All language subtitles for Riverdale.S05E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Джаг, ты думал, что у нас снова будет вечер перед первым днем в школе? 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,646 Нет. Никогда. 3 00:00:21,230 --> 00:00:22,689 Я тут дочитываю книгу, 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 рекомендованную ученикам для чтения на лето. 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 «О мышах и людях». Такое ощущение, что я живу в Сумеречной зоне. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,323 Пойду на боковую. Завтра большой день. 7 00:00:31,406 --> 00:00:36,078 От имени Ленни, Джорджа и меня, спокойной ночи, милый принц. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,082 После всех этих лет 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,876 приятно наблюдать, как ты нервничаешь, возвращаясь в школу. 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,964 Я был бы там, если бы не ждал нашу домашнюю диву. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,633 Передашь королеве Ти, что мой грузовик уезжает без нее. 12 00:00:49,716 --> 00:00:53,345 Этот наряд - шедевр, с которым нельзя спешить. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 И мы едем на мотоцикле. 14 00:00:58,684 --> 00:01:01,311 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,524 М-с Топаз, и-р Келлер. Приятно видеть. 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,819 - Доброе утро, Уалдо. - Я никогда к этому не привыкну. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШКОЛУ 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,474 Я думала, что экономический класс только для выпускников. 19 00:01:40,267 --> 00:01:41,685 Некоторые - вольнослушатели. 20 00:01:46,148 --> 00:01:48,775 До тех пор, пока вы относитесь к этому серьезно. 21 00:01:51,570 --> 00:01:54,281 Мы поговорим о моем опыте за границей, 22 00:01:54,364 --> 00:01:59,161 но курс построен на физической подготовке и военной истории. 23 00:01:59,244 --> 00:02:02,539 Еще раз, в каком году была основана армия Соединенных Штатов? 24 00:02:02,623 --> 00:02:05,500 В этом семестре на уроках труда в мастерской 25 00:02:05,584 --> 00:02:09,838 мы будем разбирать классический автомобиль Крестлайн 1954 года выпуска 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,882 и снова собирать. 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 Есть вопросы перед тем как начнем? 28 00:02:14,176 --> 00:02:17,220 Черный Шлем вроде был вашим отцом? 29 00:02:17,304 --> 00:02:18,513 Да, был. 30 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 Это он научил меня всему, что я знаю об автомобилях, так что... 31 00:02:23,268 --> 00:02:24,728 Есть вопросы по делу? 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Кто выполнил задание по чтению? 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 Кто скажет, что было задано? 34 00:02:39,242 --> 00:02:40,661 Это будет круто. 35 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 По всем правилам, школа должна быть закрыта. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,752 Вместо этого здесь обучается более ста студентов. 37 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 Что вас беспокоит, м-р Лодж? Вы получили, чего хотели. 38 00:02:51,755 --> 00:02:55,092 Ривердейл больше не существует, раз вы лишили его статуса города. 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 Реджи, старшая школа дарит надежду. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 И люди симпатизируют старшей школе Ривердейла 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 по непонятным причинам. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Пока она открыта, 43 00:03:05,268 --> 00:03:09,272 остается небольшой шанс, что вокруг нее опять вырастет город. 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,024 Как сорняк. 45 00:03:11,650 --> 00:03:14,361 И это плохо для нашего бизнеса. 46 00:03:14,945 --> 00:03:18,156 Я услышал вас. Так что вы думаете, босс? 47 00:03:20,325 --> 00:03:23,745 Как видите, это раньше был видеомагазин. 48 00:03:23,829 --> 00:03:25,872 Но с небольшим вниманием и заботой 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,584 это станет прекрасным местом для моего нового ювелирного магазина. 50 00:03:29,668 --> 00:03:33,422 Как вам известно, Смизерс, я приобрела первый опыт в Алмазном квартале. 51 00:03:33,505 --> 00:03:37,384 Я могу принести магию Манхэттена в этот город, ранее известный как Ривердейл, 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,303 в виде изысканных украшений высокого класса. 53 00:03:40,804 --> 00:03:44,766 А м-р Гекко будет участвовать в этом бизнес-проекте? 54 00:03:45,684 --> 00:03:47,310 Я пока не решила. 55 00:03:47,394 --> 00:03:50,188 Он знает, что я в Ривердейле, временно преподаю. 56 00:03:50,939 --> 00:03:55,068 Но перспектива открытия постоянного магазина может довести его до кипения. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,908 Ну, мисс Купер, как первый день? 58 00:04:03,869 --> 00:04:05,662 Они ужасно боятся меня. 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 Я же дочь Черного Шлема. 60 00:04:10,041 --> 00:04:11,293 Отстой. 61 00:04:11,376 --> 00:04:14,671 Да. И при этом я не могу перестать думать о Полли. 62 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 Разве твоя мама не говорила, что она так делает? Срывается на пару дней? 63 00:04:18,884 --> 00:04:21,344 Да. Поэтому я стараюсь не паниковать. 