Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,126
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,129
У актёра, который играл Браззоса,
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,215
- теперь тоже свой подкаст.
- Что?
4
00:00:06,215 --> 00:00:08,717
Моё имя произнёс Фэллон! Вау!
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,010
И дальше - больше, да?
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,638
Кто-то оставил это на ресепшене.
7
00:00:12,638 --> 00:00:12,700
Телефон Тима Коно.
8
00:00:12,700 --> 00:00:13,800
ДЛЯ МЕЙБЛ МОРА
Телефон Тима Коно.
9
00:00:13,800 --> 00:00:13,931
Телефон Тима Коно.
10
00:00:13,931 --> 00:00:14,932
- Что?
- Ого!
11
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
Тим думал, что его убьют?
12
00:00:16,350 --> 00:00:19,269
Он пытался ограбить торговца
крадеными драгоценностям. Энджела.
13
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Поздоровайтесь с Энджелом.
14
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Тедди Димас?
15
00:00:22,105 --> 00:00:24,858
Я выпишу вам чек
на огромную сумму.
16
00:00:24,858 --> 00:00:28,111
Да. Наш главный спонсор
теперь главный подозреваемый.
17
00:00:28,904 --> 00:00:30,405
Откуда оно у тебя?
18
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
- Нашла.
- Зачем Тиму кольцо,
19
00:00:32,616 --> 00:00:35,577
- которое было на Зои в ночь её смерти?
- Нет, его на ней не было.
20
00:00:35,577 --> 00:00:36,662
Не в момент смерти.
21
00:00:38,800 --> 00:00:40,700
ТЕО: ОНИ ВСЁ ЗНАЮТ. ОНИ ВСЁ ВИДЕЛИ.
22
00:00:53,387 --> 00:00:55,806
Каково это - быть фанатом?
23
00:00:57,307 --> 00:01:00,602
Для меня это абсолютная,
непоколебимая верность.
24
00:01:01,645 --> 00:01:04,231
Быть фанатом сродни браку.
25
00:01:04,231 --> 00:01:07,234
Не уходишь, несмотря
ни на какие трудности.
26
00:01:08,151 --> 00:01:10,863
Именно так я отношусь
к подкасту "Убийств".
27
00:01:10,863 --> 00:01:13,991
Не верится, что прошла
ещё неделя без выпуска.
28
00:01:13,991 --> 00:01:17,244
Что они делают вообще, блядь?
Просто молчат, и всё.
29
00:01:17,244 --> 00:01:20,622
- Следи за языком, когда Грант тут.
- А меня ебёт?
30
00:01:20,622 --> 00:01:23,125
Ребят, а вдруг мы увидим Банни?
31
00:01:23,125 --> 00:01:24,751
Или кошатника Говарда?
32
00:01:24,751 --> 00:01:26,253
Или Чарльза,
33
00:01:26,253 --> 00:01:29,214
Оливера, Мэйбл?
Я не знаю, как поведу себя.
34
00:01:29,631 --> 00:01:32,050
Я не собираюсь уходить,
пока они не расскажут,
35
00:01:32,050 --> 00:01:33,677
кто убил Тима Коно!
36
00:01:33,677 --> 00:01:36,722
Угомонись, Сэм. Передай пончики.
37
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Мы зовёмся Арконийцы.
38
00:01:39,016 --> 00:01:42,603
Мы познакомились на форуме:
Комитет Итти-Битти Омит-Битти,
39
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
который я основал.
После выпуска Фэллона
40
00:01:45,105 --> 00:01:47,649
был настоящий наплыв,
41
00:01:47,649 --> 00:01:50,110
но мы там с самого начала.
42
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
Некоторые фанаты - Мэйблинисты.
43
00:01:52,237 --> 00:01:55,157
Другие - Хэйден-Мейдены.
А третьи, как я,
44
00:01:55,157 --> 00:01:58,243
Патнаты.
Обожаю Оливера.
45
00:01:58,243 --> 00:02:02,122
Я состоял в шести разных
фан-клубах подкастов о убийствах...
46
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
но ещё никогда я так
не разочаровывался в творческом коллективе.
47
00:02:06,835 --> 00:02:08,921
А как же камео Стинга?
48
00:02:08,921 --> 00:02:11,131
Как будто Стинг
может оказаться убийцей.
49
00:02:11,131 --> 00:02:13,425
Целый эпизод, и никаких догадок.
50
00:02:13,425 --> 00:02:16,094
Да ладно, ребят, чего вы ворчите?
51
00:02:16,094 --> 00:02:18,347
Вам вообще нравится подкаст?
52
00:02:18,347 --> 00:02:19,848
- Обожаю!
- Настоящая сенсация!
53
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
Тогда доверимся им, ладно?
54
00:02:22,142 --> 00:02:25,020
Хотите догадок? Вы их получите.
55
00:02:25,020 --> 00:02:26,772
Они наверняка
совсем близко к разгадке.
56
00:03:03,646 --> 00:03:06,246
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ
57
00:03:06,246 --> 00:03:09,240
Переведено проектом MENINSUB
58
00:03:15,000 --> 00:03:17,576
ВОСЬМОЙ ВЫПУСК
ФАНФИК
59
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
Чем воняет?
60
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
Даже не знаю.
61
00:03:24,830 --> 00:03:28,667
Будто формальдегид.
Ну, тот, которым обрабатывают трупы.
62
00:03:28,667 --> 00:03:29,751
Трупы?
63
00:03:30,586 --> 00:03:33,088
Ты знаешь,
64
00:03:33,088 --> 00:03:36,508
что я первым использовал
настоящий труп на сцене?
65
00:03:36,508 --> 00:03:39,469
На шоу "Вторники у Берни".
Моя двойная адаптация
66
00:03:39,469 --> 00:03:42,181
"Вторника с Морри"
и "Уикенда у Берни".
67
00:03:42,181 --> 00:03:43,182
Что?
68
00:03:49,271 --> 00:03:51,023
Тео, Тео, Тео.
69
00:03:51,023 --> 00:03:53,066
Послушай. Извини.
70
00:03:53,066 --> 00:03:55,277
Я знаю, что поступил
нетактично. Тема-то деликатная.
71
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Я... Ай!
72
00:03:57,446 --> 00:03:59,198
Тише, тише, Тео.
73
00:03:59,198 --> 00:04:01,491
Они же друзья.
74
00:04:01,491 --> 00:04:03,076
Извиняюсь за поведение сына.
75
00:04:04,494 --> 00:04:06,330
Он ненавидит театр,
но сам очень драматичен.
76
00:04:06,330 --> 00:04:08,790
Тедди, мы просто...
77
00:04:08,790 --> 00:04:11,001
не пон...
78
00:04:11,001 --> 00:04:12,753
Почему мы здесь?
