All language subtitles for Riverdale.US.S05E01.Chapter.Seventy-Seven.Climax.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:04,050 - В предыдущих сериях: - Хочу спросить. 2 00:00:04,134 --> 00:00:06,303 Когда ты притворялся, что встречаешься с Бэтти, 3 00:00:06,386 --> 00:00:08,680 ты ничего не чувствовал, так ведь? 4 00:00:08,763 --> 00:00:10,682 Я постоянно думаю о тебе, Бэтти. 5 00:00:10,765 --> 00:00:12,809 Пытался не думать, но не получается. 6 00:00:12,892 --> 00:00:16,187 Я хочу показать тебе песню, которую написал для тебя. 7 00:00:16,271 --> 00:00:19,733 Хватит. Всё уже кончено. 8 00:00:20,775 --> 00:00:23,778 Мама, я готов подумать о военно-морской академии. 9 00:00:23,862 --> 00:00:25,572 Он умирает, Арчи. 10 00:00:25,655 --> 00:00:27,574 И я не знаю, что делать. 11 00:00:29,117 --> 00:00:29,951 Что это? 12 00:00:30,035 --> 00:00:32,996 Наблюдение за нашими домами с противоположной стороны улицы. 13 00:00:33,079 --> 00:00:35,832 В течение многих часов. 14 00:00:35,915 --> 00:00:38,752 - Может, это шутка. - Это угроза. 15 00:00:38,835 --> 00:00:40,003 Это предупреждение. 16 00:00:41,087 --> 00:00:43,214 Это обещание насилия. 17 00:00:43,298 --> 00:00:44,716 Нашла это на пороге. 18 00:00:44,799 --> 00:00:47,344 - Может, снова подражатель? - Я видел это место раньше. 19 00:00:48,803 --> 00:00:49,804 Боже. 20 00:00:49,888 --> 00:00:51,848 Они режут ножом м-ра Хани? 21 00:01:02,067 --> 00:01:03,735 Вы связались с м-ром Хани? 22 00:01:03,818 --> 00:01:06,112 Да. Он в порядке. Никто не пытался его убить. 23 00:01:06,196 --> 00:01:08,740 - По крайней мере, пока. - И все же 24 00:01:09,324 --> 00:01:12,577 - объясните мне, что это такое? - Снова Постановщик. 25 00:01:12,660 --> 00:01:17,165 Переход от реконструкции нападения к совершению метафорического убийства. 26 00:01:17,248 --> 00:01:19,709 Нас и тех, кто требует увольнения м-ра Хани. 27 00:01:19,793 --> 00:01:21,169 И еще одно. 28 00:01:21,252 --> 00:01:23,463 Я написал рассказ «Убивая м-ра Хани», 29 00:01:23,546 --> 00:01:26,466 в котором описана эта придуманная комната. 30 00:01:26,549 --> 00:01:28,718 - Думаю, это не совпадение. - Понятно. 31 00:01:29,886 --> 00:01:31,721 Кто еще знал о рассказе? 32 00:01:31,805 --> 00:01:33,973 - Только мы с Бэтти. - Да. 33 00:01:34,057 --> 00:01:36,267 Если только за мной не шпионили или не взломали. 34 00:01:36,392 --> 00:01:37,811 Это интересно. 35 00:01:38,978 --> 00:01:42,190 - Это четыре корешка от билетов. - Типа кинотеатра? 36 00:01:42,273 --> 00:01:44,109 Допуск к просмотру записей? 37 00:01:44,192 --> 00:01:46,528 На корешках буквы В и Б. 38 00:01:47,737 --> 00:01:51,116 - Что за черт? Как Вероника и Бэтти? - Нет. «Васильковый бархат». 39 00:01:51,491 --> 00:01:52,867 Видео «Васильковый бархат». 40 00:01:52,951 --> 00:01:55,829 Место, куда ведут все дороги. 41 00:01:55,912 --> 00:01:58,790 Тот видеомагазин и хранитель склепа, Дэвид. 42 00:01:58,873 --> 00:02:01,751 Если не он сам Постановщик, он с этим связан. 43 00:02:01,835 --> 00:02:03,628 - Как поклонник. - Мы рассмотрим его. 44 00:02:04,295 --> 00:02:07,006 Я позвоню вам утром. Отдохните немного. 45 00:02:07,882 --> 00:02:08,716 До свидания. 46 00:02:16,474 --> 00:02:17,934 Утренняя пробежка, Арчиренок? 47 00:02:18,017 --> 00:02:20,061 На этой неделе медосмотр в академии. 48 00:02:20,145 --> 00:02:22,480 Не верится, что на них не произведет впечатление 49 00:02:22,564 --> 00:02:24,232 мой юный Тор. 50 00:02:24,315 --> 00:02:26,526 Ты мог бы послужить стране в ОВС. 51 00:02:26,609 --> 00:02:29,237 - О чем ты? - Да так. 52 00:02:31,489 --> 00:02:33,283 Лишь о твоей новой песне. 53 00:02:37,036 --> 00:02:40,248 Это... ничего такого. Просто пробую разное. 54 00:02:41,416 --> 00:02:42,542 Сыграешь ее мне? 55 00:02:43,918 --> 00:02:46,254 Нет. Ронни. От меня воняет. 56 00:02:46,337 --> 00:02:48,256 И от песни тоже. Поверь. 57 00:02:49,507 --> 00:02:53,219 Ладно, но мне нравится думать, что ты вернешься в музыку. 58 00:02:54,262 --> 00:02:56,723 Сейчас моя цель - понравиться начальнику академии. 59 00:02:56,806 --> 00:03:00,185 И ты понравишься. Я буду там, чтобы убедиться в этом. 60 00:03:06,232 --> 00:03:08,735 Это папа. Он ждет меня дома на завтрак. 61 00:03:08,818 --> 00:03:09,861 Жаль. 62 00:03:12,238 --> 00:03:14,949 Я хотел попросить тебя присоединиться ко мне в душе. 63 00:03:34,302 --> 00:03:37,180 А, вот и ты. Входи, садись. Присоединяйся. 64 00:03:37,805 --> 00:03:39,057 У меня новости. 65 00:03:39,140 --> 00:03:41,809 Только не говори, что вы с мамой будете на выпускном. 66 00:03:41,893 --> 00:03:43,186 Будем. Но я не об этом. 67 00:03:43,269 --> 00:03:47,774 Новость в том, что по мнению врачей мои силы восстанавливаются. 68 00:03:47,857 --> 00:03:52,028 Моя хватка почти так же сильна, как и до постановки диагноза. 69 00:03:52,111 --> 00:03:54,322 - Ты о чём? - Я побеждаю. 70 00:03:55,365 --> 00:03:58,326 - Я побеждаю чертову болезнь. - Это невероятно. 71 00:03:58,409 --> 00:04:00,995 Да, если это правда. 72 00:04:02,205 --> 00:04:04,123 Прости, я позвоню твоему доктору, 73 00:04:04,207 --> 00:04:06,668 чтобы убедиться, что это не очередная твоя история. 74 00:04:06,751 --> 00:04:07,585 Хорошо. 