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 А пока, 65 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 может, я смогу отвлечь тебя. 66 00:04:30,437 --> 00:04:31,271 Сегодня вечером? 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,233 - Мой сосед работает в «Кафе Поупа». - Очень рискованно. 68 00:04:35,317 --> 00:04:39,070 Мы же не можем пойти ко мне домой, с мамой и близнецами. 69 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 Нам уже за 20. 70 00:04:40,781 --> 00:04:43,867 Казалось, что нам будет легче найти место для свидания. 71 00:04:46,077 --> 00:04:48,330 Подожди. Кажется, у меня появилась безумная идея. 72 00:04:50,499 --> 00:04:53,126 Здесь никаких признаков жизни, Джонс. 73 00:04:53,210 --> 00:04:57,339 Если хочешь писать, пожалуйста. Но пока не появятся клиенты. 74 00:04:58,048 --> 00:05:02,010 У меня была смутная надежда, что я смогу взять у тебя интервью для книги. 75 00:05:02,093 --> 00:05:05,222 У меня? О чем твоя книга? 76 00:05:05,305 --> 00:05:07,808 Она о Ривердейле. О людях, что живут здесь. 77 00:05:07,891 --> 00:05:12,604 - Типа «Портрет маленького городка». - Ладно. О чем ты хочешь знать? 78 00:05:15,065 --> 00:05:18,693 Ты оставила шестизначную годовую зарплату в Чикаго, чтобы приехать сюда? 79 00:05:19,236 --> 00:05:22,155 Ты бы могла получить любое место директора, если бы захотела. 80 00:05:23,698 --> 00:05:27,661 Или стать директором семейного бизнеса. 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,206 Взять всё, чему я научилась в своих модных школах, 82 00:05:31,289 --> 00:05:34,751 и вложить во что-то значимое. 83 00:05:34,835 --> 00:05:37,879 Я не трачу время зря с этим кафе. Я поставила заправку впереди, 84 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 чтобы привлечь дальнобойщиков, работающих ночью. 85 00:05:40,340 --> 00:05:43,593 У меня есть идеи для мерчендайзинга, франчайзинга... 86 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,017 {\an8}Прекрасно. 88 00:05:55,021 --> 00:05:58,692 Постойте. Вы разве не один из наших учителей. 89 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 Да, это я. 90 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 Садитесь. Я принесу меню. 91 00:06:49,492 --> 00:06:50,368 Что за черт? 92 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 Убираемся отсюда! 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,458 Арчи, принеси шланг. 94 00:07:13,475 --> 00:07:16,686 {\an8}Слава Богу, ты... Что, говоришь, ты делал? 95 00:07:18,271 --> 00:07:20,065 {\an8}Удачно, что я вышел на улицу 96 00:07:21,983 --> 00:07:23,026 для вечерней пробежки 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,903 и услышал, как сработала сигнализация. 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,324 {\an8}Я видел убегающих учеников Стоунволла. Некоторые - настоящие хулиганы. 99 00:07:29,407 --> 00:07:33,912 {\an8}Наверное, футболисты. «Жеребцы» Стоунволла. Команда Хайрэма. 100 00:07:34,496 --> 00:07:36,957 {\an8}Он их спонсирует. Взамен они выполняют его поручения. 101 00:07:37,040 --> 00:07:38,875 Например, поджечь нашу школу? 102 00:07:38,959 --> 00:07:41,836 {\an8}Я могу арестовать их, но Хайрэм освободит их под залог. 103 00:07:41,920 --> 00:07:46,466 {\an8}- У Хайрэма в кармане прокурор. - Это часть проблемы. Другая часть... 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,678 «Жеребцы» Стоунволла - лучшая футбольная команда округа. 105 00:07:49,761 --> 00:07:51,429 {\an8}Единственная приносящая победы. 106 00:07:52,138 --> 00:07:53,515 {\an8}При всех творимых ими бедах 107 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 {\an8}они единственная команда, за которую люди должны болеть. 108 00:07:56,393 --> 00:08:00,146 {\an8}«Бульдоги» и «Бульдожья гордость» остались в прошлом. 109 00:08:00,230 --> 00:08:04,651 {\an8}Они звезды футбола, и что? Они не могут быть над законом. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,945 {\an8}Кто их тренер? Хайрэм? 111 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 {\an8}Не совсем. 112 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 {\an8}Давай, приятель. 113 00:08:13,994 --> 00:08:15,328 {\an8}Поживее передвигайся. 114 00:08:18,915 --> 00:08:22,836 {\an8}Что случилось, Эндрюс? Хочешь увидеть чемпионскую команду в действии? 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,338 {\an8}Реджи, ты подонок. 116 00:08:26,423 --> 00:08:29,384 {\an8}Твои парни побывали в школе Ривердейла прошлой ночью. 117 00:08:29,467 --> 00:08:32,887 {\an8}- Я слышал, у тебя были неприятности. - Ты даже не отрицаешь этого. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 {\an8}А зачем? Доказательств ведь нет. 119 00:08:37,350 --> 00:08:39,144 {\an8}Пошлешь своих в мою школу еще раз, 120 00:08:39,227 --> 00:08:41,688 и я устрою тебе взбучку, какой у тебя никогда не было. 121 00:08:42,522 --> 00:08:47,152 {\an8}А вас, ребята, я с нетерпением жду на поле, чтобы надрать вам задницы. 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 {\an8}ЧАЕВЫЕ ДЛЯ М-РА ДЖОНСА 123 00:09:06,880 --> 00:09:08,006 {\an8}Впечатлен. 124 00:09:09,758 --> 00:09:12,677 {\an8}Это правда. Я работаю в «Кафе Поупа». 125 00:09:13,303 --> 00:09:17,766 {\an8}Хочу сказать, что за работу в школе я получаю вполне приемлемую зарплату, 126 00:09:17,849 --> 00:09:20,894 {\an8}но, увы, мне пришлось устроиться на вторую работу. 127 00:09:20,977 --> 00:09:24,606 {\an8}Но разве не считается, что вы знаменитый писатель? 128 00:09:27,317 --> 00:09:30,945 {\an8}Единственный текст, о котором я сегодня хочу говорить, это «О мышах и людях». 129 00:09:31,029 --> 00:09:35,492 {\an8}Может ли мне кто-то сказать, о чем эта книга? 