79
00:04:13,212 --> 00:04:16,006
Ты что, оставишь здесь трупы?
80
00:04:17,758 --> 00:04:21,512
Ты мне нравишься.
Задаёшь интересные вопросы.
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
Давайте я подвезу вас до дома.
82
00:04:33,440 --> 00:04:34,525
Люблю это место.
83
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
Тео не может читать по моим губам
или видеть в зеркале заднего вида,
84
00:04:38,654 --> 00:04:40,155
и это отлично.
85
00:04:40,155 --> 00:04:43,367
Потому что нехорошо, когда сын слышит
86
00:04:43,367 --> 00:04:47,120
или видит, как отец
говорит некоторые вещи.
87
00:04:48,330 --> 00:04:52,292
Довольно долго я стыдился
того, что мой сын - глухой.
88
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Из-за этого распался мой брак.
89
00:04:56,171 --> 00:04:58,632
Ну и из-за шлюх ещё.
90
00:04:58,632 --> 00:05:00,843
Но я научился ценить
91
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
мир с точки зрения Тео.
92
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
Научился языку жестов,
93
00:05:04,763 --> 00:05:08,183
хотя многие родители
глухих детей так не делают.
94
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
Вы знали об этом?
95
00:05:09,268 --> 00:05:11,603
- Неужели?
- Да, слыхала.
96
00:05:11,603 --> 00:05:13,105
Я не знал.
97
00:05:13,105 --> 00:05:16,608
Благодаря Тео,
я осознал красоту тишины.
98
00:05:18,151 --> 00:05:21,280
Она помогает дружбе и отношениям,
99
00:05:21,280 --> 00:05:24,575
когда люди, которые
кое-что о вас знают,
100
00:05:24,575 --> 00:05:27,828
притворяются, будто
никогда не слышали подобного.
101
00:05:27,828 --> 00:05:31,039
Мы тебя прекрасно понимаем, Тедди.
102
00:05:31,039 --> 00:05:34,334
Или нет... Я не
совсем понимаю, о чём ты.
103
00:05:34,334 --> 00:05:37,713
Я говорю о том, что вы
слышали обо мне и что видели.
104
00:05:37,713 --> 00:05:40,424
О моих делах с драгоценностями.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,551
Что, должен признать, восхищает
106
00:05:42,551 --> 00:05:45,304
в неприятном и психологически
привлекательном смысле.
107
00:05:45,804 --> 00:05:49,683
Хорошая тема
для подкаста, но не для вашего.
108
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Потому что вашему
подкасту пора заканчиваться.
109
00:05:53,020 --> 00:05:55,022
И вы можете
закончить его с достоинством.
110
00:05:56,106 --> 00:05:57,858
Или посмертно.
111
00:05:57,858 --> 00:06:00,027
Мы знаем, что ты сделал с Тимом Коно.
112
00:06:00,027 --> 00:06:01,987
Мы нихера не знаем про Тима Коно.
113
00:06:03,739 --> 00:06:06,116
Поэтому я не беспокоюсь.
114
00:06:06,116 --> 00:06:09,578
Поэтому, и потому, что знаю,
что Олли не будет говорить плохо о том,
115
00:06:09,578 --> 00:06:12,497
- кто был к нему так добр.
- Нет, нет, нет.
116
00:06:12,497 --> 00:06:14,875
Вот как мы поступим.
117
00:06:14,875 --> 00:06:18,128
Завтра утром я
проснусь, например, в семь утра,
118
00:06:18,128 --> 00:06:20,088
увижу последний эпизод подкаста,
119
00:06:20,088 --> 00:06:22,132
который я так щедро спонсирую,
120
00:06:22,132 --> 00:06:24,426
и услышу, что вы ошибались.
121
00:06:24,426 --> 00:06:27,095
К сожалению, Тим Коно застрелился,
122
00:06:27,095 --> 00:06:30,265
и поступил он так потому что...
123
00:06:31,058 --> 00:06:32,309
был одинок.
124
00:06:34,061 --> 00:06:36,104
Или ещё по какой-то сопливой хуйне.
125
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
- Неплохая идея.
- Но вы должны звучать убедительно.
126
00:06:38,982 --> 00:06:41,235
Вы же актёры.
127
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
А я просто продаю закуски...
128
00:06:44,363 --> 00:06:47,574
и очень не хочу, чтобы
с моими арендаторами происходило
129
00:06:47,574 --> 00:06:49,076
что-то плохое.
130
00:06:49,993 --> 00:06:52,079
Вы сделаете правильный выбор.
131
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
Потому что
в противном случае, что ж,
132
00:06:54,373 --> 00:06:55,582
я знаю, где вы живёте.
133
00:07:02,965 --> 00:07:05,342
- Эй. Осторожно.
- Идём, идём.
134
00:07:06,468 --> 00:07:08,387
Привет! Оливер? Ого.
135
00:07:08,387 --> 00:07:11,640
- Подожди, а ты Мэйбл?
- Точно Мэйбл.
136
00:07:11,640 --> 00:07:13,767
У нас что, есть фанаты?
137
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
Слава богу, у нас есть фанаты!
138
00:07:15,352 --> 00:07:17,521
- Где новый выпуск?
- Почему вы не записываете его?
139
00:07:17,521 --> 00:07:20,357
Мы на вас не работаем, стервятники!
140
00:07:20,357 --> 00:07:22,484
- Извините. Мы торопимся.
- Мы верим в вас.
141
00:07:24,278 --> 00:07:26,071
Прошу прощения, ты где это взял?
142
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
О, мерч своими руками.
143
00:07:28,073 --> 00:07:29,491
Сам делал, так что...
144
00:07:29,491 --> 00:07:32,160
Чисто из любопытства, сколько
заплатят за официальный мерч?
145
00:07:32,160 --> 00:07:33,787
Боже мой, Патнэм, пошли уже!
146
00:07:33,787 --> 00:07:37,499
Классические Оливер и Мэйбл.
147
00:07:37,499 --> 00:07:40,502
- Мы тут помираем без нового выпуска!
- Мы, возможно, тоже.
148
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
Открывай! Это мы!
149
00:07:44,506 --> 00:07:46,800
Нам правда нужно иметь ключи
на случай, если он упадёт в ванной.
150
00:07:46,800 --> 00:07:48,260
Он плохо держится на ногах.
151
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Чарльз!
152
00:07:52,055 --> 00:07:55,225
Привет, проходите.
Чарльз пошёл за бубликами.
153
00:07:58,604 --> 00:08:00,898
Ладно...
154
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Вы с Чарльзом...
155
00:08:04,443 --> 00:08:07,362
- Как выразиться-то?
- Чествуем тела друг друга?
156
00:08:07,362 --> 00:08:08,572
А, ну мы прямо к делу.
