Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:04,050
- В предыдущих сериях:
- Хочу спросить.
2
00:00:04,134 --> 00:00:06,303
Когда ты притворялся,
что встречаешься с Бэтти,
3
00:00:06,386 --> 00:00:08,680
ты ничего не чувствовал, так ведь?
4
00:00:08,763 --> 00:00:10,682
Я постоянно думаю о тебе, Бэтти.
5
00:00:10,765 --> 00:00:12,809
Пытался не думать, но не получается.
6
00:00:12,892 --> 00:00:16,187
Я хочу показать тебе песню,
которую написал для тебя.
7
00:00:16,271 --> 00:00:19,733
Хватит. Всё уже кончено.
8
00:00:20,775 --> 00:00:23,778
Мама, я готов подумать
о военно-морской академии.
9
00:00:23,862 --> 00:00:25,572
Он умирает, Арчи.
10
00:00:25,655 --> 00:00:27,574
И я не знаю, что делать.
11
00:00:29,117 --> 00:00:29,951
Что это?
12
00:00:30,035 --> 00:00:32,996
Наблюдение за нашими домами
с противоположной стороны улицы.
13
00:00:33,079 --> 00:00:35,832
В течение многих часов.
14
00:00:35,915 --> 00:00:38,752
- Может, это шутка.
- Это угроза.
15
00:00:38,835 --> 00:00:40,003
Это предупреждение.
16
00:00:41,087 --> 00:00:43,214
Это обещание насилия.
17
00:00:43,298 --> 00:00:44,716
Нашла это на пороге.
18
00:00:44,799 --> 00:00:47,344
- Может, снова подражатель?
- Я видел это место раньше.
19
00:00:48,803 --> 00:00:49,804
Боже.
20
00:00:49,888 --> 00:00:51,848
Они режут ножом м-ра Хани?
21
00:01:02,067 --> 00:01:03,735
Вы связались с м-ром Хани?
22
00:01:03,818 --> 00:01:06,112
Да. Он в порядке. Никто не пытался
его убить.
23
00:01:06,196 --> 00:01:08,740
- По крайней мере, пока.
- И все же
24
00:01:09,324 --> 00:01:12,577
- объясните мне, что это такое?
- Снова Постановщик.
25
00:01:12,660 --> 00:01:17,165
Переход от реконструкции нападения
к совершению метафорического убийства.
26
00:01:17,248 --> 00:01:19,709
Нас и тех, кто требует
увольнения м-ра Хани.
27
00:01:19,793 --> 00:01:21,169
И еще одно.
28
00:01:21,252 --> 00:01:23,463
Я написал рассказ «Убивая м-ра Хани»,
29
00:01:23,546 --> 00:01:26,466
в котором описана
эта придуманная комната.
30
00:01:26,549 --> 00:01:28,718
- Думаю, это не совпадение.
- Понятно.
31
00:01:29,886 --> 00:01:31,721
Кто еще знал о рассказе?
32
00:01:31,805 --> 00:01:33,973
- Только мы с Бэтти.
- Да.
33
00:01:34,057 --> 00:01:36,267
Если только за мной не шпионили
или не взломали.
34
00:01:36,392 --> 00:01:37,811
Это интересно.
35
00:01:38,978 --> 00:01:42,190
- Это четыре корешка от билетов.
- Типа кинотеатра?
36
00:01:42,273 --> 00:01:44,109
Допуск к просмотру записей?
37
00:01:44,192 --> 00:01:46,528
На корешках буквы В и Б.
38
00:01:47,737 --> 00:01:51,116
- Что за черт? Как Вероника и Бэтти?
- Нет. «Васильковый бархат».
39
00:01:51,491 --> 00:01:52,867
Видео «Васильковый бархат».
40
00:01:52,951 --> 00:01:55,829
Место, куда ведут все дороги.
41
00:01:55,912 --> 00:01:58,790
Тот видеомагазин
и хранитель склепа, Дэвид.
42
00:01:58,873 --> 00:02:01,751
Если не он сам Постановщик,
он с этим связан.
43
00:02:01,835 --> 00:02:03,628
- Как поклонник.
- Мы рассмотрим его.
44
00:02:04,295 --> 00:02:07,006
Я позвоню вам утром. Отдохните немного.
45
00:02:07,882 --> 00:02:08,716
До свидания.
46
00:02:16,474 --> 00:02:17,934
Утренняя пробежка, Арчиренок?
47
00:02:18,017 --> 00:02:20,061
На этой неделе медосмотр в академии.
48
00:02:20,145 --> 00:02:22,480
Не верится, что на них
не произведет впечатление
49
00:02:22,564 --> 00:02:24,232
мой юный Тор.
50
00:02:24,315 --> 00:02:26,526
Ты мог бы послужить стране в ОВС.
51
00:02:26,609 --> 00:02:29,237
- О чем ты?
- Да так.
52
00:02:31,489 --> 00:02:33,283
Лишь о твоей новой песне.
53
00:02:37,036 --> 00:02:40,248
Это... ничего такого.
Просто пробую разное.
54
00:02:41,416 --> 00:02:42,542
Сыграешь ее мне?
55
00:02:43,918 --> 00:02:46,254
Нет. Ронни. От меня воняет.
56
00:02:46,337 --> 00:02:48,256
И от песни тоже. Поверь.
57
00:02:49,507 --> 00:02:53,219
Ладно, но мне нравится думать, что ты
вернешься в музыку.
58
00:02:54,262 --> 00:02:56,723
Сейчас моя цель -
понравиться начальнику академии.
59
00:02:56,806 --> 00:03:00,185
И ты понравишься. Я буду там,
чтобы убедиться в этом.
60
00:03:06,232 --> 00:03:08,735
Это папа. Он ждет меня дома на завтрак.
61
00:03:08,818 --> 00:03:09,861
Жаль.
62
00:03:12,238 --> 00:03:14,949
Я хотел попросить тебя
присоединиться ко мне в душе.
63
00:03:34,302 --> 00:03:37,180
А, вот и ты. Входи, садись.
Присоединяйся.
64
00:03:37,805 --> 00:03:39,057
У меня новости.
65
00:03:39,140 --> 00:03:41,809
Только не говори, что вы с мамой
будете на выпускном.
66
00:03:41,893 --> 00:03:43,186
Будем. Но я не об этом.
67
00:03:43,269 --> 00:03:47,774
Новость в том, что по мнению врачей
мои силы восстанавливаются.
68
00:03:47,857 --> 00:03:52,028
Моя хватка почти так же сильна,
как и до постановки диагноза.
69
00:03:52,111 --> 00:03:54,322
- Ты о чём?
- Я побеждаю.
70
00:03:55,365 --> 00:03:58,326
- Я побеждаю чертову болезнь.
- Это невероятно.
71
00:03:58,409 --> 00:04:00,995
Да, если это правда.
72
00:04:02,205 --> 00:04:04,123
Прости, я позвоню твоему доктору,
73
00:04:04,207 --> 00:04:06,668
чтобы убедиться, что это
не очередная твоя история.
74
00:04:06,751 --> 00:04:07,585
Хорошо.
75
00:04:09,128 --> 00:04:10,964
Он знает, почему ты приходишь в норму?
76
00:04:11,714 --> 00:04:15,093
Я следовал новому режиму тренировок,
который помогает.
