:15,084
Me har� cargo del preso.
127
00:13:15,669 --> 00:13:16,631
�El preso!
128
00:13:22,986 --> 00:13:24,030
�C�mo te...?
129
00:13:41,786 --> 00:13:42,909
�C�mo te llamas?
130
00:13:43,575 --> 00:13:44,572
Brana.
131
00:13:46,528 --> 00:13:47,984
Buena suerte, Brana.
132
00:14:09,454 --> 00:14:10,911
Identif�quese.
133
00:14:15,320 --> 00:14:20,312
Coronel Kurt Steiner, al mando del
- 12 destacamento de paracaidistas.
134
00:14:24,183 --> 00:14:27,428
Es costumbre saludar
a un general, coronel.
135
00:14:28,469 --> 00:14:29,881
Aunque sea de la SS.
136
00:14:31,465 --> 00:14:35,001
No hizo tantas distinciones
hace un instante.
137
00:14:35,333 --> 00:14:38,869
No tengo nada a favor
ni en contra de los jud�os.
138
00:14:39,328 --> 00:14:42,197
Pero he visto morir a demasiados
hombres por ser testigos
139
00:14:42,197 --> 00:14:44,488
del asesinato gratuito
de una joven.
140
00:14:45,527 --> 00:14:46,942
El oficial Straub cumpl�a...
141
00:14:46,942 --> 00:14:51,186
�l me recuerda a algo que
se me pega a veces al zapato.
142
00:14:51,435 --> 00:14:53,766
Muy desagradable
cuando hace calor.
143
00:14:54,097 --> 00:14:58,218
Y si usted ostenta el dudoso honor
de dirigir esta carnicer�a sin sentido
144
00:14:58,384 --> 00:15:01,256
le aconsejo que lo mantenga
siempre a favor del viento.
145
00:15:01,671 --> 00:15:04,209
Claro est�, si es capaz de notar
la diferencia.
146
00:15:04,710 --> 00:15:05,830
Por amor de Dios, Kurt.
147
00:15:06,871 --> 00:15:09,243
�Qu� puedo hacer con usted,
coronel?
148
00:15:10,824 --> 00:15:12,570
Es un h�roe de guerra,
149
00:15:13,362 --> 00:15:16,021
ostenta la medalla de la Cruz
con Hojas de Roble y Espadas.
150
00:15:16,650 --> 00:15:20,143
Pero es responsable del intento
de fuga de un enemigo del Estado,
151
00:15:20,644 --> 00:15:23,597
apoyado por la conducta rebelde
de sus hombres.
152
00:15:26,842 --> 00:15:28,841
Deber�an hacerle un consejo
de guerra.
153
00:15:30,836 --> 00:15:35,663
Las decisiones dif�ciles son
privilegio del rango, general.
154
00:15:39,159 --> 00:15:42,485
Pero en cuanto a mis hombres,
155
00:15:43,610 --> 00:15:48,103
parecen sentir cierta lealtad
hacia m�.
156
00:15:52,764 --> 00:15:56,464
Supongo que no se contentar�a
con mi cabeza,
157
00:15:57,133 --> 00:15:59,254
obviando su participaci�n
en el asunto.
158
00:16:05,952 --> 00:16:07,699
Ah� lo tienes. �Lo ves, Hans?
159
00:16:08,575 --> 00:16:09,821
Nunca falla.
160
00:16:11,528 --> 00:16:15,024
Siempre distingo a un cabr�n
cuando lo veo.
161
00:16:33,208 --> 00:16:35,419
- �Coronel?
- Aqu�, Karl.
162
00:16:40,221 --> 00:16:41,222
Buenos d�as.
163
00:16:42,140 --> 00:16:43,309
Buenos d�as, coronel.
164
00:16:43,726 --> 00:16:47,317
Starling ha mandado este material.
Es excelente, Karl, de veras.
165
00:16:47,525 --> 00:16:49,237
Starling es digno de elogio.
166
00:17:01,009 --> 00:17:05,684
- S�, es bueno.
- �Qu� noticias hay de Steiner?
167
00:17:06,393 --> 00:17:09,398
Hay dificultades para localizarlo,
coronel.
168
00:17:09,398 --> 00:17:11,779
Ha vuelto a Alemania.
Pero sobre su paradero exacto...
169
00:17:11,779 --> 00:17:14,492
hemos encontrado barricadas,
el coronel ya me entiende.
170
00:17:14,910 --> 00:17:16,997
Hay rumores de un consejo
de guerra.
171
00:17:16,997 --> 00:17:18,374
Pero lo encontraremos, se�or.
172
00:17:18,582 --> 00:17:19,627
Estoy seguro.
173
00:17:19,878 --> 00:17:21,087
Ahora bien...
174
00:17:21,422 --> 00:17:24,719
Tome. Una posible operaci�n
clandestina.
175
00:17:25,386 --> 00:17:27,097
Me he decidido por este hombre.
176
00:17:27,265 --> 00:17:30,271
Actualmente es profesor de esta
universidad de Berl�n.
177
00:17:30,897 --> 00:17:32,984
- Ll�melo inmediatamente.
- S�.
178
00:17:33,152 --> 00:17:36,283
Karl, m�ndele este mensaje
a Starling.
179
00:17:39,371 --> 00:17:40,583
S�, coronel.
180
00:17:42,501 --> 00:17:45,675
- �D�nde est� el coronel Radl?
- En la sala de mapas, almirante.
181
00:17:45,675 --> 00:17:46,719
Bien.
182
00:17:51,561 --> 00:17:55,025
Se ha enviado este mensaje.
�Lo ha hecho usted?
183
00:17:55,902 --> 00:17:57,530
S�, almirante.
184
00:17:57,947 --> 00:18:00,994
"Muy interesado en su visita
el 6 de noviembre.
185
00:18:01,537 --> 00:18:04,835
Nos gustar�a ir con unos amigos
para conocerlo con la esperanza
186
00:18:04,835 --> 00:18:06,963
de que lo convenzan
para que regrese con ellos.
187
00:18:07,382 --> 00:18:09,676
Se esperan sus comentarios
por el medio habitual
188
00:18:09,676 --> 00:18:11,139
con la informaci�n relevante".
189
00:18:12,141 --> 00:18:14,102
Se ha excedido en su autoridad,
Radl.
190
00:18:14,269 --> 00:18:18,987
Se le orden� preparar un estudio
de viabilidad, no adornar una broma.
191
00:18:19,320 --> 00:18:23,243
Con su permiso, almirante, ya no
es una broma. Puede hacerse.
192
00:18:24,413 --> 00:18:28,421
- En mi opini�n, deber�a hacerse.
- �Y si Churchill prefiere morir?
193
00:18:28,754 --> 00:18:33,305
�Y si el secuestro se convierte
en asesinato?
194
00:18:34,014 --> 00:18:35,935
Nadie especific� si vivo o muerto.
195
00:18:36,602 --> 00:18:37,813
�Dios santo!
196
00:18:39,316 --> 00:18:42,028
�Matar a Churchill cuando
ya hemos perdido la guerra?
197
00:18:45,285 --> 00:18:47,539
Ha hecho un buen trabajo, Radl,
muy completo.
198
00:18:48,415 --> 00:18:53,008
Pero esta operaci�n puede hacer
que la carga de la Brigada Ligera
199
00:18:53,008 --> 00:18:56,181
parezca una maniobra militar
sensata.
200
00:18:57,766 --> 00:18:58,726
Aband�nela.
201
00:19:19,599 --> 00:19:20,642
�Coronel?
202
00:19:22,270 --> 00:19:23,230
Ha llegado.
203
00:19:37,173 --> 00:19:38,425
Pase, coronel.
204
00:19:38,968 --> 00:19:40,136
Radl, �no?
205
00:19:41,680 --> 00:19:43,225
Le deseo buenos d�as.
206
00:19:44,102 --> 00:19:48,026
No es whisky irland�s, pero
tendr� que valer como tal.
207
00:19:48,903 --> 00:19:50,864
Le conviene m�s beber a usted
que a m�.
208
00:19:53,328 --> 00:19:55,748
Presiento que puedo necesitarlo.
�Puedo?
209
00:19:55,748 --> 00:19:56,584
S�.
210
00:19:58,712 --> 00:20:02,344
La �ltima vez que me invitaron aqu�,
a la Secci�n Tres,
211
00:20:02,803 --> 00:20:05,809
uno de ellos me convenci�
para saltar desde un Dornier
212
00:20:05,809 --> 00:20:08,898
a 5.000 pies de altura,
sobre Irlanda, de noche,
213
00:20:08,898 --> 00:20:11,946
con el miedo que le tengo yo
a las alturas.
214
00:20:13,073 --> 00:20:15,911
Est�n planeando unas vacaciones
en Inglaterra, �verdad?
215
00:20:16,578 --> 00:20:19,334
Dicen que Brighton es una maravilla
en esta �poca del a�o.
216
00:20:22,882 --> 00:20:24,550
�Virgen sant�sima!
217
00:20:24,550 --> 00:20:25,720
�Qu� demonios es esto?
218
00:20:25,928 --> 00:20:28,684
Son rusos. Les cog� el gusto
en la campa�a de invierno.
219
00:20:29,145 --> 00:20:33,151
Probablemente fuesen lo �nico que
lo mantuvo despierto en la nieve.
220
00:20:33,442 --> 00:20:34,319
�S�?
221
00:20:35,990 --> 00:20:36,950
S�.
222
00:20:41,416 --> 00:20:42,418
Bien,
223
00:20:45,675 --> 00:20:48,262
ten�a que hacerle una proposici�n,
se�or Devlin.
224
00:20:48,262 --> 00:20:49,139
�Ten�a?
225
00:20:58,072 --> 00:20:58,865
Tengo.
226
00:21:00,828 --> 00:21:03,583
- Estoy trabajando, coronel.
- En la universidad.
227
00:21:04,960 --> 00:21:07,757
Para un hombre como usted,
ser�a casi como si
228
00:21:07,757 --> 00:21:10,763
un caballo de pura
sangre tirase...
229
00:21:12,516 --> 00:21:13,727
del carro del lechero.
230
00:21:13,935 --> 00:21:15,855
Sabe elegir las palabras,
coronel.
231
00:21:16,105 --> 00:21:18,151
Quiere que vuelva a Irlanda,
�no?
232
00:21:18,777 --> 00:21:22,241
No puedo. No durar�a ni una
semana. Me detendr�an y...
233
00:21:22,241 --> 00:21:24,662
No queremos que vuelva a Irlanda.
No de ese modo.
234
00:21:25,999 --> 00:21:27,961
�Todav�a es un seguidor del IRA?
235
00:21:29,213 --> 00:21:32,720
Un soldado, coronel.
Una vez dentro, nunca se sale.
236
00:21:32,845 --> 00:21:35,809
Pero est� en Alemania, y sus
compatriotas en Inglaterra. �Por qu�?
237
00:21:36,018 --> 00:21:37,687
No me gustan los blancos f�ciles.
238
00:21:38,312 --> 00:21:40,817
No quiero pasar la vida
en Bayswater,
239
00:21:41,109 --> 00:21:44,115
fabricando explosivos con
una cacerola para dejar sin piernas
240
00:21:44,115 --> 00:21:46,119
ni brazos a un par de viandantes.
241
00:21:46,538 --> 00:21:48,832
Lucho contra el maldito imperio
brit�nico,
242
00:21:49,376 --> 00:21:51,337
y luchar� con todas mis fuerzas.
243
00:21:52,382 --> 00:21:56,306
Si busca un fan�tico, le mandaron
al hombre equivocado.
244
00:21:57,348 --> 00:22:01,648
�Acierto al suponer que su prop�sito
es la victoria total contra Inglaterra?
245
00:22:01,940 --> 00:22:03,234
No, �se es el suyo.
246
00:22:03,860 --> 00:22:05,655
El m�o es una Irlanda unida.
247
00:22:07,158 --> 00:22:09,997
Gracias por la distinci�n, pero en
cualquier caso, ser�a necesario
248
00:22:09,997 --> 00:22:11,917
que antes Alemania
ganase la guerra.
249
00:22:12,084 --> 00:22:14,214
Quiz� alg�n d�a vuelen los cerdos,
pero lo dudo.
250
00:22:15,757 --> 00:22:16,968
Se�or Devlin...
251
00:22:20,475 --> 00:22:22,769
Quiero que vaya a Inglaterra
por m�.
252
00:22:22,769 --> 00:22:24,231
Coronel, apenas lo conozco.
253
00:22:24,231 --> 00:22:27,739
Para colaborar en el secuestro
y el traslado a Alemania
254
00:22:29,074 --> 00:22:30,327
de Winston Churchill.
255
00:22:34,918 --> 00:22:38,091
Deme otro de esos petardos
bolcheviques, por favor.
256
00:22:38,633 --> 00:22:40,803
Me he quedado dormido
en la nieve.
257
00:22:44,527 --> 00:22:46,817
- Coronel.
- Buenas noches, coronel.
258
00:22:48,027 --> 00:22:50,943
Soy el oficial Toberg de la SS.
259
00:22:52,028 --> 00:22:54,443
Reichsf�hrer Himmler lo saluda
260
00:22:54,443 --> 00:22:59,152
y le solicita el informe sobre
el plan conocido como "�guila".
261
00:22:59,859 --> 00:23:03,359
- �Cu�ndo tiene que ser?
- Ahora, coronel.
262
00:23:07,776 --> 00:23:09,859
Parece nervioso, coronel.
263
00:23:10,818 --> 00:23:12,070
Rel�jese.
264
00:23:12,902 --> 00:23:13,984
Si�ntese.
265
00:23:19,360 --> 00:23:21,608
�Puedo fumar, Reichsf�hrer?
266
00:23:23,234 --> 00:23:24,109
No.
267
00:23:26,820 --> 00:23:27,986
Un trabajo excelente.
268
00:23:29,943 --> 00:23:31,235
Gracias, Reichsf�hrer.
269
00:23:32,151 --> 00:23:37,233
Pero hay personas que dir�an
que una operaci�n as�
270
00:23:37,233 --> 00:23:39,651
har�a que la carga
de la Brigada Ligera
271
00:23:40,274 --> 00:23:42,776
pareciese una maniobra militar
sensata.
272
00:23:46,401 --> 00:23:48,149
�Ha o�do antes esa frase,
coronel?