157
00:08:09,114 --> 00:08:10,657
Боже мой...
158
00:08:10,657 --> 00:08:12,743
Ух, Браззос.
159
00:08:12,743 --> 00:08:14,286
Браззос у нас стоп-слово.
160
00:08:14,286 --> 00:08:17,080
А какое стоп-слово нужно,
чтобы перестать говорить об этом?
161
00:08:17,080 --> 00:08:19,374
Вы в порядке? Надо заменитель сахара?
162
00:08:19,374 --> 00:08:21,919
Джен, пожалуйста,
мы тут пытаемся выжить.
163
00:08:21,919 --> 00:08:25,130
Ладно, без заменителя. Он не
очень полезный, согласно исследованиям.
164
00:08:25,130 --> 00:08:29,009
Привет, ребят! Рад,
что вы пришли! Чудесное утро!
165
00:08:29,009 --> 00:08:31,887
Конечно. Мы чего только не пережили.
166
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
Выжили в грузовике,
заполненном трупами,
167
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
выслушали смертельные
угрозы от Тедди Димаса,
168
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
но ты молодец,
что сходил за бубликами.
169
00:08:38,477 --> 00:08:41,021
Ну, честно говоря, их
хватит только на Джен и меня...
170
00:08:41,021 --> 00:08:42,731
но... подождите. Неправда.
171
00:08:42,731 --> 00:08:44,900
Потому что эти крошки с черникой
172
00:08:44,900 --> 00:08:47,611
отправятся прямо в морозиль...
173
00:08:47,611 --> 00:08:48,904
Ты сказал "смертельная угроза"?
174
00:08:48,904 --> 00:08:51,240
- Ага.
- Димас пригрозил, что убьёт нас.
175
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
- Вы как?
- О, мы
176
00:08:53,700 --> 00:08:55,827
просто чудесно. Но Тедди...
177
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
и он никогда об этом не говорил,
ты знаешь, какой он скромник,
178
00:08:58,872 --> 00:09:01,291
оказывается,
психопатичный расхититель могил,
179
00:09:01,291 --> 00:09:03,126
который говорит, что
если мы не опубликуем
180
00:09:03,126 --> 00:09:06,296
последний выпуск к утра,
сказав, что он ни при чём,
181
00:09:06,296 --> 00:09:08,423
то он пустит нам пули в лоб.
182
00:09:08,423 --> 00:09:10,467
Тедди Димас не знает,
что именно нам известно,
183
00:09:10,467 --> 00:09:13,095
а известно нам немало.
184
00:09:13,095 --> 00:09:15,430
Стоп. А что нам известно?
185
00:09:15,430 --> 00:09:19,017
Мы с Джен всё утро
копались в телефоне Тима Коно,
186
00:09:19,017 --> 00:09:21,270
и нашли немало интересного.
187
00:09:21,270 --> 00:09:24,189
Можно сказать, что расследование
188
00:09:24,189 --> 00:09:26,149
повернуло в новое русло.
189
00:09:26,149 --> 00:09:28,151
Ладно...
190
00:09:28,151 --> 00:09:29,194
У неё талант, правда?
191
00:09:30,946 --> 00:09:33,615
Тим тщательно собирал всю информацию.
192
00:09:33,615 --> 00:09:35,868
В телефоне есть заметки, фотографии.
193
00:09:35,868 --> 00:09:38,871
Сканы чеков, вырезки из газет.
194
00:09:38,871 --> 00:09:42,040
И соединив их вместе, мы поняли,
195
00:09:42,040 --> 00:09:44,626
почему он преследовал Димасов.
196
00:09:44,626 --> 00:09:46,587
Он видел, как сын Тедди, Тео,
197
00:09:46,587 --> 00:09:49,882
столкнул девушку с крыши,
здесь, в Арконии, 10 лет назад.
198
00:09:50,924 --> 00:09:54,052
Тим увидел Тео.
199
00:09:54,052 --> 00:09:56,597
Тедди угрожал Тиму,
чтобы он молчал, но Тим работал
200
00:09:56,597 --> 00:09:59,808
над его поимкой до самого
дня смерти. А потом перестал.
201
00:09:59,808 --> 00:10:01,727
Да, потому что Тедди убил его!
202
00:10:01,727 --> 00:10:03,979
Давайте не делать поспешных выводов,
203
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
потому что в его телефоне этого нет.
204
00:10:05,898 --> 00:10:08,358
- Так, я всё. Я так не могу.
- Чарли?
205
00:10:08,358 --> 00:10:09,693
- На минутку.
- Конечно.
206
00:10:09,693 --> 00:10:11,820
- Я разделю бублики. Мы поделимся.
- Отлично.
207
00:10:12,696 --> 00:10:16,283
- Она лучшая!
- Да, замечательная.
208
00:10:16,283 --> 00:10:18,911
- Обожаю её. У неё на всё есть мнение.
- Да,
209
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
мы очень-очень рады за тебя. Но
210
00:10:21,455 --> 00:10:23,749
кое-что могло произойти.
211
00:10:23,749 --> 00:10:26,627
У нас был секс. Вдвоём.
212
00:10:26,627 --> 00:10:30,506
Бе, но да. Я понимаю,
но дело серьёзнее некуда,
213
00:10:30,506 --> 00:10:33,884
и если мы хотим поймать
Димаса до семи утра, во-первых...
214
00:10:33,884 --> 00:10:34,968
Мы же собираемся его ловить?
215
00:10:36,220 --> 00:10:37,888
Кивните или скажите "нет"...
216
00:10:37,888 --> 00:10:39,306
Да-да-да.
217
00:10:39,306 --> 00:10:42,768
Тогда нам нужна помощь.
Настоящее подкрепление.
218
00:10:43,393 --> 00:10:46,772
- Откуда?
- От того, кто дал нам телефон Тима.
219
00:10:55,155 --> 00:10:56,698
Я займусь.
220
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Я тысячу раз играл
в такой сцене в Браззосе...
221
00:10:58,784 --> 00:11:00,285
Да не произноси ты это слово.
222
00:11:01,745 --> 00:11:03,747
Чем могу помочь?
223
00:11:05,207 --> 00:11:07,459
Время для денег, детка.
224
00:11:07,459 --> 00:11:09,711
День расплаты настал, и чек в письме.
225
00:11:09,711 --> 00:11:11,964
Как с убитым мужчиной
226
00:11:11,964 --> 00:11:14,466
в Арконии, Тимом Коно.
Всё верно, я сказал "убитым".
227
00:11:14,466 --> 00:11:17,094
Я расслышала про убитого, но что
насчёт остального? Что это было?
228
00:11:17,094 --> 00:11:19,221
Так разговаривают полицейские,
229
00:11:19,221 --> 00:11:20,305
- нет?
- Нет.