77
00:04:26,604 --> 00:04:28,731
Спасибо, доктор. Пока-пока.
78
00:04:31,067 --> 00:04:33,486
Что ж, похоже, это правда.
79
00:04:34,279 --> 00:04:35,989
Это надо отметить.
80
00:04:37,991 --> 00:04:38,825
За нас.
81
00:04:44,455 --> 00:04:47,917
Он не говорит.
Если не считать цитат из фильмов.
82
00:04:48,710 --> 00:04:51,421
Что он сказал о первых буквах названия
магазина на билетах?
83
00:04:51,504 --> 00:04:54,173
- Никогда их не видел.
- Конечно.
84
00:04:54,841 --> 00:04:57,719
Я не знаю, отвечает ли этот урод
за создание фильмов,
85
00:04:57,802 --> 00:05:01,347
но не могу отделаться от чувства,
что он на них зарабатывает.
86
00:05:01,431 --> 00:05:02,307
Я тоже.
87
00:05:03,683 --> 00:05:06,519
- Где твоя партнерша?
- Распутывает другой след.
88
00:05:06,603 --> 00:05:10,106
В чем конкретно вы обвиняете меня,
юная леди?
89
00:05:10,189 --> 00:05:12,567
Я не обвиняю. Я спрашиваю.
90
00:05:12,650 --> 00:05:15,778
Не я ли сняла на видео,
как ты с одноклассниками
91
00:05:15,862 --> 00:05:17,780
убиваете м-ра Хани?
92
00:05:17,864 --> 00:05:19,949
Все не сильно изменилось, как вижу.
93
00:05:20,867 --> 00:05:23,077
- М-р Уэзерби, вы вернулись.
- Это так.
94
00:05:23,161 --> 00:05:25,663
Как раз к окончанию школы и выпускному.
95
00:05:26,914 --> 00:05:29,042
Как...? Как вы?
96
00:05:30,460 --> 00:05:33,254
Я сказал Эдгару, что я не агент.
Он отрубил его.
97
00:05:33,338 --> 00:05:36,341
Большую часть ночей
я не просыпаюсь с криком.
98
00:05:42,138 --> 00:05:43,389
Два бизнеса?
99
00:05:43,973 --> 00:05:45,725
Еще один кроме общественного центра?
100
00:05:45,808 --> 00:05:47,018
Да, начальник.
101
00:05:47,101 --> 00:05:50,188
Арчи также владеет компаний
«Эндрюс Констракшн»,
102
00:05:50,271 --> 00:05:53,274
которую он унаследовал
после смерти отца.
103
00:05:54,484 --> 00:05:58,863
Должен сказать, что я впечатлен вами,
м-р Эндрюс.
104
00:05:59,364 --> 00:06:00,656
- Спасибо.
-Тем не менее,
105
00:06:00,740 --> 00:06:03,159
когда показалось,
что у вас пропал интерес,
106
00:06:03,242 --> 00:06:05,536
я начал искать других кандидатов.
107
00:06:06,454 --> 00:06:08,373
Вы рассматриваете другого кандидата?
108
00:06:08,456 --> 00:06:10,333
Да, молодого человека из Куинса,
109
00:06:10,416 --> 00:06:13,169
который усиленно
готовился к поступлению в академию.
110
00:06:13,252 --> 00:06:15,254
К тому же он боксер, как и я был.
111
00:06:16,005 --> 00:06:19,384
Как вы знаете, мы на флоте гордимся
традицией бокса.
112
00:06:19,467 --> 00:06:21,969
Я ищу чемпиона.
113
00:06:22,053 --> 00:06:26,766
Безумная идея: если вы рассматриваете
Арчи и еще кого-то,
114
00:06:27,225 --> 00:06:29,143
что если провести показательный бой.
115
00:06:29,227 --> 00:06:30,937
Прямо здесь, в «Эль-Рояле».
116
00:06:31,687 --> 00:06:35,983
Я чувствую, что в остальном Арчи
и этот молодой человек равны.
117
00:06:37,026 --> 00:06:40,029
Ладно. Мои сотрудники свяжутся
с Кей-Оу Келли,
118
00:06:40,113 --> 00:06:42,907
посмотрим, как быстро он сумеет
приехать в Ривердейл.
119
00:06:42,990 --> 00:06:45,785
Минутку. Кей-Оу Келли -
ваш второй кандидат?
120
00:06:45,868 --> 00:06:47,286
Да, а что? Вы знакомы с ним?
121
00:06:48,162 --> 00:06:52,041
Да. Он встречается с одной
из моих лучших подруг Кэти Кин.
122
00:06:57,547 --> 00:06:59,340
М-с Бэлл была неудачей.
123
00:06:59,841 --> 00:07:03,136
Чарльз тоже не многого добился
с владельцем видеомагазина.
124
00:07:03,219 --> 00:07:05,555
Я знаю, с кем мы могли бы поговорить,
125
00:07:05,638 --> 00:07:07,432
кто может слить нам компромат.
126
00:07:07,515 --> 00:07:10,768
Одна оговорка - он пытался меня убить.
127
00:07:12,645 --> 00:07:14,522
ХОЧЕШЬ СТАТЬ
КОРОЛЕВСКОЙ ОСОБОЙ? ЗАПИШИСЬ
128
00:07:14,605 --> 00:07:17,108
Наш судьбоносный день
почти настал, Ти-Ти.
129
00:07:18,192 --> 00:07:21,195
Почему ты так хочешь
стать королевой выпускного бала?
130
00:07:21,279 --> 00:07:23,156
«Хочешь», Ти-Ти?
131
00:07:23,239 --> 00:07:25,950
Елизавета хочет быть королевой Англии?
132
00:07:26,033 --> 00:07:29,036
А почему ты не хочешь
стать королевой выпускного?
133
00:07:29,120 --> 00:07:30,455
Слушай.
134
00:07:30,538 --> 00:07:33,708
Если это важно для тебя,
это важно и для меня.
135
00:07:33,791 --> 00:07:37,336
Но единственный титул,
который мне нужен - это королева Змеев.
136
00:07:37,420 --> 00:07:39,005
И я ею буду. Снова.
137
00:07:39,589 --> 00:07:42,550
- Вот увидишь.
- Привет, Шерил. Тони.
138
00:07:42,633 --> 00:07:45,094
Здесь записаться на выборы
персоны выпускного?
139
00:07:45,178 --> 00:07:47,597
Нет, Кев. Не думаю, что тебе стоит.
140
00:07:47,680 --> 00:07:49,015
На самом деле, и не стоит.
141
00:07:49,098 --> 00:07:52,101
Но Фэнгс всегда хотел стать королем,
так что...
142
00:07:52,185 --> 00:07:54,437
- а вот и мы.
- Не хочу навредить Фэнгсу,
143
00:07:54,520 --> 00:07:56,898
но мы с Тони вместе
желаем стать королевами,
144
00:07:56,981 --> 00:07:59,025
и это было моей судьбой с рождения.
145
00:07:59,108 --> 00:08:02,904
Я провела жизнь, мечтая о том,
как стану королевой выпускного.
146
00:08:02,987 --> 00:08:05,281
Часть этого состоит в том,
что я живу в мире,
147
00:08:05,364 --> 00:08:09,660
где все хотят, чтобы я
была королевой бала, а не они.
