All language subtitles for Only.Murders.In.The.Building.S01E08.MENINSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,126 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,129 У актёра, который играл Браззоса, 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,215 - теперь тоже свой подкаст. - Что? 4 00:00:06,215 --> 00:00:08,717 Моё имя произнёс Фэллон! Вау! 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,010 И дальше - больше, да? 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,638 Кто-то оставил это на ресепшене. 7 00:00:12,638 --> 00:00:12,700 Телефон Тима Коно. 8 00:00:12,700 --> 00:00:13,800 ДЛЯ МЕЙБЛ МОРА Телефон Тима Коно. 9 00:00:13,800 --> 00:00:13,931 Телефон Тима Коно. 10 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 - Что? - Ого! 11 00:00:14,932 --> 00:00:16,350 Тим думал, что его убьют? 12 00:00:16,350 --> 00:00:19,269 Он пытался ограбить торговца крадеными драгоценностям. Энджела. 13 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Поздоровайтесь с Энджелом. 14 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Тедди Димас? 15 00:00:22,105 --> 00:00:24,858 Я выпишу вам чек на огромную сумму. 16 00:00:24,858 --> 00:00:28,111 Да. Наш главный спонсор теперь главный подозреваемый. 17 00:00:28,904 --> 00:00:30,405 Откуда оно у тебя? 18 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 - Нашла. - Зачем Тиму кольцо, 19 00:00:32,616 --> 00:00:35,577 - которое было на Зои в ночь её смерти? - Нет, его на ней не было. 20 00:00:35,577 --> 00:00:36,662 Не в момент смерти. 21 00:00:38,800 --> 00:00:40,700 ТЕО: ОНИ ВСЁ ЗНАЮТ. ОНИ ВСЁ ВИДЕЛИ. 22 00:00:53,387 --> 00:00:55,806 Каково это - быть фанатом? 23 00:00:57,307 --> 00:01:00,602 Для меня это абсолютная, непоколебимая верность. 24 00:01:01,645 --> 00:01:04,231 Быть фанатом сродни браку. 25 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 Не уходишь, несмотря ни на какие трудности. 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,863 Именно так я отношусь к подкасту "Убийств". 27 00:01:10,863 --> 00:01:13,991 Не верится, что прошла ещё неделя без выпуска. 28 00:01:13,991 --> 00:01:17,244 Что они делают вообще, блядь? Просто молчат, и всё. 29 00:01:17,244 --> 00:01:20,622 - Следи за языком, когда Грант тут. - А меня ебёт? 30 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 Ребят, а вдруг мы увидим Банни? 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 Или кошатника Говарда? 32 00:01:24,751 --> 00:01:26,253 Или Чарльза, 33 00:01:26,253 --> 00:01:29,214 Оливера, Мэйбл? Я не знаю, как поведу себя. 34 00:01:29,631 --> 00:01:32,050 Я не собираюсь уходить, пока они не расскажут, 35 00:01:32,050 --> 00:01:33,677 кто убил Тима Коно! 36 00:01:33,677 --> 00:01:36,722 Угомонись, Сэм. Передай пончики. 37 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Мы зовёмся Арконийцы. 38 00:01:39,016 --> 00:01:42,603 Мы познакомились на форуме: Комитет Итти-Битти Омит-Битти, 39 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 который я основал. После выпуска Фэллона 40 00:01:45,105 --> 00:01:47,649 был настоящий наплыв, 41 00:01:47,649 --> 00:01:50,110 но мы там с самого начала. 42 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 Некоторые фанаты - Мэйблинисты. 43 00:01:52,237 --> 00:01:55,157 Другие - Хэйден-Мейдены. А третьи, как я, 44 00:01:55,157 --> 00:01:58,243 Патнаты. Обожаю Оливера. 45 00:01:58,243 --> 00:02:02,122 Я состоял в шести разных фан-клубах подкастов о убийствах... 46 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 но ещё никогда я так не разочаровывался в творческом коллективе. 47 00:02:06,835 --> 00:02:08,921 А как же камео Стинга? 48 00:02:08,921 --> 00:02:11,131 Как будто Стинг может оказаться убийцей. 49 00:02:11,131 --> 00:02:13,425 Целый эпизод, и никаких догадок. 50 00:02:13,425 --> 00:02:16,094 Да ладно, ребят, чего вы ворчите? 51 00:02:16,094 --> 00:02:18,347 Вам вообще нравится подкаст? 52 00:02:18,347 --> 00:02:19,848 - Обожаю! - Настоящая сенсация! 53 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 Тогда доверимся им, ладно? 54 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 Хотите догадок? Вы их получите. 55 00:02:25,020 --> 00:02:26,772 Они наверняка совсем близко к разгадке. 