75 00:04:09,128 --> 00:04:10,964 Он знает, почему ты приходишь в норму? 76 00:04:11,714 --> 00:04:15,093 Я следовал новому режиму тренировок, который помогает. 77 00:04:26,604 --> 00:04:28,731 Спасибо, доктор. Пока-пока. 78 00:04:31,067 --> 00:04:33,486 Что ж, похоже, это правда. 79 00:04:34,279 --> 00:04:35,989 Это надо отметить. 80 00:04:37,991 --> 00:04:38,825 За нас. 81 00:04:44,455 --> 00:04:47,917 Он не говорит. Если не считать цитат из фильмов. 82 00:04:48,710 --> 00:04:51,421 Что он сказал о первых буквах названия магазина на билетах? 83 00:04:51,504 --> 00:04:54,173 - Никогда их не видел. - Конечно. 84 00:04:54,841 --> 00:04:57,719 Я не знаю, отвечает ли этот урод за создание фильмов, 85 00:04:57,802 --> 00:05:01,347 но не могу отделаться от чувства, что он на них зарабатывает. 86 00:05:01,431 --> 00:05:02,307 Я тоже. 87 00:05:03,683 --> 00:05:06,519 - Где твоя партнерша? - Распутывает другой след. 88 00:05:06,603 --> 00:05:10,106 В чем конкретно вы обвиняете меня, юная леди? 89 00:05:10,189 --> 00:05:12,567 Я не обвиняю. Я спрашиваю. 90 00:05:12,650 --> 00:05:15,778 Не я ли сняла на видео, как ты с одноклассниками 91 00:05:15,862 --> 00:05:17,780 убиваете м-ра Хани? 92 00:05:17,864 --> 00:05:19,949 Все не сильно изменилось, как вижу. 93 00:05:20,867 --> 00:05:23,077 - М-р Уэзерби, вы вернулись. - Это так. 94 00:05:23,161 --> 00:05:25,663 Как раз к окончанию школы и выпускному. 95 00:05:26,914 --> 00:05:29,042 Как...? Как вы? 96 00:05:30,460 --> 00:05:33,254 Я сказал Эдгару, что я не агент. Он отрубил его. 97 00:05:33,338 --> 00:05:36,341 Большую часть ночей я не просыпаюсь с криком. 98 00:05:42,138 --> 00:05:43,389 Два бизнеса? 99 00:05:43,973 --> 00:05:45,725 Еще один кроме общественного центра? 100 00:05:45,808 --> 00:05:47,018 Да, начальник. 101 00:05:47,101 --> 00:05:50,188 Арчи также владеет компаний «Эндрюс Констракшн», 102 00:05:50,271 --> 00:05:53,274 которую он унаследовал после смерти отца. 103 00:05:54,484 --> 00:05:58,863 Должен сказать, что я впечатлен вами, м-р Эндрюс. 104 00:05:59,364 --> 00:06:00,656 - Спасибо. -Тем не менее, 105 00:06:00,740 --> 00:06:03,159 когда показалось, что у вас пропал интерес, 106 00:06:03,242 --> 00:06:05,536 я начал искать других кандидатов. 107 00:06:06,454 --> 00:06:08,373 Вы рассматриваете другого кандидата? 108 00:06:08,456 --> 00:06:10,333 Да, молодого человека из Куинса, 109 00:06:10,416 --> 00:06:13,169 который усиленно готовился к поступлению в академию. 110 00:06:13,252 --> 00:06:15,254 К тому же он боксер, как и я был. 111 00:06:16,005 --> 00:06:19,384 Как вы знаете, мы на флоте гордимся традицией бокса. 112 00:06:19,467 --> 00:06:21,969 Я ищу чемпиона. 113 00:06:22,053 --> 00:06:26,766 Безумная идея: если вы рассматриваете Арчи и еще кого-то, 114 00:06:27,225 --> 00:06:29,143 что если провести показательный бой. 115 00:06:29,227 --> 00:06:30,937 Прямо здесь, в «Эль-Рояле». 116 00:06:31,687 --> 00:06:35,983 Я чувствую, что в остальном Арчи и этот молодой человек равны. 117 00:06:37,026 --> 00:06:40,029 Ладно. Мои сотрудники свяжутся с Кей-Оу Келли, 118 00:06:40,113 --> 00:06:42,907 посмотрим, как быстро он сумеет приехать в Ривердейл. 119 00:06:42,990 --> 00:06:45,785 Минутку. Кей-Оу Келли - ваш второй кандидат? 120 00:06:45,868 --> 00:06:47,286 Да, а что? Вы знакомы с ним? 121 00:06:48,162 --> 00:06:52,041 Да. Он встречается с одной из моих лучших подруг Кэти Кин. 122 00:06:57,547 --> 00:06:59,340 М-с Бэлл была неудачей. 123 00:06:59,841 --> 00:07:03,136 Чарльз тоже не многого добился с владельцем видеомагазина. 124 00:07:03,219 --> 00:07:05,555 Я знаю, с кем мы могли бы поговорить, 125 00:07:05,638 --> 00:07:07,432 кто может слить нам компромат. 126 00:07:07,515 --> 00:07:10,768 Одна оговорка - он пытался меня убить. 127 00:07:12,645 --> 00:07:14,522 ХОЧЕШЬ СТАТЬ КОРОЛЕВСКОЙ ОСОБОЙ? ЗАПИШИСЬ 128 00:07:14,605 --> 00:07:17,108 Наш судьбоносный день почти настал, Ти-Ти. 129 00:07:18,192 --> 00:07:21,195 Почему ты так хочешь стать королевой выпускного бала? 130 00:07:21,279 --> 00:07:23,156 «Хочешь», Ти-Ти? 131 00:07:23,239 --> 00:07:25,950 Елизавета хочет быть королевой Англии? 132 00:07:26,033 --> 00:07:29,036 А почему ты не хочешь стать королевой выпускного? 133 00:07:29,120 --> 00:07:30,455 Слушай. 134 00:07:30,538 --> 00:07:33,708 Если это важно для тебя, это важно и для меня. 135 00:07:33,791 --> 00:07:37,336 Но единственный титул, который мне нужен - это королева Змеев. 136 00:07:37,420 --> 00:07:39,005 И я ею буду. Снова. 137 00:07:39,589 --> 00:07:42,550 - Вот увидишь. - Привет, Шерил. Тони. 138 00:07:42,633 --> 00:07:45,094 Здесь записаться на выборы персоны выпускного? 139 00:07:45,178 --> 00:07:47,597 Нет, Кев. Не думаю, что тебе стоит. 140 00:07:47,680 --> 00:07:49,015 На самом деле, и не стоит. 141 00:07:49,098 --> 00:07:52,101 Но Фэнгс всегда хотел стать королем, так что... 142 00:07:52,185 --> 00:07:54,437 - а вот и мы. - Не хочу навредить Фэнгсу, 143 00:07:54,520 --> 00:07:56,898 но мы с Тони вместе желаем стать королевами, 144 00:07:56,981 --> 00:07:59,025 и это было моей судьбой с рождения. 145 00:07:59,108 --> 00:08:02,904 Я провела жизнь, мечтая о том, как стану королевой выпускного. 