All language subtitles for The.Eagle.Has.Landed.1976.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:25,644 12 de septiembre de 1943. 2 00:00:25,894 --> 00:00:28,063 Unos paracaidistas alemanes liberan a Mussolini 3 00:00:28,063 --> 00:00:30,566 de su prisi�n en las monta�as de Italia. 4 00:00:34,319 --> 00:00:38,281 Esta osada y exitosa haza�a asombr� al mundo. 5 00:00:38,365 --> 00:00:41,076 Inspirado por el rescate de su aliado, 6 00:00:41,076 --> 00:00:44,079 Hitler orden� una tentativa a�n m�s osada para capturar 7 00:00:44,079 --> 00:00:45,789 a su gran enemigo. 8 00:00:47,357 --> 00:00:53,437 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 9 00:01:22,292 --> 00:01:27,423 HA LLEGADO EL �GUILA 10 00:03:02,151 --> 00:03:04,487 - Buenos d�as. - Buenos d�as, almirante. 11 00:03:06,405 --> 00:03:09,033 Llame ahora mismo al coronel Radl. 12 00:03:09,033 --> 00:03:11,369 Le he comunicado su llegada al coronel Radl. 13 00:03:11,660 --> 00:03:12,620 Gracias. 14 00:03:25,133 --> 00:03:25,967 Pase, Radl. 15 00:03:28,762 --> 00:03:29,929 Almirante. 16 00:03:30,138 --> 00:03:31,597 Entre y si�ntese. 17 00:03:35,559 --> 00:03:39,480 �Ha ido bien la reuni�n? �El F�hrer ten�a alguna idea en concreto? 18 00:03:43,359 --> 00:03:47,488 Un sencillo ejercicio de log�stica. 19 00:03:49,323 --> 00:03:50,784 Nada complicado. 20 00:03:51,159 --> 00:03:54,162 Simplemente desea llevar a Winston Churchill 21 00:03:55,038 --> 00:03:57,957 de Londres a Berl�n. 22 00:03:59,417 --> 00:04:03,588 Nos han ordenado hacer un estudio de viabilidad. 23 00:04:04,631 --> 00:04:08,051 Hoy es mi�rcoles. �l lo habr� olvidado el viernes. 24 00:04:09,010 --> 00:04:11,763 Pero Himmler no. 25 00:04:12,430 --> 00:04:14,516 Su segundo, Himmler, lo ha aprobado. 26 00:04:14,849 --> 00:04:16,935 S�lo para ponerme en un aprieto. 27 00:04:17,644 --> 00:04:19,813 �Menuda reuni�n! Deber�a haberlo visto, Radl. 28 00:04:20,271 --> 00:04:23,983 Estaba Hitler, primero vociferando, luego halagando, 29 00:04:24,400 --> 00:04:26,069 despu�s razonando. 30 00:04:26,861 --> 00:04:28,947 Luego furioso y pataleando como... 31 00:04:30,490 --> 00:04:32,951 como el jefe de pista de un circo de monstruos. 32 00:04:33,284 --> 00:04:37,997 Gerbil saltando de un pie a otro como un escolar. 33 00:04:38,415 --> 00:04:39,248 Borman, 34 00:04:40,083 --> 00:04:44,128 un buitre posado en la esquina observando, 35 00:04:44,504 --> 00:04:45,839 escuchando, 36 00:04:46,255 --> 00:04:47,466 sin hablar. 37 00:04:48,049 --> 00:04:48,800 �Mussolini? 38 00:04:49,258 --> 00:04:50,218 Mussolini 39 00:04:51,094 --> 00:04:52,804 es un aut�mata. 40 00:04:53,513 --> 00:04:59,060 Mir� a mi alrededor y me pregunt� si era el �nico que pod�a verlo. 41 00:05:00,729 --> 00:05:04,524 Y si era as�, �c�mo me ver�an ellos a m�? 42 00:05:10,447 --> 00:05:12,824 Almirante, �el estudio de viabilidad? 43 00:05:14,909 --> 00:05:18,372 Ser� una p�rdida innecesaria de tiempo. 44 00:05:21,250 --> 00:05:22,917 H�galo inmediatamente. 45 00:05:28,548 --> 00:05:30,259 El �ltimo mes completo. 46 00:05:31,426 --> 00:05:34,096 Si el coronel me explica a grandes trazos el problema... 47 00:05:35,013 --> 00:05:37,015 Puedo ser bastante concreto. 48 00:05:37,432 --> 00:05:40,519 El F�hrer nos ha ordenado secuestrar a Winston Churchill. 49 00:05:41,353 --> 00:05:42,354 �Dios santo! 50 00:05:43,147 --> 00:05:45,774 Karl, haga al menos un estudio de viabilidad sobre ello. 51 00:05:47,192 --> 00:05:50,695 Ayer lleg� algo que puede echarnos una mano. 52 00:05:50,695 --> 00:05:53,573 Es un comentario, por lo que recuerdo. Si me permite, se�or... 53 00:05:54,866 --> 00:05:55,825 No. 54 00:05:57,119 --> 00:05:58,120 Aqu� est�. 55 00:05:58,287 --> 00:06:00,497 De Starling, nombre en clave. 56 00:06:01,081 --> 00:06:03,667 En una aldea de Inglaterra llamada Studley Constable. 57 00:06:11,967 --> 00:06:14,719 �C�mo recibimos los informes de este Starling? 58 00:06:14,719 --> 00:06:17,431 Desde la embajada espa�ola en Londres, por valija diplom�tica. 59 00:06:17,431 --> 00:06:19,224 Tambi�n tenemos contacto por radio. 60 00:06:21,018 --> 00:06:24,646 �D�nde est� exactamente... Studley Constable? 61 00:06:25,189 --> 00:06:29,109 En la costa este de Inglaterra. En el condado de Norfolk. 62 00:06:29,693 --> 00:06:31,320 Ech�mosle un vistazo al lugar. 63 00:06:54,927 --> 00:06:56,261 Gran escala. 64 00:06:56,470 --> 00:06:58,472 A la orden, Coronel. 65 00:06:58,597 --> 00:06:59,974 Aqu�. 66 00:07:12,695 --> 00:07:13,863 Coronel. 67 00:07:24,081 --> 00:07:25,457 Litoral aislado. 68 00:07:25,625 --> 00:07:26,667 Muy rural. 69 00:07:26,876 --> 00:07:28,711 Playas extensas, marismas. 70 00:07:30,713 --> 00:07:31,797 Ideal. 71 00:07:32,840 --> 00:07:35,635 Ahora un hombre para dirigirlo, Karl. 72 00:07:49,940 --> 00:07:52,693 Aterrizaje forzoso, 1940. Asalto en planeador. 73 00:07:52,693 --> 00:07:55,655 Canal Albert, B�lgica. Se lanz� sobre Creta en 1941. 74 00:07:56,155 --> 00:07:59,867 Herido al tomar el aer�dromo de Maleme. Cruz de Caballero. 75 00:07:59,867 --> 00:08:03,954 Dirigi� un grupo de asalto de 300 voluntarios en Leningrado. 76 00:08:04,914 --> 00:08:08,000 Cruz de Caballero de Stalingrado con Hojas de Roble y Espadas. 77 00:08:08,918 --> 00:08:13,047 En enero de este a�o se lanz� sobre Kiev con 167 supervivientes 78 00:08:13,047 --> 00:08:15,800 para sacar a dos regimientos de Rusia. 79 00:08:16,509 --> 00:08:18,344 El coronel Kurt Steiner. 80 00:08:19,136 --> 00:08:20,263 �Qu� idioma? 81 00:08:21,847 --> 00:08:23,266 Educado en Inglaterra. 82 00:08:35,570 --> 00:08:37,488 Es la tercera vez este mes. 83 00:08:38,489 --> 00:08:40,741 A pesar de la garant�a personal de Goering. 84 00:08:44,787 --> 00:08:47,290 �Le son familiares las obras de Jung, Karl? 85 00:08:47,582 --> 00:08:51,127 Conozco las obras de Jung, no me son familiares, coronel. 86 00:08:51,627 --> 00:08:54,585 Un gran pensador. Un hombre racional. 87 00:08:57,250 --> 00:08:59,998 Aun as� habla de algo llamado sincronismo. 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,332 De los hechos que coinciden en el tiempo. 89 00:09:03,581 --> 00:09:06,996 Por eso, tenemos la sensaci�n de que hay una motivaci�n oculta. 90 00:09:07,164 --> 00:09:08,538 S�, lo entiendo. 91 00:09:08,912 --> 00:09:10,120 Este asunto, por ejemplo. 92 00:09:11,329 --> 00:09:14,785 Al F�hrer se le ocurre la absurda idea de que imitemos a Skorzeny 93 00:09:15,036 --> 00:09:16,617 secuestrando a Churchill. 94 00:09:17,285 --> 00:09:19,741 Por razones pol�ticas tenemos que realizar un estudio 95 00:09:19,741 --> 00:09:21,366 de viabilidad sin sentido. 96 00:09:21,366 --> 00:09:24,823 Y de repente, el sincronismo alza su inquietante cabeza. 97 00:09:25,074 --> 00:09:26,114 S�, entiendo. 98 00:09:26,406 --> 00:09:29,737 Hemos recibido un informe rutinario que indica brevemente 99 00:09:29,737 --> 00:09:33,154 que el pr�ximo mes, tras visitar una jefatura de bombardeo local, 100 00:09:33,528 --> 00:09:35,610 Churchill descansar� en una casa campestre 101 00:09:35,610 --> 00:09:38,734 a menos de siete millas de un litoral des�rtico. 102 00:09:40,401 --> 00:09:43,025 En otro momento, este informe no significar�a nada. 103 00:09:44,232 --> 00:09:45,982 En este momento en particular, 104 00:09:47,023 --> 00:09:49,106 ese informe en particular, 105 00:09:51,604 --> 00:09:54,645 se convierte en una circunstancia estimulante, 106 00:09:55,687 --> 00:09:58,894 en una coincidencia que se burla de nosotros. 107 00:10:01,935 --> 00:10:05,599 El coronel no pensar� en serio que puede realizarse algo as�. 108 00:10:08,016 --> 00:10:11,972 El gui�o de una chica en una fiesta raras veces acaba en un cl�max. 109 00:10:13,638 --> 00:10:17,179 Pero tonto el que no siga la insinuaci�n hasta el final. 110 00:10:22,135 --> 00:10:24,884 Encuentre a este hombre, Karl. Lleva mucho fuera de Alemania. 111 00:11:55,429 --> 00:11:56,306 �Hans? 112 00:11:57,767 --> 00:11:58,811 �Hans? 113 00:12:01,065 --> 00:12:02,903 Salgamos a estirar las piernas. 114 00:12:18,354 --> 00:12:19,606 Qu�dense en el tren. 115 00:12:21,067 --> 00:12:22,571 Est� prohibido apearse del tren. 116 00:12:25,494 --> 00:12:26,830 Disculpe, se�or. 117 00:12:30,756 --> 00:12:33,136 Lo siento, pero deben permanecer en el tren. 118 00:12:33,367 --> 00:12:38,175 Si la memoria no me falla, el ej�rcito polaco se rindi� en 1939. 119 00:12:38,758 --> 00:12:41,602 - �Se�or? - �Qui�n es esta gente? 120 00:12:42,939 --> 00:12:44,110 Jud�os. 121 00:12:44,945 --> 00:12:45,907 �Jud�os? 122 00:12:46,159 --> 00:12:49,042 Estamos arrasando el ghetto. Incendi�ndolo. 123 00:12:49,417 --> 00:12:51,384 Han ofrecido una gran resistencia. 124 00:12:51,384 --> 00:12:54,268 �C�mo? �Con paraguas y muletas? 125 00:13:00,998 --> 00:13:02,251 �Alto, alto! 126 00:13:13,747 --> 00:13:15,084 Me har� cargo del preso. 127 00:13:15,669 --> 00:13:16,631 �El preso! 128 00:13:22,986 --> 00:13:24,030 �C�mo te...? 129 00:13:41,786 --> 00:13:42,909 �C�mo te llamas? 130 00:13:43,575 --> 00:13:44,572 Brana. 131 00:13:46,528 --> 00:13:47,984 Buena suerte, Brana. 132 00:14:09,454 --> 00:14:10,911 Identif�quese. 133 00:14:15,320 --> 00:14:20,312 Coronel Kurt Steiner, al mando del - 12 destacamento de paracaidistas. 134 00:14:24,183 --> 00:14:27,428 Es costumbre saludar a un general, coronel. 135 00:14:28,469 --> 00:14:29,881 Aunque sea de la SS. 136 00:14:31,465 --> 00:14:35,001 No hizo tantas distinciones hace un instante. 137 00:14:35,333 --> 00:14:38,869 No tengo nada a favor ni en contra de los jud�os. 138 00:14:39,328 --> 00:14:42,197 Pero he visto morir a demasiados hombres por ser testigos 139 00:14:42,197 --> 00:14:44,488 del asesinato gratuito de una joven. 140 00:14:45,527 --> 00:14:46,942 El oficial Straub cumpl�a... 141 00:14:46,942 --> 00:14:51,186 �l me recuerda a algo que se me pega a veces al zapato. 142 00:14:51,435 --> 00:14:53,766 Muy desagradable cuando hace calor. 143 00:14:54,097 --> 00:14:58,218 Y si usted ostenta el dudoso honor de dirigir esta carnicer�a sin sentido 144 00:14:58,384 --> 00:15:01,256 le aconsejo que lo mantenga siempre a favor del viento. 145 00:15:01,671 --> 00:15:04,209 Claro est�, si es capaz de notar la diferencia. 146 00:15:04,710 --> 00:15:05,830 Por amor de Dios, Kurt. 147 00:15:06,871 --> 00:15:09,243 �Qu� puedo hacer con usted, coronel? 148 00:15:10,824 --> 00:15:12,570 Es un h�roe de guerra, 149 00:15:13,362 --> 00:15:16,021 ostenta la medalla de la Cruz con Hojas de Roble y Espadas. 150 00:15:16,650 --> 00:15:20,143 Pero es responsable del intento de fuga de un enemigo del Estado, 151 00:15:20,644 --> 00:15:23,597 apoyado por la conducta rebelde de sus hombres. 152 00:15:26,842 --> 00:15:28,841 Deber�an hacerle un consejo de guerra. 153 00:15:30,836 --> 00:15:35,663 Las decisiones dif�ciles son privilegio del rango, general. 154 00:15:39,159 --> 00:15:42,485 Pero en cuanto a mis hombres, 155 00:15:43,610 --> 00:15:48,103 parecen sentir cierta lealtad hacia m�. 156 00:15:52,764 --> 00:15:56,464 Supongo que no se contentar�a con mi cabeza, 157 00:15:57,133 --> 00:15:59,254 obviando su participaci�n en el asunto. 158 00:16:05,952 --> 00:16:07,699 Ah� lo tienes. �Lo ves, Hans? 159 00:16:08,575 --> 00:16:09,821 Nunca falla. 