273
00:23:49,818 --> 00:23:53,026
Que recuerde ahora mismo no,
Reichsf�hrer.
274
00:23:53,693 --> 00:23:55,232
Lo s� todo sobre su plan.
275
00:23:55,775 --> 00:23:59,442
S� lo que est� escrito
en cada p�gina.
276
00:24:00,693 --> 00:24:02,276
Incluso en la que a�n no tiene.
277
00:24:04,482 --> 00:24:09,234
El consejo de guerra del coronel
Steiner y sus hombres.
278
00:24:11,817 --> 00:24:16,442
La arrogancia de ese Steiner
es asombrosa.
279
00:24:19,816 --> 00:24:20,858
Un hombre peculiar...
280
00:24:23,899 --> 00:24:25,026
este Steiner.
281
00:24:25,401 --> 00:24:27,024
Inteligente, despiadado...
282
00:24:28,151 --> 00:24:29,607
un soldado brillante.
283
00:24:29,982 --> 00:24:31,190
Pero sobre todo,
284
00:24:32,191 --> 00:24:33,773
un idiota rom�ntico.
285
00:24:35,942 --> 00:24:37,231
Lo tir� todo:
286
00:24:37,982 --> 00:24:39,941
Rango, carrera...
287
00:24:41,147 --> 00:24:42,190
futuro.
288
00:24:44,318 --> 00:24:48,274
Est� cumpliendo condena en
un penal de la isla de...
289
00:24:49,482 --> 00:24:50,356
Alderney.
290
00:24:51,983 --> 00:24:55,816
Y todo por culpa de una chica jud�a
a la que jam�s hab�a visto antes.
291
00:24:57,731 --> 00:25:01,105
�Sabe que particip� en cinco
operaciones de comando exitosas?
292
00:25:02,482 --> 00:25:03,649
En seis, creo.
293
00:25:04,356 --> 00:25:05,983
Se educ� en Inglaterra.
294
00:25:06,315 --> 00:25:09,106
Habla el idioma perfectamente,
sin acento.
295
00:25:11,024 --> 00:25:13,857
El hombre ideal para el puesto,
coronel.
296
00:25:14,189 --> 00:25:17,230
- Si usted lo cree, Reichsf�hrer.
- Usted tambi�n lo cree.
297
00:25:18,399 --> 00:25:21,606
Pero el almirante Canaris
no opina igual.
298
00:25:22,980 --> 00:25:25,065
Mi lealtad hacia el almirante...
299
00:25:25,190 --> 00:25:29,524
...s�lo se ve superada por
su lealtad hacia el F�hrer,
300
00:25:30,398 --> 00:25:31,355
�no es as�?
301
00:25:33,440 --> 00:25:34,855
Estoy seguro de ello.
302
00:25:36,856 --> 00:25:38,479
En cuanto al asunto de Churchill,
303
00:25:40,439 --> 00:25:42,940
el F�hrer quiere
que se lleve a cabo.
304
00:25:44,106 --> 00:25:47,897
Usted dirige su secci�n
con una autonom�a considerable.
305
00:25:48,606 --> 00:25:50,397
Deber�a poder utilizarla
306
00:25:50,730 --> 00:25:54,356
como excusa para impedir
que Canaris sepa lo que sucede.
307
00:25:56,439 --> 00:26:01,063
�De qu� autoridad dispondr�a para
realizar un proyecto semejante,
308
00:26:01,063 --> 00:26:02,315
Reichsf�hrer?
309
00:26:20,437 --> 00:26:22,730
En voz alta, por favor.
310
00:26:28,895 --> 00:26:31,645
"El coronel Radl act�a bajo mis
�rdenes directas y personales
311
00:26:31,645 --> 00:26:34,480
en un asunto de m�xima importancia
para el Reich.
312
00:26:36,270 --> 00:26:38,438
Todo el personal, militar o civil,
313
00:26:39,270 --> 00:26:41,981
sin distinci�n de rango,
debe colaborar con �l
314
00:26:41,981 --> 00:26:45,938
en todo cuanto el coronel Radl
estime necesario.
315
00:26:47,854 --> 00:26:48,895
Adolph Hitler".
316
00:26:50,272 --> 00:26:51,477
Ya ve.
317
00:26:52,939 --> 00:26:53,940
Radl.
318
00:26:54,978 --> 00:26:56,937
Seg�n los t�rminos
de ese documento,
319
00:26:57,312 --> 00:27:01,564
hasta yo mismo estoy
bajo su mando.
320
00:27:04,853 --> 00:27:05,896
Buena suerte.
321
00:27:07,313 --> 00:27:10,895
S�lo puedo envidiar su inevitable
�xito en la operaci�n.
322
00:27:11,854 --> 00:27:12,814
Heil, Hitler.
323
00:27:14,186 --> 00:27:14,978
Heil, Hitler.
324
00:27:36,810 --> 00:27:41,563
Alderney. Islas del Canal
de la Mancha
325
00:27:42,440 --> 00:27:46,774
bajo ocupaci�n alemana
desde julio de 1940.
326
00:28:18,829 --> 00:28:21,245
Neuhoff, comandante de la isla
de Aldernay.
327
00:28:21,495 --> 00:28:23,498
Es un gran placer, coronel.
Un gran placer.
328
00:28:23,498 --> 00:28:24,999
Lea esto, por favor.
329
00:28:33,750 --> 00:28:36,335
Entiendo, coronel.
�Qu� desea de m�?
330
00:28:36,835 --> 00:28:40,171
Tiene una unidad penal. Operaci�n
Shark. Finaliza en este instante.
331
00:28:40,171 --> 00:28:42,506
Eso se aplica a Steiner, Neuman,
y los 29 hombres.
332
00:28:42,506 --> 00:28:45,255
18 hombres, coronel.
S�lo quedan 18.
333
00:29:29,898 --> 00:29:32,607
Se necesita a los hombres
para conducir las torpederas
334
00:29:32,607 --> 00:29:34,402
m�s grandes hasta los barcos
enemigos.
335
00:29:34,981 --> 00:29:37,610
- Los torpedos se separan, claro.
- Claro.
336
00:29:37,610 --> 00:29:38,818
Casi siempre.
337
00:29:38,985 --> 00:29:41,698
Un pelot�n de entierro, y las cartas
de elogio acostumbradas.
338
00:29:41,947 --> 00:29:44,529
Y por el amor de Dios, esta vez
copien bien los nombres.
339
00:29:45,198 --> 00:29:47,612
- Gracias, comandante.
- Pero cre�a que deb�a...
340
00:29:47,612 --> 00:29:49,116
He dicho "gracias, comandante".
341
00:30:07,871 --> 00:30:10,538
- �El se�or Steiner?
- S�, soy Steiner.
342
00:30:11,414 --> 00:30:14,166
- �Qu� pasa?
- Me llamo Radl.
343
00:30:17,291 --> 00:30:18,500
�Qu� quiere?
344
00:30:18,918 --> 00:30:22,169
Debo enterrar a dos hombres y
no tengo despacho para hablar.
345
00:30:37,507 --> 00:30:41,259
Sus credenciales son
desesperadamente impecables.
346
00:30:42,635 --> 00:30:43,927
�Qu� puedo hacer por usted?
347
00:30:45,136 --> 00:30:47,054
Dirigir un grupo de ataque
en Inglaterra
348
00:30:47,054 --> 00:30:48,596
para secuestrar
a Winston Churchill.
349
00:30:51,305 --> 00:30:52,681
No parece muy impresionado.
350
00:30:54,598 --> 00:30:56,224
A�n no he visto sus planes.
351
00:30:58,059 --> 00:30:58,934
Tenga.
352
00:31:19,859 --> 00:31:21,775
Mientras toma una decisi�n,
353
00:31:22,025 --> 00:31:24,570
ir� a ese pub a darle vueltas
a la m�a.
354
00:31:25,152 --> 00:31:28,236
A este plan s�lo le veo alg�n
sentido cuando estoy borracho.
355
00:31:52,996 --> 00:31:55,749
- �Est� usted al mando?
- Soy el teniente Koenig, coronel.
356
00:31:57,164 --> 00:32:00,124
No es normal esa configuraci�n
para un torpedero.
357
00:32:01,376 --> 00:32:04,835
En realidad se trata de un MTB
brit�nico reformado, coronel.
358
00:32:05,377 --> 00:32:07,878
Capturado durante una entrega
en la costa holandesa.
359
00:32:07,878 --> 00:32:08,752
Se�or.
360
00:32:12,630 --> 00:32:14,715
�Le es familiar la costa este
de Inglaterra?
361
00:32:15,338 --> 00:32:17,048
La conozco, coronel.
362
00:32:17,757 --> 00:32:20,591
Durante 5 a�os fui oficial de un
carguero que sal�a de Inglaterra.
363
00:33:14,023 --> 00:33:15,695
Esto puede funcionar.
364
00:33:16,031 --> 00:33:19,539
Se ejecutar�.
Es una orden directa del F�hrer.
365
00:33:21,168 --> 00:33:25,597
Estuve frente a Adolph una vez,
cuando me dio esto.
366
00:33:27,310 --> 00:33:28,103
Lo olvidaba.
367
00:33:28,896 --> 00:33:29,773
Una de �sas.
368
00:33:30,277 --> 00:33:33,033
Usted es un oficial alem�n.
Hizo el mismo juramento que yo.
369
00:33:33,033 --> 00:33:35,332
- No tiene elecci�n.
- Claro que la tengo.
370
00:33:36,040 --> 00:33:39,385
De cualquier modo al final
morir� aqu�.
371
00:33:39,969 --> 00:33:43,562
Radl, olvida que han suspendido
mi sentencia de muerte,
372
00:33:44,606 --> 00:33:46,363
y que me han degradado
oficialmente.
373
00:33:50,038 --> 00:33:52,043
No conservo el rango,
374
00:33:54,051 --> 00:33:55,637
s�lo mi autoridad, a causa de...
375
00:33:58,269 --> 00:34:00,860
las circunstancias peculiares
de este trabajo.
376
00:34:01,402 --> 00:34:05,289
Le doy la posibilidad de recuperar
el rango y de reivindicarse,
377
00:34:05,748 --> 00:34:07,292
usted y sus hombres.
378
00:34:08,505 --> 00:34:10,676
Mis hombres no necesitan
reivindicarse.
379
00:34:10,970 --> 00:34:12,307
Dijo que se pod�a hacer.
380
00:34:14,104 --> 00:34:15,022
Es posible.
381
00:34:15,818 --> 00:34:17,365
De todos los l�deres mundiales,
382
00:34:17,991 --> 00:34:20,624
Churchill es, posiblemente,
el menos protegido.
383
00:34:21,249 --> 00:34:22,459
A diferencia del F�hrer.
384
00:34:22,752 --> 00:34:23,672
Steiner,
385
00:34:24,717 --> 00:34:27,097
�para usted es m�s importante
burlarse del F�hrer
386
00:34:27,097 --> 00:34:28,644
que las vidas de sus hombres?
387
00:34:30,230 --> 00:34:32,071
Ten�a 31 hace unas semanas.
388
00:34:34,577 --> 00:34:35,788
�Cu�ntos quedan?
389
00:34:41,094 --> 00:34:41,929
16.
390
00:34:43,600 --> 00:34:45,773
Les debe una �ltima oportunidad
de vivir.
391
00:34:49,992 --> 00:34:52,750
O de morir en Inglaterra.
392
00:34:59,018 --> 00:35:00,646
Lo consultar� con mis hombres.
393
00:35:02,025 --> 00:35:03,699
Tienen derecho a saberlo.
394
00:35:05,159 --> 00:35:06,956
De momento s�lo su destino.
395
00:35:06,956 --> 00:35:09,756
Revelar el objetivo exacto ser�a
ir demasiado lejos.
396
00:35:10,886 --> 00:35:12,390
Lo consultar� con mis hombres.
397
00:35:14,896 --> 00:35:15,772
Steiner,
398
00:35:17,444 --> 00:35:19,157
quiz� no se gane la guerra,
399
00:35:19,157 --> 00:35:21,790
pero podr�a hacerles pensar
en una paz negociada.
400
00:35:24,503 --> 00:35:26,091
�Una paz negociada?
401
00:35:28,849 --> 00:35:31,316
Se lo dir� tambi�n a mis hombres.
402
00:35:34,886 --> 00:35:36,263
Que Dios los bendiga a todos.
403
00:35:38,182 --> 00:35:40,434
Un vaso del m�s fuerte,
por favor.
404
00:35:40,517 --> 00:35:41,476
Gestapo.
405
00:35:42,060 --> 00:35:45,021
As� que los de la Gestapo
se visten as� ahora en Berl�n.
406
00:35:45,355 --> 00:35:46,690
- �Gestapo?
- �Un trago?
407
00:36:11,217 --> 00:36:13,468
Hace a�os que no me chupo
el dedo gordo.
408
00:36:14,510 --> 00:36:16,637
Me pregunto si es tan amable
de hacerlo por m�.
409
00:36:18,389 --> 00:36:19,182
�Se�or?
410
00:36:20,141 --> 00:36:21,184
Ch�pelo.
411
00:36:23,103 --> 00:36:25,688
Bien. En cuanto al se�or...
412
00:36:27,439 --> 00:36:28,399
Devlin...
413
00:36:28,399 --> 00:36:31,445
Un hombre de muchos recursos
y astucia, se lo aseguro.
414
00:36:38,995 --> 00:36:42,872
D�game una cosa, se�or Devlin.
�Por qu� participa en esto?
415
00:36:43,748 --> 00:36:45,251
�No se nota, coronel?
416
00:36:45,251 --> 00:36:47,168
Soy el �ltimo de los grandes
aventureros.
417
00:36:57,429 --> 00:36:59,765
�Virgen sant�sima del cielo!
418
00:37:02,184 --> 00:37:04,436
Tiene un grupo de muchachos
duros, coronel.
419
00:37:06,898 --> 00:37:08,065
�Qu� ha dicho?
420
00:37:09,108 --> 00:37:11,820
Steiner insisti� en el consentimiento
un�nime de sus hombres.
421
00:37:11,820 --> 00:37:14,446
No me sorprende.
�Han accedido?
422
00:37:14,446 --> 00:37:16,532
- Usted parte esta noche.