148
00:08:11,162 --> 00:08:12,121
Улавливаешь смысл?
149
00:08:13,331 --> 00:08:14,332
Да, да.
150
00:08:15,500 --> 00:08:16,751
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
151
00:08:16,834 --> 00:08:18,419
Спасибо. Я знала, что ты поймешь.
152
00:08:30,598 --> 00:08:32,183
Что бы ни случилось с твоим боем,
153
00:08:32,266 --> 00:08:35,436
я зарезервировала президентский номер
в отеле «Пять сезонов» для...
154
00:08:36,103 --> 00:08:37,939
свидания после выпускного.
155
00:08:38,022 --> 00:08:43,736
Будем только мы с тобой, ванна,
полная лепестков роз, и...
156
00:08:43,820 --> 00:08:45,029
Кей-Оу Келли!
157
00:08:45,738 --> 00:08:46,572
Ронни.
158
00:08:47,281 --> 00:08:48,783
- Привет.
- Привет.
159
00:08:49,575 --> 00:08:53,162
Добро пожаловать в Ривердейл.
Кей-Оу, это Арчи Эндрюс.
160
00:08:53,246 --> 00:08:54,747
Арчи, это Кей-Оу Келли.
161
00:08:55,873 --> 00:08:57,458
Итак, ты мой соперник.
162
00:08:58,000 --> 00:09:00,878
Без обид, но разве мы в одной
весовой категории?
163
00:09:02,338 --> 00:09:04,966
- Я тяжелее, чем выгляжу, брат.
- Мальчики.
164
00:09:05,049 --> 00:09:07,093
Поберегите пыл для ринга.
165
00:09:07,176 --> 00:09:09,595
Я обещала Кэти, что мы с Кей-Оу
сегодня повеселимся.
166
00:09:09,679 --> 00:09:13,266
Я готов. Только где мне оставить вещи?
167
00:09:13,349 --> 00:09:16,561
Ах да. Арчи любезно согласился,
168
00:09:16,644 --> 00:09:19,647
что ты поживешь у него и будешь
тренироваться в его зале.
169
00:09:19,730 --> 00:09:23,526
- Я еду туда. Тебя подбросить?
- Вот и хорошо. Будьте паиньками.
170
00:09:26,654 --> 00:09:30,324
Вот как.
Не думал, что увижу вас двоих снова.
171
00:09:30,408 --> 00:09:31,826
Что привело вас сюда?
172
00:09:31,909 --> 00:09:36,163
Слушай, Брэт. Ты продал записи секса
в магазин «Васильковый бархат».
173
00:09:36,247 --> 00:09:40,251
В нашем расследовании мы натолкнулись
на его владельца Дэвида,
174
00:09:40,334 --> 00:09:42,962
но он не хочет говорить.
Нам нужен подход к нему.
175
00:09:43,713 --> 00:09:45,006
Рычаг.
176
00:09:46,465 --> 00:09:50,511
Да. Я знаю Дэвида. Но если он
не говорит, почему я должен?
177
00:09:51,596 --> 00:09:55,349
Слушай, у меня есть друг там у вас.
Его зовут Дитя войны.
178
00:09:57,226 --> 00:09:59,353
Знаешь, кого он ненавидит больше всего?
179
00:10:01,105 --> 00:10:02,315
Выпускников частных школ.
180
00:10:04,650 --> 00:10:06,027
Что за расследование?
181
00:10:09,530 --> 00:10:12,325
Кто-то снимает фильмы, в которых
мы с друзьями
182
00:10:12,408 --> 00:10:15,286
делаем ужасные, жестокие вещи.
183
00:10:15,369 --> 00:10:18,039
Мы думаем, что Дэвид с ними связан.
184
00:10:18,122 --> 00:10:21,292
Он упоминал
или проводил показы этих видео?
185
00:10:21,375 --> 00:10:25,546
Некоторые клиенты Дэвида предпочитают
обмен опытом.
186
00:10:26,547 --> 00:10:30,217
Подпольный, захватывающий,
за пределами дозволенного.
187
00:10:30,301 --> 00:10:32,637
Сможем мы посетить такой показ?
188
00:10:32,720 --> 00:10:33,888
Нужно быть в списке.
189
00:10:34,639 --> 00:10:35,848
Или вы должны...
190
00:10:36,849 --> 00:10:39,727
доказать Дэвиду,
что вы настоящие клиенты.
191
00:10:41,562 --> 00:10:42,647
Принести запись.
192
00:10:43,189 --> 00:10:46,108
Которая заставит его обратить внимание.
193
00:10:46,859 --> 00:10:47,944
Скажем, убийства.
194
00:10:54,075 --> 00:10:55,076
Ничего себе.
195
00:10:55,159 --> 00:10:57,828
Вес этого парня на 22 кг больше твоего.
196
00:10:57,912 --> 00:10:59,163
Да, без шуток.
197
00:11:00,289 --> 00:11:01,916
Что мне делать, м-р Келлер?
198
00:11:01,999 --> 00:11:04,293
- Он меня завтра размажет.
- Знаешь...
199
00:11:04,377 --> 00:11:08,589
Честно, небольшая психологическая война
будет твоим лучшим выбором.
200
00:11:09,715 --> 00:11:12,259
Ты меньше, но держу пари, ты сильнее.
201
00:11:15,513 --> 00:11:16,514
Покажи ему.
202
00:11:18,557 --> 00:11:20,893
- У тебя потрясающий левый хук.
- Спасибо.
203
00:11:20,976 --> 00:11:23,270
Стучал по мешку с детства.
204
00:11:24,647 --> 00:11:27,608
Я обещал Ронни
не делать ставок на наш матч,
205
00:11:28,150 --> 00:11:30,486
но что, если нам поставить немного.
206
00:11:30,569 --> 00:11:32,780
Фунт против фунта, что я сильнее тебя.
207
00:11:34,573 --> 00:11:36,075
Или ты испугался?
208
00:11:37,743 --> 00:11:40,287
Двадцать. Двадцать один.
209
00:11:40,913 --> 00:11:42,123
Двадцать семь.
210
00:11:42,206 --> 00:11:44,667
Двадцать восемь. Двадцать девять.
211
00:11:44,750 --> 00:11:45,835
Девяносто один.
212
00:11:47,086 --> 00:11:48,087
Девяносто два.
213
00:11:49,088 --> 00:11:49,922
Девяносто три.
214
00:11:50,005 --> 00:11:54,343
Сто двадцать два, 123, 124.
215
00:11:54,427 --> 00:11:55,594
Сто двадцать девять.
216
00:11:57,179 --> 00:11:58,180
Сто тридцать.
217
00:11:59,724 --> 00:12:01,058
Сто тридцать один.
218
00:12:01,892 --> 00:12:03,310
Ладно, я признаю это.
219
00:12:03,894 --> 00:12:05,271
Ты более выносливый.
220
00:12:05,896 --> 00:12:08,733
Когда дойдет до грубой силы,
увидим, кто сильнее.
221
00:12:08,816 --> 00:12:11,819
Сердцеед в тяжелом весе
или надежда и опора Ривердейла.
222
00:12:11,902 --> 00:12:12,903
Да, увидим.