160 00:16:11,528 --> 00:16:15,024 Siempre distingo a un cabr�n cuando lo veo. 161 00:16:33,208 --> 00:16:35,419 - �Coronel? - Aqu�, Karl. 162 00:16:40,221 --> 00:16:41,222 Buenos d�as. 163 00:16:42,140 --> 00:16:43,309 Buenos d�as, coronel. 164 00:16:43,726 --> 00:16:47,317 Starling ha mandado este material. Es excelente, Karl, de veras. 165 00:16:47,525 --> 00:16:49,237 Starling es digno de elogio. 166 00:17:01,009 --> 00:17:05,684 - S�, es bueno. - �Qu� noticias hay de Steiner? 167 00:17:06,393 --> 00:17:09,398 Hay dificultades para localizarlo, coronel. 168 00:17:09,398 --> 00:17:11,779 Ha vuelto a Alemania. Pero sobre su paradero exacto... 169 00:17:11,779 --> 00:17:14,492 hemos encontrado barricadas, el coronel ya me entiende. 170 00:17:14,910 --> 00:17:16,997 Hay rumores de un consejo de guerra. 171 00:17:16,997 --> 00:17:18,374 Pero lo encontraremos, se�or. 172 00:17:18,582 --> 00:17:19,627 Estoy seguro. 173 00:17:19,878 --> 00:17:21,087 Ahora bien... 174 00:17:21,422 --> 00:17:24,719 Tome. Una posible operaci�n clandestina. 175 00:17:25,386 --> 00:17:27,097 Me he decidido por este hombre. 176 00:17:27,265 --> 00:17:30,271 Actualmente es profesor de esta universidad de Berl�n. 177 00:17:30,897 --> 00:17:32,984 - Ll�melo inmediatamente. - S�. 178 00:17:33,152 --> 00:17:36,283 Karl, m�ndele este mensaje a Starling. 179 00:17:39,371 --> 00:17:40,583 S�, coronel. 180 00:17:42,501 --> 00:17:45,675 - �D�nde est� el coronel Radl? - En la sala de mapas, almirante. 181 00:17:45,675 --> 00:17:46,719 Bien. 182 00:17:51,561 --> 00:17:55,025 Se ha enviado este mensaje. �Lo ha hecho usted? 183 00:17:55,902 --> 00:17:57,530 S�, almirante. 184 00:17:57,947 --> 00:18:00,994 "Muy interesado en su visita el 6 de noviembre. 185 00:18:01,537 --> 00:18:04,835 Nos gustar�a ir con unos amigos para conocerlo con la esperanza 186 00:18:04,835 --> 00:18:06,963 de que lo convenzan para que regrese con ellos. 187 00:18:07,382 --> 00:18:09,676 Se esperan sus comentarios por el medio habitual 188 00:18:09,676 --> 00:18:11,139 con la informaci�n relevante". 189 00:18:12,141 --> 00:18:14,102 Se ha excedido en su autoridad, Radl. 190 00:18:14,269 --> 00:18:18,987 Se le orden� preparar un estudio de viabilidad, no adornar una broma. 191 00:18:19,320 --> 00:18:23,243 Con su permiso, almirante, ya no es una broma. Puede hacerse. 192 00:18:24,413 --> 00:18:28,421 - En mi opini�n, deber�a hacerse. - �Y si Churchill prefiere morir? 193 00:18:28,754 --> 00:18:33,305 �Y si el secuestro se convierte en asesinato? 194 00:18:34,014 --> 00:18:35,935 Nadie especific� si vivo o muerto. 195 00:18:36,602 --> 00:18:37,813 �Dios santo! 196 00:18:39,316 --> 00:18:42,028 �Matar a Churchill cuando ya hemos perdido la guerra? 197 00:18:45,285 --> 00:18:47,539 Ha hecho un buen trabajo, Radl, muy completo. 198 00:18:48,415 --> 00:18:53,008 Pero esta operaci�n puede hacer que la carga de la Brigada Ligera 199 00:18:53,008 --> 00:18:56,181 parezca una maniobra militar sensata. 200 00:18:57,766 --> 00:18:58,726 Aband�nela. 201 00:19:19,599 --> 00:19:20,642 �Coronel? 202 00:19:22,270 --> 00:19:23,230 Ha llegado. 203 00:19:37,173 --> 00:19:38,425 Pase, coronel. 204 00:19:38,968 --> 00:19:40,136 Radl, �no? 205 00:19:41,680 --> 00:19:43,225 Le deseo buenos d�as. 206 00:19:44,102 --> 00:19:48,026 No es whisky irland�s, pero tendr� que valer como tal. 207 00:19:48,903 --> 00:19:50,864 Le conviene m�s beber a usted que a m�. 208 00:19:53,328 --> 00:19:55,748 Presiento que puedo necesitarlo. �Puedo? 209 00:19:55,748 --> 00:19:56,584 S�. 210 00:19:58,712 --> 00:20:02,344 La �ltima vez que me invitaron aqu�, a la Secci�n Tres, 211 00:20:02,803 --> 00:20:05,809 uno de ellos me convenci� para saltar desde un Dornier 212 00:20:05,809 --> 00:20:08,898 a 5.000 pies de altura, sobre Irlanda, de noche, 213 00:20:08,898 --> 00:20:11,946 con el miedo que le tengo yo a las alturas. 214 00:20:13,073 --> 00:20:15,911 Est�n planeando unas vacaciones en Inglaterra, �verdad? 215 00:20:16,578 --> 00:20:19,334 Dicen que Brighton es una maravilla en esta �poca del a�o. 216 00:20:22,882 --> 00:20:24,550 �Virgen sant�sima! 217 00:20:24,550 --> 00:20:25,720 �Qu� demonios es esto? 218 00:20:25,928 --> 00:20:28,684 Son rusos. Les cog� el gusto en la campa�a de invierno. 219 00:20:29,145 --> 00:20:33,151 Probablemente fuesen lo �nico que lo mantuvo despierto en la nieve. 220 00:20:33,442 --> 00:20:34,319 �S�? 221 00:20:35,990 --> 00:20:36,950 S�. 222 00:20:41,416 --> 00:20:42,418 Bien, 223 00:20:45,675 --> 00:20:48,262 ten�a que hacerle una proposici�n, se�or Devlin. 224 00:20:48,262 --> 00:20:49,139 �Ten�a? 225 00:20:58,072 --> 00:20:58,865 Tengo. 226 00:21:00,828 --> 00:21:03,583 - Estoy trabajando, coronel. - En la universidad. 227 00:21:04,960 --> 00:21:07,757 Para un hombre como usted, ser�a casi como si 228 00:21:07,757 --> 00:21:10,763 un caballo de pura sangre tirase... 229 00:21:12,516 --> 00:21:13,727 del carro del lechero. 230 00:21:13,935 --> 00:21:15,855 Sabe elegir las palabras, coronel. 231 00:21:16,105 --> 00:21:18,151 Quiere que vuelva a Irlanda, �no? 232 00:21:18,777 --> 00:21:22,241 No puedo. No durar�a ni una semana. Me detendr�an y... 233 00:21:22,241 --> 00:21:24,662 No queremos que vuelva a Irlanda. No de ese modo. 234 00:21:25,999 --> 00:21:27,961 �Todav�a es un seguidor del IRA? 235 00:21:29,213 --> 00:21:32,720 Un soldado, coronel. Una vez dentro, nunca se sale. 236 00:21:32,845 --> 00:21:35,809 Pero est� en Alemania, y sus compatriotas en Inglaterra. �Por qu�? 237 00:21:36,018 --> 00:21:37,687 No me gustan los blancos f�ciles. 238 00:21:38,312 --> 00:21:40,817 No quiero pasar la vida en Bayswater, 239 00:21:41,109 --> 00:21:44,115 fabricando explosivos con una cacerola para dejar sin piernas 240 00:21:44,115 --> 00:21:46,119 ni brazos a un par de viandantes. 241 00:21:46,538 --> 00:21:48,832 Lucho contra el maldito imperio brit�nico, 242 00:21:49,376 --> 00:21:51,337 y luchar� con todas mis fuerzas. 243 00:21:52,382 --> 00:21:56,306 Si busca un fan�tico, le mandaron al hombre equivocado. 244 00:21:57,348 --> 00:22:01,648 �Acierto al suponer que su prop�sito es la victoria total contra Inglaterra? 245 00:22:01,940 --> 00:22:03,234 No, �se es el suyo. 246 00:22:03,860 --> 00:22:05,655 El m�o es una Irlanda unida. 247 00:22:07,158 --> 00:22:09,997 Gracias por la distinci�n, pero en cualquier caso, ser�a necesario 248 00:22:09,997 --> 00:22:11,917 que antes Alemania ganase la guerra. 249 00:22:12,084 --> 00:22:14,214 Quiz� alg�n d�a vuelen los cerdos, pero lo dudo. 250 00:22:15,757 --> 00:22:16,968 Se�or Devlin... 251 00:22:20,475 --> 00:22:22,769 Quiero que vaya a Inglaterra por m�. 252 00:22:22,769 --> 00:22:24,231 Coronel, apenas lo conozco. 253 00:22:24,231 --> 00:22:27,739 Para colaborar en el secuestro y el traslado a Alemania 254 00:22:29,074 --> 00:22:30,327 de Winston Churchill. 255 00:22:34,918 --> 00:22:38,091 Deme otro de esos petardos bolcheviques, por favor. 256 00:22:38,633 --> 00:22:40,803 Me he quedado dormido en la nieve. 257 00:22:44,527 --> 00:22:46,817 - Coronel. - Buenas noches, coronel. 258 00:22:48,027 --> 00:22:50,943 Soy el oficial Toberg de la SS. 259 00:22:52,028 --> 00:22:54,443 Reichsf�hrer Himmler lo saluda 260 00:22:54,443 --> 00:22:59,152 y le solicita el informe sobre el plan conocido como "�guila". 261 00:22:59,859 --> 00:23:03,359 - �Cu�ndo tiene que ser? - Ahora, coronel. 262 00:23:07,776 --> 00:23:09,859 Parece nervioso, coronel. 263 00:23:10,818 --> 00:23:12,070 Rel�jese. 264 00:23:12,902 --> 00:23:13,984 Si�ntese. 265 00:23:19,360 --> 00:23:21,608 �Puedo fumar, Reichsf�hrer? 266 00:23:23,234 --> 00:23:24,109 No. 267 00:23:26,820 --> 00:23:27,986 Un trabajo excelente. 268 00:23:29,943 --> 00:23:31,235 Gracias, Reichsf�hrer. 269 00:23:32,151 --> 00:23:37,233 Pero hay personas que dir�an que una operaci�n as� 270 00:23:37,233 --> 00:23:39,651 har�a que la carga de la Brigada Ligera 271 00:23:40,274 --> 00:23:42,776 pareciese una maniobra militar sensata. 272 00:23:46,401 --> 00:23:48,149 �Ha o�do antes esa frase, coronel? 273 00:23:49,818 --> 00:23:53,026 Que recuerde ahora mismo no, Reichsf�hrer. 274 00:23:53,693 --> 00:23:55,232 Lo s� todo sobre su plan. 275 00:23:55,775 --> 00:23:59,442 S� lo que est� escrito en cada p�gina. 276 00:24:00,693 --> 00:24:02,276 Incluso en la que a�n no tiene. 277 00:24:04,482 --> 00:24:09,234 El consejo de guerra del coronel Steiner y sus hombres. 278 00:24:11,817 --> 00:24:16,442 La arrogancia de ese Steiner es asombrosa. 279 00:24:19,816 --> 00:24:20,858 Un hombre peculiar... 280 00:24:23,899 --> 00:24:25,026 este Steiner. 281 00:24:25,401 --> 00:24:27,024 Inteligente, despiadado... 282 00:24:28,151 --> 00:24:29,607 un soldado brillante. 283 00:24:29,982 --> 00:24:31,190 Pero sobre todo, 284 00:24:32,191 --> 00:24:33,773 un idiota rom�ntico. 285 00:24:35,942 --> 00:24:37,231 Lo tir� todo: 286 00:24:37,982 --> 00:24:39,941 Rango, carrera... 287 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 futuro. 288 00:24:44,318 --> 00:24:48,274 Est� cumpliendo condena en un penal de la isla de... 289 00:24:49,482 --> 00:24:50,356 Alderney. 290 00:24:51,983 --> 00:24:55,816 Y todo por culpa de una chica jud�a a la que jam�s hab�a visto antes. 291 00:24:57,731 --> 00:25:01,105 �Sabe que particip� en cinco operaciones de comando exitosas? 292 00:25:02,482 --> 00:25:03,649 En seis, creo. 293 00:25:04,356 --> 00:25:05,983 Se educ� en Inglaterra. 294 00:25:06,315 --> 00:25:09,106 Habla el idioma perfectamente, sin acento. 295 00:25:11,024 --> 00:25:13,857 El hombre ideal para el puesto, coronel. 296 00:25:14,189 --> 00:25:17,230 - Si usted lo cree, Reichsf�hrer. - Usted tambi�n lo cree. 297 00:25:18,399 --> 00:25:21,606 Pero el almirante Canaris no opina igual. 298 00:25:22,980 --> 00:25:25,065 Mi lealtad hacia el almirante... 299 00:25:25,190 --> 00:25:29,524 ...s�lo se ve superada por su lealtad hacia el F�hrer, 300 00:25:30,398 --> 00:25:31,355 �no es as�? 301 00:25:33,440 --> 00:25:34,855 Estoy seguro de ello. 302 00:25:36,856 --> 00:25:38,479 En cuanto al asunto de Churchill, 303 00:25:40,439 --> 00:25:42,940 el F�hrer quiere que se lleve a cabo. 304 00:25:44,106 --> 00:25:47,897 Usted dirige su secci�n con una autonom�a considerable. 305 00:25:48,606 --> 00:25:50,397 Deber�a poder utilizarla 306 00:25:50,730 --> 00:25:54,356 como excusa para impedir que Canaris sepa lo que sucede. 307 00:25:56,439 --> 00:26:01,063 �De qu� autoridad dispondr�a para realizar un proyecto semejante, 308 00:26:01,063 --> 00:26:02,315 Reichsf�hrer? 309 00:26:20,437 --> 00:26:22,730 En voz alta, por favor. 310 00:26:28,895 --> 00:26:31,645 "El coronel Radl act�a bajo mis �rdenes directas y personales 311 00:26:31,645 --> 00:26:34,480 en un asunto de m�xima importancia para el Reich. 312 00:26:36,270 --> 00:26:38,438 Todo el personal, militar o civil, 313 00:26:39,270 --> 00:26:41,981 sin distinci�n de rango, debe colaborar con �l 314 00:26:41,981 --> 00:26:45,938 en todo cuanto el coronel Radl estime necesario. 315 00:26:47,854 --> 00:26:48,895 Adolph Hitler". 316 00:26:50,272 --> 00:26:51,477 Ya ve. 317 00:26:52,939 --> 00:26:53,940 Radl. 318 00:26:54,978 --> 00:26:56,937 Seg�n los t�rminos de ese documento, 319 00:26:57,312 --> 00:27:01,564 hasta yo mismo estoy bajo su mando. 320 00:27:04,853 --> 00:27:05,896 Buena suerte. 