56 00:03:03,646 --> 00:03:06,246 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 57 00:03:06,246 --> 00:03:09,240 Переведено проектом MENINSUB 58 00:03:15,000 --> 00:03:17,576 ВОСЬМОЙ ВЫПУСК ФАНФИК 59 00:03:21,577 --> 00:03:23,245 Чем воняет? 60 00:03:23,245 --> 00:03:24,830 Даже не знаю. 61 00:03:24,830 --> 00:03:28,667 Будто формальдегид. Ну, тот, которым обрабатывают трупы. 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,751 Трупы? 63 00:03:30,586 --> 00:03:33,088 Ты знаешь, 64 00:03:33,088 --> 00:03:36,508 что я первым использовал настоящий труп на сцене? 65 00:03:36,508 --> 00:03:39,469 На шоу "Вторники у Берни". Моя двойная адаптация 66 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 "Вторника с Морри" и "Уикенда у Берни". 67 00:03:42,181 --> 00:03:43,182 Что? 68 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Тео, Тео, Тео. 69 00:03:51,023 --> 00:03:53,066 Послушай. Извини. 70 00:03:53,066 --> 00:03:55,277 Я знаю, что поступил нетактично. Тема-то деликатная. 71 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Я... Ай! 72 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 Тише, тише, Тео. 73 00:03:59,198 --> 00:04:01,491 Они же друзья. 74 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Извиняюсь за поведение сына. 75 00:04:04,494 --> 00:04:06,330 Он ненавидит театр, но сам очень драматичен. 76 00:04:06,330 --> 00:04:08,790 Тедди, мы просто... 77 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 не пон... 78 00:04:11,001 --> 00:04:12,753 Почему мы здесь? 79 00:04:13,212 --> 00:04:16,006 Ты что, оставишь здесь трупы? 80 00:04:17,758 --> 00:04:21,512 Ты мне нравишься. Задаёшь интересные вопросы. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,013 Давайте я подвезу вас до дома. 82 00:04:33,440 --> 00:04:34,525 Люблю это место. 83 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 Тео не может читать по моим губам или видеть в зеркале заднего вида, 84 00:04:38,654 --> 00:04:40,155 и это отлично. 85 00:04:40,155 --> 00:04:43,367 Потому что нехорошо, когда сын слышит 86 00:04:43,367 --> 00:04:47,120 или видит, как отец говорит некоторые вещи. 87 00:04:48,330 --> 00:04:52,292 Довольно долго я стыдился того, что мой сын - глухой. 88 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Из-за этого распался мой брак. 89 00:04:56,171 --> 00:04:58,632 Ну и из-за шлюх ещё. 90 00:04:58,632 --> 00:05:00,843 Но я научился ценить 91 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 мир с точки зрения Тео. 92 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Научился языку жестов, 93 00:05:04,763 --> 00:05:08,183 хотя многие родители глухих детей так не делают. 94 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Вы знали об этом? 95 00:05:09,268 --> 00:05:11,603 - Неужели? - Да, слыхала. 96 00:05:11,603 --> 00:05:13,105 Я не знал. 97 00:05:13,105 --> 00:05:16,608 Благодаря Тео, я осознал красоту тишины. 98 00:05:18,151 --> 00:05:21,280 Она помогает дружбе и отношениям, 99 00:05:21,280 --> 00:05:24,575 когда люди, которые кое-что о вас знают, 100 00:05:24,575 --> 00:05:27,828 притворяются, будто никогда не слышали подобного. 101 00:05:27,828 --> 00:05:31,039 Мы тебя прекрасно понимаем, Тедди. 102 00:05:31,039 --> 00:05:34,334 Или нет... Я не совсем понимаю, о чём ты. 103 00:05:34,334 --> 00:05:37,713 Я говорю о том, что вы слышали обо мне и что видели. 104 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 О моих делах с драгоценностями. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,551 Что, должен признать, восхищает 106 00:05:42,551 --> 00:05:45,304 в неприятном и психологически привлекательном смысле. 107 00:05:45,804 --> 00:05:49,683 Хорошая тема для подкаста, но не для вашего. 108 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Потому что вашему подкасту пора заканчиваться. 109 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 И вы можете закончить его с достоинством. 110 00:05:56,106 --> 00:05:57,858 Или посмертно. 111 00:05:57,858 --> 00:06:00,027 Мы знаем, что ты сделал с Тимом Коно. 112 00:06:00,027 --> 00:06:01,987 Мы нихера не знаем про Тима Коно. 113 00:06:03,739 --> 00:06:06,116 Поэтому я не беспокоюсь. 114 00:06:06,116 --> 00:06:09,578 Поэтому, и потому, что знаю, что Олли не будет говорить плохо о том, 115 00:06:09,578 --> 00:06:12,497 - кто был к нему так добр. - Нет, нет, нет. 116 00:06:12,497 --> 00:06:14,875 Вот как мы поступим. 