223
00:12:13,654 --> 00:12:15,114
Только не плачь потом.
224
00:12:16,198 --> 00:12:18,576
А теперь Ронни хочет, чтобы мы
повеселились,
225
00:12:18,659 --> 00:12:20,202
так что мы идем в ее бар.
226
00:12:21,662 --> 00:12:22,788
Ее что?
227
00:12:24,457 --> 00:12:26,959
Это Ривердейл, где мы возьмем фильм,
228
00:12:27,042 --> 00:12:29,628
в котором кто-то убивает
прямо на экране.
229
00:12:29,712 --> 00:12:31,505
Существуют городские легенды.
230
00:12:31,589 --> 00:12:35,426
Не как в фильмах Николаса Кейджа.
Думаю, мы можем сделать такой.
231
00:12:36,177 --> 00:12:38,846
- Фильм с убийством?
- Копию одного из них.
232
00:12:38,929 --> 00:12:41,307
Достаточно убедительно,
чтобы Дэвид поверил.
233
00:12:41,390 --> 00:12:43,058
Одолжим оборудование в порноклубе.
234
00:12:43,142 --> 00:12:46,312
У Джеллибин осталась с Хэллоуина
искусственная кровь.
235
00:12:47,396 --> 00:12:52,067
- Кто наш убийца? Кто жертва?
- Нам нужны зверь и королева визга.
236
00:12:54,361 --> 00:12:55,738
Нет. Я не стану помогать вам.
237
00:12:55,821 --> 00:12:58,741
Нет, Шерил. Это не настоящий
фильм-убийство.
238
00:12:58,824 --> 00:12:59,867
Это игра.
239
00:12:59,950 --> 00:13:01,702
Способ подобраться к Постановщику,
240
00:13:01,786 --> 00:13:04,580
тому, кто создает эти
видео-реконструкции,
241
00:13:04,663 --> 00:13:08,042
включая ту, с Джейсоном и твоим отцом.
242
00:13:08,834 --> 00:13:10,795
Я хочу разоблачить этого мерзавца.
243
00:13:11,670 --> 00:13:14,590
- О чем этот фильм?
- Это классическая сказка.
244
00:13:14,673 --> 00:13:17,134
Стара как мир.
Девчонка встречает парня.
245
00:13:17,218 --> 00:13:19,595
Парень обещает сделать ее звездой и...
246
00:13:20,137 --> 00:13:21,972
потом парень убивает девчонку.
247
00:13:22,807 --> 00:13:23,891
Очаровательно.
248
00:13:24,558 --> 00:13:26,143
Но мне понадобится парик.
249
00:13:26,227 --> 00:13:28,479
Не хочу быть узнанной по рыжей гриве.
250
00:13:28,562 --> 00:13:29,563
Ладно.
251
00:13:36,862 --> 00:13:38,739
Ну, как я выгляжу?
252
00:13:39,490 --> 00:13:42,535
- О Боже. Ты выглядишь потрясающе.
- А я?
253
00:13:43,536 --> 00:13:45,037
Угрожающе, Редж.
254
00:13:46,038 --> 00:13:48,290
- Что дальше, м-р Де Пальма?
- Да!
255
00:13:48,374 --> 00:13:52,753
Теперь Реджи убьет тебя самым жестоким,
насильственным образом,
256
00:13:52,837 --> 00:13:55,339
а я собираюсь снять все это.
257
00:14:04,306 --> 00:14:06,100
Добрый вечер и добро пожаловать,
друзья.
258
00:14:06,183 --> 00:14:08,519
Все хорошо проводят время сегодня?
259
00:14:14,233 --> 00:14:15,234
Великолепно.
260
00:14:15,943 --> 00:14:18,487
В честь приезда моего друга Кей-Оу
261
00:14:18,571 --> 00:14:20,948
хочу представить вам одну песню,
262
00:14:21,657 --> 00:14:23,576
ее написал важный для меня человек.
263
00:14:25,494 --> 00:14:27,121
Это для тебя, Арчиренок.
264
00:14:32,001 --> 00:14:36,589
Все меняется без предупреждения
265
00:14:36,672 --> 00:14:40,885
Ты расслабилсяИ я увидела что-то странное
266
00:14:40,968 --> 00:14:45,431
Я думала, он не создан для этого мира
267
00:14:45,514 --> 00:14:50,144
И я тоже
268
00:14:51,645 --> 00:14:56,150
Потому что ты заставляешь меня
269
00:14:56,233 --> 00:15:00,821
Хотеть быть сильнее, чем я есть
270
00:15:00,905 --> 00:15:06,035
И, может, я достигаю этогоТеряя чувство
271
00:15:06,118 --> 00:15:10,623
Которое нельзя узнатьЕсли не пережить
272
00:15:11,123 --> 00:15:16,003
Так подари мне эту ночь
273
00:15:16,086 --> 00:15:18,130
Эту ночь
274
00:15:18,214 --> 00:15:22,259
Хорошо. Теперь прямо в постель,
мои крепыши.
275
00:15:22,760 --> 00:15:24,511
Завтра большой день. Кей-Оу?
276
00:15:25,262 --> 00:15:27,890
Пожалуйста, передай Кэти,
мне жаль, что она не приедет
277
00:15:27,973 --> 00:15:30,809
посмотреть, как мой парень
разобьет ее парня.
278
00:15:30,893 --> 00:15:32,019
Я скажу ей.
279
00:15:34,563 --> 00:15:35,397
Спокойной ночи.
280
00:15:37,149 --> 00:15:38,984
- Спокойной ночи.
- Постой!
281
00:15:40,694 --> 00:15:41,528
Да.
282
00:15:42,279 --> 00:15:43,405
Я люблю тебя.
283
00:15:44,281 --> 00:15:45,282
Я тоже тебя люблю.
284
00:15:51,914 --> 00:15:54,083
У меня есть предложение.
285
00:15:54,917 --> 00:15:56,877
Устроим обед перед танцами.
286
00:15:56,961 --> 00:15:59,546
Согласна. Кого нам пригласить?
287
00:16:01,006 --> 00:16:03,759
Всех Виксен, Кевина, Фэнгса...
288
00:16:03,842 --> 00:16:05,177
Я думала...
289
00:16:05,970 --> 00:16:08,555
лучше наши семьи. Особенно твою,
любимая.
290
00:16:10,474 --> 00:16:13,018
Несмотря на то, что я все рассказала
бабушке и деду,
291
00:16:14,144 --> 00:16:15,980
я их любимая внучка.
292
00:16:16,855 --> 00:16:18,482
Не думаю, что они справятся
293
00:16:18,565 --> 00:16:20,859
с большим лесбийским выпускным ужином.
294
00:16:20,943 --> 00:16:21,777
Вот как...
295
00:16:23,279 --> 00:16:25,364
А если я встречусь с ними на выпускном?
296
00:16:28,033 --> 00:16:30,869
Я должна сделать вид,
что ты не моя девушка?
297
00:16:31,787 --> 00:16:34,039
Если честно, это неплохая идея.
298
00:16:34,123 --> 00:16:35,916
Ти-Ти, ты же не серьезно.
299
00:16:36,000 --> 00:16:39,461
Я знаю, что это безумие и отсталость,
300
00:16:40,087 --> 00:16:41,755
но это моя реальность.