146 00:08:02,987 --> 00:08:05,281 Часть этого состоит в том, что я живу в мире, 147 00:08:05,364 --> 00:08:09,660 где все хотят, чтобы я была королевой бала, а не они. 148 00:08:11,162 --> 00:08:12,121 Улавливаешь смысл? 149 00:08:13,331 --> 00:08:14,332 Да, да. 150 00:08:15,500 --> 00:08:16,751 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 151 00:08:16,834 --> 00:08:18,419 Спасибо. Я знала, что ты поймешь. 152 00:08:30,598 --> 00:08:32,183 Что бы ни случилось с твоим боем, 153 00:08:32,266 --> 00:08:35,436 я зарезервировала президентский номер в отеле «Пять сезонов» для... 154 00:08:36,103 --> 00:08:37,939 свидания после выпускного. 155 00:08:38,022 --> 00:08:43,736 Будем только мы с тобой, ванна, полная лепестков роз, и... 156 00:08:43,820 --> 00:08:45,029 Кей-Оу Келли! 157 00:08:45,738 --> 00:08:46,572 Ронни. 158 00:08:47,281 --> 00:08:48,783 - Привет. - Привет. 159 00:08:49,575 --> 00:08:53,162 Добро пожаловать в Ривердейл. Кей-Оу, это Арчи Эндрюс. 160 00:08:53,246 --> 00:08:54,747 Арчи, это Кей-Оу Келли. 161 00:08:55,873 --> 00:08:57,458 Итак, ты мой соперник. 162 00:08:58,000 --> 00:09:00,878 Без обид, но разве мы в одной весовой категории? 163 00:09:02,338 --> 00:09:04,966 - Я тяжелее, чем выгляжу, брат. - Мальчики. 164 00:09:05,049 --> 00:09:07,093 Поберегите пыл для ринга. 165 00:09:07,176 --> 00:09:09,595 Я обещала Кэти, что мы с Кей-Оу сегодня повеселимся. 166 00:09:09,679 --> 00:09:13,266 Я готов. Только где мне оставить вещи? 167 00:09:13,349 --> 00:09:16,561 Ах да. Арчи любезно согласился, 168 00:09:16,644 --> 00:09:19,647 что ты поживешь у него и будешь тренироваться в его зале. 169 00:09:19,730 --> 00:09:23,526 - Я еду туда. Тебя подбросить? - Вот и хорошо. Будьте паиньками. 170 00:09:26,654 --> 00:09:30,324 Вот как. Не думал, что увижу вас двоих снова. 171 00:09:30,408 --> 00:09:31,826 Что привело вас сюда? 172 00:09:31,909 --> 00:09:36,163 Слушай, Брэт. Ты продал записи секса в магазин «Васильковый бархат». 173 00:09:36,247 --> 00:09:40,251 В нашем расследовании мы натолкнулись на его владельца Дэвида, 174 00:09:40,334 --> 00:09:42,962 но он не хочет говорить. Нам нужен подход к нему. 175 00:09:43,713 --> 00:09:45,006 Рычаг. 176 00:09:46,465 --> 00:09:50,511 Да. Я знаю Дэвида. Но если он не говорит, почему я должен? 177 00:09:51,596 --> 00:09:55,349 Слушай, у меня есть друг там у вас. Его зовут Дитя войны. 178 00:09:57,226 --> 00:09:59,353 Знаешь, кого он ненавидит больше всего? 179 00:10:01,105 --> 00:10:02,315 Выпускников частных школ. 180 00:10:04,650 --> 00:10:06,027 Что за расследование? 181 00:10:09,530 --> 00:10:12,325 Кто-то снимает фильмы, в которых мы с друзьями 182 00:10:12,408 --> 00:10:15,286 делаем ужасные, жестокие вещи. 183 00:10:15,369 --> 00:10:18,039 Мы думаем, что Дэвид с ними связан. 184 00:10:18,122 --> 00:10:21,292 Он упоминал или проводил показы этих видео? 185 00:10:21,375 --> 00:10:25,546 Некоторые клиенты Дэвида предпочитают обмен опытом. 186 00:10:26,547 --> 00:10:30,217 Подпольный, захватывающий, за пределами дозволенного. 187 00:10:30,301 --> 00:10:32,637 Сможем мы посетить такой показ? 188 00:10:32,720 --> 00:10:33,888 Нужно быть в списке. 189 00:10:34,639 --> 00:10:35,848 Или вы должны... 190 00:10:36,849 --> 00:10:39,727 доказать Дэвиду, что вы настоящие клиенты. 191 00:10:41,562 --> 00:10:42,647 Принести запись. 192 00:10:43,189 --> 00:10:46,108 Которая заставит его обратить внимание. 193 00:10:46,859 --> 00:10:47,944 Скажем, убийства. 194 00:10:54,075 --> 00:10:55,076 Ничего себе. 195 00:10:55,159 --> 00:10:57,828 Вес этого парня на 22 кг больше твоего. 196 00:10:57,912 --> 00:10:59,163 Да, без шуток. 197 00:11:00,289 --> 00:11:01,916 Что мне делать, м-р Келлер? 198 00:11:01,999 --> 00:11:04,293 - Он меня завтра размажет. - Знаешь... 199 00:11:04,377 --> 00:11:08,589 Честно, небольшая психологическая война будет твоим лучшим выбором. 200 00:11:09,715 --> 00:11:12,259 Ты меньше, но держу пари, ты сильнее. 201 00:11:15,513 --> 00:11:16,514 Покажи ему. 202 00:11:18,557 --> 00:11:20,893 - У тебя потрясающий левый хук. - Спасибо. 203 00:11:20,976 --> 00:11:23,270 Стучал по мешку с детства. 204 00:11:24,647 --> 00:11:27,608 Я обещал Ронни не делать ставок на наш матч, 205 00:11:28,150 --> 00:11:30,486 но что, если нам поставить немного. 206 00:11:30,569 --> 00:11:32,780 Фунт против фунта, что я сильнее тебя. 207 00:11:34,573 --> 00:11:36,075 Или ты испугался? 208 00:11:37,743 --> 00:11:40,287 Двадцать. Двадцать один. 209 00:11:40,913 --> 00:11:42,123 Двадцать семь. 210 00:11:42,206 --> 00:11:44,667 Двадцать восемь. Двадцать девять. 211 00:11:44,750 --> 00:11:45,835 Девяносто один. 212 00:11:47,086 --> 00:11:48,087 Девяносто два. 213 00:11:49,088 --> 00:11:49,922 Девяносто три. 214 00:11:50,005 --> 00:11:54,343 Сто двадцать два, 123, 124. 215 00:11:54,427 --> 00:11:55,594 Сто двадцать девять. 216 00:11:57,179 --> 00:11:58,180 Сто тридцать. 217 00:11:59,724 --> 00:12:01,058 Сто тридцать один. 218 00:12:01,892 --> 00:12:03,310 Ладно, я признаю это. 219 00:12:03,894 --> 00:12:05,271 Ты более выносливый. 220 00:12:05,896 --> 00:12:08,733 Когда дойдет до грубой силы, увидим, кто сильнее. 