321 00:27:07,313 --> 00:27:10,895 S�lo puedo envidiar su inevitable �xito en la operaci�n. 322 00:27:11,854 --> 00:27:12,814 Heil, Hitler. 323 00:27:14,186 --> 00:27:14,978 Heil, Hitler. 324 00:27:36,810 --> 00:27:41,563 Alderney. Islas del Canal de la Mancha 325 00:27:42,440 --> 00:27:46,774 bajo ocupaci�n alemana desde julio de 1940. 326 00:28:18,829 --> 00:28:21,245 Neuhoff, comandante de la isla de Aldernay. 327 00:28:21,495 --> 00:28:23,498 Es un gran placer, coronel. Un gran placer. 328 00:28:23,498 --> 00:28:24,999 Lea esto, por favor. 329 00:28:33,750 --> 00:28:36,335 Entiendo, coronel. �Qu� desea de m�? 330 00:28:36,835 --> 00:28:40,171 Tiene una unidad penal. Operaci�n Shark. Finaliza en este instante. 331 00:28:40,171 --> 00:28:42,506 Eso se aplica a Steiner, Neuman, y los 29 hombres. 332 00:28:42,506 --> 00:28:45,255 18 hombres, coronel. S�lo quedan 18. 333 00:29:29,898 --> 00:29:32,607 Se necesita a los hombres para conducir las torpederas 334 00:29:32,607 --> 00:29:34,402 m�s grandes hasta los barcos enemigos. 335 00:29:34,981 --> 00:29:37,610 - Los torpedos se separan, claro. - Claro. 336 00:29:37,610 --> 00:29:38,818 Casi siempre. 337 00:29:38,985 --> 00:29:41,698 Un pelot�n de entierro, y las cartas de elogio acostumbradas. 338 00:29:41,947 --> 00:29:44,529 Y por el amor de Dios, esta vez copien bien los nombres. 339 00:29:45,198 --> 00:29:47,612 - Gracias, comandante. - Pero cre�a que deb�a... 340 00:29:47,612 --> 00:29:49,116 He dicho "gracias, comandante". 341 00:30:07,871 --> 00:30:10,538 - �El se�or Steiner? - S�, soy Steiner. 342 00:30:11,414 --> 00:30:14,166 - �Qu� pasa? - Me llamo Radl. 343 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 �Qu� quiere? 344 00:30:18,918 --> 00:30:22,169 Debo enterrar a dos hombres y no tengo despacho para hablar. 345 00:30:37,507 --> 00:30:41,259 Sus credenciales son desesperadamente impecables. 346 00:30:42,635 --> 00:30:43,927 �Qu� puedo hacer por usted? 347 00:30:45,136 --> 00:30:47,054 Dirigir un grupo de ataque en Inglaterra 348 00:30:47,054 --> 00:30:48,596 para secuestrar a Winston Churchill. 349 00:30:51,305 --> 00:30:52,681 No parece muy impresionado. 350 00:30:54,598 --> 00:30:56,224 A�n no he visto sus planes. 351 00:30:58,059 --> 00:30:58,934 Tenga. 352 00:31:19,859 --> 00:31:21,775 Mientras toma una decisi�n, 353 00:31:22,025 --> 00:31:24,570 ir� a ese pub a darle vueltas a la m�a. 354 00:31:25,152 --> 00:31:28,236 A este plan s�lo le veo alg�n sentido cuando estoy borracho. 355 00:31:52,996 --> 00:31:55,749 - �Est� usted al mando? - Soy el teniente Koenig, coronel. 356 00:31:57,164 --> 00:32:00,124 No es normal esa configuraci�n para un torpedero. 357 00:32:01,376 --> 00:32:04,835 En realidad se trata de un MTB brit�nico reformado, coronel. 358 00:32:05,377 --> 00:32:07,878 Capturado durante una entrega en la costa holandesa. 359 00:32:07,878 --> 00:32:08,752 Se�or. 360 00:32:12,630 --> 00:32:14,715 �Le es familiar la costa este de Inglaterra? 361 00:32:15,338 --> 00:32:17,048 La conozco, coronel. 362 00:32:17,757 --> 00:32:20,591 Durante 5 a�os fui oficial de un carguero que sal�a de Inglaterra. 363 00:33:14,023 --> 00:33:15,695 Esto puede funcionar. 364 00:33:16,031 --> 00:33:19,539 Se ejecutar�. Es una orden directa del F�hrer. 365 00:33:21,168 --> 00:33:25,597 Estuve frente a Adolph una vez, cuando me dio esto. 366 00:33:27,310 --> 00:33:28,103 Lo olvidaba. 367 00:33:28,896 --> 00:33:29,773 Una de �sas. 368 00:33:30,277 --> 00:33:33,033 Usted es un oficial alem�n. Hizo el mismo juramento que yo. 369 00:33:33,033 --> 00:33:35,332 - No tiene elecci�n. - Claro que la tengo. 370 00:33:36,040 --> 00:33:39,385 De cualquier modo al final morir� aqu�. 371 00:33:39,969 --> 00:33:43,562 Radl, olvida que han suspendido mi sentencia de muerte, 372 00:33:44,606 --> 00:33:46,363 y que me han degradado oficialmente. 373 00:33:50,038 --> 00:33:52,043 No conservo el rango, 374 00:33:54,051 --> 00:33:55,637 s�lo mi autoridad, a causa de... 375 00:33:58,269 --> 00:34:00,860 las circunstancias peculiares de este trabajo. 376 00:34:01,402 --> 00:34:05,289 Le doy la posibilidad de recuperar el rango y de reivindicarse, 377 00:34:05,748 --> 00:34:07,292 usted y sus hombres. 378 00:34:08,505 --> 00:34:10,676 Mis hombres no necesitan reivindicarse. 379 00:34:10,970 --> 00:34:12,307 Dijo que se pod�a hacer. 380 00:34:14,104 --> 00:34:15,022 Es posible. 381 00:34:15,818 --> 00:34:17,365 De todos los l�deres mundiales, 382 00:34:17,991 --> 00:34:20,624 Churchill es, posiblemente, el menos protegido. 383 00:34:21,249 --> 00:34:22,459 A diferencia del F�hrer. 384 00:34:22,752 --> 00:34:23,672 Steiner, 385 00:34:24,717 --> 00:34:27,097 �para usted es m�s importante burlarse del F�hrer 386 00:34:27,097 --> 00:34:28,644 que las vidas de sus hombres? 387 00:34:30,230 --> 00:34:32,071 Ten�a 31 hace unas semanas. 388 00:34:34,577 --> 00:34:35,788 �Cu�ntos quedan? 389 00:34:41,094 --> 00:34:41,929 16. 390 00:34:43,600 --> 00:34:45,773 Les debe una �ltima oportunidad de vivir. 391 00:34:49,992 --> 00:34:52,750 O de morir en Inglaterra. 392 00:34:59,018 --> 00:35:00,646 Lo consultar� con mis hombres. 393 00:35:02,025 --> 00:35:03,699 Tienen derecho a saberlo. 394 00:35:05,159 --> 00:35:06,956 De momento s�lo su destino. 395 00:35:06,956 --> 00:35:09,756 Revelar el objetivo exacto ser�a ir demasiado lejos. 396 00:35:10,886 --> 00:35:12,390 Lo consultar� con mis hombres. 397 00:35:14,896 --> 00:35:15,772 Steiner, 398 00:35:17,444 --> 00:35:19,157 quiz� no se gane la guerra, 399 00:35:19,157 --> 00:35:21,790 pero podr�a hacerles pensar en una paz negociada. 400 00:35:24,503 --> 00:35:26,091 �Una paz negociada? 401 00:35:28,849 --> 00:35:31,316 Se lo dir� tambi�n a mis hombres. 402 00:35:34,886 --> 00:35:36,263 Que Dios los bendiga a todos. 403 00:35:38,182 --> 00:35:40,434 Un vaso del m�s fuerte, por favor. 404 00:35:40,517 --> 00:35:41,476 Gestapo. 405 00:35:42,060 --> 00:35:45,021 As� que los de la Gestapo se visten as� ahora en Berl�n. 406 00:35:45,355 --> 00:35:46,690 - �Gestapo? - �Un trago? 407 00:36:11,217 --> 00:36:13,468 Hace a�os que no me chupo el dedo gordo. 408 00:36:14,510 --> 00:36:16,637 Me pregunto si es tan amable de hacerlo por m�. 409 00:36:18,389 --> 00:36:19,182 �Se�or? 410 00:36:20,141 --> 00:36:21,184 Ch�pelo. 411 00:36:23,103 --> 00:36:25,688 Bien. En cuanto al se�or... 412 00:36:27,439 --> 00:36:28,399 Devlin... 413 00:36:28,399 --> 00:36:31,445 Un hombre de muchos recursos y astucia, se lo aseguro. 414 00:36:38,995 --> 00:36:42,872 D�game una cosa, se�or Devlin. �Por qu� participa en esto? 415 00:36:43,748 --> 00:36:45,251 �No se nota, coronel? 416 00:36:45,251 --> 00:36:47,168 Soy el �ltimo de los grandes aventureros. 417 00:36:57,429 --> 00:36:59,765 �Virgen sant�sima del cielo! 418 00:37:02,184 --> 00:37:04,436 Tiene un grupo de muchachos duros, coronel. 419 00:37:06,898 --> 00:37:08,065 �Qu� ha dicho? 420 00:37:09,108 --> 00:37:11,820 Steiner insisti� en el consentimiento un�nime de sus hombres. 421 00:37:11,820 --> 00:37:14,446 No me sorprende. �Han accedido? 422 00:37:14,446 --> 00:37:16,532 - Usted parte esta noche. - �Esta noche? 423 00:37:17,283 --> 00:37:20,412 Lo lanzar�n en el sur de Irlanda, cerca de la frontera con el Ulster. 424 00:37:20,412 --> 00:37:21,871 �Esta noche? �Y mis documentos? 425 00:37:21,871 --> 00:37:25,249 Dispondr� de un pasaporte irland�s y de una exenci�n m�dica brit�nica. 426 00:37:25,792 --> 00:37:27,711 Starling le ha encontrado un trabajo. 427 00:37:27,795 --> 00:37:31,339 Ser� el guardapantanos, que no s� lo que es. 428 00:37:31,506 --> 00:37:33,842 El que vigila los pantanos. �Qu� hay del dinero? 429 00:37:34,717 --> 00:37:37,387 - 10.000 libras primero. - No, ped� 20.000 libras. 430 00:37:37,387 --> 00:37:41,473 No. Han depositado 10.000 libras en Ginebra seg�n las instrucciones. 431 00:37:41,473 --> 00:37:43,685 Recibir� otras tantas al finalizar la misi�n. 432 00:37:45,979 --> 00:37:47,691 �Cree que me vender�a? 433 00:37:48,148 --> 00:37:51,276 Es porque nos ha costado tanto comprarlo, en primer lugar. 434 00:38:16,301 --> 00:38:19,473 �Va a saltar vestido as�? 435 00:38:19,806 --> 00:38:23,559 Puede parecerle rid�culo que me lance as�, lo s�, 436 00:38:23,559 --> 00:38:26,438 pero en tierra estar� mucho m�s seguro. 437 00:38:27,482 --> 00:38:29,066 Conozco un viejo poema, 438 00:38:29,566 --> 00:38:32,360 que traducido libremente del irland�s dice: 439 00:38:32,777 --> 00:38:35,321 "Una ma�ana comprend� temeroso 440 00:38:36,030 --> 00:38:38,492 que ante el estr�pito de los cazadores de zorros, 441 00:38:38,492 --> 00:38:41,035 cuando persiguen al pobre animal, 442 00:38:41,870 --> 00:38:43,662 es m�s seguro ir vestido como el sabueso". 443 00:38:45,374 --> 00:38:46,876 Un hombre muy le�do, Devlin. 444 00:38:47,377 --> 00:38:51,212 En honor a la verdad, coronel, soy un maldito genio de la literatura. 445 00:38:52,757 --> 00:38:54,384 Sus instrucciones completas. 446 00:38:55,635 --> 00:38:56,843 �Est� todo aqu�? 447 00:38:58,387 --> 00:38:59,929 �No hay p�ldora de cianuro? 448 00:39:00,138 --> 00:39:02,892 No pude imaginar ninguna situaci�n que lo obligase a tomarla. 449 00:39:16,155 --> 00:39:18,908 Es un truco que me ense�� un t�o m�o de Belfast. 450 00:39:19,825 --> 00:39:23,246 En la Edad Media lo hubiesen quemado por eso. 451 00:39:25,165 --> 00:39:28,210 Adi�s, se�or Devlin. Nos veremos en Inglaterra. 452 00:39:28,419 --> 00:39:29,503 All� estar�. 453 00:39:39,679 --> 00:39:41,431 �C�mo salto de este aparato? 454 00:39:41,722 --> 00:39:43,349 Suelte el cintur�n de seguridad. 455 00:39:43,349 --> 00:39:45,811 Pondr� el avi�n boca abajo y usted se caer�. 456 00:39:48,522 --> 00:39:51,649 �Se le ha ocurrido pensar que la firma de esa autorizaci�n 457 00:39:51,649 --> 00:39:54,236 que ense�a puede ser una buena falsificaci�n? 458 00:39:54,861 --> 00:39:58,031 �Por qu� no vuela hasta Berchtesgaden y se lo pregunta? 459 00:39:58,239 --> 00:39:59,950 No molestemos al hombre. 460 00:41:43,483 --> 00:41:45,065 �La se�ora Joanna Grey? 461 00:41:47,816 --> 00:41:49,898 - La misma. - Liam Devlin. 462 00:41:51,899 --> 00:41:54,649 Me vendr�a bien una taza de t�. Ha sido un viaje infernal. 463 00:42:00,691 --> 00:42:01,648 Entre. 464 00:42:45,109 --> 00:42:46,276 Buen truco. 465 00:42:46,735 --> 00:42:49,234 Su perro lobo y yo somos irlandeses. 466 00:42:50,818 --> 00:42:52,568 - �C�mo se llama? - Patch. 467 00:43:06,651 --> 00:43:07,902 Si�ntese, se�or Devlin. 468 00:43:10,985 --> 00:43:12,943 Esta campi�a es muy bonita, �verdad? 469 00:43:16,278 --> 00:43:18,152 Apenas se nota que estamos en guerra. 470 00:43:18,486 --> 00:43:19,236 Patch. 471 00:43:20,069 --> 00:43:22,028 Viven en el para�so de los bobos. 472 00:43:22,278 --> 00:43:25,237 Carecen de la disciplina que el F�hrer ha implantado en Alemania. 473 00:43:25,695 --> 00:43:27,487 Aqu� est�n los documentos que necesita. 474 00:43:28,819 --> 00:43:31,986 Yo le dar� �stos. Son los que me han entregado. 475 00:43:32,277 --> 00:43:33,320 �Sabe? 476 00:43:33,904 --> 00:43:38,527 Sir Henry se ha ido de viaje y s�lo est�n los criados en Manor House. 477 00:43:39,027 --> 00:43:41,029 �Alguien m�s sabe que Churchill vendr� aqu�? 478 00:43:42,696 --> 00:43:44,112 S�lo el padre Verecker. 479 00:43:45,528 --> 00:43:48,695 Su obligaci�n principal ser� la de guardabosques. 