301
00:16:46,927 --> 00:16:48,095
Интересно, Арчи.
302
00:16:48,846 --> 00:16:50,764
Зачем тебе академия?
303
00:16:50,848 --> 00:16:53,642
Все мои друзья подали документы
в колледж.
304
00:16:55,019 --> 00:16:56,603
А я упустил возможность.
305
00:16:57,980 --> 00:17:00,107
Начальник дал мне второй шанс.
306
00:17:01,066 --> 00:17:02,359
И академия
307
00:17:02,901 --> 00:17:05,237
может стать отличным местом,
чтобы начать сначала.
308
00:17:05,863 --> 00:17:06,697
Полностью.
309
00:17:08,073 --> 00:17:09,241
Не полностью.
310
00:17:09,950 --> 00:17:12,244
Кэти говорит, вы с Ронни хотите
победить вместе.
311
00:17:15,039 --> 00:17:18,542
Не знаю. Иногда я беспокоюсь,
что тяну ее назад.
312
00:17:18,625 --> 00:17:19,460
Понимаю.
313
00:17:21,045 --> 00:17:24,673
Но это решать дамам.
314
00:17:24,757 --> 00:17:26,008
Не олухам вроде нас.
315
00:17:28,427 --> 00:17:29,261
Нам повезло.
316
00:17:33,015 --> 00:17:33,849
Спокойной ночи.
317
00:17:38,604 --> 00:17:40,356
СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА
318
00:17:43,650 --> 00:17:45,736
- Привет, ребята.
- Привет, Кев.
319
00:17:46,403 --> 00:17:47,780
У нас есть просьба.
320
00:17:47,863 --> 00:17:51,450
Мы хотим продать грязный фильм в тот
видеомагазин,
321
00:17:51,533 --> 00:17:53,869
но я не могу туда пойти.
Хозяин меня помнит
322
00:17:53,952 --> 00:17:56,372
со времени моего участия в рейде ФБР.
323
00:17:56,455 --> 00:17:58,332
Нельзя пускать туда Бэтти одну.
324
00:17:58,415 --> 00:18:00,876
- «Грязный фильм» - это круто.
- Спасибо.
325
00:18:00,959 --> 00:18:04,171
Заскочим ко мне домой
забрать архивную копию.
326
00:18:04,254 --> 00:18:05,339
На всякий случай.
327
00:18:11,929 --> 00:18:14,306
Бабушка, нам нужно поговорить.
328
00:18:14,390 --> 00:18:16,892
Надеюсь на непредвзятое отношение.
329
00:18:16,975 --> 00:18:19,103
Думаю, я знаю, о чем ты.
330
00:18:20,145 --> 00:18:22,815
Твоя подружка заходила, Антуанетта.
331
00:18:22,898 --> 00:18:25,150
Что? Моя подруга заходила?
332
00:18:25,234 --> 00:18:28,153
Когда ты собиралась сказать,
что встречаешься с Блоссом?
333
00:18:28,987 --> 00:18:31,532
Бабуль, это не то, что ты думаешь.
334
00:18:31,615 --> 00:18:33,367
Шерил не такая, как ты думаешь.
335
00:18:33,450 --> 00:18:37,496
Эта семья за десятилетия
отняла у нас всё.
336
00:18:37,579 --> 00:18:40,499
- И у наших людей.
- Это древняя история.
337
00:18:40,582 --> 00:18:43,419
Уверяю тебя, Шерил вовсе не такая,
как ее семья.
338
00:18:43,502 --> 00:18:48,257
Если это правда, почему ты прячешь ее
как грязную тайну?
339
00:18:48,924 --> 00:18:50,509
Потому что ты знаешь, это плохо...
340
00:18:50,592 --> 00:18:53,095
Нет, потому что я знала, как
ты среагируешь.
341
00:18:53,178 --> 00:18:55,097
На это? Да.
342
00:18:55,681 --> 00:18:58,058
Я не позволю тебе встречаться
с Блоссом.
343
00:19:03,730 --> 00:19:06,775
Вы мне кажетесь знакомыми. Вы оба.
344
00:19:07,484 --> 00:19:09,153
Уже приходили сюда?
345
00:19:09,236 --> 00:19:10,904
Нет. Никогда. На удивление.
346
00:19:10,988 --> 00:19:14,616
Мой одноклассник из подготовительной
школы сказал, что вы покупаете видео.
347
00:19:15,242 --> 00:19:17,494
Нелегальные видео.
348
00:19:17,578 --> 00:19:20,205
Мы видели эту запись на вечеринке
в прошлые выходные.
349
00:19:20,289 --> 00:19:21,373
И мы свистнули ее.
350
00:19:21,832 --> 00:19:24,209
Это об убийстве девушки. Реальном.
351
00:19:24,835 --> 00:19:26,044
Грязный фильм.
352
00:19:27,713 --> 00:19:28,964
Дайте мне взглянуть.
353
00:19:41,894 --> 00:19:42,978
Простите, ребята.
354
00:19:43,770 --> 00:19:47,524
Вас надули.
Или вы пытаетесь обмануть меня.
355
00:19:48,066 --> 00:19:49,818
Но этот грязный фильм - фейк.
356
00:19:49,902 --> 00:19:52,571
Мы беспокоились, что эта запись
не подлинная,
357
00:19:52,654 --> 00:19:56,950
поэтому я принесла пленку, про которую
точно знаю, что она настоящая.
358
00:20:03,665 --> 00:20:06,084
Я делаю запись, чтобы мы не забывали,
359
00:20:06,168 --> 00:20:08,170
чем твой папа пожертвовал ради нас.
360
00:20:08,253 --> 00:20:10,214
Ты ведь любишь папу, Харольд?
361
00:20:10,297 --> 00:20:12,716
- Да, мама.
- Что это такое?
362
00:20:12,799 --> 00:20:14,635
Твой папа хочет с нами жить?
363
00:20:14,718 --> 00:20:17,471
- Рождение серийного убийцы.
- Да, мама.
364
00:20:17,554 --> 00:20:21,141
- Черный Шлем. В детстве.
- Это правда он?
365
00:20:22,100 --> 00:20:23,519
- Черный Шлем?
- Да.
366
00:20:24,269 --> 00:20:26,605
- Это мой отец.
- Что происходит с грешниками?
367
00:20:26,688 --> 00:20:30,192
- Это безумие.
- Могу я показать это на небольшом
368
00:20:30,817 --> 00:20:33,987
фестивале-рейве, который я организую?
369
00:20:34,071 --> 00:20:36,156
...они спросят, кто убил его семью.
370
00:20:36,240 --> 00:20:39,243
Да. Если нас пригласят на показ.
371
00:20:39,326 --> 00:20:41,578
...но не папа, потому чтомы не хотим, чтобы папу
372
00:20:41,662 --> 00:20:44,498
- от нас забрали, да?- Да.
373
00:20:44,581 --> 00:20:47,084
А ты? У тебя лучше получится.
374
00:20:47,167 --> 00:20:48,627
Ты уж постарайся.
375
00:21:00,973 --> 00:21:02,474
Давай, Арчи!
376
00:21:02,558 --> 00:21:03,850
Арчи!
377
00:21:07,938 --> 00:21:09,565
Молодчина. Покажи ему, Арч.