130 00:09:39,287 --> 00:09:41,748 Ладно, план Б. 131 00:09:42,332 --> 00:09:43,208 Поп-викторина. 132 00:09:47,879 --> 00:09:48,797 Раздайте это. 133 00:09:56,304 --> 00:09:58,223 Спрос и предложение - 134 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 это фундаментальный принцип экономики, 135 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 поэтому я хочу быть уверена, что вы все... 136 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 Специальная доставка для м-с Гекко. 137 00:10:08,358 --> 00:10:11,528 - Чед, что ты здесь делаешь? - Удивляю свою жену. 138 00:10:11,611 --> 00:10:15,740 - Но у меня середина урока. - Я тихо подожду сзади. 139 00:10:28,211 --> 00:10:30,296 М-р Уэзерби, Уалдо, 140 00:10:30,380 --> 00:10:33,675 я хочу вернуть футбольную команду «Бульдогов» как тренер. 141 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Иметь футбольную команду было бы огромной гордостью школы, 142 00:10:36,678 --> 00:10:39,514 и это поможет собрать воедино то, что осталось от города. 143 00:10:40,682 --> 00:10:43,852 - Вы знаете наше финансовое положение. - Я найду деньги. Как-нибудь. 144 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 - Хватит ли игроков? - Мне нужно только 11. 145 00:10:47,438 --> 00:10:50,567 Хорошо, м-р Эндрюс, давайте посмотрим, что у вас получится. 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,365 Представьте себе, моя жена говорит этому парню, 147 00:10:57,448 --> 00:10:59,534 куда он может засунуть свои дизайнерские туфли. 148 00:11:02,078 --> 00:11:03,246 Арчи. 149 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Это Чедвик, мой муж. 150 00:11:05,498 --> 00:11:08,209 - Он сделал мне сюрприз своим приездом. - И кексами. 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,962 Так ты знаменитый Арчи. 152 00:11:12,547 --> 00:11:13,631 Приятно познакомиться. 153 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Что ж, мы пережили два дня школьного года. 154 00:11:20,597 --> 00:11:22,515 Отметим это вечером? 155 00:11:22,599 --> 00:11:26,060 - В «Белом змее» караоке-вторник. - Наверное, я брошу вызов притяжению. 156 00:11:26,144 --> 00:11:29,022 Если я получу водку с тоником, я буду зрителем. 157 00:11:29,105 --> 00:11:30,773 - Не знаю, сможем... - Заманчиво. 158 00:11:30,857 --> 00:11:33,318 Что? Ты ненавидишь караоке. 159 00:11:33,401 --> 00:11:34,903 Что это за выражение? 160 00:11:35,403 --> 00:11:38,156 Когда ты в Риме, позорься перед незнакомцами. 161 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 - Бэтти, есть минутка? - Конечно, что такое? 162 00:11:47,498 --> 00:11:49,626 Кевин обмолвился об исчезновении твоей сестры. 163 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 Да. Ты что-то слышала? 164 00:11:52,712 --> 00:11:55,798 Ты знаешь, что Фэнгс и другие «Змеи» - теперь дальнобойщики? 165 00:11:56,591 --> 00:11:58,635 - Да. - Я поспрашивала их. 166 00:11:58,718 --> 00:12:01,679 И некоторые из парней случайно видели Полли, 167 00:12:01,763 --> 00:12:05,391 тусующейся на стоянке грузовиков рядом с Одиноким шоссе. 168 00:12:05,475 --> 00:12:07,727 - Что она там делала? - Торговала для «Упырей». 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,938 Или клеила дальнобойщиков. 170 00:12:10,605 --> 00:12:12,482 - Или то и другое. - Да. 171 00:12:12,565 --> 00:12:16,361 К сожалению, Полли не единственная зарабатывает на жизнь таким образом. 172 00:12:16,903 --> 00:12:20,531 Фэнгс говорит водители организуют встречи с этими женщинами 173 00:12:20,615 --> 00:12:22,200 постами в группе «Список Недда». 174 00:12:22,909 --> 00:12:24,619 Я не знаю, есть ли у Полли аккаунт. 175 00:12:24,702 --> 00:12:27,372 Да. Спасибо, Тони. Я загляну на сайт. 176 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 Ты знаешь, где точно находится эта стоянка? 177 00:12:32,251 --> 00:12:35,630 Дело в том, что люди грозились уйти. 178 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 Ни при каких обстоятельствах. 179 00:12:37,215 --> 00:12:39,634 Постоянный стук гвоздей и жужжание пилы - 180 00:12:39,717 --> 00:12:42,095 единственное, что успокаивает мою тревожную душу. 181 00:12:42,178 --> 00:12:46,516 Скажи своим быкам, что они получат деньги и премию за свое терпение. 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,352 А теперь вон с моих глаз. 183 00:12:54,899 --> 00:12:57,944 Благодаря пожертвованию, которое Тони выдавила из меня, 184 00:12:58,027 --> 00:13:01,072 сейфы Блоссомов пусты, бабушка. 185 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Пришло время для операции «Щегол».. 186 00:13:03,950 --> 00:13:05,702 Попроси «Крестбис» прислать оценщика, 187 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 пока я закончу этот портрет Джейсона. 188 00:13:09,956 --> 00:13:13,501 И молись, чтобы моя уловка спасла нас от финансового краха. 189 00:13:18,172 --> 00:13:20,383 По словам мамы, у Полли нет компьютера, 190 00:13:20,466 --> 00:13:23,469 я спросила близнецов, и оказалось, что она использует их ноутбук. 191 00:13:23,553 --> 00:13:27,515 Так что у Полли нет аккаунта в «Списке Недда», а у Пэтти есть. 192 00:13:27,598 --> 00:13:30,018 О, Боже мой! Посмотри отправленные сообщения. 193 00:13:30,101 --> 00:13:35,023 - С кем последним она общалась? - С кем-то по имени «TruckerBoy69». 194 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 И они договорились встретиться в ту ночь, когда она исчезла. 195 00:13:38,484 --> 00:13:41,154 Или он что-то знает, или что-то сделал. 196 00:13:41,904 --> 00:13:44,449 Пошли ему сообщение с просьбой встретиться снова. 