221 00:12:08,816 --> 00:12:11,819 Сердцеед в тяжелом весе или надежда и опора Ривердейла. 222 00:12:11,902 --> 00:12:12,903 Да, увидим. 223 00:12:13,654 --> 00:12:15,114 Только не плачь потом. 224 00:12:16,198 --> 00:12:18,576 А теперь Ронни хочет, чтобы мы повеселились, 225 00:12:18,659 --> 00:12:20,202 так что мы идем в ее бар. 226 00:12:21,662 --> 00:12:22,788 Ее что? 227 00:12:24,457 --> 00:12:26,959 Это Ривердейл, где мы возьмем фильм, 228 00:12:27,042 --> 00:12:29,628 в котором кто-то убивает прямо на экране. 229 00:12:29,712 --> 00:12:31,505 Существуют городские легенды. 230 00:12:31,589 --> 00:12:35,426 Не как в фильмах Николаса Кейджа. Думаю, мы можем сделать такой. 231 00:12:36,177 --> 00:12:38,846 - Фильм с убийством? - Копию одного из них. 232 00:12:38,929 --> 00:12:41,307 Достаточно убедительно, чтобы Дэвид поверил. 233 00:12:41,390 --> 00:12:43,058 Одолжим оборудование в порноклубе. 234 00:12:43,142 --> 00:12:46,312 У Джеллибин осталась с Хэллоуина искусственная кровь. 235 00:12:47,396 --> 00:12:52,067 - Кто наш убийца? Кто жертва? - Нам нужны зверь и королева визга. 236 00:12:54,361 --> 00:12:55,738 Нет. Я не стану помогать вам. 237 00:12:55,821 --> 00:12:58,741 Нет, Шерил. Это не настоящий фильм-убийство. 238 00:12:58,824 --> 00:12:59,867 Это игра. 239 00:12:59,950 --> 00:13:01,702 Способ подобраться к Постановщику, 240 00:13:01,786 --> 00:13:04,580 тому, кто создает эти видео-реконструкции, 241 00:13:04,663 --> 00:13:08,042 включая ту, с Джейсоном и твоим отцом. 242 00:13:08,834 --> 00:13:10,795 Я хочу разоблачить этого мерзавца. 243 00:13:11,670 --> 00:13:14,590 - О чем этот фильм? - Это классическая сказка. 244 00:13:14,673 --> 00:13:17,134 Стара как мир. Девчонка встречает парня. 245 00:13:17,218 --> 00:13:19,595 Парень обещает сделать ее звездой и... 246 00:13:20,137 --> 00:13:21,972 потом парень убивает девчонку. 247 00:13:22,807 --> 00:13:23,891 Очаровательно. 248 00:13:24,558 --> 00:13:26,143 Но мне понадобится парик. 249 00:13:26,227 --> 00:13:28,479 Не хочу быть узнанной по рыжей гриве. 250 00:13:28,562 --> 00:13:29,563 Ладно. 251 00:13:36,862 --> 00:13:38,739 Ну, как я выгляжу? 252 00:13:39,490 --> 00:13:42,535 - О Боже. Ты выглядишь потрясающе. - А я? 253 00:13:43,536 --> 00:13:45,037 Угрожающе, Редж. 254 00:13:46,038 --> 00:13:48,290 - Что дальше, м-р Де Пальма? - Да! 255 00:13:48,374 --> 00:13:52,753 Теперь Реджи убьет тебя самым жестоким, насильственным образом, 256 00:13:52,837 --> 00:13:55,339 а я собираюсь снять все это. 257 00:14:04,306 --> 00:14:06,100 Добрый вечер и добро пожаловать, друзья. 258 00:14:06,183 --> 00:14:08,519 Все хорошо проводят время сегодня? 259 00:14:14,233 --> 00:14:15,234 Великолепно. 260 00:14:15,943 --> 00:14:18,487 В честь приезда моего друга Кей-Оу 261 00:14:18,571 --> 00:14:20,948 хочу представить вам одну песню, 262 00:14:21,657 --> 00:14:23,576 ее написал важный для меня человек. 263 00:14:25,494 --> 00:14:27,121 Это для тебя, Арчиренок. 264 00:14:32,001 --> 00:14:36,589 Все меняется без предупреждения 265 00:14:36,672 --> 00:14:40,885 Ты расслабился И я увидела что-то странное 266 00:14:40,968 --> 00:14:45,431 Я думала, он не создан для этого мира 267 00:14:45,514 --> 00:14:50,144 И я тоже 268 00:14:51,645 --> 00:14:56,150 Потому что ты заставляешь меня 269 00:14:56,233 --> 00:15:00,821 Хотеть быть сильнее, чем я есть 270 00:15:00,905 --> 00:15:06,035 И, может, я достигаю этого Теряя чувство 271 00:15:06,118 --> 00:15:10,623 Которое нельзя узнать Если не пережить 272 00:15:11,123 --> 00:15:16,003 Так подари мне эту ночь 273 00:15:16,086 --> 00:15:18,130 Эту ночь 274 00:15:18,214 --> 00:15:22,259 Хорошо. Теперь прямо в постель, мои крепыши. 275 00:15:22,760 --> 00:15:24,511 Завтра большой день. Кей-Оу? 276 00:15:25,262 --> 00:15:27,890 Пожалуйста, передай Кэти, мне жаль, что она не приедет 277 00:15:27,973 --> 00:15:30,809 посмотреть, как мой парень разобьет ее парня. 278 00:15:30,893 --> 00:15:32,019 Я скажу ей. 279 00:15:34,563 --> 00:15:35,397 Спокойной ночи. 280 00:15:37,149 --> 00:15:38,984 - Спокойной ночи. - Постой! 281 00:15:40,694 --> 00:15:41,528 Да. 282 00:15:42,279 --> 00:15:43,405 Я люблю тебя. 283 00:15:44,281 --> 00:15:45,282 Я тоже тебя люблю. 284 00:15:51,914 --> 00:15:54,083 У меня есть предложение. 285 00:15:54,917 --> 00:15:56,877 Устроим обед перед танцами. 286 00:15:56,961 --> 00:15:59,546 Согласна. Кого нам пригласить? 287 00:16:01,006 --> 00:16:03,759 Всех Виксен, Кевина, Фэнгса... 288 00:16:03,842 --> 00:16:05,177 Я думала... 289 00:16:05,970 --> 00:16:08,555 лучше наши семьи. Особенно твою, любимая. 290 00:16:10,474 --> 00:16:13,018 Несмотря на то, что я все рассказала бабушке и деду, 291 00:16:14,144 --> 00:16:15,980 я их любимая внучка. 292 00:16:16,855 --> 00:16:18,482 Не думаю, что они справятся 293 00:16:18,565 --> 00:16:20,859 с большим лесбийским выпускным ужином. 294 00:16:20,943 --> 00:16:21,777 Вот как... 295 00:16:23,279 --> 00:16:25,364 А если я встречусь с ними на выпускном? 296 00:16:28,033 --> 00:16:30,869 Я должна сделать вид, что ты не моя девушка? 297 00:16:31,787 --> 00:16:34,039 Если честно, это неплохая идея. 298 00:16:34,123 --> 00:16:35,916 Ти-Ти, ты же не серьезно. 