378
00:21:25,163 --> 00:21:27,374
Добро пожаловать в общество
кинолюбителей.
379
00:21:28,750 --> 00:21:32,212
Фильм твоего отца
демонстрируют в комнате 317.
380
00:21:40,762 --> 00:21:41,930
Начали.
381
00:21:47,811 --> 00:21:49,479
Добро пожаловать в киносообщество.
382
00:21:49,563 --> 00:21:53,108
- Отца можно увидеть в комнате 317.
- Потрясающе.
383
00:22:10,542 --> 00:22:12,628
Так что мы должны искать?
384
00:22:14,796 --> 00:22:17,174
Посмотрим, есть ли фильмы
Постановщика.
385
00:22:17,257 --> 00:22:19,134
Или вдруг кто из людей его поклонник.
386
00:22:29,436 --> 00:22:31,772
Для начала определим план местности.
387
00:22:59,716 --> 00:23:04,054
…видел, как убивают его семью,убедись, что он не скажет папе.
388
00:23:04,137 --> 00:23:06,640
Можешь это сделать, Харольд?Убедить его?
389
00:23:06,723 --> 00:23:11,144
Ты хороший мальчик, Хэл.Твой отец дал ему уйти. А ты?
390
00:23:11,853 --> 00:23:14,981
У тебя получится лучше.Ты должен сделать лучше.
391
00:23:15,065 --> 00:23:16,233
- Бэтти.
- Да.
392
00:23:28,370 --> 00:23:29,413
Бокс.
393
00:23:38,213 --> 00:23:41,758
Психоз - потеря контактас внешней реальностью,
394
00:23:42,384 --> 00:23:44,761
тяжелое психическое расстройство,в котором мысли...
395
00:23:44,845 --> 00:23:48,390
- Это фильмы Постановщика.
- Значит он должен быть здесь.
396
00:23:54,563 --> 00:23:56,398
Ты не знаешь, кто режиссер этого?
397
00:23:59,109 --> 00:24:00,652
Не знаешь, кто режиссер?
398
00:24:02,237 --> 00:24:03,071
Ты режиссер?
399
00:24:03,947 --> 00:24:06,616
- Эй!
- О нет, я просто его поклонник.
400
00:24:06,700 --> 00:24:10,787
- Хочу получить автограф.
- Хвостик с обложки. Живьем горячее.
401
00:24:18,420 --> 00:24:20,422
Эй! Джаг, мы уходим.
402
00:24:21,298 --> 00:24:22,174
Давай. Иди.
403
00:24:27,846 --> 00:24:29,598
Молодец. Сделай два больших вдоха.
404
00:24:33,143 --> 00:24:33,977
Джаг, посмотри.
405
00:24:36,104 --> 00:24:39,024
Это он. Должно быть, это он.
406
00:24:49,618 --> 00:24:50,452
Давай, Арчи!
407
00:24:59,002 --> 00:25:00,253
- Джеллибин?
- Джагхед?
408
00:25:01,922 --> 00:25:04,424
Бэтти, иди. Я останусь с Джеллибин.
За ним.
409
00:25:07,093 --> 00:25:09,221
- Что ты здесь делаешь?
- Нет, почему ты здесь?
410
00:25:09,304 --> 00:25:11,306
Мы с друзьями слышали,
что здесь вечеринка.
411
00:25:11,890 --> 00:25:14,768
- У меня неприятности?
- Нет. Пойдем.
412
00:25:18,897 --> 00:25:20,106
Стоп.
413
00:25:20,190 --> 00:25:21,191
Бой закончен.
414
00:25:29,783 --> 00:25:34,746
Дамы и господа, первый судья засчитал
бой в пользу Келли.
415
00:25:38,750 --> 00:25:42,170
Второй судья решил, что бой выиграл
Арчи Эндрюс.
416
00:25:45,340 --> 00:25:47,342
И наш третий судья, начальник,
417
00:25:50,387 --> 00:25:52,681
засчитал бой в пользу
418
00:25:52,764 --> 00:25:54,933
Кей-Оу Келли, встречайте победителя.
419
00:26:09,614 --> 00:26:12,075
Ты чертовски хороший боец, Арчи.
Вот что я тебе скажу.
420
00:26:12,617 --> 00:26:17,163
Будем на связи и осенью, когда ты снова
подашь документы в академию,
421
00:26:17,247 --> 00:26:20,667
- посмотрим, что мы сможем сделать.
- Нет, спасибо. Я в порядке.
422
00:26:20,750 --> 00:26:23,044
Арчи. Не будь непочтительным.
423
00:26:23,128 --> 00:26:25,797
Твоя кровь все еще кипит.
Я понимаю, сынок.
424
00:26:27,215 --> 00:26:30,135
Я не ваш сын.
И я не буду подавать документы.
425
00:26:38,893 --> 00:26:42,272
- Шерил, какого черта ты сделала?
- Действительно, какого черта.
426
00:26:42,355 --> 00:26:45,191
Думала, не хочешь знакомить
с бабушкой, потому что я лесбиянка.
427
00:26:45,275 --> 00:26:49,279
Но сюрприз: именно меня и мою семью
она люто ненавидит.
428
00:26:49,362 --> 00:26:51,865
Признай, что твои предки обращались
жестоко с моими.
429
00:26:51,948 --> 00:26:55,035
А сейчас моя бабушка умоляет меня
не ходить с тобой на выпускной.
430
00:26:55,118 --> 00:26:57,412
Она говорит, это опозорит нашу семью.
431
00:26:57,495 --> 00:26:58,496
Слушай.
432
00:26:59,080 --> 00:27:03,084
Я очень сожалею, что пошла к твоей
бабушке,
433
00:27:04,210 --> 00:27:07,005
но я надеюсь, что мы все еще идем
на выпускной вместе.
434
00:27:07,714 --> 00:27:10,884
Надеюсь, когда я буду позировать
в своем потрясающем платье,
435
00:27:11,760 --> 00:27:15,221
ты будешь рядом, столь же безупречная.
436
00:27:21,645 --> 00:27:23,772
Откуда ты узнала, куда идти?
437
00:27:23,855 --> 00:27:28,401
Старший брат моей подруги по футбольной
команде Лорен услышал о рейве.
438
00:27:28,485 --> 00:27:31,237
- От кого?
- Не знаю. Какой-то почтовый список.
439
00:27:32,280 --> 00:27:35,367
Джаг, клянусь, я никогда раньше
там не была.
440
00:27:35,450 --> 00:27:40,163
Обещай, что никогда больше не будешь
ходить на низкопробные вечеринки.
441
00:27:40,246 --> 00:27:43,124
Особенно если я окажусь
в Университете Айовы. Ладно?
442
00:27:43,208 --> 00:27:45,335
- Да.
- Обещаешь мне?
443
00:27:45,418 --> 00:27:47,003
Я обещаю.
444
00:28:05,313 --> 00:28:06,147
Арчи.
445
00:28:08,608 --> 00:28:10,276
Я сожалею об этом бое.
446
00:28:11,403 --> 00:28:13,154
Напрасно я его предложила.
447
00:28:14,114 --> 00:28:16,616
И я знаю, что сейчас это отстой, но...
448
00:28:18,243 --> 00:28:20,745
но академия - не единственный вариант.