197 00:13:47,952 --> 00:13:49,120 Послала. 198 00:13:51,122 --> 00:13:53,583 Ладно. Теперь мы просто ждем. 199 00:13:54,375 --> 00:13:56,210 Может, пойдем на караоке, пока ждем? 200 00:14:00,465 --> 00:14:01,966 За нас! 201 00:14:09,724 --> 00:14:13,352 Кстати, Джонс, у меня есть новая тема, для твоей книги. 202 00:14:14,020 --> 00:14:15,396 Настоящий персонаж. 203 00:14:15,980 --> 00:14:19,025 - Да? Кто же это? - Старик Дрейфус. 204 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 Живет на свалке и управляет ею рядом с Одиноким шоссе. 205 00:14:21,611 --> 00:14:23,905 Сегодня он пришел за свиными отбивными, 206 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 и я спросила, можно ли тебе с ним поговорить для книги. 207 00:14:26,741 --> 00:14:27,992 Он сказал да. 208 00:14:28,076 --> 00:14:29,869 - У тебя есть его номер? - Нет. 209 00:14:29,952 --> 00:14:32,747 У Дрейфуса нет телефона. Но у меня есть его адрес. 210 00:14:32,830 --> 00:14:37,293 - Ладно, так что у него за история? - Спроси его о людях-мотыльках. 211 00:14:38,294 --> 00:14:39,253 Мотыльках? 212 00:14:39,337 --> 00:14:44,842 Внимание, у нас есть для вас специальное предложение. 213 00:14:44,926 --> 00:14:47,845 Раньше она владела этим баром, 214 00:14:47,929 --> 00:14:51,349 так что давайте громко, как принято в «Белом змее», поприветствуем 215 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Веронику Лодж! 216 00:14:54,352 --> 00:14:57,980 - Она забыла, что теперь я Гекко. - Покажи им, детка. 217 00:15:11,077 --> 00:15:14,038 Ответь мне, парень. 218 00:15:15,581 --> 00:15:19,460 Разве ты не устал Пытаться заполнить эту пустоту? 219 00:15:20,253 --> 00:15:23,005 Или тебе нужно больше? 220 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Есть что-то еще, что ты ищешь? 221 00:15:29,387 --> 00:15:32,014 Ответь мне, девчонка 222 00:15:34,016 --> 00:15:37,478 Ты счастлива в этом современном мире? 223 00:15:38,688 --> 00:15:41,149 Или тебе нужно больше? 224 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 Разве не тяжело Выкладываться по полной? 225 00:15:47,280 --> 00:15:51,951 Я само безрассудство Смотри, как я ныряю 226 00:15:52,034 --> 00:15:56,038 Я никогда не выплыву на сушу 227 00:15:56,122 --> 00:16:00,793 Прорвемся сквозь поверхность Где они не смогут причинить нам вреда 228 00:16:00,877 --> 00:16:04,964 Мы уже далеко от поверхности 229 00:16:06,299 --> 00:16:10,011 На мелководье, мелководье 230 00:16:10,928 --> 00:16:14,390 На мелководье, мелководье 231 00:16:15,433 --> 00:16:19,270 На мелководье, мелководье 232 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Мы далеко от поверхности сейчас 233 00:16:43,252 --> 00:16:46,797 На мелководье, мелководье 234 00:16:47,924 --> 00:16:51,302 На мелководье, мелководье 235 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 На мелководье, мелководье 236 00:16:56,182 --> 00:16:59,602 Мы далеко от поверхности сейчас 237 00:17:26,045 --> 00:17:27,505 Доброе утро, любимый. 238 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 Доброе утро, м-с Гекко. 239 00:17:32,051 --> 00:17:34,929 - Я так хорошо не спал с тех пор... - Давненько. 240 00:17:36,430 --> 00:17:37,265 Я знаю. 241 00:17:38,140 --> 00:17:39,016 Я тоже. 242 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Как здорово, что ты здесь, Чед. 243 00:17:48,901 --> 00:17:49,735 Тогда... 244 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Почему бы мне не остаться в Ривердейле на несколько дней? 245 00:17:56,450 --> 00:17:57,535 Что думаешь? 246 00:17:58,869 --> 00:18:01,414 Я думаю, это было бы хорошо. 247 00:18:09,505 --> 00:18:11,632 Поздравляю, вы приняты 248 00:18:11,716 --> 00:18:14,218 в легендарную футбольную программу школы Ривердейла, 249 00:18:14,302 --> 00:18:17,805 которая соответствует требованиям по физическому воспитанию этого года. 250 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 - Всё хорошо? - Сэр, да, сэр! 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Шестеро есть. Осталось пять. 252 00:18:23,561 --> 00:18:25,813 Кто хочет играть в футбол за «Бульдогов»? 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Добро пожаловать. 254 00:18:30,276 --> 00:18:31,277 Всего восемь. 255 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Я ищу футболистов. 256 00:18:33,154 --> 00:18:36,949 Опыт не требуется. Мне просто нужно еще несколько громил. 257 00:18:37,825 --> 00:18:38,701 Итак, десять. 258 00:18:42,496 --> 00:18:44,874 Кто здесь хочет играть за «Бульдогов»? 259 00:18:46,834 --> 00:18:50,421 Потрясающе. Еще один - это всё, что мне нужно. Как тебя зовут, брат? 260 00:18:51,172 --> 00:18:53,633 Я Бритта. Годится? 261 00:18:55,468 --> 00:18:58,012 Если ты не против играть с обеих сторон мяча, 262 00:18:58,095 --> 00:18:59,597 ты дополняешь мою команду. 263 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Теперь мне нужно финансирование. 264 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 - Сколько? - Двадцать тысяч. 265 00:19:07,104 --> 00:19:09,899 - Должен же быть спортивный бюджет. - Он есть. 266 00:19:09,982 --> 00:19:13,903 Но имеющиеся небольшие деньги уже были выделены на что-то другое. 267 00:19:13,986 --> 00:19:18,616 - А Шерил? Ты можешь спросить ее? - Нет. Я попросила об одном одолжении. 268 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 Но никто не мешает тебе. 269 00:19:22,203 --> 00:19:26,499 - Ты говоришь, нужны еще деньги? - Да. Для футбольной команды. 270 00:19:27,625 --> 00:19:31,962 Я уже отдала свою дань школе. И мне лично это дорого обошлось. 