- �Esta noche?
423
00:37:17,283 --> 00:37:20,412
Lo lanzar�n en el sur de Irlanda,
cerca de la frontera con el Ulster.
424
00:37:20,412 --> 00:37:21,871
�Esta noche?
�Y mis documentos?
425
00:37:21,871 --> 00:37:25,249
Dispondr� de un pasaporte irland�s
y de una exenci�n m�dica brit�nica.
426
00:37:25,792 --> 00:37:27,711
Starling le ha encontrado
un trabajo.
427
00:37:27,795 --> 00:37:31,339
Ser� el guardapantanos,
que no s� lo que es.
428
00:37:31,506 --> 00:37:33,842
El que vigila los pantanos.
�Qu� hay del dinero?
429
00:37:34,717 --> 00:37:37,387
- 10.000 libras primero.
- No, ped� 20.000 libras.
430
00:37:37,387 --> 00:37:41,473
No. Han depositado 10.000 libras
en Ginebra seg�n las instrucciones.
431
00:37:41,473 --> 00:37:43,685
Recibir� otras tantas al finalizar
la misi�n.
432
00:37:45,979 --> 00:37:47,691
�Cree que me vender�a?
433
00:37:48,148 --> 00:37:51,276
Es porque nos ha costado tanto
comprarlo, en primer lugar.
434
00:38:16,301 --> 00:38:19,473
�Va a saltar vestido as�?
435
00:38:19,806 --> 00:38:23,559
Puede parecerle rid�culo que
me lance as�, lo s�,
436
00:38:23,559 --> 00:38:26,438
pero en tierra estar�
mucho m�s seguro.
437
00:38:27,482 --> 00:38:29,066
Conozco un viejo poema,
438
00:38:29,566 --> 00:38:32,360
que traducido libremente
del irland�s dice:
439
00:38:32,777 --> 00:38:35,321
"Una ma�ana comprend� temeroso
440
00:38:36,030 --> 00:38:38,492
que ante el estr�pito
de los cazadores de zorros,
441
00:38:38,492 --> 00:38:41,035
cuando persiguen al pobre
animal,
442
00:38:41,870 --> 00:38:43,662
es m�s seguro ir vestido
como el sabueso".
443
00:38:45,374 --> 00:38:46,876
Un hombre muy le�do, Devlin.
444
00:38:47,377 --> 00:38:51,212
En honor a la verdad, coronel,
soy un maldito genio de la literatura.
445
00:38:52,757 --> 00:38:54,384
Sus instrucciones completas.
446
00:38:55,635 --> 00:38:56,843
�Est� todo aqu�?
447
00:38:58,387 --> 00:38:59,929
�No hay p�ldora de cianuro?
448
00:39:00,138 --> 00:39:02,892
No pude imaginar ninguna situaci�n
que lo obligase a tomarla.
449
00:39:16,155 --> 00:39:18,908
Es un truco que me ense��
un t�o m�o de Belfast.
450
00:39:19,825 --> 00:39:23,246
En la Edad Media lo hubiesen
quemado por eso.
451
00:39:25,165 --> 00:39:28,210
Adi�s, se�or Devlin.
Nos veremos en Inglaterra.
452
00:39:28,419 --> 00:39:29,503
All� estar�.
453
00:39:39,679 --> 00:39:41,431
�C�mo salto de este aparato?
454
00:39:41,722 --> 00:39:43,349
Suelte el cintur�n de seguridad.
455
00:39:43,349 --> 00:39:45,811
Pondr� el avi�n boca abajo
y usted se caer�.
456
00:39:48,522 --> 00:39:51,649
�Se le ha ocurrido pensar que
la firma de esa autorizaci�n
457
00:39:51,649 --> 00:39:54,236
que ense�a puede ser
una buena falsificaci�n?
458
00:39:54,861 --> 00:39:58,031
�Por qu� no vuela hasta
Berchtesgaden y se lo pregunta?
459
00:39:58,239 --> 00:39:59,950
No molestemos al hombre.
460
00:41:43,483 --> 00:41:45,065
�La se�ora Joanna Grey?
461
00:41:47,816 --> 00:41:49,898
- La misma.
- Liam Devlin.
462
00:41:51,899 --> 00:41:54,649
Me vendr�a bien una taza de t�.
Ha sido un viaje infernal.
463
00:42:00,691 --> 00:42:01,648
Entre.
464
00:42:45,109 --> 00:42:46,276
Buen truco.
465
00:42:46,735 --> 00:42:49,234
Su perro lobo y yo somos
irlandeses.
466
00:42:50,818 --> 00:42:52,568
- �C�mo se llama?
- Patch.
467
00:43:06,651 --> 00:43:07,902
Si�ntese, se�or Devlin.
468
00:43:10,985 --> 00:43:12,943
Esta campi�a es muy bonita,
�verdad?
469
00:43:16,278 --> 00:43:18,152
Apenas se nota que estamos
en guerra.
470
00:43:18,486 --> 00:43:19,236
Patch.
471
00:43:20,069 --> 00:43:22,028
Viven en el para�so de los bobos.
472
00:43:22,278 --> 00:43:25,237
Carecen de la disciplina que el
F�hrer ha implantado en Alemania.
473
00:43:25,695 --> 00:43:27,487
Aqu� est�n los documentos
que necesita.
474
00:43:28,819 --> 00:43:31,986
Yo le dar� �stos.
Son los que me han entregado.
475
00:43:32,277 --> 00:43:33,320
�Sabe?
476
00:43:33,904 --> 00:43:38,527
Sir Henry se ha ido de viaje y s�lo
est�n los criados en Manor House.
477
00:43:39,027 --> 00:43:41,029
�Alguien m�s sabe que Churchill
vendr� aqu�?
478
00:43:42,696 --> 00:43:44,112
S�lo el padre Verecker.
479
00:43:45,528 --> 00:43:48,695
Su obligaci�n principal ser�
la de guardabosques.
480
00:43:48,946 --> 00:43:51,113
Le he conseguido una moto.
Est� ah� fuera.
481
00:43:52,653 --> 00:43:55,863
Puede coger esta escopeta.
Est� cargada.
482
00:43:58,070 --> 00:44:00,864
- Conoce el camino hasta la casa.
- S�, seguir� carretera abajo.
483
00:44:02,072 --> 00:44:05,154
Dejo el pub a mi derecha y atravieso
las puertas de Manor House
484
00:44:05,154 --> 00:44:07,154
- hasta el final del camino.
- Bien.
485
00:44:07,654 --> 00:44:08,905
Tenga las llaves.
486
00:44:10,322 --> 00:44:12,529
Por cierto, la gasolina de la moto
487
00:44:13,404 --> 00:44:16,197
est� racionada, son 14 litros
al mes.
488
00:44:16,197 --> 00:44:18,446
Espero no estar aqu� tanto tiempo,
se�ora Grey.
489
00:44:21,302 --> 00:44:22,929
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
490
00:44:28,810 --> 00:44:30,436
Buenos d�as, Colleen.
491
00:44:44,660 --> 00:44:46,202
Que Dios bendiga a quien trabaja.
492
00:44:46,661 --> 00:44:48,580
- Cuidado con la espalda.
- �Mi espalda?
493
00:44:49,330 --> 00:44:52,250
- �El se�or Devlin?
- El se�or Devlin.
494
00:44:52,250 --> 00:44:55,962
La se�ora Grey nos habl� de usted
en la �ltima reuni�n del SFV.
495
00:44:56,337 --> 00:44:57,964
Es el nuevo guardapantanos.
496
00:44:57,964 --> 00:45:00,384
Y t� est�s en el Servicio Femenino
Voluntario.
497
00:45:01,594 --> 00:45:02,553
Colaboro.
498
00:45:03,387 --> 00:45:04,597
Cuando tengo tiempo.
499
00:45:06,139 --> 00:45:09,059
Una especie de servicio
a las tropas.
500
00:45:11,395 --> 00:45:12,437
No me importa.
501
00:45:12,979 --> 00:45:15,232
Se�orita, creo que eres
un poco bromista.
502
00:45:15,816 --> 00:45:19,111
Los ni�os hacen bromas.
Yo tengo casi 19 a�os.
503
00:45:19,487 --> 00:45:20,320
�Arre!
504
00:45:43,011 --> 00:45:44,596
Que Dios los bendiga.
505
00:45:45,722 --> 00:45:47,807
Por favor, un trago
del m�s fuerte que tenga.
506
00:45:48,391 --> 00:45:51,978
- Soy George Wilde, el tabernero.
- Liam Devlin. El guardapantanos.
507
00:45:53,313 --> 00:45:54,647
�se es Arthur Seymour.
508
00:45:54,647 --> 00:45:56,942
El que est� junto a la chimenea
es Laker Armsby.
509
00:45:56,942 --> 00:45:58,445
�Toman una copa conmigo?
510
00:45:58,861 --> 00:46:00,821
No me vendr�a mal una pinta
de cerveza.
511
00:46:00,821 --> 00:46:02,614
- Una pinta de cerveza.
- �Se�or?
512
00:46:02,614 --> 00:46:03,865
Yo me pago lo m�o.
513
00:46:04,115 --> 00:46:07,077
Llega aqu� presumiendo,
con su escopeta y su moto.
514
00:46:07,286 --> 00:46:10,206
Nos invita a nosotros, que llevamos
a�os trabajando las tierras,
515
00:46:10,206 --> 00:46:11,832
y content�ndonos con menos.
516
00:46:11,832 --> 00:46:14,334
Seguro que s�lo puede ser por
mi aspecto agraciado.
517
00:46:14,626 --> 00:46:17,714
B�rlate de mi, chico, y
te aplastar� como a una babosa.
518
00:46:17,714 --> 00:46:18,715
�Arthur!
519
00:46:20,592 --> 00:46:23,803
�ndate con pies de plomo.
T� en tu lugar.
520
00:46:24,096 --> 00:46:26,306
Y no te acerques a Molly Prior.
521
00:46:26,639 --> 00:46:28,807
Si lo he ofendido de alguna manera,
lo siento.
522
00:46:28,890 --> 00:46:30,726
Arthur, vete.
523
00:46:32,354 --> 00:46:34,438
Hoy me voy, chico.
524
00:46:34,438 --> 00:46:37,567
Pero a partir de ahora,
cuando me veas, te ir�s t�.
525
00:46:46,826 --> 00:46:48,244
1,9 por favor.
526
00:47:44,385 --> 00:47:45,386
Mis saludos.
527
00:47:45,594 --> 00:47:46,387
Buenas tardes.
528
00:47:46,512 --> 00:47:49,391
Liam Devlin, soy el nuevo
guardapantanos de Sir Henry.
529
00:47:50,599 --> 00:47:52,601
S�lo estaba present�ndome
por los alrededores.
530
00:47:53,019 --> 00:47:56,732
Soy el Padre Verecker,
y �sta es mi hermana, Pamela.
531
00:47:56,899 --> 00:47:59,777
Est� de permiso de fin de semana
del aer�dromo de Mildenball.
532
00:47:59,944 --> 00:48:00,820
�As� que es su hermana?
533
00:48:00,986 --> 00:48:01,528
Encantado.
534
00:48:01,696 --> 00:48:02,738
Encantada.
535
00:48:02,905 --> 00:48:04,906
Estar� de vuelta para el t�,
Phillip, adi�s.
536
00:48:05,031 --> 00:48:06,033
Adi�s, se�or Devlin.
537
00:48:06,283 --> 00:48:07,284
Adi�s.
538
00:48:07,660 --> 00:48:10,954
Aqu� tenemos una congregaci�n
peque�a aunque fiel, se�or Devlin.
539
00:48:11,079 --> 00:48:12,664
Espero que se una a ella.
540
00:48:13,164 --> 00:48:14,710
�Es cat�lico?
541
00:48:14,835 --> 00:48:16,377
Oh s�, soy cat�lico.
542
00:48:16,587 --> 00:48:17,837
�Vino a confesarse?
543
00:48:18,003 --> 00:48:19,213
Oh no, mis disculpas, Padre.
544
00:48:19,421 --> 00:48:22,593
Me temo que esta pobre alma
est� muy lejos de la redenci�n.
545
00:48:23,009 --> 00:48:25,970
Que Dios me perdone,
pero si usted supiera
546
00:48:26,178 --> 00:48:27,638
lo que se oye
en este confesionario...
547
00:48:27,805 --> 00:48:30,474
Oh, y no olvide las palabras
de nuestro Se�or:
548
00:48:30,808 --> 00:48:32,435
"Los �ltimos ser�n los primeros".
549
00:48:32,602 --> 00:48:35,981
Bueno, en ese caso, Padre, me estoy
asegurando un puesto en la primera fila.
550
00:48:48,326 --> 00:48:50,120
�De d�nde lo ha sacado?
551
00:48:50,829 --> 00:48:54,500
Es un DC3 capturado casi intacto.
552
00:49:36,126 --> 00:49:36,959
Gericke.
553
00:49:37,835 --> 00:49:38,795
Coronel.
554
00:49:39,045 --> 00:49:42,215
- �Estar� listo a tiempo?
- Sin ning�n problema, coronel.
555
00:50:44,612 --> 00:50:46,030
�D�nde se ha metido?
556
00:50:49,951 --> 00:50:51,161
Muy bien, amigo.
557
00:50:56,291 --> 00:50:59,253
PELIGRO
PLAYA MINADA
558
00:51:18,648 --> 00:51:19,940
�Por qu� has tardado?
559
00:51:21,651 --> 00:51:23,193
�Por qu� he tardado?
560
00:51:24,153 --> 00:51:25,738
�Diablillo!
561
00:51:28,364 --> 00:51:31,411
Dios m�o, y te conocer� hasta
el d�a del juicio final, eso seguro.
562
00:51:31,787 --> 00:51:33,329
�Qu� quiere decir eso?
563
00:51:33,329 --> 00:51:35,289
Es un dicho que se utiliza
en mi tierra.
564
00:51:35,665 --> 00:51:37,457
- �Le das a esto?
- No.
565
00:51:37,499 --> 00:51:40,253
Mejor para ti.
Te impedir�a crecer.
566
00:51:41,004 --> 00:51:43,297
T�, con toda tu juventud
por delante.
567
00:51:44,507 --> 00:51:45,883
Casi 19, �eh?