449
00:28:21,496 --> 00:28:23,581
- Единственный, Ронни.
- Эй.
450
00:28:24,708 --> 00:28:25,792
Слушай.
451
00:28:27,127 --> 00:28:28,628
Хочешь сбежать с выпускного?
452
00:28:30,380 --> 00:28:32,924
Можем что-нибудь сделать.
Все, что хочешь.
453
00:28:33,008 --> 00:28:34,426
- Только мы вдвоем.
- Нет.
454
00:28:34,509 --> 00:28:37,095
Это последние танцы с нашими друзьями.
455
00:28:38,555 --> 00:28:39,597
Нельзя пропустить.
456
00:28:41,850 --> 00:28:43,101
Ты уверен, Арчи?
457
00:28:44,936 --> 00:28:45,979
Я останусь.
458
00:28:59,868 --> 00:29:03,204
Я все еще мечтаю сделать твое фото,
дорогая.
459
00:29:03,288 --> 00:29:05,582
Ты выглядишь как ангел.
460
00:29:05,665 --> 00:29:07,167
Спасибо, бабушка.
461
00:29:08,084 --> 00:29:11,087
Возможно, твоя камера запечатлеет
возвышенную трагедию моей жизни.
462
00:29:12,422 --> 00:29:15,467
- Ладно.
- Не начинай пока плакать, Шерил.
463
00:29:16,259 --> 00:29:18,053
Тони. Ты пришла.
464
00:29:19,929 --> 00:29:21,639
А были сомнения?
465
00:29:26,936 --> 00:29:28,063
Готовы?
466
00:29:32,192 --> 00:29:33,526
О, как мило.
467
00:29:36,196 --> 00:29:38,740
- Отлично выглядишь, Арчи.
- Благодарю вас, сэр.
468
00:29:40,200 --> 00:29:42,619
Вероника рассказала мне об академии.
469
00:29:43,536 --> 00:29:45,288
- Не повезло.
- Не судьба.
470
00:29:45,371 --> 00:29:46,206
Слушай.
471
00:29:47,415 --> 00:29:49,709
Если ты решил остаться в Ривердейле,
472
00:29:49,793 --> 00:29:53,546
мне нужен заместитель мэра
по работе с населением.
473
00:29:53,630 --> 00:29:55,548
Думаю, ты идеально подходишь.
474
00:29:58,968 --> 00:30:01,429
Ну, Арчиренок, что думаешь?
475
00:30:02,555 --> 00:30:03,640
Я ослепительна?
476
00:30:12,816 --> 00:30:14,692
Хорошо, встаньте ближе для фото.
477
00:30:14,776 --> 00:30:17,695
Это память, которую вы будете хранить
вечно.
478
00:30:17,779 --> 00:30:21,491
Улыбнитесь и скажите: «Конец игре».
Три, два, один.
479
00:30:24,285 --> 00:30:26,913
Черт, парень. Ты красив.
480
00:30:26,996 --> 00:30:28,832
Пошел в папу.
481
00:30:28,915 --> 00:30:31,126
О, Боже. Бэтти.
482
00:30:39,717 --> 00:30:41,970
Бэтти Купер, у меня дыхание
перехватило.
483
00:30:43,221 --> 00:30:44,514
Джагхед Джонс.
484
00:30:45,265 --> 00:30:46,891
Это чувство взаимно.
485
00:30:49,936 --> 00:30:51,104
Хорошо. Время для фото.
486
00:30:54,149 --> 00:30:55,316
Улыбнитесь.
487
00:31:10,874 --> 00:31:12,458
ВЫПУСКНОЙ В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ
РИВЕРДЕЙЛА
488
00:31:44,782 --> 00:31:46,618
Я хочу предложить тост.
489
00:31:47,285 --> 00:31:49,913
За выживание в этом безумном городе,
490
00:31:49,996 --> 00:31:52,540
и чтобы эта ночь стала незабываемой.
491
00:31:53,208 --> 00:31:54,500
Ура!
492
00:32:08,097 --> 00:32:09,557
Счастливого выпускного, любимый.
493
00:32:10,767 --> 00:32:12,852
Вы с папой хорошо поболтали?
494
00:32:13,519 --> 00:32:15,855
Ты знала, что он предложит мне стать
замом мэра?
495
00:32:15,939 --> 00:32:17,607
Он мог упомянуть об этом.
496
00:32:18,149 --> 00:32:20,401
Но он рассказал о моей большой идее?
497
00:32:20,985 --> 00:32:24,239
- Нет.
- Я отложу учебу в Барнарде на год.
498
00:32:24,822 --> 00:32:26,950
Мы сможем работать вместе,
плечом к плечу.
499
00:32:28,034 --> 00:32:28,868
Ронни.
500
00:32:29,786 --> 00:32:31,996
Я не думаю, что это хорошая идея.
501
00:32:32,830 --> 00:32:35,959
Я бы не смог жить с собой, если б знал,
что тяну тебя назад.
502
00:32:36,042 --> 00:32:37,252
Но это не так.
503
00:32:37,335 --> 00:32:39,963
Я выбираю быть с тобой. Мое решение.
504
00:32:40,046 --> 00:32:42,548
Я бы потащил тебя вниз.
Я этого не хочу.
505
00:32:42,632 --> 00:32:44,467
Я лучше пропущу год,
506
00:32:44,550 --> 00:32:47,136
чем потеряю единство с тобой,
возможно, навсегда.
507
00:32:55,144 --> 00:32:56,854
Я написал эту песню для Бэтти.
508
00:32:58,731 --> 00:32:59,565
Повтори.
509
00:33:01,484 --> 00:33:05,196
Песня, которую ты нашла и спела в баре.
510
00:33:07,824 --> 00:33:08,825
Она для Бэтти.
511
00:33:11,911 --> 00:33:13,037
Я не понимаю.
512
00:33:15,373 --> 00:33:17,000
- Вы что...?
- Мы целовались.
513
00:33:17,834 --> 00:33:19,752
Однажды, во время работы
над «Хедвигом».
514
00:33:20,420 --> 00:33:23,840
Но это так, и мы не хотели ранить вас
с Джагхедом.
515
00:33:26,467 --> 00:33:29,804
Голоса подсчитаны
и перепроверены мисс Бэлл.
516
00:33:29,887 --> 00:33:33,933
Я имею честь объявить короля и королеву
выпускного бала этого года.
517
00:33:38,021 --> 00:33:40,940
Вообще-то, королев выпускного бала.
518
00:33:41,024 --> 00:33:45,403
Поздравления мисс Шерил Блоссом
и мисс Антуанетт Топаз.
519
00:33:46,696 --> 00:33:48,698
Ваши новые
королевы бала. Поаплодируем!
520
00:33:53,578 --> 00:33:56,372
М-р Уэзерби, одноклассники,
521
00:33:57,165 --> 00:34:00,168
сегодня Тони и я будут названы
в Старшей школе Ривердейла
522
00:34:00,251 --> 00:34:02,128
первой королевской лесбийской парой.
523
00:34:03,171 --> 00:34:06,549
Однако, ни одно царствование
не обходится без двора.
524
00:34:07,175 --> 00:34:10,470
Поэтому моя дорогая кузина Бэтти Купер,
Джадхед Джонс,
525
00:34:10,553 --> 00:34:12,930
Вероника Лодж и Арчи Эндрюс,
вы присоединитесь к нам
526
00:34:13,014 --> 00:34:14,974
для традиционного придворного танца?