271 00:19:33,547 --> 00:19:35,049 Шерил, я только думал, 272 00:19:37,885 --> 00:19:40,054 учитывая, что твой брат был «Бульдогом», 273 00:19:41,138 --> 00:19:42,682 ты захочешь почтить его память. 274 00:19:42,765 --> 00:19:45,768 Как ты смеешь играть моим братом, как козырным королем? 275 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Прочь! И никогда больше не омрачай залы Торнхилла. 276 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Убирайся! 277 00:20:02,159 --> 00:20:04,370 Когда оценщик приедет? 278 00:20:04,453 --> 00:20:07,248 Оценщица, дорогая. Минерва Марбл. 279 00:20:07,873 --> 00:20:10,960 Она сказала, завтра. 280 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 «TruckerBoy69» ответил. 281 00:20:15,047 --> 00:20:16,966 Он пишет: «Приятно тебя слышать, Пэтти. 282 00:20:17,049 --> 00:20:20,803 Я боялся, что ты все еще злишься на меня. Как насчет сегодня?» 283 00:20:20,886 --> 00:20:23,389 - Злишься за что? - Это то, что я собираюсь выяснить, 284 00:20:23,472 --> 00:20:26,350 когда мы проследим за стоянкой грузовиков, которую он предложил, 285 00:20:26,434 --> 00:20:28,018 около съезда 42. 286 00:20:56,797 --> 00:21:00,468 Добрый вечер. Я Джагхед Джонс. Работаю в «Кафе Поупа» с Табитой Тейт. 287 00:21:00,551 --> 00:21:03,471 Она сказала, что вы готовы рассказать мне историю о... 288 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 людях-мотыльках. 289 00:21:10,978 --> 00:21:13,939 Около 30, 40 лет назад, 290 00:21:14,023 --> 00:21:17,109 меня и нескольких приятелей наняли копать разрушенную шахту 291 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 недалеко от Одинокого шоссе. 292 00:21:20,154 --> 00:21:21,697 Однажды вечером мы пошли спать, 293 00:21:21,781 --> 00:21:26,619 а наутро, когда проснулись, один наш парень, Рамос, исчез. 294 00:21:27,286 --> 00:21:30,331 Мы работали весь день, но Рамос так и не вернулся. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 А на следующее утро, 296 00:21:32,666 --> 00:21:34,877 когда Рамос вернулся, 297 00:21:35,461 --> 00:21:37,379 пропал Раймонд. 298 00:21:37,463 --> 00:21:42,635 Рамос сказал нам, что люди-мотыльки забирали его на свой корабль, 299 00:21:42,718 --> 00:21:44,428 А теперь забрали Раймонда. 300 00:21:46,305 --> 00:21:48,474 - Вы ему поверили? - Сначала нет. 301 00:21:49,016 --> 00:21:51,769 Но следующим утром Раймонд вернулся, 302 00:21:52,478 --> 00:21:53,854 но исчез Арнольд. 303 00:21:53,938 --> 00:21:56,398 И естественно, Раймонд сказал, 304 00:21:56,482 --> 00:21:58,984 что люди-мотыльки забирали его на свой корабль. 305 00:22:01,362 --> 00:22:04,532 Когда вы говорите люди-мотыльки, вы говорите...? 306 00:22:04,615 --> 00:22:08,786 Инопланетяне, ангелы, мотыльки - называйте их как хотите. 307 00:22:08,869 --> 00:22:12,998 Они живут в лесах и пещерах у Одинокого шоссе. 308 00:22:15,709 --> 00:22:20,047 Я всю жизнь прожил в Ривердейле, почему я не слышал о людях-мотыльках? 309 00:22:21,090 --> 00:22:22,716 Выходило несколько статей. 310 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 Поспрашивайте, люди вспомнят. 311 00:22:26,220 --> 00:22:29,098 А вы не боитесь, что они вернутся? 312 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Я не боюсь. 313 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Я надеюсь. Надеюсь, что они вернутся за мной. 314 00:22:33,686 --> 00:22:36,313 Я хочу пойти наверх в их корабль, как остальные. 315 00:22:53,706 --> 00:22:55,499 Это определенно то место. 316 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Грузовые линии Франквью. 317 00:23:12,558 --> 00:23:15,394 Это он, в синей кабине. Это «Truckerboy 69». 318 00:23:15,477 --> 00:23:17,021 Что? Бэтти, ты уверена? 319 00:23:31,285 --> 00:23:32,411 Ты не Пэтти. 320 00:23:33,037 --> 00:23:36,749 Нет, я ее сестра, и я работаю на ФБР. Вы идете со мной. 321 00:23:41,587 --> 00:23:44,506 Повторяю, я ничего плохого не сделал. 322 00:23:44,590 --> 00:23:47,676 Вы договорились встретиться с моей сестрой на этой стоянке, 323 00:23:47,760 --> 00:23:50,929 и это последний раз, когда ее кто-то видел. 324 00:23:51,013 --> 00:23:55,267 Слушайте, я действительно встречался с Пэтти три дня назад. 325 00:23:55,351 --> 00:23:58,020 Она разжилась джингл-джанглом и связалась со мной. 326 00:23:58,103 --> 00:24:00,314 - Мы встретились на стоянке. - И что потом? 327 00:24:00,397 --> 00:24:03,901 Я сказал ей, что мы должны прокатиться, чтобы ей развеяться. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,402 Ей план понравился. 329 00:24:05,903 --> 00:24:08,697 Но через полмили по шоссе начались выкрутасы. 330 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 Выскочила из кабины, припустила по шоссе. 331 00:24:11,283 --> 00:24:14,828 Я попытался вернуть ее в кабину, но она продолжала бежать. 332 00:24:15,537 --> 00:24:18,332 Тогда я видел ее последний раз. 333 00:24:19,249 --> 00:24:20,125 Богом клянусь. 334 00:24:20,209 --> 00:24:23,253 Вы просто оставили ее там? На обочине дороги? 335 00:24:23,337 --> 00:24:25,130 У меня не было выбора. 336 00:24:25,214 --> 00:24:27,925 Пэтти была напугана. Я не хотел делать хуже. 337 00:24:28,884 --> 00:24:30,219 На какой части шоссе? 338 00:24:30,302 --> 00:24:32,763 Мне нужно, чтобы вы были очень точны. 339 00:24:38,018 --> 00:24:39,061 Привет, дорогая. 340 00:24:40,312 --> 00:24:42,398 Что происходит? Почему ты так поздно? 341 00:24:42,481 --> 00:24:43,816 Это из-за Полли, мама. 342 00:24:45,401 --> 00:24:47,653 Есть зацепка, ты должна помочь ее проверить. 343 00:24:50,406 --> 00:24:51,824 Но тебе лучше сесть. 