480 00:43:48,946 --> 00:43:51,113 Le he conseguido una moto. Est� ah� fuera. 481 00:43:52,653 --> 00:43:55,863 Puede coger esta escopeta. Est� cargada. 482 00:43:58,070 --> 00:44:00,864 - Conoce el camino hasta la casa. - S�, seguir� carretera abajo. 483 00:44:02,072 --> 00:44:05,154 Dejo el pub a mi derecha y atravieso las puertas de Manor House 484 00:44:05,154 --> 00:44:07,154 - hasta el final del camino. - Bien. 485 00:44:07,654 --> 00:44:08,905 Tenga las llaves. 486 00:44:10,322 --> 00:44:12,529 Por cierto, la gasolina de la moto 487 00:44:13,404 --> 00:44:16,197 est� racionada, son 14 litros al mes. 488 00:44:16,197 --> 00:44:18,446 Espero no estar aqu� tanto tiempo, se�ora Grey. 489 00:44:21,302 --> 00:44:22,929 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 490 00:44:28,810 --> 00:44:30,436 Buenos d�as, Colleen. 491 00:44:44,660 --> 00:44:46,202 Que Dios bendiga a quien trabaja. 492 00:44:46,661 --> 00:44:48,580 - Cuidado con la espalda. - �Mi espalda? 493 00:44:49,330 --> 00:44:52,250 - �El se�or Devlin? - El se�or Devlin. 494 00:44:52,250 --> 00:44:55,962 La se�ora Grey nos habl� de usted en la �ltima reuni�n del SFV. 495 00:44:56,337 --> 00:44:57,964 Es el nuevo guardapantanos. 496 00:44:57,964 --> 00:45:00,384 Y t� est�s en el Servicio Femenino Voluntario. 497 00:45:01,594 --> 00:45:02,553 Colaboro. 498 00:45:03,387 --> 00:45:04,597 Cuando tengo tiempo. 499 00:45:06,139 --> 00:45:09,059 Una especie de servicio a las tropas. 500 00:45:11,395 --> 00:45:12,437 No me importa. 501 00:45:12,979 --> 00:45:15,232 Se�orita, creo que eres un poco bromista. 502 00:45:15,816 --> 00:45:19,111 Los ni�os hacen bromas. Yo tengo casi 19 a�os. 503 00:45:19,487 --> 00:45:20,320 �Arre! 504 00:45:43,011 --> 00:45:44,596 Que Dios los bendiga. 505 00:45:45,722 --> 00:45:47,807 Por favor, un trago del m�s fuerte que tenga. 506 00:45:48,391 --> 00:45:51,978 - Soy George Wilde, el tabernero. - Liam Devlin. El guardapantanos. 507 00:45:53,313 --> 00:45:54,647 �se es Arthur Seymour. 508 00:45:54,647 --> 00:45:56,942 El que est� junto a la chimenea es Laker Armsby. 509 00:45:56,942 --> 00:45:58,445 �Toman una copa conmigo? 510 00:45:58,861 --> 00:46:00,821 No me vendr�a mal una pinta de cerveza. 511 00:46:00,821 --> 00:46:02,614 - Una pinta de cerveza. - �Se�or? 512 00:46:02,614 --> 00:46:03,865 Yo me pago lo m�o. 513 00:46:04,115 --> 00:46:07,077 Llega aqu� presumiendo, con su escopeta y su moto. 514 00:46:07,286 --> 00:46:10,206 Nos invita a nosotros, que llevamos a�os trabajando las tierras, 515 00:46:10,206 --> 00:46:11,832 y content�ndonos con menos. 516 00:46:11,832 --> 00:46:14,334 Seguro que s�lo puede ser por mi aspecto agraciado. 517 00:46:14,626 --> 00:46:17,714 B�rlate de mi, chico, y te aplastar� como a una babosa. 518 00:46:17,714 --> 00:46:18,715 �Arthur! 519 00:46:20,592 --> 00:46:23,803 �ndate con pies de plomo. T� en tu lugar. 520 00:46:24,096 --> 00:46:26,306 Y no te acerques a Molly Prior. 521 00:46:26,639 --> 00:46:28,807 Si lo he ofendido de alguna manera, lo siento. 522 00:46:28,890 --> 00:46:30,726 Arthur, vete. 523 00:46:32,354 --> 00:46:34,438 Hoy me voy, chico. 524 00:46:34,438 --> 00:46:37,567 Pero a partir de ahora, cuando me veas, te ir�s t�. 525 00:46:46,826 --> 00:46:48,244 1,9 por favor. 526 00:47:44,385 --> 00:47:45,386 Mis saludos. 527 00:47:45,594 --> 00:47:46,387 Buenas tardes. 528 00:47:46,512 --> 00:47:49,391 Liam Devlin, soy el nuevo guardapantanos de Sir Henry. 529 00:47:50,599 --> 00:47:52,601 S�lo estaba present�ndome por los alrededores. 530 00:47:53,019 --> 00:47:56,732 Soy el Padre Verecker, y �sta es mi hermana, Pamela. 531 00:47:56,899 --> 00:47:59,777 Est� de permiso de fin de semana del aer�dromo de Mildenball. 532 00:47:59,944 --> 00:48:00,820 �As� que es su hermana? 533 00:48:00,986 --> 00:48:01,528 Encantado. 534 00:48:01,696 --> 00:48:02,738 Encantada. 535 00:48:02,905 --> 00:48:04,906 Estar� de vuelta para el t�, Phillip, adi�s. 536 00:48:05,031 --> 00:48:06,033 Adi�s, se�or Devlin. 537 00:48:06,283 --> 00:48:07,284 Adi�s. 538 00:48:07,660 --> 00:48:10,954 Aqu� tenemos una congregaci�n peque�a aunque fiel, se�or Devlin. 539 00:48:11,079 --> 00:48:12,664 Espero que se una a ella. 540 00:48:13,164 --> 00:48:14,710 �Es cat�lico? 541 00:48:14,835 --> 00:48:16,377 Oh s�, soy cat�lico. 542 00:48:16,587 --> 00:48:17,837 �Vino a confesarse? 543 00:48:18,003 --> 00:48:19,213 Oh no, mis disculpas, Padre. 544 00:48:19,421 --> 00:48:22,593 Me temo que esta pobre alma est� muy lejos de la redenci�n. 545 00:48:23,009 --> 00:48:25,970 Que Dios me perdone, pero si usted supiera 546 00:48:26,178 --> 00:48:27,638 lo que se oye en este confesionario... 547 00:48:27,805 --> 00:48:30,474 Oh, y no olvide las palabras de nuestro Se�or: 548 00:48:30,808 --> 00:48:32,435 "Los �ltimos ser�n los primeros". 549 00:48:32,602 --> 00:48:35,981 Bueno, en ese caso, Padre, me estoy asegurando un puesto en la primera fila. 550 00:48:48,326 --> 00:48:50,120 �De d�nde lo ha sacado? 551 00:48:50,829 --> 00:48:54,500 Es un DC3 capturado casi intacto. 552 00:49:36,126 --> 00:49:36,959 Gericke. 553 00:49:37,835 --> 00:49:38,795 Coronel. 554 00:49:39,045 --> 00:49:42,215 - �Estar� listo a tiempo? - Sin ning�n problema, coronel. 555 00:50:44,612 --> 00:50:46,030 �D�nde se ha metido? 556 00:50:49,951 --> 00:50:51,161 Muy bien, amigo. 557 00:50:56,291 --> 00:50:59,253 PELIGRO PLAYA MINADA 558 00:51:18,648 --> 00:51:19,940 �Por qu� has tardado? 559 00:51:21,651 --> 00:51:23,193 �Por qu� he tardado? 560 00:51:24,153 --> 00:51:25,738 �Diablillo! 561 00:51:28,364 --> 00:51:31,411 Dios m�o, y te conocer� hasta el d�a del juicio final, eso seguro. 562 00:51:31,787 --> 00:51:33,329 �Qu� quiere decir eso? 563 00:51:33,329 --> 00:51:35,289 Es un dicho que se utiliza en mi tierra. 564 00:51:35,665 --> 00:51:37,457 - �Le das a esto? - No. 565 00:51:37,499 --> 00:51:40,253 Mejor para ti. Te impedir�a crecer. 566 00:51:41,004 --> 00:51:43,297 T�, con toda tu juventud por delante. 567 00:51:44,507 --> 00:51:45,883 Casi 19, �eh? 568 00:51:48,178 --> 00:51:50,055 - �Qu� mes? - Febrero. 569 00:51:52,724 --> 00:51:55,227 - �El 25? - El 22. 570 00:51:56,562 --> 00:51:59,606 Ten�a raz�n, eres una peque�a Piscis. 571 00:51:59,606 --> 00:52:02,357 T� y yo deber�amos llevarnos bien, yo soy Escorpio. 572 00:52:03,276 --> 00:52:07,072 No te cases con un Virgo. Virgo y Piscis no se llevan bien. 573 00:52:07,823 --> 00:52:10,992 Arthur, por ejemplo. Tengo el presentimiento de que es Virgo. 574 00:52:10,992 --> 00:52:13,705 - Debes tener cuidado con �l. - �Con Arthur? 575 00:52:14,414 --> 00:52:15,956 �Arthur Seymour? �Est�s loco? 576 00:52:16,623 --> 00:52:18,166 No, pero creo que �l s�. 577 00:52:18,917 --> 00:52:21,796 Puro, inocente, virtuoso, 578 00:52:23,254 --> 00:52:25,882 y poco apasionado. As� es un Virgo. 579 00:52:26,508 --> 00:52:29,347 Es una gran l�stima desde donde me encuentro echado. 580 00:52:31,473 --> 00:52:34,726 Tendr�s graves problemas de peso si no vigilas lo que comes. 581 00:52:35,518 --> 00:52:38,605 �Cabr�n! �Te burlas de m�? 582 00:52:40,022 --> 00:52:43,025 �Qu� otra cosa dejar�as que hiciese contigo, Molly Prior? 583 00:52:43,609 --> 00:52:44,860 No contestes. 584 00:52:46,070 --> 00:52:47,489 �C�mo sabes mi nombre? 585 00:52:48,782 --> 00:52:50,575 Me lo dijo George Wilde en el pub. 586 00:52:51,451 --> 00:52:54,747 Ya veo. �Y Arthur estaba all�? 587 00:52:55,164 --> 00:52:56,499 Puedes jurarlo. 588 00:52:57,415 --> 00:53:01,043 Tengo la sensaci�n de que te mira como su propiedad personal. 589 00:53:02,003 --> 00:53:04,672 Que se vaya al infierno. No soy de ning�n hombre. 590 00:53:04,672 --> 00:53:06,674 �Sabes que se te dobla hacia arriba la nariz? 591 00:53:06,674 --> 00:53:09,470 Y cuando te enfadas, se te bajan las comisuras de los labios. 592 00:53:10,429 --> 00:53:13,391 Seguro que podr�s encontrarme cien defectos, se�or Devlin. 593 00:53:13,391 --> 00:53:18,019 Mil, pero no me echar�as de tu cama un noche h�meda de s�bado. 594 00:53:18,603 --> 00:53:21,607 As� son los hombres. M�s vale algo que nada. 595 00:53:21,607 --> 00:53:23,651 �Un momento, un momento, ven aqu�! 596 00:53:25,402 --> 00:53:27,154 No sabes nada sobre m�. 597 00:53:27,946 --> 00:53:29,283 Si fuese as�, 598 00:53:30,034 --> 00:53:34,495 sabr�as que prefiero una buena tarde de oto�o bajo un pino... 599 00:53:35,496 --> 00:53:37,124 que una noche h�meda de s�bado. 600 00:53:38,832 --> 00:53:40,001 Y la arena... 601 00:53:41,085 --> 00:53:43,504 tiene la fea costumbre de meterse donde no debe. 602 00:53:50,429 --> 00:53:54,224 Vete de aqu� antes de que me deje llevar por mi loca pasi�n. 603 00:53:54,224 --> 00:53:55,475 Vamos, largo, largo. 604 00:54:11,785 --> 00:54:16,205 Me dijeron que los irlandeses estaban locos. Ahora lo creo. 605 00:54:17,081 --> 00:54:19,333 El domingo ir� a misa. �Y t�? 606 00:54:19,583 --> 00:54:20,584 �Tengo cara de ir? 607 00:54:21,626 --> 00:54:23,670 S�, creo que s�. 608 00:54:36,727 --> 00:54:38,394 �Devlin, maldito idiota! 609 00:54:39,895 --> 00:54:40,938 Nunca aprendes. 610 00:54:43,023 --> 00:54:44,358 Nunca aprendes. 611 00:54:45,526 --> 00:54:49,865 He hablado con Himmler. El F�hrer nos desea �xito. 612 00:54:52,492 --> 00:54:54,661 �Por qu� ha modificado los paraca�das? 613 00:54:55,245 --> 00:54:59,708 Por desgracia habr� marea alta al amanecer cuando nos lancemos, 614 00:55:00,666 --> 00:55:02,711 puede que aterricemos sobre las olas. 615 00:55:03,253 --> 00:55:06,465 Estas ranuras nos permitir�n guiar los paraca�das. 616 00:55:07,382 --> 00:55:10,010 Es experimental, y la velocidad de aterrizaje es alta, 617 00:55:10,553 --> 00:55:11,763 pero no tenemos elecci�n. 618 00:55:12,930 --> 00:55:15,348 Supongo que los habr�n probado debidamente. 619 00:55:15,348 --> 00:55:16,642 S�, coronel. 620 00:55:30,657 --> 00:55:32,575 Tengo una petici�n. 621 00:55:34,118 --> 00:55:35,661 Una exigencia, mejor. 622 00:55:36,621 --> 00:55:38,289 �Chantaje a estas alturas? 623 00:55:40,207 --> 00:55:41,500 No somos esp�as, 624 00:55:42,419 --> 00:55:47,006 y los brit�nicos no nos tratar�n como a tales si falla algo. 625 00:55:48,258 --> 00:55:51,594 Llevaremos nuestros uniformes debajo del uniforme polaco. 626 00:55:52,845 --> 00:55:57,683 Y si es preciso, lucharemos y moriremos como lo que somos: 627 00:55:58,768 --> 00:56:00,311 Paracaidistas alemanes. 628 00:56:03,981 --> 00:56:04,900 Max, 629 00:56:06,067 --> 00:56:08,151 no es un punto negociable. 630 00:56:10,780 --> 00:56:11,989 En ese caso, acepto. 631 00:56:13,450 --> 00:56:13,949 Gracias. 632 00:56:32,843 --> 00:56:33,469 Hola, Liam. 633 00:56:34,386 --> 00:56:37,515 Felicidades por el vestido. Est�s mucho mejor. 634 00:56:42,561 --> 00:56:45,732 - �Por qu� a m�? - Porque eres encantador. 635 00:56:46,774 --> 00:56:48,693 Porque nunca podr�as enamorarte de m�. 636 00:56:49,235 --> 00:56:51,486 Podr�a, por despecho. 637 00:56:52,028 --> 00:56:54,781 No importar�a, yo nunca me enamorar�a de ti. 638 00:56:55,992 --> 00:56:58,494 No te convengo, querida ni�a. No te convengo nada. 639 00:56:58,494 --> 00:57:01,830 No hay futuro en ello. No te lo digo para hacer que me quieras m�s, 640 00:57:02,206 --> 00:57:04,209 te lo digo porque es la verdad. 641 00:57:04,459 --> 00:57:05,501 Estoy aqu�. 642 00:57:06,293 --> 00:57:07,711 Te toca marcharte. 