230
00:11:20,305 --> 00:11:24,101
Мы - часть организации,
231
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
которая считает, что Тим Коно
был убит семьёй Димасов.
232
00:11:28,021 --> 00:11:30,774
- Это те, с закусками?
- Закуски и преступления.
233
00:11:30,774 --> 00:11:33,277
На основании доказательств,
найденных в телефоне Тима.
234
00:11:33,277 --> 00:11:35,112
Ага. А откуда у вас этот телефон?
235
00:11:35,612 --> 00:11:38,115
- Ну, вы дали...
- Тссс.
236
00:11:38,115 --> 00:11:40,909
Может, тот, кто дал его,
237
00:11:41,618 --> 00:11:45,080
всё ещё хочет найти ответы
на вопросы о смерти Тима,
238
00:11:45,080 --> 00:11:47,249
но на пути этого человека -
непреодолимые препятствия,
239
00:11:47,249 --> 00:11:49,418
и он надеялся, что
вы поможете, записав
240
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
выпуск подкаста
со всеми доказательствами.
241
00:11:52,296 --> 00:11:53,755
Так это были вы.
242
00:11:54,590 --> 00:11:56,508
То есть, если запишем такой выпуск...
243
00:11:56,508 --> 00:11:57,968
Вы не хотите оказаться под прицелом.
244
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
Понимаю. Я осторожно провожу
245
00:12:00,429 --> 00:12:03,265
токсикологическую экспертизу
и анализ отпечатков с ноутбука,
246
00:12:03,265 --> 00:12:06,185
на котором написали
предсмертные слова Коно. Остальное на вас.
247
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Спасибо большое.
И мне так сильно жаль
248
00:12:09,438 --> 00:12:12,482
что Чарльз и Мэйбл сказали о вас
все те неприятные вещи в первом эпизоде.
249
00:12:13,400 --> 00:12:16,028
И во втором. И немного в третьем.
250
00:12:16,028 --> 00:12:19,406
Давайте сохраним
251
00:12:19,406 --> 00:12:21,116
всё в секрете, хорошо?
252
00:12:21,116 --> 00:12:24,536
Особенно если вы
обвиняете Короля закусок. Понятно?
253
00:12:24,536 --> 00:12:28,081
Узнайте кто, как,
почему и почему сейчас.
254
00:12:28,081 --> 00:12:29,708
Узнать что и что?
255
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
Послушайте, откуда взялось "что"?
Я не говорила "что". Нет тут такого.
256
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Есть "кто",
257
00:12:34,087 --> 00:12:35,964
"как", "почему",
258
00:12:35,964 --> 00:12:38,467
и "почему сейчас".
Ясно? Работайте.
259
00:12:38,467 --> 00:12:40,219
И держите всё в секрете, блядь!
260
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
Нам нужно управиться до утра.
261
00:12:43,805 --> 00:12:45,682
Кто,
262
00:12:45,682 --> 00:12:47,267
- и...
- Кто...
263
00:12:47,267 --> 00:12:48,977
- Кто, что...
- Без "что".
264
00:12:48,977 --> 00:12:50,771
- Нет! Почему! Почему.
- Как...
265
00:12:52,564 --> 00:12:55,651
Кажется, поездка
в грузовике плохо сказалась.
266
00:12:55,651 --> 00:12:57,069
Хотите есть?
267
00:12:57,069 --> 00:13:00,697
Не могу работать при таком
давлении, когда даже закусить нечем.
268
00:13:00,697 --> 00:13:03,242
Что у нас есть на "почему"?
269
00:13:03,242 --> 00:13:04,785
В целом, ничего...
270
00:13:15,712 --> 00:13:17,047
Домашние пицца-роллы.
271
00:13:17,047 --> 00:13:20,133
Отлично...
272
00:13:20,133 --> 00:13:22,928
Кажется, загадка
о перекусе уже решилась!
273
00:13:22,928 --> 00:13:25,138
Хочу показать тебе тут всё.
274
00:13:26,390 --> 00:13:28,392
Вот тут нет. Нет.
275
00:13:28,392 --> 00:13:30,185
Абсолютно согласен.
276
00:13:30,185 --> 00:13:33,021
Но, признаю, пицца-роллы
пахнут вкусно. А ты как думаешь?
277
00:13:33,021 --> 00:13:35,107
Прекрати.
278
00:13:35,107 --> 00:13:37,568
У нас что, вечеринка?
279
00:13:41,697 --> 00:13:44,616
Привет... Оскар.
280
00:13:45,325 --> 00:13:46,952
Спасибо, что ответила мне.
281
00:13:46,952 --> 00:13:49,121
Извини. Была занята,
282
00:13:49,121 --> 00:13:51,623
- и немного травмирована.
- Что?
283
00:13:52,833 --> 00:13:54,501
У меня новости по делу.
284
00:13:54,918 --> 00:13:57,045
Что это так пахнет?
Я умираю с голода.
285
00:13:57,045 --> 00:13:59,798
Приятно познакомиться
с членом команды. Привет, я Джен.
286
00:13:59,798 --> 00:14:03,302
Оскар. Выглядит аппетитно.
287
00:14:03,302 --> 00:14:05,929
И они домашние! Чудесно же?
288
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
Мы почти как сообщество.
289
00:14:09,016 --> 00:14:12,269
Так что за новости?
290
00:14:12,269 --> 00:14:15,731
- Я встретился с Каттером.
- А, связь с драгоценностями.
291
00:14:15,731 --> 00:14:17,566
Тот, с которым говорил
Тим до того, как его убили.
292
00:14:17,566 --> 00:14:20,152
И что, раздобыл кольцо?
293
00:14:20,152 --> 00:14:22,154
Нет, в этом и дело.
294
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
Каттер продал его.
295
00:14:24,489 --> 00:14:25,532
Коно.
296
00:14:26,450 --> 00:14:28,660
Тим купил его за день до смерти.
297
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
У Тима было кольцо Зои?
298
00:14:31,163 --> 00:14:33,081
Нет. Мы же не нашли его в квартире,
299
00:14:33,081 --> 00:14:35,959
а у меня тут все
драгоценности, которые у него были.
300
00:14:35,959 --> 00:14:37,169
Может, его забрал убийца?
301
00:14:38,795 --> 00:14:40,214
- Димасы!
- Да.
302
00:14:40,214 --> 00:14:41,965
Кому ещё нужно это кольцо?
303
00:14:41,965 --> 00:14:43,550
Прямое доказательство!
304
00:14:43,550 --> 00:14:46,678
- И это наше "почему".
- Разве?
305
00:14:47,429 --> 00:14:49,223
Не знаю...
306
00:14:49,223 --> 00:14:51,391
Без кольца все улики непрямые.
307
00:14:51,391 --> 00:14:53,519
Мы не знаем, у Димасов ли оно.