344 00:24:56,495 --> 00:24:57,663 Прошу прощения, команда. 345 00:24:58,497 --> 00:25:01,375 Я должен был сначала найти финансирование. 346 00:25:01,458 --> 00:25:04,712 Школа не может дать нам денег? Совсем? 347 00:25:04,795 --> 00:25:08,716 Нет. Нет денег на спорт, клубы, и так далее. 348 00:25:27,985 --> 00:25:31,280 Тони, с каких это пор «Лисицы» вернулись? 349 00:25:31,905 --> 00:25:34,324 С тех пор, как я выделила на это бюджет. 350 00:25:35,617 --> 00:25:38,120 Но команды, которую они могли бы поддерживать, нет. 351 00:25:38,203 --> 00:25:41,498 Успокойся, Арчи. «Лисицы» - это спортивная команда. 352 00:25:41,582 --> 00:25:45,252 И в этом году мы будем соревноваться с другими командами. 353 00:25:45,335 --> 00:25:47,296 Даже Шерил не смогла этого сделать. 354 00:25:57,765 --> 00:26:01,852 Забудьте о школе. Разве нет кого-то, кто мог бы спонсировать «Бульдогов»? 355 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Это Дорис Белл. 356 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 Вы просили держать вас в курсе того, что происходит в школе. 357 00:26:19,620 --> 00:26:24,041 Да, кое-что, о чем вам следует знать. 358 00:26:25,793 --> 00:26:28,003 Понимаю. Спасибо, м-с Белл. 359 00:26:33,383 --> 00:26:36,261 Простите, что прерываю, м-с Марбл. 360 00:26:36,345 --> 00:26:39,598 Как вы находите этот портрет моего любимого брата? 361 00:26:40,390 --> 00:26:44,394 Фигуративность снова в моде, и художник, который писал вашего брата, 362 00:26:44,478 --> 00:26:47,481 был отобран для Венецианской биеннале в следующем году. 363 00:26:48,106 --> 00:26:50,818 Думаю, что этот портрет можно легко продать 364 00:26:51,777 --> 00:26:53,779 на аукционе за четверть миллиона. 365 00:26:54,655 --> 00:26:56,532 И он стоит каждого пенни. 366 00:26:58,867 --> 00:26:59,743 Хочу спросить, 367 00:27:00,786 --> 00:27:04,289 могу я оставить моего Джейсона у себя еще на одна ночь? 368 00:27:04,873 --> 00:27:07,292 Чтобы мы могли сказать друг другу «прости». 369 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 Я понимаю. 370 00:27:09,044 --> 00:27:13,340 Я остановилась в «Пяти сезонах», но я буду здесь утром. 371 00:27:13,924 --> 00:27:16,844 Даже лучше. Я попрошу своего человека доставить вам его. 372 00:27:17,845 --> 00:27:20,347 Было приятно иметь с вами дело. 373 00:27:20,889 --> 00:27:24,017 Если надумаете продать еще что-то, дайте мне знать. 374 00:27:24,643 --> 00:27:26,186 Конечно, м-с Марбл. 375 00:27:33,569 --> 00:27:36,864 Теперь, раз она подтвердила подлинность нашего оригинала, 376 00:27:36,947 --> 00:27:39,449 мы можем заменить его твоей прекрасной копией. 377 00:27:39,533 --> 00:27:42,536 И Марбл ничего не заметит. 378 00:27:44,121 --> 00:27:46,748 Но что такое, дитя? 379 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Ничего, бабушка. 380 00:27:50,377 --> 00:27:53,297 Просто неприятные новости из школы Ривердейла. 381 00:27:54,631 --> 00:27:55,465 Я буду в порядке. 382 00:28:06,351 --> 00:28:07,185 Бэтти! 383 00:28:08,020 --> 00:28:09,730 О Боже. Нет. 384 00:28:15,527 --> 00:28:16,778 Это ее вещи. 385 00:28:18,989 --> 00:28:20,324 Это вещи Полли. 386 00:28:25,454 --> 00:28:28,123 - Еще кофе, чемпион? - Да, конечно. Спасибо, Джаг. 387 00:28:29,499 --> 00:28:31,293 Как дела с «Бульдогами»? 388 00:28:31,960 --> 00:28:33,045 Никак. 389 00:28:33,128 --> 00:28:36,131 У ребят нет никакой экипировки. Они не могут ее себе позволить. 390 00:28:36,632 --> 00:28:38,592 А у школы нет денег. 391 00:28:39,509 --> 00:28:42,054 Если обещаешь не болтать об эпических успехах и провалах 392 00:28:42,137 --> 00:28:45,724 футбольной команды, я спрошу у Табиты, не хочет ли она стать ее спонсором. 393 00:28:45,807 --> 00:28:46,850 Да. Это не повредит. 394 00:28:47,726 --> 00:28:49,645 Есть еще человек, которого можно спросить. 395 00:28:52,689 --> 00:28:53,607 Вероника. 396 00:28:54,233 --> 00:28:55,859 Но это как-то странно, да? 397 00:28:55,943 --> 00:28:59,780 Я говорил с чуваком, который хочет, чтобы его похитили люди-мотыльки. 398 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 Странность относительна. 399 00:29:03,033 --> 00:29:05,118 Я думаю, давай. Используй странность. 400 00:29:08,205 --> 00:29:09,790 Что думаешь, Чед? 401 00:29:09,873 --> 00:29:14,628 Здесь беспорядок, но это идеальное место для ювелирного магазина. 402 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Хорошая пешая доступность, близко к Содейлу. 403 00:29:18,215 --> 00:29:20,509 Одно плохо - это не Нью-Йорк. 404 00:29:21,510 --> 00:29:23,387 Но, может, в этом-то все дело, а? 405 00:29:25,138 --> 00:29:26,848 Карты на стол, Чедвик. 406 00:29:26,932 --> 00:29:29,434 Жизнь в Ривердейле, общение с друзьями, 407 00:29:29,518 --> 00:29:31,436 работа над новым бизнесом - 408 00:29:31,520 --> 00:29:33,522 всё это хорошо для моей души. 409 00:29:34,648 --> 00:29:38,026 Тогда нам нужно иметь жилье в городе и жилье в Ривердейле. 410 00:29:38,986 --> 00:29:40,904 - Где мне будут рады? - Да. 411 00:29:42,072 --> 00:29:44,324 Но в этом мне нужна твоя поддержка. 412 00:29:45,200 --> 00:29:46,159 И любовь. 413 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 У тебя это есть. 414 00:29:54,001 --> 00:29:57,379 Мы купим новый дом или останемся в Пембруке? 415 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Типун тебе на язык, я никогда не уеду из этой квартиры. 416 00:30:02,301 --> 00:30:04,136 Но ее можно переделать. 417 00:30:05,304 --> 00:30:06,805 Наступило время перемен. 418 00:30:07,973 --> 00:30:09,433 Начнем с чистого листа. 419 00:30:11,476 --> 00:30:13,145 Что с ней стряслось, Бэтти? 