568
00:51:48,178 --> 00:51:50,055
- �Qu� mes?
- Febrero.
569
00:51:52,724 --> 00:51:55,227
- �El 25?
- El 22.
570
00:51:56,562 --> 00:51:59,606
Ten�a raz�n,
eres una peque�a Piscis.
571
00:51:59,606 --> 00:52:02,357
T� y yo deber�amos llevarnos bien,
yo soy Escorpio.
572
00:52:03,276 --> 00:52:07,072
No te cases con un Virgo.
Virgo y Piscis no se llevan bien.
573
00:52:07,823 --> 00:52:10,992
Arthur, por ejemplo. Tengo el
presentimiento de que es Virgo.
574
00:52:10,992 --> 00:52:13,705
- Debes tener cuidado con �l.
- �Con Arthur?
575
00:52:14,414 --> 00:52:15,956
�Arthur Seymour?
�Est�s loco?
576
00:52:16,623 --> 00:52:18,166
No, pero creo que �l s�.
577
00:52:18,917 --> 00:52:21,796
Puro, inocente, virtuoso,
578
00:52:23,254 --> 00:52:25,882
y poco apasionado.
As� es un Virgo.
579
00:52:26,508 --> 00:52:29,347
Es una gran l�stima desde
donde me encuentro echado.
580
00:52:31,473 --> 00:52:34,726
Tendr�s graves problemas de peso
si no vigilas lo que comes.
581
00:52:35,518 --> 00:52:38,605
�Cabr�n! �Te burlas de m�?
582
00:52:40,022 --> 00:52:43,025
�Qu� otra cosa dejar�as que
hiciese contigo, Molly Prior?
583
00:52:43,609 --> 00:52:44,860
No contestes.
584
00:52:46,070 --> 00:52:47,489
�C�mo sabes mi nombre?
585
00:52:48,782 --> 00:52:50,575
Me lo dijo George Wilde en el pub.
586
00:52:51,451 --> 00:52:54,747
Ya veo.
�Y Arthur estaba all�?
587
00:52:55,164 --> 00:52:56,499
Puedes jurarlo.
588
00:52:57,415 --> 00:53:01,043
Tengo la sensaci�n de que te mira
como su propiedad personal.
589
00:53:02,003 --> 00:53:04,672
Que se vaya al infierno.
No soy de ning�n hombre.
590
00:53:04,672 --> 00:53:06,674
�Sabes que se te dobla
hacia arriba la nariz?
591
00:53:06,674 --> 00:53:09,470
Y cuando te enfadas, se te bajan
las comisuras de los labios.
592
00:53:10,429 --> 00:53:13,391
Seguro que podr�s encontrarme
cien defectos, se�or Devlin.
593
00:53:13,391 --> 00:53:18,019
Mil, pero no me echar�as de tu cama
un noche h�meda de s�bado.
594
00:53:18,603 --> 00:53:21,607
As� son los hombres.
M�s vale algo que nada.
595
00:53:21,607 --> 00:53:23,651
�Un momento, un momento,
ven aqu�!
596
00:53:25,402 --> 00:53:27,154
No sabes nada sobre m�.
597
00:53:27,946 --> 00:53:29,283
Si fuese as�,
598
00:53:30,034 --> 00:53:34,495
sabr�as que prefiero una buena
tarde de oto�o bajo un pino...
599
00:53:35,496 --> 00:53:37,124
que una noche h�meda
de s�bado.
600
00:53:38,832 --> 00:53:40,001
Y la arena...
601
00:53:41,085 --> 00:53:43,504
tiene la fea costumbre
de meterse donde no debe.
602
00:53:50,429 --> 00:53:54,224
Vete de aqu� antes de que me deje
llevar por mi loca pasi�n.
603
00:53:54,224 --> 00:53:55,475
Vamos, largo, largo.
604
00:54:11,785 --> 00:54:16,205
Me dijeron que los irlandeses
estaban locos. Ahora lo creo.
605
00:54:17,081 --> 00:54:19,333
El domingo ir� a misa.
�Y t�?
606
00:54:19,583 --> 00:54:20,584
�Tengo cara de ir?
607
00:54:21,626 --> 00:54:23,670
S�, creo que s�.
608
00:54:36,727 --> 00:54:38,394
�Devlin, maldito idiota!
609
00:54:39,895 --> 00:54:40,938
Nunca aprendes.
610
00:54:43,023 --> 00:54:44,358
Nunca aprendes.
611
00:54:45,526 --> 00:54:49,865
He hablado con Himmler.
El F�hrer nos desea �xito.
612
00:54:52,492 --> 00:54:54,661
�Por qu� ha modificado
los paraca�das?
613
00:54:55,245 --> 00:54:59,708
Por desgracia habr� marea alta
al amanecer cuando nos lancemos,
614
00:55:00,666 --> 00:55:02,711
puede que aterricemos
sobre las olas.
615
00:55:03,253 --> 00:55:06,465
Estas ranuras nos permitir�n
guiar los paraca�das.
616
00:55:07,382 --> 00:55:10,010
Es experimental, y la velocidad
de aterrizaje es alta,
617
00:55:10,553 --> 00:55:11,763
pero no tenemos elecci�n.
618
00:55:12,930 --> 00:55:15,348
Supongo que los habr�n probado
debidamente.
619
00:55:15,348 --> 00:55:16,642
S�, coronel.
620
00:55:30,657 --> 00:55:32,575
Tengo una petici�n.
621
00:55:34,118 --> 00:55:35,661
Una exigencia, mejor.
622
00:55:36,621 --> 00:55:38,289
�Chantaje a estas alturas?
623
00:55:40,207 --> 00:55:41,500
No somos esp�as,
624
00:55:42,419 --> 00:55:47,006
y los brit�nicos no nos tratar�n
como a tales si falla algo.
625
00:55:48,258 --> 00:55:51,594
Llevaremos nuestros uniformes
debajo del uniforme polaco.
626
00:55:52,845 --> 00:55:57,683
Y si es preciso, lucharemos y
moriremos como lo que somos:
627
00:55:58,768 --> 00:56:00,311
Paracaidistas alemanes.
628
00:56:03,981 --> 00:56:04,900
Max,
629
00:56:06,067 --> 00:56:08,151
no es un punto negociable.
630
00:56:10,780 --> 00:56:11,989
En ese caso, acepto.
631
00:56:13,450 --> 00:56:13,949
Gracias.
632
00:56:32,843 --> 00:56:33,469
Hola, Liam.
633
00:56:34,386 --> 00:56:37,515
Felicidades por el vestido.
Est�s mucho mejor.
634
00:56:42,561 --> 00:56:45,732
- �Por qu� a m�?
- Porque eres encantador.
635
00:56:46,774 --> 00:56:48,693
Porque nunca podr�as enamorarte
de m�.
636
00:56:49,235 --> 00:56:51,486
Podr�a, por despecho.
637
00:56:52,028 --> 00:56:54,781
No importar�a, yo nunca me
enamorar�a de ti.
638
00:56:55,992 --> 00:56:58,494
No te convengo, querida ni�a.
No te convengo nada.
639
00:56:58,494 --> 00:57:01,830
No hay futuro en ello. No te lo digo
para hacer que me quieras m�s,
640
00:57:02,206 --> 00:57:04,209
te lo digo porque es la verdad.
641
00:57:04,459 --> 00:57:05,501
Estoy aqu�.
642
00:57:06,293 --> 00:57:07,711
Te toca marcharte.
643
00:57:09,797 --> 00:57:10,881
�Dios!
644
00:57:25,187 --> 00:57:29,191
Arthur, �te habl� alguna vez
de mi t�o de Belfast?
645
00:57:31,360 --> 00:57:32,568
No, claro que no.
646
00:57:40,786 --> 00:57:43,038
Se ganaba la vida como boxeador
sin guantes.
647
00:57:55,133 --> 00:57:58,178
Tranquilo, padre. S�lo le hablo
de la Sant�sima Trinidad.
648
00:57:59,594 --> 00:58:00,471
�Sabe?
649
00:58:02,850 --> 00:58:05,018
Juego de pies, precisi�n
y golpe.
650
00:58:12,525 --> 00:58:14,319
Y un poco de juego sucio.
651
00:58:17,071 --> 00:58:18,907
"Aprende esto", dec�a mi t�o,
652
00:58:19,490 --> 00:58:22,035
"y heredar�s la tierra tan seguro
como los mansos".
653
00:58:22,327 --> 00:58:24,788
No sabes cu�ndo quedarte echado,
�verdad, Arthur?
654
00:58:24,788 --> 00:58:25,539
�Liam!
655
00:58:42,263 --> 00:58:45,809
Arthur, al final te ha invitado
a un trago.
656
00:59:48,787 --> 00:59:51,749
Perfecto.
�Por d�nde est� Inglaterra?
657
01:00:01,842 --> 01:00:04,678
T�. Dile al coronel qui�n eres.
658
01:00:06,472 --> 01:00:08,724
Kapral Andrzej Jankowski,
Pulkownicu.
659
01:00:09,017 --> 01:00:09,724
T�.
660
01:00:11,894 --> 01:00:14,646
Kapral Stanislaw Kunicki,
Pulkovnicu.
661
01:00:14,646 --> 01:00:17,732
- Como usted bien sabe.
- Vuelve a la fila.
662
01:00:38,253 --> 01:00:39,922
Estoy impresionado.
663
01:00:41,798 --> 01:00:46,011
Todo comenz� como una broma,
la broma de un loco.
664
01:00:46,428 --> 01:00:50,264
Ojal� Winston Churchill aprecie
nuestro sentido del humor.
665
01:00:51,809 --> 01:00:53,642
- Buena suerte, Steiner.
- Gracias.
666
01:02:00,835 --> 01:02:03,254
Halc�n, aqu� �guila,
�me recibe?
667
01:02:05,423 --> 01:02:07,258
�guila, aqu� Halc�n, lo recibo.
668
01:02:08,301 --> 01:02:10,386
�Cu�les son las condiciones
en el nido?
669
01:02:11,012 --> 01:02:14,014
Buena visibilidad.
Nubes bajas. Viento fresco.
670
01:02:14,472 --> 01:02:15,642
�guila, cierra.
671
01:02:47,881 --> 01:02:51,260
�Cu�l crees que es su juego?
�El mercado negro
672
01:02:51,802 --> 01:02:53,262
o algo peor?
673
01:02:56,265 --> 01:02:59,269
Hay dos camiones militares
fuera sin matr�cula...
674
01:02:59,853 --> 01:03:00,686
todav�a.
675
01:03:01,019 --> 01:03:03,146
Esto, alem�n.
676
01:03:04,440 --> 01:03:05,649
Es algo peor.
677
01:03:06,650 --> 01:03:09,903
Arthur, si me amas, no dir�s nada
hasta que tenga ocasi�n...
678
01:03:09,903 --> 01:03:12,530
Denunciar� a ese cabr�n y a todos
vosotros ahora mismo.
679
01:03:13,698 --> 01:03:15,201
No pretend�a burlarme de ti.
680
01:03:15,201 --> 01:03:17,370
S� que lo he hecho,
pero nunca fue mi intenci�n.
681
01:03:18,787 --> 01:03:20,038
�Furcia mentirosa!
682
01:03:20,289 --> 01:03:23,417
Lo amo, Arthur. Lo que le hagas,
me lo har�s a m�.
683
01:03:25,461 --> 01:03:27,546
�Pod�is pudriros los dos
en el infierno!
684
01:03:27,546 --> 01:03:28,963
�Alto! �Arthur!
685
01:03:29,714 --> 01:03:31,299
�No dejar� que te vayas!
686
01:04:27,646 --> 01:04:29,232
�Virgen santa!
687
01:04:30,733 --> 01:04:31,985
�Llueven cerdos!
688
01:06:12,419 --> 01:06:15,547
Por cierto, �ya ha descubierto
qui�n es Starling?
689
01:06:15,797 --> 01:06:16,923
Por supuesto.
690
01:06:18,341 --> 01:06:20,801
Espero que no sea �l.
691
01:06:21,384 --> 01:06:22,262
No.
692
01:06:23,346 --> 01:06:25,389
Quiero que lo entierren
ahora mismo.
693
01:06:31,604 --> 01:06:33,523
Brandt, trae dos hombres.
694
01:06:33,523 --> 01:06:34,691
S�, coronel.
695
01:06:54,452 --> 01:06:55,369
Reichf�hrer,
696
01:06:56,996 --> 01:07:01,001
tengo el honor de comunicarle
que el �guila ha tomado tierra.
697
01:07:02,251 --> 01:07:04,003
Estoy encantado de saberlo.
698
01:07:05,422 --> 01:07:07,589
Regreso a Alderney
dentro de una hora.
699
01:07:08,631 --> 01:07:11,886
Ser�a un honor para m�
que se lo comunicase al F�hrer.
700
01:07:12,136 --> 01:07:13,971
No le dir� nada al F�hrer.
701
01:07:14,763 --> 01:07:19,476
Por diversas razones, prefiero
que esto sea... �c�mo decirlo?
702
01:07:19,935 --> 01:07:22,729
Prefiero que esto sea
una sorpresa para �l.
703
01:07:23,605 --> 01:07:25,523
�Hasta qu� punto puede ser
una sorpresa?
704
01:07:25,523 --> 01:07:27,151
�Tiene la carta?
705
01:07:32,908 --> 01:07:35,367
Son tiempos dif�ciles, coronel.
706
01:07:36,242 --> 01:07:39,163
El destino de Alemania
descansa sobre sus hombros.
707
01:07:39,871 --> 01:07:43,416
Es esencial que aprovechemos
esta oportunidad de complacerlo.
708
01:07:48,922 --> 01:07:52,217
Ahora estamos en manos
del coronel Steiner.
709
01:08:11,569 --> 01:08:13,029
Hola, abuelo.
710
01:08:15,156 --> 01:08:18,408
- �Extranjeros?
- Polacos. Kapral Kunicki.
711
01:08:20,745 --> 01:08:21,872
�Kunicki?
712
01:08:22,537 --> 01:08:24,665
T� no tienes la culpa, hijo.
713
01:09:24,598 --> 01:09:27,935
- No, por favor, no pare.
- Disc�lpeme, padre.
714
01:09:28,977 --> 01:09:32,566
Soy el cabo Andrez Janowski.