308
00:14:53,519 --> 00:14:55,103
Непрямые.
309
00:14:55,103 --> 00:14:57,064
Всегда хотела использовать это слово.
310
00:14:58,857 --> 00:15:02,361
Боже, так весело!
Спасибо, что позвали.
311
00:15:02,361 --> 00:15:04,446
- А мы не звали.
- Что?
312
00:15:04,446 --> 00:15:06,156
Не за что. Всё замечательно.
313
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
А теперь надо понять,
как они это сделали.
314
00:15:08,158 --> 00:15:09,368
Если это были они.
315
00:15:10,869 --> 00:15:13,455
Ладно. Знаете, что?
Мне нужно подышать,
316
00:15:13,455 --> 00:15:17,251
и взять соус для этих сухих роллов.
317
00:15:19,253 --> 00:15:21,713
Они чудесно сочетаются
с молоком для кишечника.
318
00:15:35,853 --> 00:15:36,979
Подождите!
319
00:15:37,980 --> 00:15:40,691
Вам что, идти некуда?
320
00:15:40,691 --> 00:15:43,151
- Куда делся ребёнок?
- У Гранта уроки фортепиано.
321
00:15:43,151 --> 00:15:45,571
А ещё ему надоело ждать новые выпуски.
322
00:15:45,571 --> 00:15:47,573
Дети сейчас такие.
323
00:15:47,573 --> 00:15:50,200
- Всё разом, всё разом.
- Да.
324
00:15:50,200 --> 00:15:53,579
Они никогда не поймут удовольствия
от ожидания всего крупицы желаемого.
325
00:15:54,830 --> 00:15:57,332
Моя дочь говорит, что
мне нельзя на её свадьбу.
326
00:15:57,332 --> 00:15:59,251
Боже...
327
00:15:59,251 --> 00:16:01,378
Но мы знаем,
328
00:16:01,378 --> 00:16:03,338
что вы на пороге крупного открытия,
329
00:16:03,338 --> 00:16:05,299
и хотим стать его частью.
330
00:16:05,299 --> 00:16:08,010
Именно. Развязка прямо перед нами.
331
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Есть не один подозреваемый, да?
332
00:16:11,722 --> 00:16:13,932
- Почему вы так думаете?
- Это логично.
333
00:16:13,932 --> 00:16:16,185
И время, когда включилась
сигнализация в ту ночь.
334
00:16:16,935 --> 00:16:20,022
Интересно, конечно.
Но в любом случае, всё сходится.
335
00:16:20,022 --> 00:16:23,150
- Очень круто! Я на взводе!
- Спасибо.
336
00:16:23,150 --> 00:16:26,111
Я прям как Тим Коно в ночь, когда он
написал предсмертные записки!
337
00:16:27,905 --> 00:16:28,906
Вы все сейчас заняты?
338
00:16:28,906 --> 00:16:30,365
- Нет.
- Нет.
339
00:16:30,365 --> 00:16:31,825
Пойдём со мной.
340
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
Подкрепление, детки!
341
00:16:41,084 --> 00:16:43,420
Твою мать.
342
00:16:43,420 --> 00:16:45,881
- Ещё люди?
- Что же сейчас происходит?
343
00:16:45,881 --> 00:16:48,133
Я сейчас с ума сойду!
344
00:16:48,133 --> 00:16:50,302
Ты такая красивая.
345
00:16:50,302 --> 00:16:51,929
Спасибо.
346
00:16:51,929 --> 00:16:54,473
Сэм, Полетт, Марв, знакомьтесь...
347
00:16:54,473 --> 00:16:56,391
Ну, их вы знаете.
348
00:16:56,391 --> 00:16:57,601
Вы все...
349
00:16:57,601 --> 00:16:59,978
Огромные фанаты вашего подкаста.
350
00:17:01,188 --> 00:17:02,856
Тот самый!
351
00:17:02,856 --> 00:17:05,442
А я Джен. Сама себя представлю.
352
00:17:05,442 --> 00:17:06,318
Привет.
353
00:17:06,318 --> 00:17:08,820
- Джен моя девушка.
- Правда?
354
00:17:10,280 --> 00:17:11,740
- Если ты хочешь ей быть.
- Хочу.
355
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
Какая милая пара.
356
00:17:13,408 --> 00:17:14,952
Моя бывшая жена
тоже была моложе меня.
357
00:17:16,203 --> 00:17:19,373
Боже, это может разбить
сердце бедного Хэйдена.
358
00:17:19,373 --> 00:17:21,375
Всё бы отдал.
359
00:17:21,375 --> 00:17:24,503
Так, надо нам втроём поговорить.
360
00:17:25,170 --> 00:17:26,755
- Извините.
- Ладно. Да...
361
00:17:38,851 --> 00:17:42,104
- Что они тут делают?
- Нам нужна помощь с "как".
362
00:17:42,104 --> 00:17:44,523
- От них?
- Они знают больше нашего.
363
00:17:44,523 --> 00:17:46,483
И явно больше, чем Джен, ведь она...
364
00:17:46,483 --> 00:17:49,528
Как бы помягче сказать?
Не очень полезна.
365
00:17:50,445 --> 00:17:54,074
Как кабан, который чует трюфели
366
00:17:54,074 --> 00:17:56,994
глубоко под землёй,
только трюфели - это плохие идеи.
367
00:17:56,994 --> 00:17:59,371
Ты сейчас говоришь о моей девушке,
368
00:17:59,371 --> 00:18:00,873
и у нас был секс.
Не знаю зачем я это сказал.
369
00:18:00,873 --> 00:18:02,374
- Пожалуйста, хватит об этом говорить.
- Народ,
370
00:18:02,374 --> 00:18:06,420
это наши фанаты, которые по миллион раз
слушали каждый наш выпуск.
371
00:18:06,420 --> 00:18:08,881
Они прям как мы,
пока мы не начали записываться.
372
00:18:08,881 --> 00:18:12,009
И разве бы мы не хотели поработать
над этим делом, когда были как они?
373
00:18:12,926 --> 00:18:14,386
Неплохое замечание.
374
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Но не очень понятное.
375
00:18:16,013 --> 00:18:19,308
Слушайте, хотел бы я, чтобы наши
фанаты были более модными? Да.
376
00:18:19,308 --> 00:18:20,726
Хотел бы я,
377
00:18:20,726 --> 00:18:23,812
чтобы у них в приоритете
была гигиена? Конечно.
378
00:18:23,812 --> 00:18:26,023
Похожи ли они на собак,
379
00:18:26,023 --> 00:18:28,275
с глазами полными непонимания?
380
00:18:28,275 --> 00:18:32,070
Да. Но привяжи эту собаку к саням,
381
00:18:32,070 --> 00:18:33,614
и, детка,
382
00:18:33,614 --> 00:18:35,949
ты пролетишь через всю тундру.