643 00:57:09,797 --> 00:57:10,881 �Dios! 644 00:57:25,187 --> 00:57:29,191 Arthur, �te habl� alguna vez de mi t�o de Belfast? 645 00:57:31,360 --> 00:57:32,568 No, claro que no. 646 00:57:40,786 --> 00:57:43,038 Se ganaba la vida como boxeador sin guantes. 647 00:57:55,133 --> 00:57:58,178 Tranquilo, padre. S�lo le hablo de la Sant�sima Trinidad. 648 00:57:59,594 --> 00:58:00,471 �Sabe? 649 00:58:02,850 --> 00:58:05,018 Juego de pies, precisi�n y golpe. 650 00:58:12,525 --> 00:58:14,319 Y un poco de juego sucio. 651 00:58:17,071 --> 00:58:18,907 "Aprende esto", dec�a mi t�o, 652 00:58:19,490 --> 00:58:22,035 "y heredar�s la tierra tan seguro como los mansos". 653 00:58:22,327 --> 00:58:24,788 No sabes cu�ndo quedarte echado, �verdad, Arthur? 654 00:58:24,788 --> 00:58:25,539 �Liam! 655 00:58:42,263 --> 00:58:45,809 Arthur, al final te ha invitado a un trago. 656 00:59:48,787 --> 00:59:51,749 Perfecto. �Por d�nde est� Inglaterra? 657 01:00:01,842 --> 01:00:04,678 T�. Dile al coronel qui�n eres. 658 01:00:06,472 --> 01:00:08,724 Kapral Andrzej Jankowski, Pulkownicu. 659 01:00:09,017 --> 01:00:09,724 T�. 660 01:00:11,894 --> 01:00:14,646 Kapral Stanislaw Kunicki, Pulkovnicu. 661 01:00:14,646 --> 01:00:17,732 - Como usted bien sabe. - Vuelve a la fila. 662 01:00:38,253 --> 01:00:39,922 Estoy impresionado. 663 01:00:41,798 --> 01:00:46,011 Todo comenz� como una broma, la broma de un loco. 664 01:00:46,428 --> 01:00:50,264 Ojal� Winston Churchill aprecie nuestro sentido del humor. 665 01:00:51,809 --> 01:00:53,642 - Buena suerte, Steiner. - Gracias. 666 01:02:00,835 --> 01:02:03,254 Halc�n, aqu� �guila, �me recibe? 667 01:02:05,423 --> 01:02:07,258 �guila, aqu� Halc�n, lo recibo. 668 01:02:08,301 --> 01:02:10,386 �Cu�les son las condiciones en el nido? 669 01:02:11,012 --> 01:02:14,014 Buena visibilidad. Nubes bajas. Viento fresco. 670 01:02:14,472 --> 01:02:15,642 �guila, cierra. 671 01:02:47,881 --> 01:02:51,260 �Cu�l crees que es su juego? �El mercado negro 672 01:02:51,802 --> 01:02:53,262 o algo peor? 673 01:02:56,265 --> 01:02:59,269 Hay dos camiones militares fuera sin matr�cula... 674 01:02:59,853 --> 01:03:00,686 todav�a. 675 01:03:01,019 --> 01:03:03,146 Esto, alem�n. 676 01:03:04,440 --> 01:03:05,649 Es algo peor. 677 01:03:06,650 --> 01:03:09,903 Arthur, si me amas, no dir�s nada hasta que tenga ocasi�n... 678 01:03:09,903 --> 01:03:12,530 Denunciar� a ese cabr�n y a todos vosotros ahora mismo. 679 01:03:13,698 --> 01:03:15,201 No pretend�a burlarme de ti. 680 01:03:15,201 --> 01:03:17,370 S� que lo he hecho, pero nunca fue mi intenci�n. 681 01:03:18,787 --> 01:03:20,038 �Furcia mentirosa! 682 01:03:20,289 --> 01:03:23,417 Lo amo, Arthur. Lo que le hagas, me lo har�s a m�. 683 01:03:25,461 --> 01:03:27,546 �Pod�is pudriros los dos en el infierno! 684 01:03:27,546 --> 01:03:28,963 �Alto! �Arthur! 685 01:03:29,714 --> 01:03:31,299 �No dejar� que te vayas! 686 01:04:27,646 --> 01:04:29,232 �Virgen santa! 687 01:04:30,733 --> 01:04:31,985 �Llueven cerdos! 688 01:06:12,419 --> 01:06:15,547 Por cierto, �ya ha descubierto qui�n es Starling? 689 01:06:15,797 --> 01:06:16,923 Por supuesto. 690 01:06:18,341 --> 01:06:20,801 Espero que no sea �l. 691 01:06:21,384 --> 01:06:22,262 No. 692 01:06:23,346 --> 01:06:25,389 Quiero que lo entierren ahora mismo. 693 01:06:31,604 --> 01:06:33,523 Brandt, trae dos hombres. 694 01:06:33,523 --> 01:06:34,691 S�, coronel. 695 01:06:54,452 --> 01:06:55,369 Reichf�hrer, 696 01:06:56,996 --> 01:07:01,001 tengo el honor de comunicarle que el �guila ha tomado tierra. 697 01:07:02,251 --> 01:07:04,003 Estoy encantado de saberlo. 698 01:07:05,422 --> 01:07:07,589 Regreso a Alderney dentro de una hora. 699 01:07:08,631 --> 01:07:11,886 Ser�a un honor para m� que se lo comunicase al F�hrer. 700 01:07:12,136 --> 01:07:13,971 No le dir� nada al F�hrer. 701 01:07:14,763 --> 01:07:19,476 Por diversas razones, prefiero que esto sea... �c�mo decirlo? 702 01:07:19,935 --> 01:07:22,729 Prefiero que esto sea una sorpresa para �l. 703 01:07:23,605 --> 01:07:25,523 �Hasta qu� punto puede ser una sorpresa? 704 01:07:25,523 --> 01:07:27,151 �Tiene la carta? 705 01:07:32,908 --> 01:07:35,367 Son tiempos dif�ciles, coronel. 706 01:07:36,242 --> 01:07:39,163 El destino de Alemania descansa sobre sus hombros. 707 01:07:39,871 --> 01:07:43,416 Es esencial que aprovechemos esta oportunidad de complacerlo. 708 01:07:48,922 --> 01:07:52,217 Ahora estamos en manos del coronel Steiner. 709 01:08:11,569 --> 01:08:13,029 Hola, abuelo. 710 01:08:15,156 --> 01:08:18,408 - �Extranjeros? - Polacos. Kapral Kunicki. 711 01:08:20,745 --> 01:08:21,872 �Kunicki? 712 01:08:22,537 --> 01:08:24,665 T� no tienes la culpa, hijo. 713 01:09:24,598 --> 01:09:27,935 - No, por favor, no pare. - Disc�lpeme, padre. 714 01:09:28,977 --> 01:09:32,566 Soy el cabo Andrez Janowski. Me manda el coronel a buscarlo. 715 01:09:33,148 --> 01:09:35,483 Pero no pude controlarme. 716 01:09:36,151 --> 01:09:41,240 No te culpo, tocas de maravilla. A Bach hay que tocarlo bien. 717 01:09:41,240 --> 01:09:43,201 Lo recuerdo con frustraci�n constante 718 01:09:43,201 --> 01:09:44,950 cada vez que ocupo ese asiento. 719 01:09:44,950 --> 01:09:46,995 Lo siento, padre, pero el coronel... 720 01:09:47,914 --> 01:09:49,540 S�. 721 01:10:12,312 --> 01:10:14,190 - El padre Verecker, �no? - S�. 722 01:10:14,440 --> 01:10:17,316 El coronel Miller, comandante de la unidad independiente 723 01:10:17,316 --> 01:10:18,608 de paracaidistas polacos. 724 01:10:18,608 --> 01:10:20,528 Coronel Miller, �qu� puedo hacer por usted? 725 01:10:20,528 --> 01:10:23,030 Estamos realizando maniobras. 726 01:10:23,364 --> 01:10:25,199 Aqu� s�lo tengo un pu�ado de hombres. 727 01:10:25,199 --> 01:10:27,369 Los dem�s est�n desperdigados por Norfolk. 728 01:10:27,535 --> 01:10:29,496 Ma�ana estamos citados, 729 01:10:29,830 --> 01:10:33,415 pero me gustar�a realizar unas maniobras inofensivas 730 01:10:33,415 --> 01:10:34,876 con los hombres en el pueblo, 731 01:10:35,418 --> 01:10:38,046 si no les causase demasiada molestia. 732 01:10:38,587 --> 01:10:41,965 Al contrario, coronel. Estamos ansiosos de algo emocionante. 733 01:10:42,173 --> 01:10:45,678 Seguro que todos los del pueblo har�n lo posible por ayudar. 734 01:10:45,762 --> 01:10:47,513 Bien. Cuento con... 735 01:10:51,767 --> 01:10:53,394 Cuento con ello, padre. 736 01:10:59,107 --> 01:11:02,110 Phillip, el capit�n Harry Clark, de los Rangers americanos. 737 01:11:03,361 --> 01:11:04,821 - �C�mo est�, se�or? - Encantado. 738 01:11:04,821 --> 01:11:06,865 Mi hermana me ha hablado mucho de usted. 739 01:11:06,990 --> 01:11:09,617 Pamela, �ste es el coronel Miller. 740 01:11:09,951 --> 01:11:11,829 Coronel, mi hermana Pamela. 741 01:11:11,829 --> 01:11:13,496 - Encantado. - Es un placer. 742 01:11:13,496 --> 01:11:14,956 Y el capit�n Clark. 743 01:11:15,206 --> 01:11:16,666 - Coronel. - Capit�n. 744 01:11:17,608 --> 01:11:19,694 Espero que se quede a tomar el t�. 745 01:11:19,694 --> 01:11:22,239 Lo siento, padre. Me necesitan en el cuartel general. 746 01:11:24,493 --> 01:11:26,453 No sab�amos que estaban en los alrededores. 747 01:11:26,788 --> 01:11:29,540 S�, ustedes tambi�n son una sorpresa para nosotros. 748 01:11:33,421 --> 01:11:36,967 - Paracaidistas polacos libres, �no? - En efecto, capit�n. 749 01:11:37,426 --> 01:11:39,680 Hay un par de polacos en nuestro regimiento. 750 01:11:39,680 --> 01:11:41,264 Quiz� les apetezca conocerlos. 751 01:11:41,264 --> 01:11:43,768 S�, quiz� m�s tarde, si no est� muy lejos. 752 01:11:43,768 --> 01:11:45,854 �D�nde se alojan exactamente, capit�n? 753 01:11:45,854 --> 01:11:48,565 A unas ocho millas carretera arriba, en Meltham House. 754 01:11:48,565 --> 01:11:51,486 Ah, Meltham House. �Qu� clase de fuerzas tienen all�? 755 01:11:51,654 --> 01:11:53,280 Ahora s�lo una compa��a. 756 01:11:53,280 --> 01:11:55,241 Meltham House. Tratar� de recordarlo. 757 01:11:55,533 --> 01:11:56,326 Bien. 758 01:11:56,703 --> 01:11:58,412 - Se�orita Verecker. - Adi�s. 759 01:11:58,412 --> 01:12:00,373 - Gracias, padre. - De nada, coronel. 760 01:12:00,624 --> 01:12:01,834 - Capit�n. - Coronel. 761 01:12:02,751 --> 01:12:04,879 Que los hombres esperen junto al cami�n. 762 01:12:11,387 --> 01:12:13,557 Inspeccionemos la parte alta del pueblo. 763 01:12:14,476 --> 01:12:18,731 No conduzcas muy despacio, y por el lado izquierdo de la carretera. 764 01:12:28,660 --> 01:12:30,455 Extranjeros, polacos. 765 01:12:30,998 --> 01:12:32,374 Y tambi�n yanquis. 766 01:12:32,540 --> 01:12:33,751 E irlandeses. 767 01:12:33,751 --> 01:12:36,169 Vuelva a su madriguera, Laker, es una invasi�n. 768 01:13:10,424 --> 01:13:12,469 �Qu� ha estado haciendo con ese uniforme? 769 01:13:12,469 --> 01:13:16,599 Moss, no se ganan tres estrellas haciendo preguntas est�pidas. 770 01:13:17,184 --> 01:13:19,644 �Qu� ocurre ahora? �Llegan nuevas tropas? 771 01:13:19,644 --> 01:13:21,898 No, se�or. �l quiere verlo. 772 01:13:30,826 --> 01:13:31,869 Se�or. 773 01:13:33,496 --> 01:13:34,539 Ocho a�os, 774 01:13:36,417 --> 01:13:39,129 ocho a�os en la guardia nacional todos los fines de semana. 775 01:13:40,714 --> 01:13:43,468 Dos semanas al a�o metido en los pantanos de Luisiana, 776 01:13:43,468 --> 01:13:45,221 para ver un mont�n de mosquitos. 777 01:13:46,138 --> 01:13:47,889 Pero lo hice, consegu� mi graduaci�n. 778 01:13:48,390 --> 01:13:50,519 Usted estaba en Benning cuando me dieron el mando. 779 01:13:51,645 --> 01:13:54,274 La mejor unidad que un hombre pod�a desear tener. 780 01:13:55,442 --> 01:13:57,652 Once semanas de adiestramiento para esta misi�n. 781 01:13:58,196 --> 01:14:00,950 Pasado ma�ana vendr� el resto. Nos meteremos en la playa. 782 01:14:01,117 --> 01:14:03,661 Era mi �ltima oportunidad, mi �ltima oportunidad 783 01:14:03,661 --> 01:14:07,541 para mojar los pies por fin antes de acabe esta maldita guerra. 784 01:14:07,541 --> 01:14:09,794 - Y ahora esto. - �No nos mandar� usted, se�or? 785 01:14:10,004 --> 01:14:12,339 �Mandarles? Maldita sea, esos cabrones me env�an a casa. 786 01:14:15,969 --> 01:14:18,305 Tenga, l�alo, l�alo, l�alo. L�nea superior. 787 01:14:18,430 --> 01:14:21,768 Pitts, Clarence E, 016838621 788 01:14:22,019 --> 01:14:23,687 Destacamento Post Holding, 789 01:14:24,022 --> 01:14:25,731 asignado de nuevo a Fort Benning, Georgia. 790 01:14:25,940 --> 01:14:28,319 Transporte a�reo 2. 791 01:14:29,529 --> 01:14:31,614 Ni siquiera tienen prisa por mandarme a casa. 792 01:14:32,366 --> 01:14:34,618 �No puede hacer nada, coronel? 793 01:14:35,036 --> 01:14:37,539 �Hacer algo? F�jese en las firmas del final. 794 01:14:37,539 --> 01:14:40,709 Ninguno ha entrado en acci�n. Ni ha tenido mando de combate. 795 01:14:41,294 --> 01:14:42,337 Ni uno. 796 01:14:44,965 --> 01:14:46,843 �Qu� quiere? �Qu� hace aqu�, Clark? 797 01:14:48,595 --> 01:14:49,346 Se�or. 798 01:14:50,264 --> 01:14:51,599 Fort Benning, Georgia. 799 01:14:51,599 --> 01:14:54,061 �Sabe el calor que hace en Fort Benning, Georgia? 800 01:14:54,477 --> 01:14:56,230 Pude haber participado en el final. 801 01:14:57,107 --> 01:14:59,109 Espere a que mi padre se entere de esto. 802 01:15:15,673 --> 01:15:18,885 Sigue 20 minutos m�s con esta tonter�a, Hans. 803 01:15:19,721 --> 01:15:22,014 Luego bloquea gradualmente las carreteras. 