Me manda el coronel a buscarlo.
715
01:09:33,148 --> 01:09:35,483
Pero no pude controlarme.
716
01:09:36,151 --> 01:09:41,240
No te culpo, tocas de maravilla.
A Bach hay que tocarlo bien.
717
01:09:41,240 --> 01:09:43,201
Lo recuerdo con frustraci�n
constante
718
01:09:43,201 --> 01:09:44,950
cada vez que ocupo
ese asiento.
719
01:09:44,950 --> 01:09:46,995
Lo siento, padre,
pero el coronel...
720
01:09:47,914 --> 01:09:49,540
S�.
721
01:10:12,312 --> 01:10:14,190
- El padre Verecker, �no?
- S�.
722
01:10:14,440 --> 01:10:17,316
El coronel Miller, comandante
de la unidad independiente
723
01:10:17,316 --> 01:10:18,608
de paracaidistas polacos.
724
01:10:18,608 --> 01:10:20,528
Coronel Miller,
�qu� puedo hacer por usted?
725
01:10:20,528 --> 01:10:23,030
Estamos realizando maniobras.
726
01:10:23,364 --> 01:10:25,199
Aqu� s�lo tengo un pu�ado
de hombres.
727
01:10:25,199 --> 01:10:27,369
Los dem�s est�n desperdigados
por Norfolk.
728
01:10:27,535 --> 01:10:29,496
Ma�ana estamos citados,
729
01:10:29,830 --> 01:10:33,415
pero me gustar�a realizar
unas maniobras inofensivas
730
01:10:33,415 --> 01:10:34,876
con los hombres en el pueblo,
731
01:10:35,418 --> 01:10:38,046
si no les causase demasiada
molestia.
732
01:10:38,587 --> 01:10:41,965
Al contrario, coronel. Estamos
ansiosos de algo emocionante.
733
01:10:42,173 --> 01:10:45,678
Seguro que todos los del pueblo
har�n lo posible por ayudar.
734
01:10:45,762 --> 01:10:47,513
Bien. Cuento con...
735
01:10:51,767 --> 01:10:53,394
Cuento con ello, padre.
736
01:10:59,107 --> 01:11:02,110
Phillip, el capit�n Harry Clark,
de los Rangers americanos.
737
01:11:03,361 --> 01:11:04,821
- �C�mo est�, se�or?
- Encantado.
738
01:11:04,821 --> 01:11:06,865
Mi hermana me ha hablado
mucho de usted.
739
01:11:06,990 --> 01:11:09,617
Pamela, �ste es el coronel Miller.
740
01:11:09,951 --> 01:11:11,829
Coronel, mi hermana Pamela.
741
01:11:11,829 --> 01:11:13,496
- Encantado.
- Es un placer.
742
01:11:13,496 --> 01:11:14,956
Y el capit�n Clark.
743
01:11:15,206 --> 01:11:16,666
- Coronel.
- Capit�n.
744
01:11:17,608 --> 01:11:19,694
Espero que se quede
a tomar el t�.
745
01:11:19,694 --> 01:11:22,239
Lo siento, padre.
Me necesitan en el cuartel general.
746
01:11:24,493 --> 01:11:26,453
No sab�amos que estaban
en los alrededores.
747
01:11:26,788 --> 01:11:29,540
S�, ustedes tambi�n son una
sorpresa para nosotros.
748
01:11:33,421 --> 01:11:36,967
- Paracaidistas polacos libres, �no?
- En efecto, capit�n.
749
01:11:37,426 --> 01:11:39,680
Hay un par de polacos
en nuestro regimiento.
750
01:11:39,680 --> 01:11:41,264
Quiz� les apetezca conocerlos.
751
01:11:41,264 --> 01:11:43,768
S�, quiz� m�s tarde,
si no est� muy lejos.
752
01:11:43,768 --> 01:11:45,854
�D�nde se alojan exactamente,
capit�n?
753
01:11:45,854 --> 01:11:48,565
A unas ocho millas carretera arriba,
en Meltham House.
754
01:11:48,565 --> 01:11:51,486
Ah, Meltham House.
�Qu� clase de fuerzas tienen all�?
755
01:11:51,654 --> 01:11:53,280
Ahora s�lo una compa��a.
756
01:11:53,280 --> 01:11:55,241
Meltham House.
Tratar� de recordarlo.
757
01:11:55,533 --> 01:11:56,326
Bien.
758
01:11:56,703 --> 01:11:58,412
- Se�orita Verecker.
- Adi�s.
759
01:11:58,412 --> 01:12:00,373
- Gracias, padre.
- De nada, coronel.
760
01:12:00,624 --> 01:12:01,834
- Capit�n.
- Coronel.
761
01:12:02,751 --> 01:12:04,879
Que los hombres esperen
junto al cami�n.
762
01:12:11,387 --> 01:12:13,557
Inspeccionemos la parte alta
del pueblo.
763
01:12:14,476 --> 01:12:18,731
No conduzcas muy despacio, y por
el lado izquierdo de la carretera.
764
01:12:28,660 --> 01:12:30,455
Extranjeros, polacos.
765
01:12:30,998 --> 01:12:32,374
Y tambi�n yanquis.
766
01:12:32,540 --> 01:12:33,751
E irlandeses.
767
01:12:33,751 --> 01:12:36,169
Vuelva a su madriguera, Laker,
es una invasi�n.
768
01:13:10,424 --> 01:13:12,469
�Qu� ha estado haciendo
con ese uniforme?
769
01:13:12,469 --> 01:13:16,599
Moss, no se ganan tres estrellas
haciendo preguntas est�pidas.
770
01:13:17,184 --> 01:13:19,644
�Qu� ocurre ahora?
�Llegan nuevas tropas?
771
01:13:19,644 --> 01:13:21,898
No, se�or. �l quiere verlo.
772
01:13:30,826 --> 01:13:31,869
Se�or.
773
01:13:33,496 --> 01:13:34,539
Ocho a�os,
774
01:13:36,417 --> 01:13:39,129
ocho a�os en la guardia nacional
todos los fines de semana.
775
01:13:40,714 --> 01:13:43,468
Dos semanas al a�o metido
en los pantanos de Luisiana,
776
01:13:43,468 --> 01:13:45,221
para ver un mont�n
de mosquitos.
777
01:13:46,138 --> 01:13:47,889
Pero lo hice,
consegu� mi graduaci�n.
778
01:13:48,390 --> 01:13:50,519
Usted estaba en Benning
cuando me dieron el mando.
779
01:13:51,645 --> 01:13:54,274
La mejor unidad que un hombre
pod�a desear tener.
780
01:13:55,442 --> 01:13:57,652
Once semanas de adiestramiento
para esta misi�n.
781
01:13:58,196 --> 01:14:00,950
Pasado ma�ana vendr� el resto.
Nos meteremos en la playa.
782
01:14:01,117 --> 01:14:03,661
Era mi �ltima oportunidad,
mi �ltima oportunidad
783
01:14:03,661 --> 01:14:07,541
para mojar los pies por fin antes
de acabe esta maldita guerra.
784
01:14:07,541 --> 01:14:09,794
- Y ahora esto.
- �No nos mandar� usted, se�or?
785
01:14:10,004 --> 01:14:12,339
�Mandarles? Maldita sea,
esos cabrones me env�an a casa.
786
01:14:15,969 --> 01:14:18,305
Tenga, l�alo, l�alo, l�alo.
L�nea superior.
787
01:14:18,430 --> 01:14:21,768
Pitts, Clarence E, 016838621
788
01:14:22,019 --> 01:14:23,687
Destacamento Post Holding,
789
01:14:24,022 --> 01:14:25,731
asignado de nuevo a Fort Benning,
Georgia.
790
01:14:25,940 --> 01:14:28,319
Transporte a�reo 2.
791
01:14:29,529 --> 01:14:31,614
Ni siquiera tienen prisa
por mandarme a casa.
792
01:14:32,366 --> 01:14:34,618
�No puede hacer nada, coronel?
793
01:14:35,036 --> 01:14:37,539
�Hacer algo? F�jese
en las firmas del final.
794
01:14:37,539 --> 01:14:40,709
Ninguno ha entrado en acci�n.
Ni ha tenido mando de combate.
795
01:14:41,294 --> 01:14:42,337
Ni uno.
796
01:14:44,965 --> 01:14:46,843
�Qu� quiere?
�Qu� hace aqu�, Clark?
797
01:14:48,595 --> 01:14:49,346
Se�or.
798
01:14:50,264 --> 01:14:51,599
Fort Benning, Georgia.
799
01:14:51,599 --> 01:14:54,061
�Sabe el calor que hace
en Fort Benning, Georgia?
800
01:14:54,477 --> 01:14:56,230
Pude haber participado
en el final.
801
01:14:57,107 --> 01:14:59,109
Espere a que mi padre
se entere de esto.
802
01:15:15,673 --> 01:15:18,885
Sigue 20 minutos m�s
con esta tonter�a, Hans.
803
01:15:19,721 --> 01:15:22,014
Luego bloquea gradualmente
las carreteras.
804
01:15:23,140 --> 01:15:25,269
Despacio, dos hombres cada vez.
805
01:15:26,104 --> 01:15:29,567
- S�, va estupendamente, Wjinski.
- Gracias, se�or.
806
01:15:35,407 --> 01:15:38,119
- Ha sido impresionante, coronel.
- Gracias, padre.
807
01:15:38,787 --> 01:15:42,584
Las nuevas �rdenes har�n que
me adentre pronto en los pantanos.
808
01:15:43,209 --> 01:15:45,045
Supongo que no conocer�
a nadie que...
809
01:15:45,045 --> 01:15:46,547
Parece cosa del destino, coronel.
810
01:15:46,547 --> 01:15:49,426
Est� delante del oficial
guardapantanos en persona.
811
01:15:49,426 --> 01:15:53,180
- Liam Devlin, a su servicio.
- Qu� golpe de suerte.
812
01:15:53,347 --> 01:15:56,810
- Coronel, soy la se�ora Grey.
- �C�mo est� usted?
813
01:15:56,810 --> 01:16:00,607
Como el se�or Devlin lleva menos
de dos d�as a mi servicio,
814
01:16:00,607 --> 01:16:02,652
sugiero que los acompa�e
una tercera persona
815
01:16:02,652 --> 01:16:05,280
para evitar que se pierdan
para siempre.
816
01:16:06,031 --> 01:16:09,161
No quisiera ser maleducado
e imponerle...
817
01:16:09,161 --> 01:16:11,497
- En absoluto. Ser� un placer.
- Gracias.
818
01:16:11,497 --> 01:16:12,874
�Por qu� no...?
819
01:16:13,333 --> 01:16:14,500
S�, por favor.
820
01:16:20,258 --> 01:16:21,176
Yo ir� atr�s.
821
01:16:57,682 --> 01:16:59,518
�Hay nuevas noticias
sobre Churchill?
822
01:16:59,727 --> 01:17:01,729
S�, el grupo ha salido
de Kings Lynn.
823
01:17:02,147 --> 01:17:05,693
�La casa tiene alguna salida
alternativa?
824
01:17:06,153 --> 01:17:08,697
Hay una entrada por detr�s
y otra frente a la iglesia.
825
01:17:11,033 --> 01:17:13,454
Bien. Esperemos que no sea
necesario.
826
01:17:15,624 --> 01:17:18,502
�Qu� d�a tan encantador
para los sue�os!
827
01:17:19,462 --> 01:17:20,712
El del Coronel:
828
01:17:21,297 --> 01:17:24,468
terminar con �xito este asunto.
829
01:17:24,676 --> 01:17:29,350
El m�o: una taza de t� y
una muchachita de campo.
830
01:17:29,475 --> 01:17:33,105
Y el de la se�ora Grey:
que incluso despu�s de todo esto
831
01:17:33,272 --> 01:17:36,150
todav�a llegue a ser
Lady Willoughby.
832
01:17:36,859 --> 01:17:38,905
Sir Henry es apacible
y bastante bobalic�n.
833
01:17:39,113 --> 01:17:41,532
Nos hicimos amigos
tras la muerte de mi marido.
834
01:17:41,740 --> 01:17:44,244
Eran socios en unos negocios
en Sud�frica.
835
01:17:44,327 --> 01:17:45,537
Sud�frica.
836
01:17:46,330 --> 01:17:48,625
Eso era lo que notaba
en su forma de hablar.
837
01:17:48,876 --> 01:17:50,794
Un rastro de afrikaner.
838
01:17:50,961 --> 01:17:52,881
Mi madre,
como ya ha advertido.
839
01:17:53,424 --> 01:17:57,304
Muri� all� junto con mi hermana,
en un campo de concentraci�n brit�nico.
840
01:17:58,263 --> 01:18:00,682
�O cre�a que los hab�an
inventado los Nazis?
841
01:18:00,975 --> 01:18:03,394
Venganza, una motivaci�n cl�sica.
842
01:18:03,561 --> 01:18:04,603
D�jeme felicitarla.
843
01:18:04,729 --> 01:18:06,607
�Y qu� me dice de usted,
se�or Devlin?
844
01:18:06,900 --> 01:18:08,317
�Tiene alg�n motivo?
845
01:18:08,777 --> 01:18:10,822
Lamentablemente, no.
846
01:18:11,864 --> 01:18:17,246
En otras palabras, �si le hubieran pedido
que secuestrase a Hitler
847
01:18:17,662 --> 01:18:19,959
ahora estar�a en Berl�n?
848
01:18:20,500 --> 01:18:24,965
Si toda esta locura no sale bien, Coronel,
esa no ser�a una mala idea.
849
01:18:25,173 --> 01:18:26,592
No es tan mala idea.
850
01:18:48,496 --> 01:18:49,413
Gracias, coronel.
851
01:18:52,585 --> 01:18:55,130
- Lo invito a una copa, coronel.
- Ahora no, gracias.
852
01:18:55,130 --> 01:18:56,422
- Se�ora Grey.
- Yo no.
853
01:18:56,422 --> 01:18:59,343
Entonces me voy.
Espero haber sido �til.
854
01:18:59,720 --> 01:19:02,305
No s� qu� habr�amos hecho
sin usted, se�or Devlin.
855
01:19:02,473 --> 01:19:04,975
Podr�amos vernos luego.
En alg�n lugar del pantano.