299 00:16:36,000 --> 00:16:39,461 Я знаю, что это безумие и отсталость, 300 00:16:40,087 --> 00:16:41,755 но это моя реальность. 301 00:16:46,927 --> 00:16:48,095 Интересно, Арчи. 302 00:16:48,846 --> 00:16:50,764 Зачем тебе академия? 303 00:16:50,848 --> 00:16:53,642 Все мои друзья подали документы в колледж. 304 00:16:55,019 --> 00:16:56,603 А я упустил возможность. 305 00:16:57,980 --> 00:17:00,107 Начальник дал мне второй шанс. 306 00:17:01,066 --> 00:17:02,359 И академия 307 00:17:02,901 --> 00:17:05,237 может стать отличным местом, чтобы начать сначала. 308 00:17:05,863 --> 00:17:06,697 Полностью. 309 00:17:08,073 --> 00:17:09,241 Не полностью. 310 00:17:09,950 --> 00:17:12,244 Кэти говорит, вы с Ронни хотите победить вместе. 311 00:17:15,039 --> 00:17:18,542 Не знаю. Иногда я беспокоюсь, что тяну ее назад. 312 00:17:18,625 --> 00:17:19,460 Понимаю. 313 00:17:21,045 --> 00:17:24,673 Но это решать дамам. 314 00:17:24,757 --> 00:17:26,008 Не олухам вроде нас. 315 00:17:28,427 --> 00:17:29,261 Нам повезло. 316 00:17:33,015 --> 00:17:33,849 Спокойной ночи. 317 00:17:38,604 --> 00:17:40,356 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 318 00:17:43,650 --> 00:17:45,736 - Привет, ребята. - Привет, Кев. 319 00:17:46,403 --> 00:17:47,780 У нас есть просьба. 320 00:17:47,863 --> 00:17:51,450 Мы хотим продать грязный фильм в тот видеомагазин, 321 00:17:51,533 --> 00:17:53,869 но я не могу туда пойти. Хозяин меня помнит 322 00:17:53,952 --> 00:17:56,372 со времени моего участия в рейде ФБР. 323 00:17:56,455 --> 00:17:58,332 Нельзя пускать туда Бэтти одну. 324 00:17:58,415 --> 00:18:00,876 - «Грязный фильм» - это круто. - Спасибо. 325 00:18:00,959 --> 00:18:04,171 Заскочим ко мне домой забрать архивную копию. 326 00:18:04,254 --> 00:18:05,339 На всякий случай. 327 00:18:11,929 --> 00:18:14,306 Бабушка, нам нужно поговорить. 328 00:18:14,390 --> 00:18:16,892 Надеюсь на непредвзятое отношение. 329 00:18:16,975 --> 00:18:19,103 Думаю, я знаю, о чем ты. 330 00:18:20,145 --> 00:18:22,815 Твоя подружка заходила, Антуанетта. 331 00:18:22,898 --> 00:18:25,150 Что? Моя подруга заходила? 332 00:18:25,234 --> 00:18:28,153 Когда ты собиралась сказать, что встречаешься с Блоссом? 333 00:18:28,987 --> 00:18:31,532 Бабуль, это не то, что ты думаешь. 334 00:18:31,615 --> 00:18:33,367 Шерил не такая, как ты думаешь. 335 00:18:33,450 --> 00:18:37,496 Эта семья за десятилетия отняла у нас всё. 336 00:18:37,579 --> 00:18:40,499 - И у наших людей. - Это древняя история. 337 00:18:40,582 --> 00:18:43,419 Уверяю тебя, Шерил вовсе не такая, как ее семья. 338 00:18:43,502 --> 00:18:48,257 Если это правда, почему ты прячешь ее как грязную тайну? 339 00:18:48,924 --> 00:18:50,509 Потому что ты знаешь, это плохо... 340 00:18:50,592 --> 00:18:53,095 Нет, потому что я знала, как ты среагируешь. 341 00:18:53,178 --> 00:18:55,097 На это? Да. 342 00:18:55,681 --> 00:18:58,058 Я не позволю тебе встречаться с Блоссом. 343 00:19:03,730 --> 00:19:06,775 Вы мне кажетесь знакомыми. Вы оба. 344 00:19:07,484 --> 00:19:09,153 Уже приходили сюда? 345 00:19:09,236 --> 00:19:10,904 Нет. Никогда. На удивление. 346 00:19:10,988 --> 00:19:14,616 Мой одноклассник из подготовительной школы сказал, что вы покупаете видео. 347 00:19:15,242 --> 00:19:17,494 Нелегальные видео. 348 00:19:17,578 --> 00:19:20,205 Мы видели эту запись на вечеринке в прошлые выходные. 349 00:19:20,289 --> 00:19:21,373 И мы свистнули ее. 350 00:19:21,832 --> 00:19:24,209 Это об убийстве девушки. Реальном. 351 00:19:24,835 --> 00:19:26,044 Грязный фильм. 352 00:19:27,713 --> 00:19:28,964 Дайте мне взглянуть. 353 00:19:41,894 --> 00:19:42,978 Простите, ребята. 354 00:19:43,770 --> 00:19:47,524 Вас надули. Или вы пытаетесь обмануть меня. 355 00:19:48,066 --> 00:19:49,818 Но этот грязный фильм - фейк. 356 00:19:49,902 --> 00:19:52,571 Мы беспокоились, что эта запись не подлинная, 357 00:19:52,654 --> 00:19:56,950 поэтому я принесла пленку, про которую точно знаю, что она настоящая. 358 00:20:03,665 --> 00:20:06,084 Я делаю запись, чтобы мы не забывали, 359 00:20:06,168 --> 00:20:08,170 чем твой папа пожертвовал ради нас. 360 00:20:08,253 --> 00:20:10,214 Ты ведь любишь папу, Харольд? 361 00:20:10,297 --> 00:20:12,716 - Да, мама. - Что это такое? 362 00:20:12,799 --> 00:20:14,635 Твой папа хочет с нами жить? 363 00:20:14,718 --> 00:20:17,471 - Рождение серийного убийцы. - Да, мама. 364 00:20:17,554 --> 00:20:21,141 - Черный Шлем. В детстве. - Это правда он? 365 00:20:22,100 --> 00:20:23,519 - Черный Шлем? - Да. 366 00:20:24,269 --> 00:20:26,605 - Это мой отец. - Что происходит с грешниками? 367 00:20:26,688 --> 00:20:30,192 - Это безумие. - Могу я показать это на небольшом 368 00:20:30,817 --> 00:20:33,987 фестивале-рейве, который я организую? 369 00:20:34,071 --> 00:20:36,156 ...они спросят, кто убил его семью. 370 00:20:36,240 --> 00:20:39,243 Да. Если нас пригласят на показ. 371 00:20:39,326 --> 00:20:41,578 ...но не папа, потому что мы не хотим, чтобы папу 372 00:20:41,662 --> 00:20:44,498 - от нас забрали, да? - Да. 373 00:20:44,581 --> 00:20:47,084 А ты? У тебя лучше получится. 374 00:20:47,167 --> 00:20:48,627 Ты уж постарайся. 