383
00:18:41,788 --> 00:18:43,957
Тим Коно живёт на девятом этаже,
384
00:18:43,957 --> 00:18:46,126
но в ту ночь
385
00:18:46,126 --> 00:18:47,753
он зашёл в лифт
386
00:18:47,753 --> 00:18:50,547
с мусорным пакетом с шестого этажа.
387
00:18:50,547 --> 00:18:52,132
Почему?
388
00:18:52,716 --> 00:18:54,218
Как мы это упустили?
389
00:18:55,886 --> 00:18:58,180
- На шестом этаже живёт Тедди.
- Круто,
390
00:18:58,180 --> 00:19:00,307
но чей это был мусор -
Тедди или Тима?
391
00:19:00,766 --> 00:19:03,101
- Хороший вопрос.
- И...
392
00:19:03,101 --> 00:19:05,521
написал ли Тедди те записки?
393
00:19:07,022 --> 00:19:09,399
Ладно, как я уже сказал Поле Абдул,
394
00:19:09,399 --> 00:19:11,610
во время выпуска "Гедды Габлер"...
395
00:19:11,610 --> 00:19:13,862
мы должны начать
мыслить нестандартно.
396
00:19:13,862 --> 00:19:16,490
Ребята, все мы любим
крылышки Димаса,
397
00:19:16,490 --> 00:19:18,909
- но что насчёт кота?
- Кого?
398
00:19:18,909 --> 00:19:20,869
Я просматривала ваши записи,
399
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
и почему вы
не рассматриваете этого человека,
400
00:19:23,372 --> 00:19:25,624
- Говарда Морриса?
- Ладно...
401
00:19:25,624 --> 00:19:28,669
Ты предлагаешь нам
совершенно нового подозреваемого.
402
00:19:28,669 --> 00:19:31,713
- Это нестандартно.
- Это слишком нестандартно.
403
00:19:31,713 --> 00:19:34,258
У меня есть идея. Почему бы нам
не засунуть эту идею подальше в коробку,
404
00:19:34,258 --> 00:19:36,468
и надеяться,
что никто её не откопает.
405
00:19:36,468 --> 00:19:39,221
Это не бред. Мы в какой-то
момент его рассматривали,
406
00:19:39,221 --> 00:19:41,640
и у меня всё ещё
есть где-то лапка его кошки...
407
00:19:41,640 --> 00:19:45,018
Я просто говорю, что он ваш первый
подозреваемый, и не самый плохой.
408
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
Все, внимание.
409
00:19:46,603 --> 00:19:49,356
Знаете, я совсем не хочу
ни на кого давить,
410
00:19:49,356 --> 00:19:51,066
но, пожалуйста, замолчите.
411
00:19:52,150 --> 00:19:53,443
Думаю, я понял.
412
00:19:54,862 --> 00:19:57,865
Предсмертные записки,
которые были у Тима Коно в пакете,
413
00:19:57,865 --> 00:20:00,200
в ночь, когда он умер.
Там нет мольбы о помощи.
414
00:20:00,868 --> 00:20:01,869
Но есть смертельные угрозы.
415
00:20:01,869 --> 00:20:03,412
- Взрыв мозга.
- Нет!
416
00:20:03,412 --> 00:20:05,747
Димасы запугивали его,
417
00:20:05,747 --> 00:20:08,292
обещая обставить
его смерть как суицид.
418
00:20:09,168 --> 00:20:11,295
Тедди запугивал нас также этим утром.
419
00:20:12,254 --> 00:20:14,423
- Продолжай.
- Хорошо. Но сначала
420
00:20:14,423 --> 00:20:16,884
мне нужно визуализировать.
Я визуалист.
421
00:20:16,884 --> 00:20:19,511
Марв, я хочу,
чтобы ты изображал Тео Димаса,
422
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
- глухого сына.
- Ладно.
423
00:20:21,722 --> 00:20:23,891
Нет, нет. Не надо,
424
00:20:23,891 --> 00:20:25,684
не делай так снова.
425
00:20:25,684 --> 00:20:28,478
Полетт, ты швейцар - Лестер.
426
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
- Круто.
- Хорошо.
427
00:20:30,647 --> 00:20:33,275
А ты, Сэм,
428
00:20:33,275 --> 00:20:35,360
ты будешь Тимом Коно.
429
00:20:36,612 --> 00:20:39,198
Мёртв! Буквально.
430
00:20:39,198 --> 00:20:40,616
Он мёртв.
431
00:20:41,200 --> 00:20:42,492
Флешбек!
432
00:20:42,492 --> 00:20:44,494
День убийства.
433
00:20:44,494 --> 00:20:46,788
Тим Коно приходит в Арконию.
434
00:20:46,788 --> 00:20:48,707
И... мотор!
435
00:20:49,333 --> 00:20:51,585
Привет, Лестер.
436
00:20:51,585 --> 00:20:54,463
- Какой обычный день.
- Нет, не так.
437
00:20:54,463 --> 00:20:56,673
Он был доставщиком с изюминкой.
Да, Мэйбл?
438
00:20:56,673 --> 00:20:59,051
- С изюминкой?
- Просто постарайся.
439
00:21:00,344 --> 00:21:02,387
Привет, Лестер.
Мне сегодня не приходила
440
00:21:02,387 --> 00:21:04,681
посылка с кольцом?
441
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
Нет, сегодня нет, мистер Коно.
442
00:21:06,308 --> 00:21:08,810
Хорошо, Тим заходит в свою квартиру,
443
00:21:08,810 --> 00:21:10,729
и тут пожарная тревога.
444
00:21:13,106 --> 00:21:16,318
Затем он открывает дверь и Тео Димас
445
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
и заталкивает его внутрь.
446
00:21:18,654 --> 00:21:19,905
Нет, нет. Слишком грубо.
447
00:21:19,905 --> 00:21:21,657
- Слишком грубо, Марф.
- Но я же убийца.
448
00:21:21,657 --> 00:21:24,243
Мы просто воссоздаём сцену, Марв!
449
00:21:26,328 --> 00:21:27,829
Хорошо. Они дерутся.
450
00:21:29,331 --> 00:21:31,458
Тео хочет защитить
своего отца от Тима,
451
00:21:31,458 --> 00:21:34,127
собирающегося раскрыть все
его преступления. Он бьёт Тима в живот.
452
00:21:35,295 --> 00:21:38,173
Также, как меня ударили
в живот на свалке.
453
00:21:38,173 --> 00:21:41,093
Тим открывает рот,
чтобы сделать вдох.
454
00:21:41,093 --> 00:21:43,720
И там сразу же
оказывается дуло пистолета.
455
00:21:52,437 --> 00:21:53,897
Над этим мы поработаем.