117 00:06:14,875 --> 00:06:18,128 Завтра утром я проснусь, например, в семь утра, 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,088 увижу последний эпизод подкаста, 119 00:06:20,088 --> 00:06:22,132 который я так щедро спонсирую, 120 00:06:22,132 --> 00:06:24,426 и услышу, что вы ошибались. 121 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 К сожалению, Тим Коно застрелился, 122 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 и поступил он так потому что... 123 00:06:31,058 --> 00:06:32,309 был одинок. 124 00:06:34,061 --> 00:06:36,104 Или ещё по какой-то сопливой хуйне. 125 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 - Неплохая идея. - Но вы должны звучать убедительно. 126 00:06:38,982 --> 00:06:41,235 Вы же актёры. 127 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 А я просто продаю закуски... 128 00:06:44,363 --> 00:06:47,574 и очень не хочу, чтобы с моими арендаторами происходило 129 00:06:47,574 --> 00:06:49,076 что-то плохое. 130 00:06:49,993 --> 00:06:52,079 Вы сделаете правильный выбор. 131 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 Потому что в противном случае, что ж, 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 я знаю, где вы живёте. 133 00:07:02,965 --> 00:07:05,342 - Эй. Осторожно. - Идём, идём. 134 00:07:06,468 --> 00:07:08,387 Привет! Оливер? Ого. 135 00:07:08,387 --> 00:07:11,640 - Подожди, а ты Мэйбл? - Точно Мэйбл. 136 00:07:11,640 --> 00:07:13,767 У нас что, есть фанаты? 137 00:07:13,767 --> 00:07:15,352 Слава богу, у нас есть фанаты! 138 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 - Где новый выпуск? - Почему вы не записываете его? 139 00:07:17,521 --> 00:07:20,357 Мы на вас не работаем, стервятники! 140 00:07:20,357 --> 00:07:22,484 - Извините. Мы торопимся. - Мы верим в вас. 141 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Прошу прощения, ты где это взял? 142 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 О, мерч своими руками. 143 00:07:28,073 --> 00:07:29,491 Сам делал, так что... 144 00:07:29,491 --> 00:07:32,160 Чисто из любопытства, сколько заплатят за официальный мерч? 145 00:07:32,160 --> 00:07:33,787 Боже мой, Патнэм, пошли уже! 146 00:07:33,787 --> 00:07:37,499 Классические Оливер и Мэйбл. 147 00:07:37,499 --> 00:07:40,502 - Мы тут помираем без нового выпуска! - Мы, возможно, тоже. 148 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 Открывай! Это мы! 149 00:07:44,506 --> 00:07:46,800 Нам правда нужно иметь ключи на случай, если он упадёт в ванной. 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,260 Он плохо держится на ногах. 151 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Чарльз! 152 00:07:52,055 --> 00:07:55,225 Привет, проходите. Чарльз пошёл за бубликами. 153 00:07:58,604 --> 00:08:00,898 Ладно... 154 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Вы с Чарльзом... 155 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 - Как выразиться-то? - Чествуем тела друг друга? 156 00:08:07,362 --> 00:08:08,572 А, ну мы прямо к делу. 157 00:08:09,114 --> 00:08:10,657 Боже мой... 158 00:08:10,657 --> 00:08:12,743 Ух, Браззос. 159 00:08:12,743 --> 00:08:14,286 Браззос у нас стоп-слово. 160 00:08:14,286 --> 00:08:17,080 А какое стоп-слово нужно, чтобы перестать говорить об этом? 161 00:08:17,080 --> 00:08:19,374 Вы в порядке? Надо заменитель сахара? 162 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 Джен, пожалуйста, мы тут пытаемся выжить. 163 00:08:21,919 --> 00:08:25,130 Ладно, без заменителя. Он не очень полезный, согласно исследованиям. 164 00:08:25,130 --> 00:08:29,009 Привет, ребят! Рад, что вы пришли! Чудесное утро! 165 00:08:29,009 --> 00:08:31,887 Конечно. Мы чего только не пережили. 166 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 Выжили в грузовике, заполненном трупами, 167 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 выслушали смертельные угрозы от Тедди Димаса, 168 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 но ты молодец, что сходил за бубликами. 169 00:08:38,477 --> 00:08:41,021 Ну, честно говоря, их хватит только на Джен и меня... 170 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 но... подождите. Неправда. 