804 01:15:23,140 --> 01:15:25,269 Despacio, dos hombres cada vez. 805 01:15:26,104 --> 01:15:29,567 - S�, va estupendamente, Wjinski. - Gracias, se�or. 806 01:15:35,407 --> 01:15:38,119 - Ha sido impresionante, coronel. - Gracias, padre. 807 01:15:38,787 --> 01:15:42,584 Las nuevas �rdenes har�n que me adentre pronto en los pantanos. 808 01:15:43,209 --> 01:15:45,045 Supongo que no conocer� a nadie que... 809 01:15:45,045 --> 01:15:46,547 Parece cosa del destino, coronel. 810 01:15:46,547 --> 01:15:49,426 Est� delante del oficial guardapantanos en persona. 811 01:15:49,426 --> 01:15:53,180 - Liam Devlin, a su servicio. - Qu� golpe de suerte. 812 01:15:53,347 --> 01:15:56,810 - Coronel, soy la se�ora Grey. - �C�mo est� usted? 813 01:15:56,810 --> 01:16:00,607 Como el se�or Devlin lleva menos de dos d�as a mi servicio, 814 01:16:00,607 --> 01:16:02,652 sugiero que los acompa�e una tercera persona 815 01:16:02,652 --> 01:16:05,280 para evitar que se pierdan para siempre. 816 01:16:06,031 --> 01:16:09,161 No quisiera ser maleducado e imponerle... 817 01:16:09,161 --> 01:16:11,497 - En absoluto. Ser� un placer. - Gracias. 818 01:16:11,497 --> 01:16:12,874 �Por qu� no...? 819 01:16:13,333 --> 01:16:14,500 S�, por favor. 820 01:16:20,258 --> 01:16:21,176 Yo ir� atr�s. 821 01:16:57,682 --> 01:16:59,518 �Hay nuevas noticias sobre Churchill? 822 01:16:59,727 --> 01:17:01,729 S�, el grupo ha salido de Kings Lynn. 823 01:17:02,147 --> 01:17:05,693 �La casa tiene alguna salida alternativa? 824 01:17:06,153 --> 01:17:08,697 Hay una entrada por detr�s y otra frente a la iglesia. 825 01:17:11,033 --> 01:17:13,454 Bien. Esperemos que no sea necesario. 826 01:17:15,624 --> 01:17:18,502 �Qu� d�a tan encantador para los sue�os! 827 01:17:19,462 --> 01:17:20,712 El del Coronel: 828 01:17:21,297 --> 01:17:24,468 terminar con �xito este asunto. 829 01:17:24,676 --> 01:17:29,350 El m�o: una taza de t� y una muchachita de campo. 830 01:17:29,475 --> 01:17:33,105 Y el de la se�ora Grey: que incluso despu�s de todo esto 831 01:17:33,272 --> 01:17:36,150 todav�a llegue a ser Lady Willoughby. 832 01:17:36,859 --> 01:17:38,905 Sir Henry es apacible y bastante bobalic�n. 833 01:17:39,113 --> 01:17:41,532 Nos hicimos amigos tras la muerte de mi marido. 834 01:17:41,740 --> 01:17:44,244 Eran socios en unos negocios en Sud�frica. 835 01:17:44,327 --> 01:17:45,537 Sud�frica. 836 01:17:46,330 --> 01:17:48,625 Eso era lo que notaba en su forma de hablar. 837 01:17:48,876 --> 01:17:50,794 Un rastro de afrikaner. 838 01:17:50,961 --> 01:17:52,881 Mi madre, como ya ha advertido. 839 01:17:53,424 --> 01:17:57,304 Muri� all� junto con mi hermana, en un campo de concentraci�n brit�nico. 840 01:17:58,263 --> 01:18:00,682 �O cre�a que los hab�an inventado los Nazis? 841 01:18:00,975 --> 01:18:03,394 Venganza, una motivaci�n cl�sica. 842 01:18:03,561 --> 01:18:04,603 D�jeme felicitarla. 843 01:18:04,729 --> 01:18:06,607 �Y qu� me dice de usted, se�or Devlin? 844 01:18:06,900 --> 01:18:08,317 �Tiene alg�n motivo? 845 01:18:08,777 --> 01:18:10,822 Lamentablemente, no. 846 01:18:11,864 --> 01:18:17,246 En otras palabras, �si le hubieran pedido que secuestrase a Hitler 847 01:18:17,662 --> 01:18:19,959 ahora estar�a en Berl�n? 848 01:18:20,500 --> 01:18:24,965 Si toda esta locura no sale bien, Coronel, esa no ser�a una mala idea. 849 01:18:25,173 --> 01:18:26,592 No es tan mala idea. 850 01:18:48,496 --> 01:18:49,413 Gracias, coronel. 851 01:18:52,585 --> 01:18:55,130 - Lo invito a una copa, coronel. - Ahora no, gracias. 852 01:18:55,130 --> 01:18:56,422 - Se�ora Grey. - Yo no. 853 01:18:56,422 --> 01:18:59,343 Entonces me voy. Espero haber sido �til. 854 01:18:59,720 --> 01:19:02,305 No s� qu� habr�amos hecho sin usted, se�or Devlin. 855 01:19:02,473 --> 01:19:04,975 Podr�amos vernos luego. En alg�n lugar del pantano. 856 01:19:06,060 --> 01:19:08,022 Es un pantano muy grande, coronel. 857 01:19:09,106 --> 01:19:11,568 Buena suerte con las maniobras. Mucho �xito. 858 01:19:11,985 --> 01:19:12,778 Se�ora. 859 01:19:51,575 --> 01:19:52,534 �Parad la rueda! 860 01:19:53,201 --> 01:19:54,119 �Susan! 861 01:19:54,620 --> 01:19:55,537 �Susan! 862 01:19:57,956 --> 01:19:59,375 Sacad el cuerpo de la noria. 863 01:20:05,172 --> 01:20:06,923 �Padre, f�jese en ese uniforme! 864 01:20:08,175 --> 01:20:09,510 Es alem�n. 865 01:20:13,389 --> 01:20:14,390 Es el... 866 01:20:17,226 --> 01:20:18,769 �Dios m�o, usted es alem�n! 867 01:20:18,977 --> 01:20:20,604 M�s malditos extranjeros. 868 01:20:21,062 --> 01:20:22,731 - Altman, la centralita. - S�, coronel. 869 01:20:22,731 --> 01:20:24,525 Ocupaos del servicio de Manor House. 870 01:20:24,525 --> 01:20:27,736 Llevad a esta gente a la iglesia. A esos tambi�n. 871 01:20:28,820 --> 01:20:32,366 Coronel, s� lo que est� haciendo, y s� lo que pretende. 872 01:20:33,200 --> 01:20:35,577 Es monstruoso. No tendr� ninguna posibilidad. 873 01:20:35,869 --> 01:20:38,664 Padre, si no le importa, insisto en intentarlo. 874 01:20:38,955 --> 01:20:41,167 Hans, cada hombre en su puesto. 875 01:20:41,167 --> 01:20:45,087 Que no salga nadie del pueblo. Y el que entre, que se quede. 876 01:20:45,087 --> 01:20:45,796 S�. 877 01:21:02,271 --> 01:21:03,105 Molly, 878 01:21:04,148 --> 01:21:05,107 �qu� pasa? 879 01:21:06,567 --> 01:21:07,944 He de hablar con el padre. 880 01:21:11,113 --> 01:21:14,200 - Debo hablar con �l. - S�, claro, por supuesto. 881 01:21:15,326 --> 01:21:18,537 - Ha ocurrido una desgracia. - Cari�o, tranquil�zate. 882 01:21:20,122 --> 01:21:22,624 Qu�date aqu�. Avisar� a Phillip. 883 01:21:39,183 --> 01:21:40,142 Molly, 884 01:21:40,810 --> 01:21:42,186 ven conmigo, corre. Vamos. 885 01:22:19,516 --> 01:22:22,434 Se�or y se�ora Wilde, si�ntense. 886 01:22:25,104 --> 01:22:27,148 Laker, usted si�ntese all�. 887 01:22:52,632 --> 01:22:54,759 �Por qu� est� cerrada la puerta? 888 01:22:55,385 --> 01:22:57,429 Es la sacrist�a, coronel Miller. 889 01:22:57,679 --> 01:23:00,973 Ah� guardo los registros de la iglesia, mis vestiduras y todo eso. 890 01:23:02,559 --> 01:23:04,101 La llave la tengo en casa. 891 01:23:05,061 --> 01:23:08,565 - Si quiere, voy a buscarla. - No, no ser� necesario, padre. 892 01:23:09,106 --> 01:23:09,982 �As� que... 893 01:23:10,983 --> 01:23:15,530 pretende asesinar al Sr. Churchill cuando pase hoy por aqu�? 894 01:23:16,155 --> 01:23:17,740 Qu� idea tan descabellada. 895 01:23:18,616 --> 01:23:21,953 Adm�talo. No ser�a una sorpresa. 896 01:23:22,204 --> 01:23:24,747 Quiz� s� haya una sorpresa, padre. 897 01:23:25,748 --> 01:23:27,375 Si quiere su buen Dios. 898 01:23:34,924 --> 01:23:36,718 �Dios m�o, son alemanes! 899 01:23:38,261 --> 01:23:41,598 Debo ir a casa y dec�rselo a Harry. 900 01:23:43,308 --> 01:23:45,685 Seguro que Phillip tiene las llaves de su coche. 901 01:23:46,060 --> 01:23:47,520 La se�ora Grey tiene uno, 902 01:23:48,771 --> 01:23:52,192 - y Liam tiene una moto. - Bien. No te preocupes, Molly. 903 01:23:52,192 --> 01:23:54,861 Avisa a Liam, y despu�s id a Meltham House 904 01:23:54,861 --> 01:23:57,072 y contadle al capit�n Clark todo lo que ha pasado. 905 01:23:57,572 --> 01:23:59,282 - Primero tengo que... - Molly. 906 01:24:01,368 --> 01:24:02,660 Intentar� encontrarlo. 907 01:24:03,453 --> 01:24:05,247 Bien, vamos. 908 01:24:08,416 --> 01:24:13,005 En momentos como �ste, no se puede hacer m�s que rezar. 909 01:24:13,713 --> 01:24:15,548 Y a menudo ayuda. 910 01:25:03,471 --> 01:25:04,807 �Qu� posibilidades tenemos? 911 01:25:05,432 --> 01:25:10,145 El torpedero est� en la costa, Churchill sigue con su plan. 912 01:25:11,021 --> 01:25:12,480 Cualquier cosa es posible 913 01:25:36,213 --> 01:25:37,297 �Joanna? 914 01:25:37,923 --> 01:25:38,674 �Joanna! 915 01:25:39,466 --> 01:25:40,383 �Joanna! 916 01:25:40,884 --> 01:25:42,344 Ya voy. Ya voy. 917 01:25:45,556 --> 01:25:46,306 �Joanna! 918 01:25:47,307 --> 01:25:49,184 Tranquil�zate, Pamela. Dime qu� ha pasado. 919 01:25:49,184 --> 01:25:53,355 El coronel Miller y sus hombres no son polacos, son alemanes. 920 01:25:53,606 --> 01:25:55,441 - Pretenden secuestrar a Churchill. - �Qu�? 921 01:25:55,816 --> 01:25:58,736 Han encerrado a Phillip y a los lugare�os en la iglesia. 922 01:25:58,736 --> 01:26:00,863 Debemos ir a Meltham House a avisar a los Rangers. 923 01:26:00,863 --> 01:26:02,364 - �Lo sabe alguien m�s? - No. 924 01:26:02,364 --> 01:26:03,491 Coger� la llave del coche. 925 01:26:41,570 --> 01:26:43,364 �Por qu� has tardado? �D�nde te has metido? 926 01:26:43,364 --> 01:26:45,533 - He matado a Arthur. - Lo s�. No te apures. 927 01:26:45,783 --> 01:26:48,661 Si lo encuentran, pensar�n que fui yo. �Se lo has contado a alguien? 928 01:26:49,036 --> 01:26:51,079 Dijo que eras un traidor. �Es cierto? 929 01:26:51,372 --> 01:26:53,874 Molly, jam�s he traicionado nada en lo que creo. 930 01:26:54,500 --> 01:26:57,253 Tus malditos alemanes han encerrado a todos en la iglesia. 931 01:26:57,420 --> 01:27:01,048 Intentar�n matar a Churchill. Eres un maldito traidor. 932 01:27:01,549 --> 01:27:04,885 No tienen ninguna posibilidad, Pamela fue a avisar a los Rangers. 933 01:27:07,430 --> 01:27:09,473 No intentes huir. 934 01:27:10,266 --> 01:27:13,727 �Huir? Seguramente ser�a lo m�s sensato, �verdad? 935 01:27:13,727 --> 01:27:16,021 Dios m�o, muchacha, �es que no me conoces mejor? 936 01:27:16,439 --> 01:27:18,274 �Crees que los dejar�a en la estacada? 937 01:27:21,235 --> 01:27:23,487 Te he escrito una carta. No es mucho, 938 01:27:23,904 --> 01:27:26,365 pero es todo lo que hay. 939 01:27:28,117 --> 01:27:29,994 Est� sobre la mesa, si te interesa. 940 01:27:49,022 --> 01:27:50,356 �guila, aqu� Albatros. 941 01:27:52,483 --> 01:27:53,860 �guila, aqu� Albatros. 942 01:28:17,591 --> 01:28:19,593 Pamela lo sabe todo. 943 01:28:19,593 --> 01:28:21,387 Ha ido a avisar a los Rangers. 944 01:28:21,387 --> 01:28:24,015 Le he disparado. Le he dado seguro. 945 01:28:26,434 --> 01:28:28,436 Sea cual sea la raz�n, 946 01:28:30,814 --> 01:28:33,232 por m�s que apoyes la causa, 947 01:28:34,400 --> 01:28:36,986 has vivido con nosotros, Joanna. 948 01:28:38,321 --> 01:28:41,115 Aceptaste nuestra admiraci�n, 949 01:28:41,783 --> 01:28:43,159 nuestra amabilidad, 950 01:28:44,327 --> 01:28:45,870 y nuestra confianza. 951 01:28:46,329 --> 01:28:51,417 Que Dios te conceda tiempo para avergonzarte de este momento. 952 01:29:13,439 --> 01:29:15,692 �Puede comunicarse con el torpedero? 953 01:29:19,779 --> 01:29:22,031 D�gales que ocupen de inmediato la posici�n uno. 954 01:29:22,949 --> 01:29:25,785 Este lugar es maravilloso. 955 01:29:27,245 --> 01:29:28,121 S�. 956 01:29:38,297 --> 01:29:40,133 Lo entiendo, se�ora Grey. 957 01:29:41,426 --> 01:29:43,470 A pesar de lo que sienta por los brit�nicos, 958 01:29:43,637 --> 01:29:46,765 imagino que una parte de usted odia irse de aqu�. 959 01:29:47,432 --> 01:29:48,642 En efecto, coronel. 960 01:29:49,684 --> 01:29:51,811 Hasta este preciso instante, aqu� de pie, 961 01:29:51,811 --> 01:29:53,647 a pesar de lo que he puesto en marcha, 962 01:29:54,481 --> 01:29:57,317 nunca llegu� a creer que tendr�a que irme. 963 01:30:10,472 --> 01:30:12,974 - �Qu� diablos ocurre, Haley? - Que me maten si lo s�. 