420 00:30:13,228 --> 00:30:15,856 Что случилось с Полли там, на шоссе? 421 00:30:16,565 --> 00:30:17,733 Не знаю, мама. 422 00:30:19,735 --> 00:30:23,864 Но я знаю одно: если бы тот жуткий парень в тюрьме причинил вред Полли, 423 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 он бы не сказал нам, куда идти. 424 00:30:26,325 --> 00:30:29,953 У нас ничего нет. Нет зацепок. Она может быть где угодно. 425 00:30:30,037 --> 00:30:32,622 - Мы не нашли телефон Полли. - Нет. 426 00:30:32,706 --> 00:30:35,542 Значит мы можем отследить его через телефонную компанию. 427 00:30:35,625 --> 00:30:37,919 Или если они не могут, тогда ФБР сможет. 428 00:30:38,545 --> 00:30:39,463 А если нет? 429 00:30:47,137 --> 00:30:48,347 Мы ждем. 430 00:30:51,725 --> 00:30:52,768 И мы надеемся. 431 00:30:58,315 --> 00:31:00,984 Я должен вернуться в город в понедельник, 19-го. 432 00:31:01,068 --> 00:31:03,570 Хорошо. У твоей племянницы день рождения в те выходные. 433 00:31:03,653 --> 00:31:05,447 С понедельника по среду 434 00:31:05,530 --> 00:31:08,033 я в городе, потом здесь каждый второй уикенд. 435 00:31:08,116 --> 00:31:10,702 И я буду в Нью-Йорке каждый второй уикенд. 436 00:31:15,707 --> 00:31:19,878 Знаешь, твой отец предложил еще кое-что. 437 00:31:21,338 --> 00:31:25,300 Я могу переехать в Ривердейл и помогать ему управлять недвижимостью в Содейле. 438 00:31:27,552 --> 00:31:29,638 Ты финансист, а не специалист по недвижимости. 439 00:31:30,514 --> 00:31:34,184 Постой. Вы с отцом говорили за моей спиной? 440 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 - Арчи. - Прости, что без предупреждения. 441 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Ничего. Входи. 442 00:31:45,862 --> 00:31:48,532 Арчи. Неожиданно. 443 00:31:48,615 --> 00:31:50,409 Чед. Привет. Ты еще здесь. 444 00:31:56,123 --> 00:32:00,752 Слушай, дело в том, что я возрождаю футбольную команду школы Ривердейла. 445 00:32:01,586 --> 00:32:04,381 Но для этого нет бюджета. 446 00:32:04,464 --> 00:32:05,757 Больше ни слова. 447 00:32:05,841 --> 00:32:07,050 Как бывшая Лисица, 448 00:32:07,134 --> 00:32:09,636 я дала клятву всегда поддерживать любимых «Бульдогов». 449 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Я покрою начальные расходы. 450 00:32:11,721 --> 00:32:15,016 Спасибо, Вероника. Обещаю, что верну тебе 100%. 451 00:32:15,517 --> 00:32:18,145 Ты хочешь сказать, вернешь нам 100%. 452 00:32:19,729 --> 00:32:20,605 Конечно. 453 00:32:21,356 --> 00:32:22,566 Верну вам, ребята. 454 00:32:23,108 --> 00:32:24,109 Спасибо, Чед. 455 00:32:25,277 --> 00:32:27,988 Знаешь, на самом деле, я вот подумал, 456 00:32:29,072 --> 00:32:30,991 ты ведь ветеран, гордый парень. 457 00:32:32,200 --> 00:32:33,785 Ты же не хочешь брать подачки. 458 00:32:34,744 --> 00:32:36,288 Как тебе понравится идея? 459 00:32:36,371 --> 00:32:38,165 Вместо того, чтобы мы дали тебе в долг, 460 00:32:38,498 --> 00:32:41,460 что если ты отремонтируешь нашу квартиру? 461 00:32:41,543 --> 00:32:43,170 О чем ты говоришь? 462 00:32:43,253 --> 00:32:46,590 Мы поможем команде Арчи, он сделает эту работу и получит деньги. 463 00:32:46,673 --> 00:32:50,218 Я уверена, у Арчи есть другие дела. 464 00:32:50,302 --> 00:32:51,136 Нет, я согласен. 465 00:32:52,471 --> 00:32:54,598 Мне не нужны подачки. 466 00:32:55,390 --> 00:32:58,185 Я позвоню кое-кому из команды отца. Может, они смогут помочь. 467 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Супер. 468 00:33:00,937 --> 00:33:04,065 - Спасибо еще раз. - Конечно. Увидимся в школе завтра. 469 00:33:10,822 --> 00:33:12,699 Что это было? 470 00:33:12,782 --> 00:33:14,326 Он мой друг. 471 00:33:14,409 --> 00:33:17,871 Уверен, что он предпочел бы работу, а не ползти к тебе за милостыней. 472 00:33:17,954 --> 00:33:19,915 Не надо было быть таким высокомерным. 473 00:33:19,998 --> 00:33:20,874 Извини. 474 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Разве я не уступал тебе с тех пор, как приехал сюда? 475 00:33:24,753 --> 00:33:27,172 Я был мил с твоими друзьями. Даже пел в караоке. 476 00:33:27,255 --> 00:33:29,758 Я и не подозревала, что это такая тяжелая работа. 477 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 Это не так. 478 00:33:35,013 --> 00:33:36,765 Я хотел сделать это для тебя. 479 00:33:38,225 --> 00:33:41,061 Если я переступил черту с Арчи, прости. 480 00:33:42,103 --> 00:33:44,397 Этого больше не случится, ладно? 481 00:33:46,483 --> 00:33:47,317 Ладно. 482 00:33:47,400 --> 00:33:48,235 Хорошо. 483 00:33:50,070 --> 00:33:51,154 Что на ужин? 484 00:33:53,156 --> 00:33:54,491 Еда на вынос из «Кафе Поупа»? 485 00:33:54,991 --> 00:33:57,869 Я не выдержу еще один сальный бургер с луковыми кольцами. 486 00:33:59,538 --> 00:34:00,455 Пойдем куда-нибудь. 487 00:34:01,122 --> 00:34:04,543 Здесь есть итальянский ресторан, который упоминал твой отец. «Миа»? 488 00:34:11,049 --> 00:34:11,883 Конечно. 489 00:34:13,134 --> 00:34:14,219 Пойдем в «Миа». 490 00:34:20,850 --> 00:34:23,645 Работаешь над хроникой людей-мотыльков? 491 00:34:23,728 --> 00:34:25,522 Это так странно, Табита. 492 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Я поговорил со стариком Дрейфусом. 493 00:34:27,691 --> 00:34:29,901 Он назвал мне людей, с которыми работал. 494 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Все его приятели из прошлого. 495 00:34:32,195 --> 00:34:36,157 Отследил их, чтобы я мог подтвердить его рассказ. 496 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Представь. 497 00:34:39,953 --> 00:34:40,954 Они все мертвы. 