456
00:21:53,897 --> 00:21:55,440
И, наконец,
457
00:21:55,440 --> 00:21:58,360
помните, что сказала
детектив Уильямс об отпечатках?
458
00:21:58,360 --> 00:22:00,654
Тео напечатал предсмертную записку.
459
00:22:01,947 --> 00:22:04,283
И вот так это всё и произошло.
Что думаете?
460
00:22:06,410 --> 00:22:07,911
Какая-то неубедительная теория.
461
00:22:07,911 --> 00:22:10,747
Пожалуйста, ты в любовном плену.
Туда не пробиться.
462
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
Так это было, нужно идти записывать.
463
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
Не знаю, ребята.
Не кажется вам, что всё слишком просто?
464
00:22:17,671 --> 00:22:19,756
Я бы ещё раз взглянула на Говарда.
465
00:22:19,756 --> 00:22:22,676
Тим не умер из-за кота, Джен.
466
00:22:22,676 --> 00:22:24,469
Он умер из-за украшений,
467
00:22:24,469 --> 00:22:28,140
кольца, и если собираемся
это сделать, то сейчас или никогда.
468
00:22:28,140 --> 00:22:31,560
Полшестого утра, и мы все знаем,
что сначала не всё будет получаться,
469
00:22:31,560 --> 00:22:33,145
тебе же надо разогреться.
470
00:22:34,605 --> 00:22:38,192
Джен, мы работаем над этим в команде.
471
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
Но я не часть этой команды.
472
00:22:40,402 --> 00:22:42,112
Ну, я бы так не сказал.
473
00:22:42,112 --> 00:22:44,698
А я так и скажу,
потому что твой вклад разрушителен,
474
00:22:44,698 --> 00:22:46,867
а пицца-роллы резиновые.
475
00:22:46,867 --> 00:22:49,745
Одно из этого я бы простил, но не оба.
476
00:22:49,745 --> 00:22:52,664
Ты съел шесть штук
и это начинает быть заметным.
477
00:22:52,664 --> 00:22:56,084
Умоляю. Пожалуйста, уходи.
478
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
- Я уйду.
- Нет, нет,
479
00:22:58,879 --> 00:23:00,047
у тебя такие замечательные идеи...
480
00:23:00,047 --> 00:23:02,007
Чарльз, пусть идёт.
У нас нет времени.
481
00:23:02,007 --> 00:23:04,134
Джен... Думаю, она на меня злится.
482
00:23:04,134 --> 00:23:05,886
Абсолютно точно.
483
00:23:05,886 --> 00:23:08,263
Нам нужно начать
записывать это прямо сейчас.
484
00:23:08,263 --> 00:23:10,224
Сэм, можешь встать в любое время.
485
00:23:10,224 --> 00:23:12,142
Мы точно уверены в этом?
486
00:23:12,142 --> 00:23:14,186
Мы берём много денег у Тедди Димаса.
487
00:23:14,186 --> 00:23:16,104
Я хочу быть уверенным
на миллион процентов.
488
00:23:25,105 --> 00:23:29,840
Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ
489
00:23:43,841 --> 00:23:46,301
И на этом завершается
финальный выпуск
490
00:23:46,301 --> 00:23:48,887
"Убийства в одном здании".
491
00:23:48,887 --> 00:23:52,558
Мы вернёмся в том случае,
если будет убит ещё один сосед,
492
00:23:52,558 --> 00:23:56,311
или мы переедем
в более опасный район.
493
00:23:56,311 --> 00:23:59,398
С вами был Чарльз Хэйден Сэвидж.
494
00:24:02,776 --> 00:24:04,027
Мы закончили.
495
00:24:07,197 --> 00:24:08,740
Вам правда понравилось?
496
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Я как будто наблюдал
как Принц записывает "Пёрпл рэйн".
497
00:24:10,784 --> 00:24:13,871
- Вы это сделали.
- Восхождение короля.
498
00:24:13,871 --> 00:24:16,874
Пусть ваши друзья послушают.
Передайте всем.
499
00:24:16,874 --> 00:24:18,208
Да.
500
00:24:18,208 --> 00:24:21,211
И найдите себе ещё хобби.
501
00:24:21,211 --> 00:24:22,880
Мир невероятно огромен.
502
00:24:23,547 --> 00:24:26,592
- Поздравляю. Мы вас обожаем.
- Спасибо.
503
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
Любим вас. Любим.
504
00:24:27,885 --> 00:24:29,970
- С удовольствием поговорил бы о мерче.
- Нет, нет.
505
00:24:29,970 --> 00:24:31,305
У меня вообще-то есть работа.
506
00:24:31,305 --> 00:24:34,391
- Я в это не верю.
- Спасибо, что вы такие преданные фанаты.
507
00:24:34,391 --> 00:24:37,102
Ладно, прежде чем отправить это...
508
00:24:37,102 --> 00:24:39,605
нужно устроить кому-то
предварительное прослушивание.
509
00:24:43,567 --> 00:24:47,279
Тим Коно узнал
о подпольном бизнесе Тедди Димаса -
510
00:24:47,279 --> 00:24:50,574
кража украшений из могил.
511
00:24:50,574 --> 00:24:52,284
Не может быть.
512
00:25:01,376 --> 00:25:03,420
Чёрт возьми.
513
00:25:07,421 --> 00:25:10,730
ДИМАСЫ ИЗ ПОДПОЛЬЯ
514
00:25:22,731 --> 00:25:24,942
В день, когда был убит Тим,
515
00:25:24,942 --> 00:25:28,445
он, наконец-то, нашёл
доказательство того, что он видел
516
00:25:28,445 --> 00:25:31,657
в ночь, когда убили его подругу Зои.
517
00:25:31,657 --> 00:25:33,492
Тим вернулся в Арконию тогда,
518
00:25:33,492 --> 00:25:37,037
и его встретило
зловещее предупреждение.
519
00:25:37,037 --> 00:25:39,289
Предсмертная записка.
520
00:25:39,289 --> 00:25:41,458
Он выбросил эту записку в мусор,
521
00:25:41,458 --> 00:25:43,377
и повёз на лифте до шестого этажа.
522
00:25:43,377 --> 00:25:47,172
Он столкнулся с Тедди
с мусором на пороге его квартиры,
523
00:25:47,172 --> 00:25:50,717
и увидел пистолет,
купленный на чёрном рынке.
524
00:25:50,717 --> 00:25:53,804
Пистолет, который
станет орудием убийства.
525
00:25:53,804 --> 00:25:57,224
Тедди включает пожарную сигнализацию,
задерживается у квартиры Тима.
526
00:25:57,224 --> 00:26:01,019
Когда Тим пытается выйти,
Тео останавливает его, ударом в живот.