964 01:30:12,974 --> 01:30:14,851 El coronel me dijo "espera", y eso hago. 965 01:30:17,019 --> 01:30:19,105 - �Qu� ocurre? - Su chica est� bien, Clark. 966 01:30:19,105 --> 01:30:20,273 Est� en el hospital. 967 01:30:20,273 --> 01:30:22,900 Una arp�a traidora llamada Grey le ha disparado. 968 01:30:22,900 --> 01:30:24,111 Es un agente enemigo. 969 01:30:24,111 --> 01:30:26,571 Los polacos que encontr� son alemanes. 970 01:30:26,571 --> 01:30:28,198 Han venido a matar a Churchill. 971 01:30:28,198 --> 01:30:29,241 Escuche, 972 01:30:30,950 --> 01:30:33,120 Churchill ha salido de King's Lynn. Quiero... 973 01:30:33,120 --> 01:30:35,122 �Lo ha comunicado al Ministerio de Guerra? 974 01:30:35,122 --> 01:30:37,207 Por Dios, Harry, �sabe cu�nto tardar�a por tel�fono 975 01:30:37,207 --> 01:30:39,667 en que me creyesen esos cabrones del ministerio? 976 01:30:39,667 --> 01:30:42,795 No, atrapar� a esos alemanes. Tengo hombres para hacerlo. 977 01:30:42,795 --> 01:30:45,798 �La acci�n para hoy! �Sabe que es el lema personal de Churchill? 978 01:30:45,798 --> 01:30:46,966 Debemos notificarlo. 979 01:30:46,966 --> 01:30:49,511 Intercepte a Churchill en la carretera de Walsingham. 980 01:30:49,511 --> 01:30:51,804 Si no informa usted al Ministerio, lo har� yo... 981 01:30:52,389 --> 01:30:53,306 se�or. 982 01:30:55,683 --> 01:30:58,186 Moss, llama al Ministerio de Guerra. M�xima prioridad. 983 01:30:59,812 --> 01:31:02,815 Si le sucede algo a Churchill porque usted llega tarde, 984 01:31:03,066 --> 01:31:05,902 este pa�s lo colgar� del Big Ben por las pelotas. 985 01:31:12,075 --> 01:31:13,618 Cancela la llamada, Moss. 986 01:31:32,012 --> 01:31:33,471 Ponle el parabrisas a ese jeep, Haley 987 01:31:33,596 --> 01:31:34,556 S�, se�or. 988 01:31:39,144 --> 01:31:40,645 Deme un pu�ado de esas granadas, Teniente. 989 01:31:40,813 --> 01:31:41,688 S�, se�or. 990 01:31:44,024 --> 01:31:44,607 Sargento. 991 01:31:44,775 --> 01:31:45,608 S�, se�or. 992 01:31:45,776 --> 01:31:46,276 �C�mo lo lleva? 993 01:31:46,443 --> 01:31:46,902 Bien, se�or. 994 01:31:47,069 --> 01:31:47,945 Bien. 995 01:31:50,781 --> 01:31:51,824 �De d�nde es, Doc? 996 01:31:51,990 --> 01:31:53,075 Omaha, se�or. 997 01:31:53,992 --> 01:31:55,953 El pr�ximo a�o, en estas fechas 998 01:31:56,119 --> 01:31:59,414 las palomas estar�n cag�ndose en su estatua. 999 01:31:59,581 --> 01:32:00,040 S�, se�or. 1000 01:32:00,165 --> 01:32:00,833 As� se hace. 1001 01:32:04,502 --> 01:32:05,170 Muy bien. 1002 01:33:03,979 --> 01:33:05,230 �Ha encontrado algo, se�or? 1003 01:33:05,398 --> 01:33:07,441 No. Sujete esto, �quiere? 1004 01:33:08,526 --> 01:33:11,487 Creo que puedo tomar este sitio sin disparar un solo tiro. 1005 01:33:11,654 --> 01:33:12,530 S�, se�or. 1006 01:33:12,738 --> 01:33:13,822 Sal, Haley. 1007 01:33:27,420 --> 01:33:28,712 Esto parece ser el sitio. 1008 01:34:20,264 --> 01:34:23,226 Soy el Coronel Clarence E. Pitts, del Ej�rcito de los Estados Unidos. 1009 01:34:24,560 --> 01:34:25,979 Est�n rodeados. 1010 01:34:27,313 --> 01:34:29,273 Que salga el oficial al mando. 1011 01:34:40,618 --> 01:34:41,577 �Habla ingl�s? 1012 01:34:41,744 --> 01:34:42,661 S�. 1013 01:34:43,121 --> 01:34:45,706 Les doy cinco minutos para deponer las armas 1014 01:34:46,415 --> 01:34:48,001 y liberar a los rehenes. 1015 01:34:48,835 --> 01:34:50,128 �Entiende lo que digo? 1016 01:34:50,336 --> 01:34:51,295 S�. 1017 01:34:53,923 --> 01:34:55,174 �D�nde est� su oficial al mando? 1018 01:34:55,341 --> 01:34:56,384 S�. 1019 01:34:57,886 --> 01:34:59,387 �Me est� tomando el pelo, soldado? 1020 01:35:01,848 --> 01:35:03,349 �Al infierno! 1021 01:35:15,069 --> 01:35:18,447 Esos malditos boches creen que van a librarse as� de f�cil del Coronel Clarence Pitts. 1022 01:35:18,698 --> 01:35:20,784 Voy a sacarles a patadas de esa iglesia. 1023 01:35:37,383 --> 01:35:38,760 Delta Dos a Mallory. 1024 01:35:39,260 --> 01:35:40,469 Vamos, Mallory. 1025 01:35:41,596 --> 01:35:42,889 Mallory, �d�nde est�? 1026 01:35:44,223 --> 01:35:45,058 Aqu� Mallory. 1027 01:35:45,224 --> 01:35:46,017 Estamos preparados. 1028 01:35:46,184 --> 01:35:46,935 Bien, esperen. 1029 01:35:47,101 --> 01:35:47,894 �Beck, est�n ah�? 1030 01:35:48,186 --> 01:35:50,897 S�, estamos aqu�, Coronel. Estamos en posici�n. 1031 01:35:51,105 --> 01:35:52,440 Ya era hora. Qu�dense ah�. 1032 01:35:52,649 --> 01:35:53,482 Vamos a entrar. 1033 01:35:55,484 --> 01:35:57,821 Frazier, encienda el motor. 1034 01:35:57,946 --> 01:35:58,988 En marcha. 1035 01:36:05,995 --> 01:36:07,789 �No cree que deber�amos enviar un grupo de reconocimiento 1036 01:36:08,039 --> 01:36:10,083 para echar un vistazo al lugar? 1037 01:36:10,249 --> 01:36:11,626 �Y arriesgar el pellejo de dos de mis hombres 1038 01:36:11,793 --> 01:36:13,169 para averiguar algo que ya s�? 1039 01:36:13,294 --> 01:36:15,129 Hay un mont�n de lugares donde podr�amos ser emboscados, se�or. 1040 01:36:15,338 --> 01:36:17,716 Adem�s esa... esa... esa iglesia est� llena de civiles. 1041 01:36:17,882 --> 01:36:19,426 Teniente, cuestione otra m�s de mis �rdenes 1042 01:36:19,551 --> 01:36:22,512 y le patear� el culo tan fuerte que se despertar� siendo soldado raso. 1043 01:36:22,637 --> 01:36:23,430 Ahora, suba al jeep. 1044 01:36:23,555 --> 01:36:24,431 S�, se�or. 1045 01:36:33,022 --> 01:36:33,690 Adelante, Beck. 1046 01:36:33,898 --> 01:36:34,774 Adelante, Mallory. 1047 01:38:02,112 --> 01:38:04,156 Hijo de puta. 1048 01:38:10,204 --> 01:38:11,746 Coge un misil para el bazuka. 1049 01:38:27,387 --> 01:38:29,139 �Beck! �Maldita sea, contesta, Beck! 1050 01:38:29,139 --> 01:38:29,765 Aqu� Beck. 1051 01:38:30,015 --> 01:38:33,936 Nos disparan desde el campanario de la iglesia, la casa Mill y el pub. 1052 01:38:33,936 --> 01:38:35,354 El otro jeep cay� al agua. 1053 01:38:35,354 --> 01:38:37,314 Hay 4 muertos, y nos tienen inmovilizados. 1054 01:38:37,898 --> 01:38:38,648 �Cuatro muertos? 1055 01:38:39,024 --> 01:38:41,443 Aqu� Frazier, coronel. Tenemos tres muertos. 1056 01:38:41,443 --> 01:38:43,070 Nos disparan desde tres lados. 1057 01:38:43,528 --> 01:38:47,992 Reorganizaos, reagrupaos. �Maldita sea, haz algo, Frazier! 1058 01:38:49,034 --> 01:38:50,119 �Reagruparnos? 1059 01:38:50,828 --> 01:38:52,454 Ese idiota hijo de puta... 1060 01:38:52,830 --> 01:38:55,625 Aqu� Mallory. Nos han zurrado. No s� cu�ntos muertos hay. 1061 01:38:55,625 --> 01:38:56,917 Tengo el cami�n con la bazuka. 1062 01:38:57,835 --> 01:39:00,295 �Un cami�n! �Qu� quieren, Dios? �Una estrella de plata? 1063 01:40:09,031 --> 01:40:10,783 Frazier ha mandado esto por radio. 1064 01:40:15,538 --> 01:40:16,997 �Dios santo! 1065 01:40:18,499 --> 01:40:20,167 P�ngame con Archer, por favor. 1066 01:40:20,167 --> 01:40:22,127 - �Has hablado con el coronel? - No, se�or. 1067 01:40:22,545 --> 01:40:24,172 P�ngame con Crossbow, por favor. 1068 01:40:25,047 --> 01:40:26,841 La unidad est� preparada para salir. 1069 01:40:29,885 --> 01:40:34,265 El coronel Pitts posee una escasa experiencia de combate. 1070 01:40:34,974 --> 01:40:36,351 Por lo que se ve, ya no. 1071 01:40:36,934 --> 01:40:37,643 No. 1072 01:40:38,353 --> 01:40:39,895 Soy el comandante Corcoran. 1073 01:40:40,188 --> 01:40:42,064 Hay un incidente con respeto al Imperio. 1074 01:40:50,990 --> 01:40:53,576 Subir� al segundo piso para ver si descubro d�nde estamos. 1075 01:40:54,160 --> 01:40:55,328 Dame los prism�ticos. 1076 01:40:56,204 --> 01:40:57,663 Arregla ese pinchazo. 1077 01:41:03,294 --> 01:41:05,088 �Maldita sea! Es la casa de esa arp�a, Grey. 1078 01:41:05,880 --> 01:41:07,382 Suba aqu�, Haley, tr�igame el arma. 1079 01:41:23,814 --> 01:41:24,815 �Se�ora Grey? 1080 01:41:30,655 --> 01:41:31,907 �Se�ora Grey? 1081 01:41:48,423 --> 01:41:49,465 Se�or... 1082 01:42:03,104 --> 01:42:04,064 �Se�ora Grey? 1083 01:42:24,167 --> 01:42:25,711 �Mierda! 1084 01:43:00,746 --> 01:43:03,123 Tengo una sugerencia, coronel. 1085 01:43:03,499 --> 01:43:04,500 S�, Brant. 1086 01:43:05,125 --> 01:43:07,002 Que nos vayamos inmediatamente. 1087 01:43:07,753 --> 01:43:08,504 S�, Brandt. 1088 01:43:24,102 --> 01:43:25,479 �Volved a la iglesia! 1089 01:43:30,942 --> 01:43:31,985 �A cubierto! 1090 01:44:30,836 --> 01:44:32,088 Lo avisar�... 1091 01:44:33,005 --> 01:44:34,465 cuando lo necesite, padre. 1092 01:44:34,966 --> 01:44:36,258 A vuestros puestos. 1093 01:45:35,442 --> 01:45:38,195 Creo que vamos a quedarnos aqu� para siempre. 1094 01:45:57,006 --> 01:45:59,216 Ha llegado otra bandera blanca, Hans. 1095 01:46:00,593 --> 01:46:04,055 Por desgracia parece que este oficial sabe lo que hace. 1096 01:46:04,055 --> 01:46:07,642 Coronel, mi �nico consuelo es que gracias a mi hermana, 1097 01:46:08,059 --> 01:46:10,019 le ha fallado el plan. 1098 01:46:10,019 --> 01:46:11,062 �De veras? 1099 01:46:11,604 --> 01:46:14,982 Cre�a que hab�a fallado porque uno de los m�os hab�a muerto 1100 01:46:15,232 --> 01:46:17,068 cuando salvaba a la peque�a. 1101 01:46:25,910 --> 01:46:28,871 Padre, re�nase con su reba�o. 1102 01:47:01,871 --> 01:47:05,292 Capit�n Clark, �qu� puedo hacer por usted? 1103 01:47:06,709 --> 01:47:07,752 Rendirse. 1104 01:47:09,128 --> 01:47:09,962 �Rendirme? 1105 01:47:16,469 --> 01:47:18,471 El Sr. Churchill est� bajo vigilancia. 1106 01:47:18,971 --> 01:47:21,224 Su c�mplice, la se�ora Grey, ha muerto. 1107 01:47:21,683 --> 01:47:23,643 Hemos confiscado la radio. 1108 01:47:25,520 --> 01:47:26,854 Se acab�, coronel. 1109 01:47:29,191 --> 01:47:30,525 Tengo rehenes. 1110 01:47:32,194 --> 01:47:34,904 No lo imagino saliendo escondido detr�s de mujeres y ni�os. 1111 01:47:38,116 --> 01:47:38,825 No. 1112 01:47:43,205 --> 01:47:44,539 Altman, lib�ralos. 1113 01:47:45,165 --> 01:47:47,709 Padre, su gente, por favor. 1114 01:48:12,734 --> 01:48:17,447 Coronel, esto no lo entiendo, y no le deseo nada bueno. 1115 01:48:17,697 --> 01:48:20,783 Pero doy gracias por la vida de mi hija. 1116 01:48:21,201 --> 01:48:22,244 Yo tambi�n. 1117 01:48:30,543 --> 01:48:31,544 Padre, no lo olvide. 1118 01:48:32,462 --> 01:48:34,089 Los �ltimos ser�n los primeros. 1119 01:48:34,506 --> 01:48:36,258 �Canalla! 1120 01:48:46,769 --> 01:48:48,645 �Su�ltenme! 1121 01:48:51,606 --> 01:48:54,902 - �Padre, debo sacarlo de aqu�! - �No! 1122 01:48:55,068 --> 01:48:57,279 Pamela est� bien. Est� en el hospital. 1123 01:48:58,571 --> 01:49:00,323 - �Padre! - S�. 1124 01:49:08,916 --> 01:49:10,375 Adi�s, capit�n Clark. 1125 01:49:11,209 --> 01:49:12,210 Coronel, 1126 01:49:13,671 --> 01:49:15,756 no existe eso que llaman muerte con honor, 1127 01:49:16,423 --> 01:49:17,090 s�lo hay muerte. 1128 01:49:17,758 --> 01:49:20,052 No tengo intenci�n de morirme ahora. 1129 01:49:20,594 --> 01:49:24,389 Pero si as� fuese, perm�tame elegir d�nde y c�mo. 1130 01:49:33,440 --> 01:49:34,817 �Qu� cree que est� haciendo? 1131 01:49:35,776 --> 01:49:37,695 Cogerle las llaves del coche. 1132 01:49:42,533 --> 01:49:43,659 �C�mo ha entrado aqu�? 1133 01:49:48,539 --> 01:49:49,748 Hay un t�nel. 1134 01:49:50,416 --> 01:49:53,085 Es una antigua ruta de escape construida bajo el cementerio 1135 01:49:53,085 --> 01:49:55,963 y Manor House que va a dar a la vicar�a. 1136 01:49:56,922 --> 01:49:58,632 El coche est� aparcado al final. 1137 01:50:05,013 --> 01:50:08,601 Se�or Devlin, es un hombre extraordinario. 