856
01:19:06,060 --> 01:19:08,022
Es un pantano muy grande,
coronel.
857
01:19:09,106 --> 01:19:11,568
Buena suerte con las maniobras.
Mucho �xito.
858
01:19:11,985 --> 01:19:12,778
Se�ora.
859
01:19:51,575 --> 01:19:52,534
�Parad la rueda!
860
01:19:53,201 --> 01:19:54,119
�Susan!
861
01:19:54,620 --> 01:19:55,537
�Susan!
862
01:19:57,956 --> 01:19:59,375
Sacad el cuerpo de la noria.
863
01:20:05,172 --> 01:20:06,923
�Padre, f�jese en ese uniforme!
864
01:20:08,175 --> 01:20:09,510
Es alem�n.
865
01:20:13,389 --> 01:20:14,390
Es el...
866
01:20:17,226 --> 01:20:18,769
�Dios m�o, usted es alem�n!
867
01:20:18,977 --> 01:20:20,604
M�s malditos extranjeros.
868
01:20:21,062 --> 01:20:22,731
- Altman, la centralita.
- S�, coronel.
869
01:20:22,731 --> 01:20:24,525
Ocupaos del servicio
de Manor House.
870
01:20:24,525 --> 01:20:27,736
Llevad a esta gente a la iglesia.
A esos tambi�n.
871
01:20:28,820 --> 01:20:32,366
Coronel, s� lo que est� haciendo,
y s� lo que pretende.
872
01:20:33,200 --> 01:20:35,577
Es monstruoso.
No tendr� ninguna posibilidad.
873
01:20:35,869 --> 01:20:38,664
Padre, si no le importa,
insisto en intentarlo.
874
01:20:38,955 --> 01:20:41,167
Hans, cada hombre en su puesto.
875
01:20:41,167 --> 01:20:45,087
Que no salga nadie del pueblo.
Y el que entre, que se quede.
876
01:20:45,087 --> 01:20:45,796
S�.
877
01:21:02,271 --> 01:21:03,105
Molly,
878
01:21:04,148 --> 01:21:05,107
�qu� pasa?
879
01:21:06,567 --> 01:21:07,944
He de hablar con el padre.
880
01:21:11,113 --> 01:21:14,200
- Debo hablar con �l.
- S�, claro, por supuesto.
881
01:21:15,326 --> 01:21:18,537
- Ha ocurrido una desgracia.
- Cari�o, tranquil�zate.
882
01:21:20,122 --> 01:21:22,624
Qu�date aqu�.
Avisar� a Phillip.
883
01:21:39,183 --> 01:21:40,142
Molly,
884
01:21:40,810 --> 01:21:42,186
ven conmigo, corre.
Vamos.
885
01:22:19,516 --> 01:22:22,434
Se�or y se�ora Wilde,
si�ntense.
886
01:22:25,104 --> 01:22:27,148
Laker, usted si�ntese all�.
887
01:22:52,632 --> 01:22:54,759
�Por qu� est� cerrada la puerta?
888
01:22:55,385 --> 01:22:57,429
Es la sacrist�a, coronel Miller.
889
01:22:57,679 --> 01:23:00,973
Ah� guardo los registros de la iglesia,
mis vestiduras y todo eso.
890
01:23:02,559 --> 01:23:04,101
La llave la tengo en casa.
891
01:23:05,061 --> 01:23:08,565
- Si quiere, voy a buscarla.
- No, no ser� necesario, padre.
892
01:23:09,106 --> 01:23:09,982
�As� que...
893
01:23:10,983 --> 01:23:15,530
pretende asesinar al Sr. Churchill
cuando pase hoy por aqu�?
894
01:23:16,155 --> 01:23:17,740
Qu� idea tan descabellada.
895
01:23:18,616 --> 01:23:21,953
Adm�talo.
No ser�a una sorpresa.
896
01:23:22,204 --> 01:23:24,747
Quiz� s� haya una sorpresa,
padre.
897
01:23:25,748 --> 01:23:27,375
Si quiere su buen Dios.
898
01:23:34,924 --> 01:23:36,718
�Dios m�o, son alemanes!
899
01:23:38,261 --> 01:23:41,598
Debo ir a casa y dec�rselo
a Harry.
900
01:23:43,308 --> 01:23:45,685
Seguro que Phillip tiene
las llaves de su coche.
901
01:23:46,060 --> 01:23:47,520
La se�ora Grey tiene uno,
902
01:23:48,771 --> 01:23:52,192
- y Liam tiene una moto.
- Bien. No te preocupes, Molly.
903
01:23:52,192 --> 01:23:54,861
Avisa a Liam, y despu�s id a
Meltham House
904
01:23:54,861 --> 01:23:57,072
y contadle al capit�n
Clark todo lo que ha pasado.
905
01:23:57,572 --> 01:23:59,282
- Primero tengo que...
- Molly.
906
01:24:01,368 --> 01:24:02,660
Intentar� encontrarlo.
907
01:24:03,453 --> 01:24:05,247
Bien, vamos.
908
01:24:08,416 --> 01:24:13,005
En momentos como �ste,
no se puede hacer m�s que rezar.
909
01:24:13,713 --> 01:24:15,548
Y a menudo ayuda.
910
01:25:03,471 --> 01:25:04,807
�Qu� posibilidades tenemos?
911
01:25:05,432 --> 01:25:10,145
El torpedero est� en la costa,
Churchill sigue con su plan.
912
01:25:11,021 --> 01:25:12,480
Cualquier cosa es posible
913
01:25:36,213 --> 01:25:37,297
�Joanna?
914
01:25:37,923 --> 01:25:38,674
�Joanna!
915
01:25:39,466 --> 01:25:40,383
�Joanna!
916
01:25:40,884 --> 01:25:42,344
Ya voy. Ya voy.
917
01:25:45,556 --> 01:25:46,306
�Joanna!
918
01:25:47,307 --> 01:25:49,184
Tranquil�zate, Pamela.
Dime qu� ha pasado.
919
01:25:49,184 --> 01:25:53,355
El coronel Miller y sus hombres
no son polacos, son alemanes.
920
01:25:53,606 --> 01:25:55,441
- Pretenden secuestrar a Churchill.
- �Qu�?
921
01:25:55,816 --> 01:25:58,736
Han encerrado a Phillip
y a los lugare�os en la iglesia.
922
01:25:58,736 --> 01:26:00,863
Debemos ir a Meltham House
a avisar a los Rangers.
923
01:26:00,863 --> 01:26:02,364
- �Lo sabe alguien m�s?
- No.
924
01:26:02,364 --> 01:26:03,491
Coger� la llave del coche.
925
01:26:41,570 --> 01:26:43,364
�Por qu� has tardado?
�D�nde te has metido?
926
01:26:43,364 --> 01:26:45,533
- He matado a Arthur.
- Lo s�. No te apures.
927
01:26:45,783 --> 01:26:48,661
Si lo encuentran, pensar�n que
fui yo. �Se lo has contado a alguien?
928
01:26:49,036 --> 01:26:51,079
Dijo que eras un traidor.
�Es cierto?
929
01:26:51,372 --> 01:26:53,874
Molly, jam�s he traicionado nada
en lo que creo.
930
01:26:54,500 --> 01:26:57,253
Tus malditos alemanes han
encerrado a todos en la iglesia.
931
01:26:57,420 --> 01:27:01,048
Intentar�n matar a Churchill.
Eres un maldito traidor.
932
01:27:01,549 --> 01:27:04,885
No tienen ninguna posibilidad,
Pamela fue a avisar a los Rangers.
933
01:27:07,430 --> 01:27:09,473
No intentes huir.
934
01:27:10,266 --> 01:27:13,727
�Huir? Seguramente ser�a
lo m�s sensato, �verdad?
935
01:27:13,727 --> 01:27:16,021
Dios m�o, muchacha,
�es que no me conoces mejor?
936
01:27:16,439 --> 01:27:18,274
�Crees que los dejar�a
en la estacada?
937
01:27:21,235 --> 01:27:23,487
Te he escrito una carta.
No es mucho,
938
01:27:23,904 --> 01:27:26,365
pero es todo lo que hay.
939
01:27:28,117 --> 01:27:29,994
Est� sobre la mesa,
si te interesa.
940
01:27:49,022 --> 01:27:50,356
�guila, aqu� Albatros.
941
01:27:52,483 --> 01:27:53,860
�guila, aqu� Albatros.
942
01:28:17,591 --> 01:28:19,593
Pamela lo sabe todo.
943
01:28:19,593 --> 01:28:21,387
Ha ido a avisar a los Rangers.
944
01:28:21,387 --> 01:28:24,015
Le he disparado.
Le he dado seguro.
945
01:28:26,434 --> 01:28:28,436
Sea cual sea la raz�n,
946
01:28:30,814 --> 01:28:33,232
por m�s que apoyes la causa,
947
01:28:34,400 --> 01:28:36,986
has vivido con nosotros,
Joanna.
948
01:28:38,321 --> 01:28:41,115
Aceptaste nuestra admiraci�n,
949
01:28:41,783 --> 01:28:43,159
nuestra amabilidad,
950
01:28:44,327 --> 01:28:45,870
y nuestra confianza.
951
01:28:46,329 --> 01:28:51,417
Que Dios te conceda tiempo para
avergonzarte de este momento.
952
01:29:13,439 --> 01:29:15,692
�Puede comunicarse
con el torpedero?
953
01:29:19,779 --> 01:29:22,031
D�gales que ocupen de inmediato
la posici�n uno.
954
01:29:22,949 --> 01:29:25,785
Este lugar es maravilloso.
955
01:29:27,245 --> 01:29:28,121
S�.
956
01:29:38,297 --> 01:29:40,133
Lo entiendo, se�ora Grey.
957
01:29:41,426 --> 01:29:43,470
A pesar de lo que sienta
por los brit�nicos,
958
01:29:43,637 --> 01:29:46,765
imagino que una parte de usted
odia irse de aqu�.
959
01:29:47,432 --> 01:29:48,642
En efecto, coronel.
960
01:29:49,684 --> 01:29:51,811
Hasta este preciso instante,
aqu� de pie,
961
01:29:51,811 --> 01:29:53,647
a pesar de lo que he puesto
en marcha,
962
01:29:54,481 --> 01:29:57,317
nunca llegu� a creer
que tendr�a que irme.
963
01:30:10,472 --> 01:30:12,974
- �Qu� diablos ocurre, Haley?
- Que me maten si lo s�.
964
01:30:12,974 --> 01:30:14,851
El coronel me dijo "espera",
y eso hago.
965
01:30:17,019 --> 01:30:19,105
- �Qu� ocurre?
- Su chica est� bien, Clark.
966
01:30:19,105 --> 01:30:20,273
Est� en el hospital.
967
01:30:20,273 --> 01:30:22,900
Una arp�a traidora llamada Grey
le ha disparado.
968
01:30:22,900 --> 01:30:24,111
Es un agente enemigo.
969
01:30:24,111 --> 01:30:26,571
Los polacos que encontr�
son alemanes.
970
01:30:26,571 --> 01:30:28,198
Han venido a matar a Churchill.
971
01:30:28,198 --> 01:30:29,241
Escuche,
972
01:30:30,950 --> 01:30:33,120
Churchill ha salido de King's Lynn.
Quiero...
973
01:30:33,120 --> 01:30:35,122
�Lo ha comunicado al Ministerio
de Guerra?
974
01:30:35,122 --> 01:30:37,207
Por Dios, Harry, �sabe cu�nto
tardar�a por tel�fono
975
01:30:37,207 --> 01:30:39,667
en que me creyesen
esos cabrones del ministerio?
976
01:30:39,667 --> 01:30:42,795
No, atrapar� a esos alemanes.
Tengo hombres para hacerlo.
977
01:30:42,795 --> 01:30:45,798
�La acci�n para hoy! �Sabe que
es el lema personal de Churchill?
978
01:30:45,798 --> 01:30:46,966
Debemos notificarlo.
979
01:30:46,966 --> 01:30:49,511
Intercepte a Churchill
en la carretera de Walsingham.
980
01:30:49,511 --> 01:30:51,804
Si no informa usted al Ministerio,
lo har� yo...
981
01:30:52,389 --> 01:30:53,306
se�or.
982
01:30:55,683 --> 01:30:58,186
Moss, llama al Ministerio de Guerra.
M�xima prioridad.
983
01:30:59,812 --> 01:31:02,815
Si le sucede algo a Churchill
porque usted llega tarde,
984
01:31:03,066 --> 01:31:05,902
este pa�s lo colgar� del Big Ben
por las pelotas.
985
01:31:12,075 --> 01:31:13,618
Cancela la llamada, Moss.
986
01:31:32,012 --> 01:31:33,471
Ponle el parabrisas a ese jeep,
Haley
987
01:31:33,596 --> 01:31:34,556
S�, se�or.
988
01:31:39,144 --> 01:31:40,645
Deme un pu�ado de esas granadas,
Teniente.
989
01:31:40,813 --> 01:31:41,688
S�, se�or.
990
01:31:44,024 --> 01:31:44,607
Sargento.
991
01:31:44,775 --> 01:31:45,608
S�, se�or.
992
01:31:45,776 --> 01:31:46,276
�C�mo lo lleva?
993
01:31:46,443 --> 01:31:46,902
Bien, se�or.
994
01:31:47,069 --> 01:31:47,945
Bien.
995
01:31:50,781 --> 01:31:51,824
�De d�nde es, Doc?
996
01:31:51,990 --> 01:31:53,075
Omaha, se�or.
997
01:31:53,992 --> 01:31:55,953
El pr�ximo a�o, en estas fechas
998
01:31:56,119 --> 01:31:59,414
las palomas estar�n cag�ndose
en su estatua.
999
01:31:59,581 --> 01:32:00,040
S�, se�or.
1000
01:32:00,165 --> 01:32:00,833
As� se hace.
1001
01:32:04,502 --> 01:32:05,170
Muy bien.
1002
01:33:03,979 --> 01:33:05,230
�Ha encontrado algo, se�or?
1003
01:33:05,398 --> 01:33:07,441
No.
Sujete esto, �quiere?
1004
01:33:08,526 --> 01:33:11,487
Creo que puedo tomar este sitio
sin disparar un solo tiro.
1005
01:33:11,654 --> 01:33:12,530
S�, se�or.