527
00:26:01,019 --> 00:26:03,146
Сигнализация заглушает звук выстрела,
528
00:26:03,146 --> 00:26:05,774
Димасы стараются
не выделяться среди жителей,
529
00:26:05,774 --> 00:26:08,861
и спускаются вниз
под вой сигнализации.
530
00:26:08,861 --> 00:26:12,364
Уверенные,
что убийство сошло им с рук.
531
00:26:15,742 --> 00:26:17,160
Что-то не даёт мне покоя.
532
00:26:17,160 --> 00:26:19,955
Почему Димасы спонсировали подкаст,
533
00:26:19,955 --> 00:26:21,790
который их обличает?
534
00:26:21,790 --> 00:26:23,333
Гордость, наверное.
535
00:26:23,333 --> 00:26:25,335
Все всегда винят гордость.
536
00:26:25,335 --> 00:26:28,338
- Ты, правда, в это веришь?
- Правда иногда удивительная, да?
537
00:26:30,674 --> 00:26:34,178
Реальная жизнь не всегда
разрешима, как тайны.
538
00:26:34,178 --> 00:26:35,304
Будем!
539
00:26:35,304 --> 00:26:37,055
Благослови нас господь. О, нет.
540
00:26:39,266 --> 00:26:42,394
Знаете, я даже буду
скучать по этому делу...
541
00:26:42,394 --> 00:26:44,897
И я тоже.
542
00:26:44,898 --> 00:26:52,379
ПРИВЕТ, ТЫ НИЧЕГО МНЕ НЕ ПИШЕШЬ...
НО ПРОСТИ ЗА ВЧЕРАШНЕЕ.
543
00:26:52,380 --> 00:26:59,379
МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ.
МЫ РАСКРЫЛИ ДИМАСОВ.
544
00:26:59,380 --> 00:27:06,379
ОТПРАЗДНУЕМ?
545
00:27:10,380 --> 00:27:12,132
Я знаю, что ты испытываешь к Тиму,
546
00:27:12,132 --> 00:27:14,259
я нашла это.
547
00:27:15,636 --> 00:27:17,679
Время мне не вернуть,
548
00:27:17,679 --> 00:27:20,849
я собирал все доказательства
и драгоценности, которые только мог,
549
00:27:20,849 --> 00:27:23,393
чтобы доказать
преступления Тедди Димаса.
550
00:27:23,393 --> 00:27:25,562
Даже нашёл след к кольцу с изумрудом,
551
00:27:25,562 --> 00:27:28,315
которое докажет,
что я видел в ночь убийства Зои.
552
00:27:29,149 --> 00:27:31,568
Это всё, что я могу сделать,
пытаясь воссоздать события,
553
00:27:32,736 --> 00:27:35,948
и Оскару Торресу,
554
00:27:35,948 --> 00:27:37,866
который был мне как брат,
555
00:27:37,866 --> 00:27:39,868
я бы хотел сказать "Прости".
556
00:27:41,787 --> 00:27:44,873
Даже несмотря на то, что я сам
себя не могу простить за молчание
557
00:27:44,873 --> 00:27:46,959
и за то, что он всё потерял,
558
00:27:46,959 --> 00:27:49,294
так нечестно,
559
00:27:49,294 --> 00:27:51,296
начиная с кануна Нового года.
560
00:27:52,089 --> 00:27:55,050
И хотя все зацепки важны,
561
00:27:55,050 --> 00:27:57,052
некоторые ведут в никуда.
562
00:27:58,262 --> 00:28:01,139
Как только шеф увидел
тренд "Димасы это сделали",
563
00:28:01,139 --> 00:28:02,808
он велел мне арестовать его.
564
00:28:02,808 --> 00:28:06,186
Можешь поверить, что преступления
теперь раскрываются вот так?
565
00:28:06,186 --> 00:28:08,105
Фантастика, да?
566
00:28:08,105 --> 00:28:11,024
И я искренне впечатлена.
Вы их сделали.
567
00:28:11,024 --> 00:28:12,693
Абсолютно.
568
00:28:12,693 --> 00:28:15,904
У Тедди Димаса теперь проблем
по горло из-за смерти Кэссиди,
569
00:28:15,904 --> 00:28:18,699
ограбления могил, и теперь это?
570
00:28:18,699 --> 00:28:22,369
Так что мы должны быть благодарны,
что пришли к разрешению этой загадки.
571
00:28:22,369 --> 00:28:23,954
Димасы сделали это.
572
00:28:23,954 --> 00:28:26,707
- Дело закрыто.
- Погоди-ка.
573
00:28:26,707 --> 00:28:28,208
Чёрт.
574
00:28:28,208 --> 00:28:31,086
Твою мать, мужик! Пиздец!
575
00:28:31,753 --> 00:28:33,714
Надеюсь, это о чём-то хорошем?
576
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Пришёл токсикологический отчёт.
577
00:28:34,923 --> 00:28:37,384
Тим Коно был отравлен!
578
00:28:37,384 --> 00:28:39,344
Он уже был мёртв,
когда его застрелили.
579
00:28:39,803 --> 00:28:41,597
И если у одного или двух соседей
580
00:28:41,597 --> 00:28:43,974
камеры будут направлены
на внутренний двор.
581
00:28:43,974 --> 00:28:47,227
Я сижу и смотрю на фотографии,
с датой и временем той ночи...
582
00:28:47,978 --> 00:28:49,479
и с Димасами,
583
00:28:49,479 --> 00:28:52,357
стоящими там прямо
перед включением сигнализации.
584
00:28:52,357 --> 00:28:54,776
Их даже не было в здании,
когда Тим был убит!
585
00:28:54,776 --> 00:28:55,777
Господи.
586
00:28:55,777 --> 00:28:57,738
Твою мать!
587
00:29:00,115 --> 00:29:01,992
Ребята!
588
00:29:01,992 --> 00:29:04,786
Не хочется этого говорить,
589
00:29:04,786 --> 00:29:06,705
но убийца всё ещё
может быть в здании.
590
00:29:07,080 --> 00:29:09,583
Погоди, что ты имеешь в виду?
591
00:29:11,627 --> 00:29:13,337
То есть моя девушка была права?
592
00:29:14,004 --> 00:29:15,214
У тебя что есть девушка?
593
00:29:15,964 --> 00:29:18,467
Никто никогда
не слушает меня или Джен!
594
00:29:35,817 --> 00:29:37,110
Джен?
595
00:29:38,654 --> 00:29:40,656
Джен, это Чарльз.
596
00:29:45,160 --> 00:29:46,411
Джен!
597
00:29:48,080 --> 00:29:50,791
Джен! Помогите!
598
00:29:50,791 --> 00:29:52,251
Кто-нибудь! Помогите!
599
00:29:58,250 --> 00:30:01,250
Переведено проектом MENINSUB
58859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.