1138 01:50:12,480 --> 01:50:16,024 Coronel Steiner, usted s� que sabe juzgar a las personas. 1139 01:50:20,821 --> 01:50:22,698 Hay una salida. 1140 01:50:27,119 --> 01:50:29,538 A�n es posible capturar a Churchill. 1141 01:50:29,872 --> 01:50:31,915 Nosotros no, coronel, usted. 1142 01:50:33,125 --> 01:50:35,168 Si intentamos huir, fracasaremos. 1143 01:50:35,794 --> 01:50:36,795 Es muy probable. 1144 01:50:38,256 --> 01:50:40,299 �Alguna sugerencia, Brandt? 1145 01:50:42,176 --> 01:50:43,802 V�yase usted, nosotros nos quedamos, 1146 01:50:44,595 --> 01:50:46,764 defenderemos esta posici�n mientras sea posible. 1147 01:51:00,444 --> 01:51:03,781 �Disparamos cada 30 segundos, coronel? 1148 01:51:15,043 --> 01:51:16,002 S�. 1149 01:51:18,587 --> 01:51:20,048 Hans, acomp��ame. 1150 01:51:38,607 --> 01:51:40,151 Ha sido un privilegio... 1151 01:51:41,527 --> 01:51:42,695 servir con vosotros. 1152 01:53:23,129 --> 01:53:24,129 �Vamos! 1153 01:54:21,831 --> 01:54:23,165 �Uno, dos, tres, ya! 1154 01:55:14,368 --> 01:55:17,742 Podemos ir un paso por delante si est� dentro la radio. 1155 01:55:18,534 --> 01:55:19,909 Si su torpedero sigue por ah�. 1156 01:55:22,616 --> 01:55:23,409 Est� por ah�. 1157 01:55:43,198 --> 01:55:44,239 Te quiero. 1158 01:55:45,156 --> 01:55:47,239 Eso no significa que me guste lo que has hecho, 1159 01:55:47,239 --> 01:55:48,531 o lo que he hecho yo. 1160 01:55:48,822 --> 01:55:50,031 Ni siquiera lo entiendo. 1161 01:55:52,031 --> 01:55:55,697 S�lo s� que no habr�a podido vivir si te hubiese dejado morir. 1162 01:55:57,321 --> 01:55:58,363 �Has le�do mi carta? 1163 01:56:00,905 --> 01:56:01,571 S�. 1164 01:56:12,291 --> 01:56:15,294 Buen trabajo, capit�n. Enhorabuena. 1165 01:56:15,294 --> 01:56:17,713 No los hemos capturado a todos. Hay tres supervivientes. 1166 01:56:18,255 --> 01:56:21,008 El coronel Steiner, Devlin el irland�s, 1167 01:56:21,300 --> 01:56:23,928 y otro oficial alem�n que sabemos que est� malherido. 1168 01:56:23,928 --> 01:56:26,806 Se�or, inspeccionar� la carretera de la playa para cazarlos. 1169 01:56:59,897 --> 01:57:02,232 No puedo seguir aqu� mucho tiempo, coronel. La marea. 1170 01:57:02,650 --> 01:57:05,152 - Suba a bordo, se�or Devlin. - No me ir�. 1171 01:57:06,195 --> 01:57:08,739 - �C�mo dice? - Me quedar� aqu�. 1172 01:57:14,287 --> 01:57:15,288 Hans. 1173 01:57:21,919 --> 01:57:23,003 Suba a bordo al capit�n. 1174 01:57:25,340 --> 01:57:26,257 Capit�n. 1175 01:57:29,927 --> 01:57:31,429 No me ir� sin usted. 1176 01:57:32,096 --> 01:57:33,306 Sube a bordo, Hans. 1177 01:57:34,056 --> 01:57:35,350 No lo har�. 1178 01:57:36,309 --> 01:57:37,352 Ir� con usted. 1179 01:57:39,187 --> 01:57:41,106 �Cu�nto tiempo hace que nos conocemos? 1180 01:57:42,482 --> 01:57:45,776 Desde el d�a que me ech� del avi�n a patadas en Narvik. 1181 01:57:46,486 --> 01:57:47,445 Tres a�os. 1182 01:57:50,990 --> 01:57:52,908 Capit�n Neustadt, 1183 01:57:54,910 --> 01:57:58,414 en ese tiempo nunca has desobedecido una orden. 1184 01:57:59,415 --> 01:58:02,502 Y no pienso permitir que empieces ahora. 1185 01:58:04,420 --> 01:58:05,463 Coronel. 1186 01:58:21,354 --> 01:58:24,857 Aleje el barco de la costa. Permanezca all� cuanto sea posible. 1187 01:58:29,779 --> 01:58:31,990 - �Lo intentar�? - S�. 1188 01:58:32,282 --> 01:58:34,951 - Ni siquiera sabe d�nde est�. - Es cierto. 1189 01:58:35,368 --> 01:58:36,577 �Y aun as� ir� a por �l? 1190 01:58:37,787 --> 01:58:42,918 Se�or Devlin, en estos momentos ya no controlo los acontecimientos. 1191 01:58:44,210 --> 01:58:45,420 Ellos me controlan a m�. 1192 01:58:46,337 --> 01:58:47,881 Adi�s, se�or Devlin. 1193 01:58:51,067 --> 01:58:52,736 Es usted un buen tipo, coronel. 1194 01:58:57,783 --> 01:58:59,910 Ojal� encuentre lo que est� buscando. 1195 01:59:01,036 --> 01:59:02,412 Ya lo he encontrado, coronel. 1196 01:59:03,038 --> 01:59:04,790 Espero no haberlo perdido en el camino. 1197 01:59:46,582 --> 01:59:47,791 Coronel. 1198 01:59:49,417 --> 01:59:51,462 Un mensaje del Albatros... 1199 01:59:54,005 --> 01:59:54,965 L�alo. 1200 01:59:55,298 --> 01:59:56,467 Es muy confuso, se�or. 1201 01:59:56,633 --> 01:59:57,551 Puede que lo hayamos interpretado mal. 1202 01:59:57,676 --> 01:59:58,635 Por favor. 1203 02:00:00,220 --> 02:00:04,224 Un p�jaro herido... retorna al nido. 1204 02:00:04,433 --> 02:00:06,768 esta parte es ininteligible... 1205 02:00:07,143 --> 02:00:10,356 sin marea ahora para... 1206 02:00:10,897 --> 02:00:14,067 otra vez ininteligible... 1207 02:00:14,443 --> 02:00:15,736 Dios guarde... 1208 02:00:17,654 --> 02:00:19,490 Es lo �nico que han conseguido entender, se�or. 1209 02:00:35,005 --> 02:00:37,048 M�rchate de aqu�, Karl. Regresa a Berl�n. 1210 02:00:37,549 --> 02:00:42,471 En avi�n, coche, cualquier cosa que puedas incautar con mi autorizaci�n. 1211 02:00:42,679 --> 02:00:44,348 Tienes esposa e hijos. 1212 02:00:46,016 --> 02:00:48,602 A m�, hace meses que me tomaron las medidas para el ata�d. 1213 02:00:52,314 --> 02:00:53,524 Me has entendido, Karl. 1214 02:00:54,191 --> 02:00:56,402 Ja, eso creo, se�or. 1215 02:00:56,610 --> 02:00:59,238 Segu�as mis �rdenes, no ten�as elecci�n. 1216 02:01:00,364 --> 02:01:02,491 El Almirante es un hombre decente. Lo entender�. 1217 02:01:05,494 --> 02:01:06,662 Adi�s, Karl. 1218 02:01:07,913 --> 02:01:08,747 Vete. 1219 02:01:09,290 --> 02:01:10,666 Pero... 1220 02:01:10,916 --> 02:01:11,917 Vete. 1221 02:02:24,531 --> 02:02:28,995 Aqu� Beck. Inspeccionamos la carretera de la playa. No hemos visto nada. 1222 02:02:29,161 --> 02:02:31,122 Vuelvan a hacerlo y comprueben los desv�os. 1223 02:02:31,288 --> 02:02:32,414 Entendido. 1224 02:02:32,665 --> 02:02:33,666 Adelante, Wilson. 1225 02:02:33,833 --> 02:02:37,670 Seguimos peinando el bosque hacia el oeste. Resultado negativo. 1226 02:02:37,920 --> 02:02:38,337 Repita. 1227 02:02:38,504 --> 02:02:39,672 Resultado negativo. 1228 02:02:39,881 --> 02:02:42,508 Dir�janse a las coordenadas cinco y cuatro, Wilson. 1229 02:02:42,675 --> 02:02:43,760 Cambio y corto. 1230 02:02:44,010 --> 02:02:45,552 Frazier, aqu� Delta 2. 1231 02:02:45,720 --> 02:02:46,596 Aqu� Frazier, se�or. 1232 02:02:46,763 --> 02:02:49,807 Situado en la intersecci�n A-4. Resultado negativo. 1233 02:02:50,016 --> 02:02:53,519 Bien, Frazier. Rodeo desde Delta 2. 1234 02:02:53,686 --> 02:02:56,981 El convoy se dirige a su destino anterior. 1235 02:02:57,148 --> 02:02:59,526 Permanezca a la escucha hasta que yo lo llame. 1236 02:02:59,817 --> 02:03:00,860 Frazier, cambio. 1237 02:03:07,366 --> 02:03:08,993 Frazier, aqu� Delta 2. 1238 02:03:12,914 --> 02:03:14,248 Adelante, Frazier. 1239 02:03:16,167 --> 02:03:18,085 Frazier, aqu� Delta 2. 1240 02:03:21,047 --> 02:03:23,049 Frazier, aqu� Delta 2. 1241 02:03:23,299 --> 02:03:24,426 Frazier. 1242 02:03:24,801 --> 02:03:28,888 Nueva posici�n, Frazier. Cubra la entrada de la r�a uno. 1243 02:03:30,973 --> 02:03:32,016 Bien. 1244 02:03:32,434 --> 02:03:33,518 Delta 2, cambio. 1245 02:04:05,508 --> 02:04:06,801 Parece que es aqu�. 1246 02:04:26,488 --> 02:04:27,697 Hay alguien. 1247 02:04:28,531 --> 02:04:29,574 Bien. Vamos a por �l. 1248 02:04:29,991 --> 02:04:32,410 Ni hablar. La puerta est� abierta. 1249 02:04:32,577 --> 02:04:34,371 No voy a entrar a la carga, como Custer. 1250 02:04:35,037 --> 02:04:36,123 Deja que lo hagan los perros. 1251 02:05:22,377 --> 02:05:24,546 Te dije que esos malditos perros no eran tan buenos. 1252 02:05:29,509 --> 02:05:32,805 Disculpe, Reichsf�hrer. Ha llegado un mensaje del Albatros. 1253 02:05:35,015 --> 02:05:36,058 Est� incompleto. 1254 02:05:40,979 --> 02:05:43,774 P�ngame con el capit�n Fleischer en Cherbourg. 1255 02:05:44,524 --> 02:05:45,442 S�, se�or. 1256 02:06:06,630 --> 02:06:07,673 Coronel Radl. 1257 02:06:08,548 --> 02:06:10,718 En nombre del F�hrer, est� arrestado. 1258 02:06:13,386 --> 02:06:15,138 �Puedo saber de qu� se me acusa? 1259 02:06:15,889 --> 02:06:18,350 De excederse en sus �rdenes hasta traicionar al Estado. 1260 02:08:26,312 --> 02:08:27,646 Moss, vosotros por all�. 1261 02:08:41,285 --> 02:08:43,162 Moss, dos hombres en el per�metro. 1262 02:08:43,162 --> 02:08:44,163 Bien, se�or. 1263 02:08:49,460 --> 02:08:51,087 Cubrid esa puerta. 1264 02:08:52,463 --> 02:08:55,091 - Vosotros, patrullad el r�o. - S�, se�or. 1265 02:09:01,806 --> 02:09:04,225 Jefes de escuadr�n, pres�ntense dentro de cinco minutos. 1266 02:09:04,433 --> 02:09:05,977 en marcha. 1267 02:09:25,538 --> 02:09:27,791 - �Whisky? - No, gracias. 1268 02:09:30,043 --> 02:09:33,755 Parece c�modamente instalado con sus puros y su brandy. 1269 02:09:59,906 --> 02:10:02,742 Parece haber dudas sobre la identidad del oficial americano 1270 02:10:02,742 --> 02:10:04,619 que entr� precediendo a su convoy. 1271 02:10:05,369 --> 02:10:06,996 Ninguno de mis hombres lo hizo. 1272 02:10:06,996 --> 02:10:09,708 Un momento, por favor. Capit�n Clark. 1273 02:10:17,173 --> 02:10:18,508 El capit�n Clark al habla. 1274 02:10:21,928 --> 02:10:22,596 �Qu�? 1275 02:10:24,097 --> 02:10:25,557 �C�mo que est� inconsciente? 1276 02:10:27,809 --> 02:10:29,310 �Le falta el jeep? 1277 02:10:34,483 --> 02:10:36,776 �Dios m�o, est� aqu�! 1278 02:10:59,924 --> 02:11:01,176 �Refuercen la entrada! 1279 02:11:02,135 --> 02:11:03,845 �Cubran la parte delantera! �Por aqu�! 1280 02:11:04,012 --> 02:11:05,764 �La terraza! �Primer Ministro! 1281 02:11:23,198 --> 02:11:24,241 Pobre hombre. 1282 02:11:26,410 --> 02:11:27,994 Nadie sabr� lo que ha hecho. 1283 02:11:29,663 --> 02:11:34,043 �Nadie lo sabr�? �Est� loco? El que est� ah� es Winston Churchill. 1284 02:11:36,253 --> 02:11:37,337 No, capit�n. 1285 02:11:40,132 --> 02:11:43,468 El que est� ah� es George Fowler. 1286 02:11:44,511 --> 02:11:46,972 Era un artista de variedades. 1287 02:11:48,098 --> 02:11:49,516 Y un hombre muy valiente. 1288 02:11:50,392 --> 02:11:51,435 Incre�ble. 1289 02:11:51,768 --> 02:11:55,605 Sab�a que pod�a ocurrir esto, pero no lo abandon�. 1290 02:11:56,606 --> 02:11:57,942 Interpret� hasta el final. 1291 02:12:01,611 --> 02:12:02,821 �D�nde est� Churchill? 1292 02:12:04,031 --> 02:12:06,783 Supongo que no importa. Lo leer� en los peri�dicos ma�ana. 1293 02:12:07,367 --> 02:12:10,495 Se encuentra en Persia, en una conferencia con su presidente 1294 02:12:10,495 --> 02:12:12,622 Roosevelt y el mariscal Stalin. 1295 02:12:13,332 --> 02:12:16,418 Teher�n, capit�n. All� es donde est�. 1296 02:12:17,294 --> 02:12:18,087 Esto... 1297 02:12:20,380 --> 02:12:21,590 no ha pasado nunca. 1298 02:12:23,133 --> 02:12:24,927 No ha sucedido, comandante. 1299 02:12:25,970 --> 02:12:27,012 Bien. 1300 02:12:34,303 --> 02:12:35,679 Molly, amor m�o. 1301 02:12:36,931 --> 02:12:38,766 Como dijo un gran hombre, 1302 02:12:39,516 --> 02:12:44,229 "he sufrido un gran cambio y nada puede volver a ser como antes". 1303 02:12:45,480 --> 02:12:49,234 Vine a Norfolk a cumplir una misi�n, no a enamorarme. 1304 02:12:50,194 --> 02:12:53,823 Ahora conoces lo peor de m�. Procura no pensar en ello. 1305 02:12:54,323 --> 02:12:59,704 Dejarte ya es suficiente castigo, pero no acabar� aqu�. 1306 02:13:00,370 --> 02:13:01,997 Como dicen en Irlanda, 1307 02:13:02,456 --> 02:13:04,458 "hemos conocido d�as felices". 1308 02:13:05,050 --> 02:13:05,968 Liam. 100471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.