1006
01:33:12,738 --> 01:33:13,822
Sal, Haley.
1007
01:33:27,420 --> 01:33:28,712
Esto parece ser el sitio.
1008
01:34:20,264 --> 01:34:23,226
Soy el Coronel Clarence E. Pitts,
del Ej�rcito de los Estados Unidos.
1009
01:34:24,560 --> 01:34:25,979
Est�n rodeados.
1010
01:34:27,313 --> 01:34:29,273
Que salga el oficial al mando.
1011
01:34:40,618 --> 01:34:41,577
�Habla ingl�s?
1012
01:34:41,744 --> 01:34:42,661
S�.
1013
01:34:43,121 --> 01:34:45,706
Les doy cinco minutos
para deponer las armas
1014
01:34:46,415 --> 01:34:48,001
y liberar a los rehenes.
1015
01:34:48,835 --> 01:34:50,128
�Entiende lo que digo?
1016
01:34:50,336 --> 01:34:51,295
S�.
1017
01:34:53,923 --> 01:34:55,174
�D�nde est� su oficial al mando?
1018
01:34:55,341 --> 01:34:56,384
S�.
1019
01:34:57,886 --> 01:34:59,387
�Me est� tomando el pelo,
soldado?
1020
01:35:01,848 --> 01:35:03,349
�Al infierno!
1021
01:35:15,069 --> 01:35:18,447
Esos malditos boches creen que van a librarse
as� de f�cil del Coronel Clarence Pitts.
1022
01:35:18,698 --> 01:35:20,784
Voy a sacarles a patadas
de esa iglesia.
1023
01:35:37,383 --> 01:35:38,760
Delta Dos a Mallory.
1024
01:35:39,260 --> 01:35:40,469
Vamos, Mallory.
1025
01:35:41,596 --> 01:35:42,889
Mallory, �d�nde est�?
1026
01:35:44,223 --> 01:35:45,058
Aqu� Mallory.
1027
01:35:45,224 --> 01:35:46,017
Estamos preparados.
1028
01:35:46,184 --> 01:35:46,935
Bien, esperen.
1029
01:35:47,101 --> 01:35:47,894
�Beck, est�n ah�?
1030
01:35:48,186 --> 01:35:50,897
S�, estamos aqu�, Coronel.
Estamos en posici�n.
1031
01:35:51,105 --> 01:35:52,440
Ya era hora.
Qu�dense ah�.
1032
01:35:52,649 --> 01:35:53,482
Vamos a entrar.
1033
01:35:55,484 --> 01:35:57,821
Frazier, encienda el motor.
1034
01:35:57,946 --> 01:35:58,988
En marcha.
1035
01:36:05,995 --> 01:36:07,789
�No cree que deber�amos enviar
un grupo de reconocimiento
1036
01:36:08,039 --> 01:36:10,083
para echar un vistazo al lugar?
1037
01:36:10,249 --> 01:36:11,626
�Y arriesgar el pellejo
de dos de mis hombres
1038
01:36:11,793 --> 01:36:13,169
para averiguar algo que ya s�?
1039
01:36:13,294 --> 01:36:15,129
Hay un mont�n de lugares donde
podr�amos ser emboscados, se�or.
1040
01:36:15,338 --> 01:36:17,716
Adem�s esa... esa... esa
iglesia est� llena de civiles.
1041
01:36:17,882 --> 01:36:19,426
Teniente, cuestione otra m�s
de mis �rdenes
1042
01:36:19,551 --> 01:36:22,512
y le patear� el culo tan fuerte que
se despertar� siendo soldado raso.
1043
01:36:22,637 --> 01:36:23,430
Ahora, suba al jeep.
1044
01:36:23,555 --> 01:36:24,431
S�, se�or.
1045
01:36:33,022 --> 01:36:33,690
Adelante, Beck.
1046
01:36:33,898 --> 01:36:34,774
Adelante, Mallory.
1047
01:38:02,112 --> 01:38:04,156
Hijo de puta.
1048
01:38:10,204 --> 01:38:11,746
Coge un misil para el bazuka.
1049
01:38:27,387 --> 01:38:29,139
�Beck! �Maldita sea,
contesta, Beck!
1050
01:38:29,139 --> 01:38:29,765
Aqu� Beck.
1051
01:38:30,015 --> 01:38:33,936
Nos disparan desde el campanario
de la iglesia, la casa Mill y el pub.
1052
01:38:33,936 --> 01:38:35,354
El otro jeep cay� al agua.
1053
01:38:35,354 --> 01:38:37,314
Hay 4 muertos,
y nos tienen inmovilizados.
1054
01:38:37,898 --> 01:38:38,648
�Cuatro muertos?
1055
01:38:39,024 --> 01:38:41,443
Aqu� Frazier, coronel.
Tenemos tres muertos.
1056
01:38:41,443 --> 01:38:43,070
Nos disparan desde tres lados.
1057
01:38:43,528 --> 01:38:47,992
Reorganizaos, reagrupaos.
�Maldita sea, haz algo, Frazier!
1058
01:38:49,034 --> 01:38:50,119
�Reagruparnos?
1059
01:38:50,828 --> 01:38:52,454
Ese idiota hijo de puta...
1060
01:38:52,830 --> 01:38:55,625
Aqu� Mallory. Nos han zurrado.
No s� cu�ntos muertos hay.
1061
01:38:55,625 --> 01:38:56,917
Tengo el cami�n con la bazuka.
1062
01:38:57,835 --> 01:39:00,295
�Un cami�n! �Qu� quieren, Dios?
�Una estrella de plata?
1063
01:40:09,031 --> 01:40:10,783
Frazier ha mandado esto
por radio.
1064
01:40:15,538 --> 01:40:16,997
�Dios santo!
1065
01:40:18,499 --> 01:40:20,167
P�ngame con Archer, por favor.
1066
01:40:20,167 --> 01:40:22,127
- �Has hablado con el coronel?
- No, se�or.
1067
01:40:22,545 --> 01:40:24,172
P�ngame con Crossbow,
por favor.
1068
01:40:25,047 --> 01:40:26,841
La unidad est� preparada
para salir.
1069
01:40:29,885 --> 01:40:34,265
El coronel Pitts posee una escasa
experiencia de combate.
1070
01:40:34,974 --> 01:40:36,351
Por lo que se ve, ya no.
1071
01:40:36,934 --> 01:40:37,643
No.
1072
01:40:38,353 --> 01:40:39,895
Soy el comandante Corcoran.
1073
01:40:40,188 --> 01:40:42,064
Hay un incidente con respeto
al Imperio.
1074
01:40:50,990 --> 01:40:53,576
Subir� al segundo piso para ver
si descubro d�nde estamos.
1075
01:40:54,160 --> 01:40:55,328
Dame los prism�ticos.
1076
01:40:56,204 --> 01:40:57,663
Arregla ese pinchazo.
1077
01:41:03,294 --> 01:41:05,088
�Maldita sea!
Es la casa de esa arp�a, Grey.
1078
01:41:05,880 --> 01:41:07,382
Suba aqu�, Haley,
tr�igame el arma.
1079
01:41:23,814 --> 01:41:24,815
�Se�ora Grey?
1080
01:41:30,655 --> 01:41:31,907
�Se�ora Grey?
1081
01:41:48,423 --> 01:41:49,465
Se�or...
1082
01:42:03,104 --> 01:42:04,064
�Se�ora Grey?
1083
01:42:24,167 --> 01:42:25,711
�Mierda!
1084
01:43:00,746 --> 01:43:03,123
Tengo una sugerencia, coronel.
1085
01:43:03,499 --> 01:43:04,500
S�, Brant.
1086
01:43:05,125 --> 01:43:07,002
Que nos vayamos inmediatamente.
1087
01:43:07,753 --> 01:43:08,504
S�, Brandt.
1088
01:43:24,102 --> 01:43:25,479
�Volved a la iglesia!
1089
01:43:30,942 --> 01:43:31,985
�A cubierto!
1090
01:44:30,836 --> 01:44:32,088
Lo avisar�...
1091
01:44:33,005 --> 01:44:34,465
cuando lo necesite, padre.
1092
01:44:34,966 --> 01:44:36,258
A vuestros puestos.
1093
01:45:35,442 --> 01:45:38,195
Creo que vamos a quedarnos
aqu� para siempre.
1094
01:45:57,006 --> 01:45:59,216
Ha llegado otra bandera blanca,
Hans.
1095
01:46:00,593 --> 01:46:04,055
Por desgracia parece que
este oficial sabe lo que hace.
1096
01:46:04,055 --> 01:46:07,642
Coronel, mi �nico consuelo es
que gracias a mi hermana,
1097
01:46:08,059 --> 01:46:10,019
le ha fallado el plan.
1098
01:46:10,019 --> 01:46:11,062
�De veras?
1099
01:46:11,604 --> 01:46:14,982
Cre�a que hab�a fallado porque
uno de los m�os hab�a muerto
1100
01:46:15,232 --> 01:46:17,068
cuando salvaba a la peque�a.
1101
01:46:25,910 --> 01:46:28,871
Padre, re�nase con su reba�o.
1102
01:47:01,871 --> 01:47:05,292
Capit�n Clark,
�qu� puedo hacer por usted?
1103
01:47:06,709 --> 01:47:07,752
Rendirse.
1104
01:47:09,128 --> 01:47:09,962
�Rendirme?
1105
01:47:16,469 --> 01:47:18,471
El Sr. Churchill
est� bajo vigilancia.
1106
01:47:18,971 --> 01:47:21,224
Su c�mplice, la se�ora Grey,
ha muerto.
1107
01:47:21,683 --> 01:47:23,643
Hemos confiscado la radio.
1108
01:47:25,520 --> 01:47:26,854
Se acab�, coronel.
1109
01:47:29,191 --> 01:47:30,525
Tengo rehenes.
1110
01:47:32,194 --> 01:47:34,904
No lo imagino saliendo escondido
detr�s de mujeres y ni�os.
1111
01:47:38,116 --> 01:47:38,825
No.
1112
01:47:43,205 --> 01:47:44,539
Altman, lib�ralos.
1113
01:47:45,165 --> 01:47:47,709
Padre, su gente, por favor.
1114
01:48:12,734 --> 01:48:17,447
Coronel, esto no lo entiendo,
y no le deseo nada bueno.
1115
01:48:17,697 --> 01:48:20,783
Pero doy gracias por la vida
de mi hija.
1116
01:48:21,201 --> 01:48:22,244
Yo tambi�n.
1117
01:48:30,543 --> 01:48:31,544
Padre, no lo olvide.
1118
01:48:32,462 --> 01:48:34,089
Los �ltimos ser�n los primeros.
1119
01:48:34,506 --> 01:48:36,258
�Canalla!
1120
01:48:46,769 --> 01:48:48,645
�Su�ltenme!
1121
01:48:51,606 --> 01:48:54,902
- �Padre, debo sacarlo de aqu�!
- �No!
1122
01:48:55,068 --> 01:48:57,279
Pamela est� bien.
Est� en el hospital.
1123
01:48:58,571 --> 01:49:00,323
- �Padre!
- S�.
1124
01:49:08,916 --> 01:49:10,375
Adi�s, capit�n Clark.
1125
01:49:11,209 --> 01:49:12,210
Coronel,
1126
01:49:13,671 --> 01:49:15,756
no existe eso que llaman
muerte con honor,
1127
01:49:16,423 --> 01:49:17,090
s�lo hay muerte.
1128
01:49:17,758 --> 01:49:20,052
No tengo intenci�n
de morirme ahora.
1129
01:49:20,594 --> 01:49:24,389
Pero si as� fuese,
perm�tame elegir d�nde y c�mo.
1130
01:49:33,440 --> 01:49:34,817
�Qu� cree que est� haciendo?
1131
01:49:35,776 --> 01:49:37,695
Cogerle las llaves del coche.
1132
01:49:42,533 --> 01:49:43,659
�C�mo ha entrado aqu�?
1133
01:49:48,539 --> 01:49:49,748
Hay un t�nel.
1134
01:49:50,416 --> 01:49:53,085
Es una antigua ruta de escape
construida bajo el cementerio
1135
01:49:53,085 --> 01:49:55,963
y Manor House que va a dar
a la vicar�a.
1136
01:49:56,922 --> 01:49:58,632
El coche est� aparcado al final.
1137
01:50:05,013 --> 01:50:08,601
Se�or Devlin, es un hombre
extraordinario.
1138
01:50:12,480 --> 01:50:16,024
Coronel Steiner, usted s� que sabe
juzgar a las personas.
1139
01:50:20,821 --> 01:50:22,698
Hay una salida.
1140
01:50:27,119 --> 01:50:29,538
A�n es posible capturar
a Churchill.
1141
01:50:29,872 --> 01:50:31,915
Nosotros no, coronel, usted.
1142
01:50:33,125 --> 01:50:35,168
Si intentamos huir, fracasaremos.
1143
01:50:35,794 --> 01:50:36,795
Es muy probable.
1144
01:50:38,256 --> 01:50:40,299
�Alguna sugerencia, Brandt?
1145
01:50:42,176 --> 01:50:43,802
V�yase usted,
nosotros nos quedamos,
1146
01:50:44,595 --> 01:50:46,764
defenderemos esta posici�n
mientras sea posible.
1147
01:51:00,444 --> 01:51:03,781
�Disparamos cada 30 segundos,
coronel?
1148
01:51:15,043 --> 01:51:16,002
S�.
1149
01:51:18,587 --> 01:51:20,048
Hans, acomp��ame.
1150
01:51:38,607 --> 01:51:40,151
Ha sido un privilegio...
1151
01:51:41,527 --> 01:51:42,695
servir con vosotros.
1152
01:53:23,129 --> 01:53:24,129
�Vamos!
1153
01:54:21,831 --> 01:54:23,165
�Uno, dos, tres, ya!
1154
01:55:14,368 --> 01:55:17,742
Podemos ir un paso por delante
si est� dentro la radio.
1155
01:55:18,534 --> 01:55:19,909
Si su torpedero sigue por ah�.
1156
01:55:22,616 --> 01:55:23,409
Est� por ah�.
1157
01:55:43,198 --> 01:55:44,239
Te quiero.
1158
01:55:45,156 --> 01:55:47,239
Eso no significa que me guste
lo que has hecho,
1159
01:55:47,239 --> 01:55:48,531
o lo que he hecho yo.