498 00:34:42,956 --> 00:34:45,250 Может, это совпадение, потому что они старые? 499 00:34:45,333 --> 00:34:50,130 Любопытно, что все они умерли от рака, и да, это может быть совпадением. 500 00:34:50,213 --> 00:34:51,423 Но возможно... 501 00:34:52,340 --> 00:34:53,425 только возможно, 502 00:34:55,385 --> 00:34:58,179 на корабле все они подвергались воздействию излучения. 503 00:34:59,598 --> 00:35:01,933 Так происходит, когда поднимаешься на борт корабля? 504 00:35:02,017 --> 00:35:04,060 Понятия не имею. Но это отличная история. 505 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Каков следующий шаг? 506 00:35:07,522 --> 00:35:10,400 Дрейфус сказал, что после их отчета вышло несколько статей, 507 00:35:10,483 --> 00:35:12,694 поэтому я как раз ищу их. 508 00:35:14,863 --> 00:35:15,697 Я в деле. 509 00:35:17,532 --> 00:35:18,867 Если тебе нужна помощь. 510 00:35:20,201 --> 00:35:23,997 Если только ты не тип одинокого волка или как там. 511 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Конечно. 512 00:35:30,211 --> 00:35:31,421 Чем больше, тем веселее. 513 00:35:40,305 --> 00:35:41,598 - Бэтти. - Привет. 514 00:35:42,098 --> 00:35:43,892 - Джагхед дома? - Нет. Он работает. 515 00:35:46,936 --> 00:35:51,441 Мы с мамой ждем известий о Полли, хоть каких-то. 516 00:35:51,524 --> 00:35:53,777 И она сводит меня с ума. 517 00:35:54,986 --> 00:35:58,698 Я и сам чувствую себя сумасшедшим и расстроенным. 518 00:36:12,962 --> 00:36:14,464 Пошли наверх. 519 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 - Это меня? - Думаю, меня. 520 00:36:34,025 --> 00:36:36,528 Да. Это мой друг Тодд из академии. 521 00:36:36,611 --> 00:36:38,655 Может, это про телефон Полли. 522 00:36:41,032 --> 00:36:44,953 Мне нужно идти, но это было по-настоящему хорошо. 523 00:37:03,304 --> 00:37:04,139 Что это? 524 00:37:06,182 --> 00:37:07,183 Чед, 525 00:37:08,601 --> 00:37:11,646 я подумала и считаю, что нам нужно притормозить. 526 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Там, в Нью-Йорке, 527 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 я почувствовала, что 528 00:37:19,904 --> 00:37:22,657 нам нужно какое-то время пожить отдельно. 529 00:37:24,242 --> 00:37:26,536 И как бы приятны ни были последние дни, 530 00:37:27,162 --> 00:37:29,122 я все еще думаю, что нам нужен перерыв. 531 00:37:29,748 --> 00:37:31,958 - Из-за Арчи? - Нет, Чед. 532 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Из-за меня. 533 00:37:34,836 --> 00:37:39,424 Потому что мне нужно время, чтобы решить, девочка ли я из «Кафе Поупа» 534 00:37:40,216 --> 00:37:41,426 или ресторана «Миа». 535 00:37:42,886 --> 00:37:43,762 Или и то и другое. 536 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 Это ведь не будет проблемой, правда? 537 00:37:50,643 --> 00:37:51,478 Совсем нет. 538 00:37:52,812 --> 00:37:55,064 Дай знать, когда будешь готова поговорить. 539 00:38:08,286 --> 00:38:09,120 Шерил. 540 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Привет, Тони. 541 00:38:12,165 --> 00:38:14,334 Я хотела позвонить тебе, а потом подумала: 542 00:38:14,918 --> 00:38:18,880 «Нет, кража моих "Лисиц" требует личного визита». 543 00:38:22,383 --> 00:38:26,179 Ты играешь в очень опасную игру, Топаз. 544 00:38:28,640 --> 00:38:30,892 У каждого из вас есть свой шкафчик. 545 00:38:31,518 --> 00:38:35,647 Так же как новые бутсы, новая униформа и каркас со щитками. 546 00:38:35,730 --> 00:38:38,983 Я также рад объявить, что щедрый спонсор всего этого 547 00:38:39,067 --> 00:38:41,402 и прочих расходов - Вероника Гекко. 548 00:38:42,070 --> 00:38:44,531 На самом деле - Лодж. Вероника Лодж. 549 00:38:46,491 --> 00:38:47,325 Хорошо. 550 00:38:47,826 --> 00:38:51,037 Вы слышали даму. Поаплодируем ей. 551 00:38:56,167 --> 00:39:00,004 Вы просили звонить вам, если происходит что-то интересное или важное. 552 00:39:00,088 --> 00:39:05,552 Вы должны знать, что сейчас происходит в мужской раздевалке. 553 00:39:07,262 --> 00:39:08,096 Понимаю. 554 00:39:10,098 --> 00:39:14,894 Спасибо, м-с Белл. Я очень ценю вашу информацию. 555 00:39:15,520 --> 00:39:16,521 Будем на связи. 556 00:39:18,940 --> 00:39:19,774 Вот видишь, 557 00:39:21,276 --> 00:39:24,112 - вот теперь я зол. - Что случилось? 558 00:39:24,195 --> 00:39:26,823 Арчи Эндрюс сдержал свое обещание тебе 559 00:39:26,906 --> 00:39:28,366 и создал футбольную команду. 560 00:39:30,827 --> 00:39:32,161 На деньги моей дочери. 561 00:39:35,206 --> 00:39:38,001 Так что, может быть, на этот раз мы нанесем визит ему. 562 00:39:39,168 --> 00:39:41,337 Я говорила с моим другом Тоддом из ФБР. 563 00:39:41,421 --> 00:39:44,674 Он проследил звонок кому-то в этот район. 564 00:39:44,757 --> 00:39:46,050 Болото Сведлоу? 565 00:39:46,968 --> 00:39:48,887 Что Полли там делала? 566 00:39:49,679 --> 00:39:53,349 Как мы ее найдем? Это акры и акры болотистой местности. 567 00:39:53,850 --> 00:39:56,936 Мы будем звонить на ее номер, пока не услышим звонок. 568 00:39:59,731 --> 00:40:01,399 При условии, что он все еще заряжен. 569 00:40:12,368 --> 00:40:16,080 Мы здесь уже много часов. Я замерзаю. Может, нам лучше... 570 00:40:17,206 --> 00:40:18,249 Я что-то слышу. 571 00:40:21,461 --> 00:40:22,378 Давайте разделимся. 572 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 Ребята, сюда! 573 00:40:35,350 --> 00:40:36,184 Что? 574 00:40:43,983 --> 00:40:45,693 Арчи, там огонь! 575 00:40:53,660 --> 00:40:55,161 И на заднем крыльце тоже! 576 00:41:28,903 --> 00:41:31,406 {\an8}Перевод субтитров: Victoria Dubitskaya 61393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.