375 00:21:00,973 --> 00:21:02,474 Давай, Арчи! 376 00:21:02,558 --> 00:21:03,850 Арчи! 377 00:21:07,938 --> 00:21:09,565 Молодчина. Покажи ему, Арч. 378 00:21:25,163 --> 00:21:27,374 Добро пожаловать в общество кинолюбителей. 379 00:21:28,750 --> 00:21:32,212 Фильм твоего отца демонстрируют в комнате 317. 380 00:21:40,762 --> 00:21:41,930 Начали. 381 00:21:47,811 --> 00:21:49,479 Добро пожаловать в киносообщество. 382 00:21:49,563 --> 00:21:53,108 - Отца можно увидеть в комнате 317. - Потрясающе. 383 00:22:10,542 --> 00:22:12,628 Так что мы должны искать? 384 00:22:14,796 --> 00:22:17,174 Посмотрим, есть ли фильмы Постановщика. 385 00:22:17,257 --> 00:22:19,134 Или вдруг кто из людей его поклонник. 386 00:22:29,436 --> 00:22:31,772 Для начала определим план местности. 387 00:22:59,716 --> 00:23:04,054 …видел, как убивают его семью, убедись, что он не скажет папе. 388 00:23:04,137 --> 00:23:06,640 Можешь это сделать, Харольд? Убедить его? 389 00:23:06,723 --> 00:23:11,144 Ты хороший мальчик, Хэл. Твой отец дал ему уйти. А ты? 390 00:23:11,853 --> 00:23:14,981 У тебя получится лучше. Ты должен сделать лучше. 391 00:23:15,065 --> 00:23:16,233 - Бэтти. - Да. 392 00:23:28,370 --> 00:23:29,413 Бокс. 393 00:23:38,213 --> 00:23:41,758 Психоз - потеря контакта с внешней реальностью, 394 00:23:42,384 --> 00:23:44,761 тяжелое психическое расстройство, в котором мысли... 395 00:23:44,845 --> 00:23:48,390 - Это фильмы Постановщика. - Значит он должен быть здесь. 396 00:23:54,563 --> 00:23:56,398 Ты не знаешь, кто режиссер этого? 397 00:23:59,109 --> 00:24:00,652 Не знаешь, кто режиссер? 398 00:24:02,237 --> 00:24:03,071 Ты режиссер? 399 00:24:03,947 --> 00:24:06,616 - Эй! - О нет, я просто его поклонник. 400 00:24:06,700 --> 00:24:10,787 - Хочу получить автограф. - Хвостик с обложки. Живьем горячее. 401 00:24:18,420 --> 00:24:20,422 Эй! Джаг, мы уходим. 402 00:24:21,298 --> 00:24:22,174 Давай. Иди. 403 00:24:27,846 --> 00:24:29,598 Молодец. Сделай два больших вдоха. 404 00:24:33,143 --> 00:24:33,977 Джаг, посмотри. 405 00:24:36,104 --> 00:24:39,024 Это он. Должно быть, это он. 406 00:24:49,618 --> 00:24:50,452 Давай, Арчи! 407 00:24:59,002 --> 00:25:00,253 - Джеллибин? - Джагхед? 408 00:25:01,922 --> 00:25:04,424 Бэтти, иди. Я останусь с Джеллибин. За ним. 409 00:25:07,093 --> 00:25:09,221 - Что ты здесь делаешь? - Нет, почему ты здесь? 410 00:25:09,304 --> 00:25:11,306 Мы с друзьями слышали, что здесь вечеринка. 411 00:25:11,890 --> 00:25:14,768 - У меня неприятности? - Нет. Пойдем. 412 00:25:18,897 --> 00:25:20,106 Стоп. 413 00:25:20,190 --> 00:25:21,191 Бой закончен. 414 00:25:29,783 --> 00:25:34,746 Дамы и господа, первый судья засчитал бой в пользу Келли. 415 00:25:38,750 --> 00:25:42,170 Второй судья решил, что бой выиграл Арчи Эндрюс. 416 00:25:45,340 --> 00:25:47,342 И наш третий судья, начальник, 417 00:25:50,387 --> 00:25:52,681 засчитал бой в пользу 418 00:25:52,764 --> 00:25:54,933 Кей-Оу Келли, встречайте победителя. 419 00:26:09,614 --> 00:26:12,075 Ты чертовски хороший боец, Арчи. Вот что я тебе скажу. 420 00:26:12,617 --> 00:26:17,163 Будем на связи и осенью, когда ты снова подашь документы в академию, 421 00:26:17,247 --> 00:26:20,667 - посмотрим, что мы сможем сделать. - Нет, спасибо. Я в порядке. 422 00:26:20,750 --> 00:26:23,044 Арчи. Не будь непочтительным. 423 00:26:23,128 --> 00:26:25,797 Твоя кровь все еще кипит. Я понимаю, сынок. 424 00:26:27,215 --> 00:26:30,135 Я не ваш сын. И я не буду подавать документы. 425 00:26:38,893 --> 00:26:42,272 - Шерил, какого черта ты сделала? - Действительно, какого черта. 426 00:26:42,355 --> 00:26:45,191 Думала, не хочешь знакомить с бабушкой, потому что я лесбиянка. 427 00:26:45,275 --> 00:26:49,279 Но сюрприз: именно меня и мою семью она люто ненавидит. 428 00:26:49,362 --> 00:26:51,865 Признай, что твои предки обращались жестоко с моими. 429 00:26:51,948 --> 00:26:55,035 А сейчас моя бабушка умоляет меня не ходить с тобой на выпускной. 430 00:26:55,118 --> 00:26:57,412 Она говорит, это опозорит нашу семью. 431 00:26:57,495 --> 00:26:58,496 Слушай. 432 00:26:59,080 --> 00:27:03,084 Я очень сожалею, что пошла к твоей бабушке, 433 00:27:04,210 --> 00:27:07,005 но я надеюсь, что мы все еще идем на выпускной вместе. 434 00:27:07,714 --> 00:27:10,884 Надеюсь, когда я буду позировать в своем потрясающем платье, 435 00:27:11,760 --> 00:27:15,221 ты будешь рядом, столь же безупречная. 436 00:27:21,645 --> 00:27:23,772 Откуда ты узнала, куда идти? 437 00:27:23,855 --> 00:27:28,401 Старший брат моей подруги по футбольной команде Лорен услышал о рейве. 438 00:27:28,485 --> 00:27:31,237 - От кого? - Не знаю. Какой-то почтовый список. 439 00:27:32,280 --> 00:27:35,367 Джаг, клянусь, я никогда раньше там не была. 440 00:27:35,450 --> 00:27:40,163 Обещай, что никогда больше не будешь ходить на низкопробные вечеринки. 441 00:27:40,246 --> 00:27:43,124 Особенно если я окажусь в Университете Айовы. Ладно? 442 00:27:43,208 --> 00:27:45,335 - Да. - Обещаешь мне? 443 00:27:45,418 --> 00:27:47,003 Я обещаю. 444 00:28:05,313 --> 00:28:06,147 Арчи. 445 00:28:08,608 --> 00:28:10,276 Я сожалею об этом бое. 446 00:28:11,403 --> 00:28:13,154 Напрасно я его предложила. 