527
00:34:48,216 --> 00:34:49,634
- Что?
- Что за черт происходит?
528
00:34:49,717 --> 00:34:50,760
Что случилось?
529
00:34:50,843 --> 00:34:53,012
Если это снова проделка Реджи Мэнтла...
530
00:34:59,685 --> 00:35:01,312
Не думаю, что это Реджи.
531
00:35:31,634 --> 00:35:33,886
Прекратите, пожалуйста!
532
00:35:35,263 --> 00:35:36,139
Хватит!
533
00:36:06,836 --> 00:36:08,796
Они убили парня
из «Василькового бархата»?
534
00:36:08,880 --> 00:36:10,548
Да. Давай. Пойдем.
535
00:36:14,385 --> 00:36:16,095
Что, черт возьми, происходит?
536
00:36:19,807 --> 00:36:23,311
Что ж, мы не закончили наш
церемониальный танец,
537
00:36:23,394 --> 00:36:26,189
но мы получили наши короны.
538
00:36:26,898 --> 00:36:28,107
Пойдем, прекрасная Ти-Ти.
539
00:36:28,191 --> 00:36:31,152
Наш экипаж ждет, чтобы отвезти нас
в Тислхаус.
540
00:36:34,113 --> 00:36:37,325
- Что случилось, карамелька?
- Я не могу пойти с тобой домой.
541
00:36:38,784 --> 00:36:39,785
Из-за твоей бабушки.
542
00:36:41,954 --> 00:36:45,291
- Я думала, ты выбрала меня.
- На этот вечер - да.
543
00:36:46,292 --> 00:36:50,296
Если я не вернусь до полуночи,
она никогда не будет говорить со мной.
544
00:36:50,379 --> 00:36:52,048
Надеюсь, ты сможешь понять.
545
00:36:53,174 --> 00:36:54,008
Конечно.
546
00:36:54,091 --> 00:36:55,510
Тони,
547
00:36:55,593 --> 00:36:59,263
семья - это самое важное.
548
00:37:01,432 --> 00:37:02,934
Иди к своей бабушке.
549
00:37:04,936 --> 00:37:06,646
И спасибо за этот вечер.
550
00:37:07,730 --> 00:37:12,693
Несмотря на это ужасное видео, я буду
дорожить этими воспоминаниями.
551
00:37:13,945 --> 00:37:16,155
- Всегда.
- Спасибо, Шерил.
552
00:37:17,323 --> 00:37:21,118
Я уверена, что мы все уладим.
Ей просто нужно время.
553
00:37:21,202 --> 00:37:22,578
- Хорошо?
- Хорошо.
554
00:37:32,421 --> 00:37:34,882
Я не хочу заканчивать этот разговор.
555
00:37:36,425 --> 00:37:37,426
Но мы должны.
556
00:37:39,387 --> 00:37:40,388
Я знаю.
557
00:37:41,430 --> 00:37:44,684
Бэтти сказала Джагхеду о том,
что случилось?
558
00:37:44,767 --> 00:37:45,601
Нет.
559
00:37:49,355 --> 00:37:51,274
Мы оба поклялись молчать.
560
00:37:56,904 --> 00:37:58,531
Мы должны хранить это в тайне.
561
00:37:58,614 --> 00:38:00,491
Не надо вбивать клин между ними.
562
00:38:03,619 --> 00:38:04,620
Согласен.
563
00:38:11,460 --> 00:38:12,628
Что мы будем делать?
564
00:38:16,090 --> 00:38:19,927
Наши последние две недели в школе
будут напряженными.
565
00:38:21,345 --> 00:38:24,807
И я не хочу, чтобы их омрачало...
566
00:38:27,143 --> 00:38:28,227
это.
567
00:38:30,605 --> 00:38:32,607
А после выпуска...
568
00:38:35,318 --> 00:38:37,236
каждый пойдет своей дорогой, Арчи.
569
00:38:37,320 --> 00:38:38,696
Никакой большой драмы.
570
00:38:40,072 --> 00:38:41,240
Никаких искр.
571
00:38:43,826 --> 00:38:45,745
Я поеду в Барнард, а...
572
00:38:48,039 --> 00:38:50,249
ты сделаешь то, что считаешь
правильным.
573
00:39:16,817 --> 00:39:17,943
Куда они делись?
574
00:39:18,527 --> 00:39:21,364
- Где этот монстр из видеомагазина?
- И наши двойники.
575
00:39:21,447 --> 00:39:24,950
Почему все наши танцы превращаются
в фильмы с Джейми Ли Кертис?
576
00:39:28,454 --> 00:39:30,790
УЛЫБАЙТЕСЬ. БОГ НАБЛЮДАЕТ.
577
00:39:38,714 --> 00:39:39,548
Вероника?
578
00:39:42,218 --> 00:39:43,344
Что случилось?
579
00:39:45,012 --> 00:39:46,639
Это из-за того ужасного видео?
580
00:39:49,058 --> 00:39:49,892
Нет.
581
00:39:51,894 --> 00:39:53,145
Не из-за этого, мама.
582
00:39:57,775 --> 00:39:59,944
Кое-что случилось между Бэтти и Арчи.
583
00:40:01,487 --> 00:40:02,488
Дорогая.
584
00:40:08,119 --> 00:40:09,328
Мне так жаль.
585
00:40:10,746 --> 00:40:11,580
Всё в порядке.
586
00:40:14,750 --> 00:40:15,751
Всё будет хорошо.
587
00:40:20,256 --> 00:40:22,216
Ну-ну, дитя мое.
588
00:40:23,050 --> 00:40:26,303
Всё закончится хорошо.
589
00:40:27,388 --> 00:40:28,681
Не в этот раз, бабуля.
590
00:40:30,099 --> 00:40:33,310
Сегодня я поняла -
мы с Тони никогда не будем вместе.
591
00:40:33,853 --> 00:40:37,189
Я снова жертва семейного проклятья.
592
00:40:38,899 --> 00:40:40,901
Я больше не могу бежать
от своей судьбы.
593
00:40:42,653 --> 00:40:43,821
Я Блоссом.
594
00:40:45,197 --> 00:40:46,657
Мне суждено быть одинокой.
595
00:40:50,536 --> 00:40:52,455
Мы знаем, как выглядит Дэвид.
596
00:40:52,538 --> 00:40:56,500
Если он стоит за этими видео и захочет
сбежать, он не уйдет далеко.
597
00:40:56,584 --> 00:40:59,962
Но что если он не Постановщик
и действительно убит?
598
00:41:00,045 --> 00:41:03,215
Тогда видео на выпускном
было настоящим грязным фильмом.
599
00:41:03,299 --> 00:41:05,259
Что делать? Что мы можем сделать?
600
00:41:05,342 --> 00:41:08,304
- Продолжить поиски Дэвида.
- Или подождать нового видео.
601
00:41:10,014 --> 00:41:12,683
Помолись, чтобы эта соломинкане сломала спину верблюда.
602
00:41:25,946 --> 00:41:28,157
КАФЕ ПОУПА
603
00:42:16,580 --> 00:42:19,083
Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya
60619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.