1160
01:55:48,822 --> 01:55:50,031
Ni siquiera lo entiendo.
1161
01:55:52,031 --> 01:55:55,697
S�lo s� que no habr�a podido vivir
si te hubiese dejado morir.
1162
01:55:57,321 --> 01:55:58,363
�Has le�do mi carta?
1163
01:56:00,905 --> 01:56:01,571
S�.
1164
01:56:12,291 --> 01:56:15,294
Buen trabajo, capit�n.
Enhorabuena.
1165
01:56:15,294 --> 01:56:17,713
No los hemos capturado a todos.
Hay tres supervivientes.
1166
01:56:18,255 --> 01:56:21,008
El coronel Steiner,
Devlin el irland�s,
1167
01:56:21,300 --> 01:56:23,928
y otro oficial alem�n que sabemos
que est� malherido.
1168
01:56:23,928 --> 01:56:26,806
Se�or, inspeccionar� la
carretera de la playa para cazarlos.
1169
01:56:59,897 --> 01:57:02,232
No puedo seguir aqu� mucho tiempo,
coronel. La marea.
1170
01:57:02,650 --> 01:57:05,152
- Suba a bordo, se�or Devlin.
- No me ir�.
1171
01:57:06,195 --> 01:57:08,739
- �C�mo dice?
- Me quedar� aqu�.
1172
01:57:14,287 --> 01:57:15,288
Hans.
1173
01:57:21,919 --> 01:57:23,003
Suba a bordo al capit�n.
1174
01:57:25,340 --> 01:57:26,257
Capit�n.
1175
01:57:29,927 --> 01:57:31,429
No me ir� sin usted.
1176
01:57:32,096 --> 01:57:33,306
Sube a bordo, Hans.
1177
01:57:34,056 --> 01:57:35,350
No lo har�.
1178
01:57:36,309 --> 01:57:37,352
Ir� con usted.
1179
01:57:39,187 --> 01:57:41,106
�Cu�nto tiempo hace
que nos conocemos?
1180
01:57:42,482 --> 01:57:45,776
Desde el d�a que me ech� del avi�n
a patadas en Narvik.
1181
01:57:46,486 --> 01:57:47,445
Tres a�os.
1182
01:57:50,990 --> 01:57:52,908
Capit�n Neustadt,
1183
01:57:54,910 --> 01:57:58,414
en ese tiempo nunca has
desobedecido una orden.
1184
01:57:59,415 --> 01:58:02,502
Y no pienso permitir
que empieces ahora.
1185
01:58:04,420 --> 01:58:05,463
Coronel.
1186
01:58:21,354 --> 01:58:24,857
Aleje el barco de la costa.
Permanezca all� cuanto sea posible.
1187
01:58:29,779 --> 01:58:31,990
- �Lo intentar�?
- S�.
1188
01:58:32,282 --> 01:58:34,951
- Ni siquiera sabe d�nde est�.
- Es cierto.
1189
01:58:35,368 --> 01:58:36,577
�Y aun as� ir� a por �l?
1190
01:58:37,787 --> 01:58:42,918
Se�or Devlin, en estos momentos
ya no controlo los acontecimientos.
1191
01:58:44,210 --> 01:58:45,420
Ellos me controlan a m�.
1192
01:58:46,337 --> 01:58:47,881
Adi�s, se�or Devlin.
1193
01:58:51,067 --> 01:58:52,736
Es usted un buen tipo, coronel.
1194
01:58:57,783 --> 01:58:59,910
Ojal� encuentre lo que est�
buscando.
1195
01:59:01,036 --> 01:59:02,412
Ya lo he encontrado, coronel.
1196
01:59:03,038 --> 01:59:04,790
Espero no haberlo perdido
en el camino.
1197
01:59:46,582 --> 01:59:47,791
Coronel.
1198
01:59:49,417 --> 01:59:51,462
Un mensaje del Albatros...
1199
01:59:54,005 --> 01:59:54,965
L�alo.
1200
01:59:55,298 --> 01:59:56,467
Es muy confuso, se�or.
1201
01:59:56,633 --> 01:59:57,551
Puede que lo hayamos
interpretado mal.
1202
01:59:57,676 --> 01:59:58,635
Por favor.
1203
02:00:00,220 --> 02:00:04,224
Un p�jaro herido...
retorna al nido.
1204
02:00:04,433 --> 02:00:06,768
esta parte es ininteligible...
1205
02:00:07,143 --> 02:00:10,356
sin marea ahora para...
1206
02:00:10,897 --> 02:00:14,067
otra vez ininteligible...
1207
02:00:14,443 --> 02:00:15,736
Dios guarde...
1208
02:00:17,654 --> 02:00:19,490
Es lo �nico que han conseguido
entender, se�or.
1209
02:00:35,005 --> 02:00:37,048
M�rchate de aqu�, Karl.
Regresa a Berl�n.
1210
02:00:37,549 --> 02:00:42,471
En avi�n, coche, cualquier cosa que
puedas incautar con mi autorizaci�n.
1211
02:00:42,679 --> 02:00:44,348
Tienes esposa e hijos.
1212
02:00:46,016 --> 02:00:48,602
A m�, hace meses que me tomaron
las medidas para el ata�d.
1213
02:00:52,314 --> 02:00:53,524
Me has entendido, Karl.
1214
02:00:54,191 --> 02:00:56,402
Ja, eso creo, se�or.
1215
02:00:56,610 --> 02:00:59,238
Segu�as mis �rdenes,
no ten�as elecci�n.
1216
02:01:00,364 --> 02:01:02,491
El Almirante es un hombre decente.
Lo entender�.
1217
02:01:05,494 --> 02:01:06,662
Adi�s, Karl.
1218
02:01:07,913 --> 02:01:08,747
Vete.
1219
02:01:09,290 --> 02:01:10,666
Pero...
1220
02:01:10,916 --> 02:01:11,917
Vete.
1221
02:02:24,531 --> 02:02:28,995
Aqu� Beck. Inspeccionamos la carretera
de la playa. No hemos visto nada.
1222
02:02:29,161 --> 02:02:31,122
Vuelvan a hacerlo
y comprueben los desv�os.
1223
02:02:31,288 --> 02:02:32,414
Entendido.
1224
02:02:32,665 --> 02:02:33,666
Adelante, Wilson.
1225
02:02:33,833 --> 02:02:37,670
Seguimos peinando el bosque
hacia el oeste. Resultado negativo.
1226
02:02:37,920 --> 02:02:38,337
Repita.
1227
02:02:38,504 --> 02:02:39,672
Resultado negativo.
1228
02:02:39,881 --> 02:02:42,508
Dir�janse a las coordenadas
cinco y cuatro, Wilson.
1229
02:02:42,675 --> 02:02:43,760
Cambio y corto.
1230
02:02:44,010 --> 02:02:45,552
Frazier, aqu� Delta 2.
1231
02:02:45,720 --> 02:02:46,596
Aqu� Frazier, se�or.
1232
02:02:46,763 --> 02:02:49,807
Situado en la intersecci�n A-4.
Resultado negativo.
1233
02:02:50,016 --> 02:02:53,519
Bien, Frazier.
Rodeo desde Delta 2.
1234
02:02:53,686 --> 02:02:56,981
El convoy se dirige a su destino
anterior.
1235
02:02:57,148 --> 02:02:59,526
Permanezca a la escucha
hasta que yo lo llame.
1236
02:02:59,817 --> 02:03:00,860
Frazier, cambio.
1237
02:03:07,366 --> 02:03:08,993
Frazier, aqu� Delta 2.
1238
02:03:12,914 --> 02:03:14,248
Adelante, Frazier.
1239
02:03:16,167 --> 02:03:18,085
Frazier, aqu� Delta 2.
1240
02:03:21,047 --> 02:03:23,049
Frazier, aqu� Delta 2.
1241
02:03:23,299 --> 02:03:24,426
Frazier.
1242
02:03:24,801 --> 02:03:28,888
Nueva posici�n, Frazier.
Cubra la entrada de la r�a uno.
1243
02:03:30,973 --> 02:03:32,016
Bien.
1244
02:03:32,434 --> 02:03:33,518
Delta 2, cambio.
1245
02:04:05,508 --> 02:04:06,801
Parece que es aqu�.
1246
02:04:26,488 --> 02:04:27,697
Hay alguien.
1247
02:04:28,531 --> 02:04:29,574
Bien. Vamos a por �l.
1248
02:04:29,991 --> 02:04:32,410
Ni hablar.
La puerta est� abierta.
1249
02:04:32,577 --> 02:04:34,371
No voy a entrar a la carga,
como Custer.
1250
02:04:35,037 --> 02:04:36,123
Deja que lo hagan los perros.
1251
02:05:22,377 --> 02:05:24,546
Te dije que esos malditos perros
no eran tan buenos.
1252
02:05:29,509 --> 02:05:32,805
Disculpe, Reichsf�hrer. Ha llegado
un mensaje del Albatros.
1253
02:05:35,015 --> 02:05:36,058
Est� incompleto.
1254
02:05:40,979 --> 02:05:43,774
P�ngame con el capit�n Fleischer
en Cherbourg.
1255
02:05:44,524 --> 02:05:45,442
S�, se�or.
1256
02:06:06,630 --> 02:06:07,673
Coronel Radl.
1257
02:06:08,548 --> 02:06:10,718
En nombre del F�hrer,
est� arrestado.
1258
02:06:13,386 --> 02:06:15,138
�Puedo saber de qu�
se me acusa?
1259
02:06:15,889 --> 02:06:18,350
De excederse en sus �rdenes
hasta traicionar al Estado.
1260
02:08:26,312 --> 02:08:27,646
Moss, vosotros por all�.
1261
02:08:41,285 --> 02:08:43,162
Moss, dos hombres
en el per�metro.
1262
02:08:43,162 --> 02:08:44,163
Bien, se�or.
1263
02:08:49,460 --> 02:08:51,087
Cubrid esa puerta.
1264
02:08:52,463 --> 02:08:55,091
- Vosotros, patrullad el r�o.
- S�, se�or.
1265
02:09:01,806 --> 02:09:04,225
Jefes de escuadr�n, pres�ntense
dentro de cinco minutos.
1266
02:09:04,433 --> 02:09:05,977
en marcha.
1267
02:09:25,538 --> 02:09:27,791
- �Whisky?
- No, gracias.
1268
02:09:30,043 --> 02:09:33,755
Parece c�modamente instalado
con sus puros y su brandy.
1269
02:09:59,906 --> 02:10:02,742
Parece haber dudas sobre
la identidad del oficial americano
1270
02:10:02,742 --> 02:10:04,619
que entr� precediendo
a su convoy.
1271
02:10:05,369 --> 02:10:06,996
Ninguno de mis hombres lo hizo.
1272
02:10:06,996 --> 02:10:09,708
Un momento, por favor.
Capit�n Clark.
1273
02:10:17,173 --> 02:10:18,508
El capit�n Clark al habla.
1274
02:10:21,928 --> 02:10:22,596
�Qu�?
1275
02:10:24,097 --> 02:10:25,557
�C�mo que est� inconsciente?
1276
02:10:27,809 --> 02:10:29,310
�Le falta el jeep?
1277
02:10:34,483 --> 02:10:36,776
�Dios m�o, est� aqu�!
1278
02:10:59,924 --> 02:11:01,176
�Refuercen la entrada!
1279
02:11:02,135 --> 02:11:03,845
�Cubran la parte delantera!
�Por aqu�!
1280
02:11:04,012 --> 02:11:05,764
�La terraza!
�Primer Ministro!
1281
02:11:23,198 --> 02:11:24,241
Pobre hombre.
1282
02:11:26,410 --> 02:11:27,994
Nadie sabr� lo que ha hecho.
1283
02:11:29,663 --> 02:11:34,043
�Nadie lo sabr�? �Est� loco?
El que est� ah� es Winston Churchill.
1284
02:11:36,253 --> 02:11:37,337
No, capit�n.
1285
02:11:40,132 --> 02:11:43,468
El que est� ah� es George Fowler.
1286
02:11:44,511 --> 02:11:46,972
Era un artista de variedades.
1287
02:11:48,098 --> 02:11:49,516
Y un hombre muy valiente.
1288
02:11:50,392 --> 02:11:51,435
Incre�ble.
1289
02:11:51,768 --> 02:11:55,605
Sab�a que pod�a ocurrir esto,
pero no lo abandon�.
1290
02:11:56,606 --> 02:11:57,942
Interpret� hasta el final.
1291
02:12:01,611 --> 02:12:02,821
�D�nde est� Churchill?
1292
02:12:04,031 --> 02:12:06,783
Supongo que no importa.
Lo leer� en los peri�dicos ma�ana.
1293
02:12:07,367 --> 02:12:10,495
Se encuentra en Persia, en una
conferencia con su presidente
1294
02:12:10,495 --> 02:12:12,622
Roosevelt y el mariscal Stalin.
1295
02:12:13,332 --> 02:12:16,418
Teher�n, capit�n.
All� es donde est�.
1296
02:12:17,294 --> 02:12:18,087
Esto...
1297
02:12:20,380 --> 02:12:21,590
no ha pasado nunca.
1298
02:12:23,133 --> 02:12:24,927
No ha sucedido, comandante.
1299
02:12:25,970 --> 02:12:27,012
Bien.
1300
02:12:34,303 --> 02:12:35,679
Molly, amor m�o.
1301
02:12:36,931 --> 02:12:38,766
Como dijo un gran hombre,
1302
02:12:39,516 --> 02:12:44,229
"he sufrido un gran cambio y nada
puede volver a ser como antes".
1303
02:12:45,480 --> 02:12:49,234
Vine a Norfolk a cumplir
una misi�n, no a enamorarme.
1304
02:12:50,194 --> 02:12:53,823
Ahora conoces lo peor de m�.
Procura no pensar en ello.
1305
02:12:54,323 --> 02:12:59,704
Dejarte ya es suficiente castigo,
pero no acabar� aqu�.
1306
02:13:00,370 --> 02:13:01,997
Como dicen en Irlanda,
1307
02:13:02,456 --> 02:13:04,458
"hemos conocido d�as felices".
1308
02:13:05,050 --> 02:13:05,968
Liam.
100471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.