447 00:28:14,114 --> 00:28:16,616 И я знаю, что сейчас это отстой, но... 448 00:28:18,243 --> 00:28:20,745 но академия - не единственный вариант. 449 00:28:21,496 --> 00:28:23,581 - Единственный, Ронни. - Эй. 450 00:28:24,708 --> 00:28:25,792 Слушай. 451 00:28:27,127 --> 00:28:28,628 Хочешь сбежать с выпускного? 452 00:28:30,380 --> 00:28:32,924 Можем что-нибудь сделать. Все, что хочешь. 453 00:28:33,008 --> 00:28:34,426 - Только мы вдвоем. - Нет. 454 00:28:34,509 --> 00:28:37,095 Это последние танцы с нашими друзьями. 455 00:28:38,555 --> 00:28:39,597 Нельзя пропустить. 456 00:28:41,850 --> 00:28:43,101 Ты уверен, Арчи? 457 00:28:44,936 --> 00:28:45,979 Я останусь. 458 00:28:59,868 --> 00:29:03,204 Я все еще мечтаю сделать твое фото, дорогая. 459 00:29:03,288 --> 00:29:05,582 Ты выглядишь как ангел. 460 00:29:05,665 --> 00:29:07,167 Спасибо, бабушка. 461 00:29:08,084 --> 00:29:11,087 Возможно, твоя камера запечатлеет возвышенную трагедию моей жизни. 462 00:29:12,422 --> 00:29:15,467 - Ладно. - Не начинай пока плакать, Шерил. 463 00:29:16,259 --> 00:29:18,053 Тони. Ты пришла. 464 00:29:19,929 --> 00:29:21,639 А были сомнения? 465 00:29:26,936 --> 00:29:28,063 Готовы? 466 00:29:32,192 --> 00:29:33,526 О, как мило. 467 00:29:36,196 --> 00:29:38,740 - Отлично выглядишь, Арчи. - Благодарю вас, сэр. 468 00:29:40,200 --> 00:29:42,619 Вероника рассказала мне об академии. 469 00:29:43,536 --> 00:29:45,288 - Не повезло. - Не судьба. 470 00:29:45,371 --> 00:29:46,206 Слушай. 471 00:29:47,415 --> 00:29:49,709 Если ты решил остаться в Ривердейле, 472 00:29:49,793 --> 00:29:53,546 мне нужен заместитель мэра по работе с населением. 473 00:29:53,630 --> 00:29:55,548 Думаю, ты идеально подходишь. 474 00:29:58,968 --> 00:30:01,429 Ну, Арчиренок, что думаешь? 475 00:30:02,555 --> 00:30:03,640 Я ослепительна? 476 00:30:12,816 --> 00:30:14,692 Хорошо, встаньте ближе для фото. 477 00:30:14,776 --> 00:30:17,695 Это память, которую вы будете хранить вечно. 478 00:30:17,779 --> 00:30:21,491 Улыбнитесь и скажите: «Конец игре». Три, два, один. 479 00:30:24,285 --> 00:30:26,913 Черт, парень. Ты красив. 480 00:30:26,996 --> 00:30:28,832 Пошел в папу. 481 00:30:28,915 --> 00:30:31,126 О, Боже. Бэтти. 482 00:30:39,717 --> 00:30:41,970 Бэтти Купер, у меня дыхание перехватило. 483 00:30:43,221 --> 00:30:44,514 Джагхед Джонс. 484 00:30:45,265 --> 00:30:46,891 Это чувство взаимно. 485 00:30:49,936 --> 00:30:51,104 Хорошо. Время для фото. 486 00:30:54,149 --> 00:30:55,316 Улыбнитесь. 487 00:31:10,874 --> 00:31:12,458 ВЫПУСКНОЙ В СТАРШЕЙ ШКОЛЕ РИВЕРДЕЙЛА 488 00:31:44,782 --> 00:31:46,618 Я хочу предложить тост. 489 00:31:47,285 --> 00:31:49,913 За выживание в этом безумном городе, 490 00:31:49,996 --> 00:31:52,540 и чтобы эта ночь стала незабываемой. 491 00:31:53,208 --> 00:31:54,500 Ура! 492 00:32:08,097 --> 00:32:09,557 Счастливого выпускного, любимый. 493 00:32:10,767 --> 00:32:12,852 Вы с папой хорошо поболтали? 494 00:32:13,519 --> 00:32:15,855 Ты знала, что он предложит мне стать замом мэра? 495 00:32:15,939 --> 00:32:17,607 Он мог упомянуть об этом. 496 00:32:18,149 --> 00:32:20,401 Но он рассказал о моей большой идее? 497 00:32:20,985 --> 00:32:24,239 - Нет. - Я отложу учебу в Барнарде на год. 498 00:32:24,822 --> 00:32:26,950 Мы сможем работать вместе, плечом к плечу. 499 00:32:28,034 --> 00:32:28,868 Ронни. 500 00:32:29,786 --> 00:32:31,996 Я не думаю, что это хорошая идея. 501 00:32:32,830 --> 00:32:35,959 Я бы не смог жить с собой, если б знал, что тяну тебя назад. 502 00:32:36,042 --> 00:32:37,252 Но это не так. 503 00:32:37,335 --> 00:32:39,963 Я выбираю быть с тобой. Мое решение. 504 00:32:40,046 --> 00:32:42,548 Я бы потащил тебя вниз. Я этого не хочу. 505 00:32:42,632 --> 00:32:44,467 Я лучше пропущу год, 506 00:32:44,550 --> 00:32:47,136 чем потеряю единство с тобой, возможно, навсегда. 507 00:32:55,144 --> 00:32:56,854 Я написал эту песню для Бэтти. 508 00:32:58,731 --> 00:32:59,565 Повтори. 509 00:33:01,484 --> 00:33:05,196 Песня, которую ты нашла и спела в баре. 510 00:33:07,824 --> 00:33:08,825 Она для Бэтти. 511 00:33:11,911 --> 00:33:13,037 Я не понимаю. 512 00:33:15,373 --> 00:33:17,000 - Вы что...? - Мы целовались. 513 00:33:17,834 --> 00:33:19,752 Однажды, во время работы над «Хедвигом». 514 00:33:20,420 --> 00:33:23,840 Но это так, и мы не хотели ранить вас с Джагхедом. 515 00:33:26,467 --> 00:33:29,804 Голоса подсчитаны и перепроверены мисс Бэлл. 516 00:33:29,887 --> 00:33:33,933 Я имею честь объявить короля и королеву выпускного бала этого года. 517 00:33:38,021 --> 00:33:40,940 Вообще-то, королев выпускного бала. 518 00:33:41,024 --> 00:33:45,403 Поздравления мисс Шерил Блоссом и мисс Антуанетт Топаз. 519 00:33:46,696 --> 00:33:48,698 Ваши новые королевы бала. Поаплодируем! 520 00:33:53,578 --> 00:33:56,372 М-р Уэзерби, одноклассники, 521 00:33:57,165 --> 00:34:00,168 сегодня Тони и я будут названы в Старшей школе Ривердейла 522 00:34:00,251 --> 00:34:02,128 первой королевской лесбийской парой. 523 00:34:03,171 --> 00:34:06,549 Однако, ни одно царствование не обходится без двора. 524 00:34:07,175 --> 00:34:10,470 Поэтому моя дорогая кузина Бэтти Купер, Джадхед Джонс, 525 00:34:10,553 --> 00:34:12,930 Вероника Лодж и Арчи Эндрюс, вы присоединитесь к нам 526 00:34:13,014 --> 00:34:14,974 для традиционного придворного танца? 527 00:34:48,216 --> 00:34:49,634 - Что? - Что за черт происходит? 528 00:34:49,717 --> 00:34:50,760 Что случилось? 529 00:34:50,843 --> 00:34:53,012 Если это снова проделка Реджи Мэнтла... 530 00:34:59,685 --> 00:35:01,312 Не думаю, что это Реджи. 531 00:35:31,634 --> 00:35:33,886 Прекратите, пожалуйста! 532 00:35:35,263 --> 00:35:36,139 Хватит! 533 00:36:06,836 --> 00:36:08,796 Они убили парня из «Василькового бархата»? 534 00:36:08,880 --> 00:36:10,548 Да. Давай. Пойдем. 535 00:36:14,385 --> 00:36:16,095 Что, черт возьми, происходит? 536 00:36:19,807 --> 00:36:23,311 Что ж, мы не закончили наш церемониальный танец, 537 00:36:23,394 --> 00:36:26,189 но мы получили наши короны. 538 00:36:26,898 --> 00:36:28,107 Пойдем, прекрасная Ти-Ти. 539 00:36:28,191 --> 00:36:31,152 Наш экипаж ждет, чтобы отвезти нас в Тислхаус. 540 00:36:34,113 --> 00:36:37,325 - Что случилось, карамелька? - Я не могу пойти с тобой домой. 541 00:36:38,784 --> 00:36:39,785 Из-за твоей бабушки. 542 00:36:41,954 --> 00:36:45,291 - Я думала, ты выбрала меня. - На этот вечер - да. 543 00:36:46,292 --> 00:36:50,296 Если я не вернусь до полуночи, она никогда не будет говорить со мной. 544 00:36:50,379 --> 00:36:52,048 Надеюсь, ты сможешь понять. 545 00:36:53,174 --> 00:36:54,008 Конечно. 546 00:36:54,091 --> 00:36:55,510 Тони, 547 00:36:55,593 --> 00:36:59,263 семья - это самое важное. 548 00:37:01,432 --> 00:37:02,934 Иди к своей бабушке. 549 00:37:04,936 --> 00:37:06,646 И спасибо за этот вечер. 550 00:37:07,730 --> 00:37:12,693 Несмотря на это ужасное видео, я буду дорожить этими воспоминаниями. 551 00:37:13,945 --> 00:37:16,155 - Всегда. - Спасибо, Шерил. 552 00:37:17,323 --> 00:37:21,118 Я уверена, что мы все уладим. Ей просто нужно время. 553 00:37:21,202 --> 00:37:22,578 - Хорошо? - Хорошо. 554 00:37:32,421 --> 00:37:34,882 Я не хочу заканчивать этот разговор. 555 00:37:36,425 --> 00:37:37,426 Но мы должны. 556 00:37:39,387 --> 00:37:40,388 Я знаю. 557 00:37:41,430 --> 00:37:44,684 Бэтти сказала Джагхеду о том, что случилось? 558 00:37:44,767 --> 00:37:45,601 Нет. 559 00:37:49,355 --> 00:37:51,274 Мы оба поклялись молчать. 560 00:37:56,904 --> 00:37:58,531 Мы должны хранить это в тайне. 561 00:37:58,614 --> 00:38:00,491 Не надо вбивать клин между ними. 562 00:38:03,619 --> 00:38:04,620 Согласен. 563 00:38:11,460 --> 00:38:12,628 Что мы будем делать? 564 00:38:16,090 --> 00:38:19,927 Наши последние две недели в школе будут напряженными. 565 00:38:21,345 --> 00:38:24,807 И я не хочу, чтобы их омрачало... 566 00:38:27,143 --> 00:38:28,227 это. 567 00:38:30,605 --> 00:38:32,607 А после выпуска... 568 00:38:35,318 --> 00:38:37,236 каждый пойдет своей дорогой, Арчи. 569 00:38:37,320 --> 00:38:38,696 Никакой большой драмы. 570 00:38:40,072 --> 00:38:41,240 Никаких искр. 571 00:38:43,826 --> 00:38:45,745 Я поеду в Барнард, а... 572 00:38:48,039 --> 00:38:50,249 ты сделаешь то, что считаешь правильным. 573 00:39:16,817 --> 00:39:17,943 Куда они делись? 574 00:39:18,527 --> 00:39:21,364 - Где этот монстр из видеомагазина? - И наши двойники. 575 00:39:21,447 --> 00:39:24,950 Почему все наши танцы превращаются в фильмы с Джейми Ли Кертис? 576 00:39:28,454 --> 00:39:30,790 УЛЫБАЙТЕСЬ. БОГ НАБЛЮДАЕТ. 577 00:39:38,714 --> 00:39:39,548 Вероника? 578 00:39:42,218 --> 00:39:43,344 Что случилось? 579 00:39:45,012 --> 00:39:46,639 Это из-за того ужасного видео? 580 00:39:49,058 --> 00:39:49,892 Нет. 581 00:39:51,894 --> 00:39:53,145 Не из-за этого, мама. 582 00:39:57,775 --> 00:39:59,944 Кое-что случилось между Бэтти и Арчи. 583 00:40:01,487 --> 00:40:02,488 Дорогая. 584 00:40:08,119 --> 00:40:09,328 Мне так жаль. 585 00:40:10,746 --> 00:40:11,580 Всё в порядке. 586 00:40:14,750 --> 00:40:15,751 Всё будет хорошо. 587 00:40:20,256 --> 00:40:22,216 Ну-ну, дитя мое. 588 00:40:23,050 --> 00:40:26,303 Всё закончится хорошо. 589 00:40:27,388 --> 00:40:28,681 Не в этот раз, бабуля. 590 00:40:30,099 --> 00:40:33,310 Сегодня я поняла - мы с Тони никогда не будем вместе. 591 00:40:33,853 --> 00:40:37,189 Я снова жертва семейного проклятья. 592 00:40:38,899 --> 00:40:40,901 Я больше не могу бежать от своей судьбы. 593 00:40:42,653 --> 00:40:43,821 Я Блоссом. 594 00:40:45,197 --> 00:40:46,657 Мне суждено быть одинокой. 595 00:40:50,536 --> 00:40:52,455 Мы знаем, как выглядит Дэвид. 596 00:40:52,538 --> 00:40:56,500 Если он стоит за этими видео и захочет сбежать, он не уйдет далеко. 597 00:40:56,584 --> 00:40:59,962 Но что если он не Постановщик и действительно убит? 598 00:41:00,045 --> 00:41:03,215 Тогда видео на выпускном было настоящим грязным фильмом. 599 00:41:03,299 --> 00:41:05,259 Что делать? Что мы можем сделать? 600 00:41:05,342 --> 00:41:08,304 - Продолжить поиски Дэвида. - Или подождать нового видео. 601 00:41:10,014 --> 00:41:12,683 Помолись, чтобы эта соломинка не сломала спину верблюда. 602 00:41:25,946 --> 00:41:28,157 КАФЕ ПОУПА 603 00:42:16,580 --> 00:42:19,083 Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 60619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.