171 00:08:42,731 --> 00:08:44,900 Потому что эти крошки с черникой 172 00:08:44,900 --> 00:08:47,611 отправятся прямо в морозиль... 173 00:08:47,611 --> 00:08:48,904 Ты сказал "смертельная угроза"? 174 00:08:48,904 --> 00:08:51,240 - Ага. - Димас пригрозил, что убьёт нас. 175 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 - Вы как? - О, мы 176 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 просто чудесно. Но Тедди... 177 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 и он никогда об этом не говорил, ты знаешь, какой он скромник, 178 00:08:58,872 --> 00:09:01,291 оказывается, психопатичный расхититель могил, 179 00:09:01,291 --> 00:09:03,126 который говорит, что если мы не опубликуем 180 00:09:03,126 --> 00:09:06,296 последний выпуск к утра, сказав, что он ни при чём, 181 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 то он пустит нам пули в лоб. 182 00:09:08,423 --> 00:09:10,467 Тедди Димас не знает, что именно нам известно, 183 00:09:10,467 --> 00:09:13,095 а известно нам немало. 184 00:09:13,095 --> 00:09:15,430 Стоп. А что нам известно? 185 00:09:15,430 --> 00:09:19,017 Мы с Джен всё утро копались в телефоне Тима Коно, 186 00:09:19,017 --> 00:09:21,270 и нашли немало интересного. 187 00:09:21,270 --> 00:09:24,189 Можно сказать, что расследование 188 00:09:24,189 --> 00:09:26,149 повернуло в новое русло. 189 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Ладно... 190 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 У неё талант, правда? 191 00:09:30,946 --> 00:09:33,615 Тим тщательно собирал всю информацию. 192 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 В телефоне есть заметки, фотографии. 193 00:09:35,868 --> 00:09:38,871 Сканы чеков, вырезки из газет. 194 00:09:38,871 --> 00:09:42,040 И соединив их вместе, мы поняли, 195 00:09:42,040 --> 00:09:44,626 почему он преследовал Димасов. 196 00:09:44,626 --> 00:09:46,587 Он видел, как сын Тедди, Тео, 197 00:09:46,587 --> 00:09:49,882 столкнул девушку с крыши, здесь, в Арконии, 10 лет назад. 198 00:09:50,924 --> 00:09:54,052 Тим увидел Тео. 199 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Тедди угрожал Тиму, чтобы он молчал, но Тим работал 200 00:09:56,597 --> 00:09:59,808 над его поимкой до самого дня смерти. А потом перестал. 201 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 Да, потому что Тедди убил его! 202 00:10:01,727 --> 00:10:03,979 Давайте не делать поспешных выводов, 203 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 потому что в его телефоне этого нет. 204 00:10:05,898 --> 00:10:08,358 - Так, я всё. Я так не могу. - Чарли? 205 00:10:08,358 --> 00:10:09,693 - На минутку. - Конечно. 206 00:10:09,693 --> 00:10:11,820 - Я разделю бублики. Мы поделимся. - Отлично. 207 00:10:12,696 --> 00:10:16,283 - Она лучшая! - Да, замечательная. 208 00:10:16,283 --> 00:10:18,911 - Обожаю её. У неё на всё есть мнение. - Да, 209 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 мы очень-очень рады за тебя. Но 210 00:10:21,455 --> 00:10:23,749 кое-что могло произойти. 211 00:10:23,749 --> 00:10:26,627 У нас был секс. Вдвоём. 212 00:10:26,627 --> 00:10:30,506 Бе, но да. Я понимаю, но дело серьёзнее некуда, 213 00:10:30,506 --> 00:10:33,884 и если мы хотим поймать Димаса до семи утра, во-первых... 214 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Мы же собираемся его ловить? 215 00:10:36,220 --> 00:10:37,888 Кивните или скажите "нет"... 216 00:10:37,888 --> 00:10:39,306 Да-да-да. 217 00:10:39,306 --> 00:10:42,768 Тогда нам нужна помощь. Настоящее подкрепление. 218 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 - Откуда? - От того, кто дал нам телефон Тима. 219 00:10:55,155 --> 00:10:56,698 Я займусь. 220 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Я тысячу раз играл в такой сцене в Браззосе... 221 00:10:58,784 --> 00:11:00,285 Да не произноси ты это слово. 222 00:11:01,745 --> 00:11:03,747 Чем могу помочь? 223 00:11:05,207 --> 00:11:07,459 Время для денег, детка. 224 00:11:07,459 --> 00:11:09,711 День расплаты настал, и чек в письме. 225 00:11:09,711 --> 00:11:11,964 Как с убитым мужчиной 226 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 в Арконии, Тимом Коно. Всё верно, я сказал "убитым". 227 00:11:14,466 --> 00:11:17,094 Я расслышала про убитого, но что насчёт остального? Что это было? 228 00:11:17,094 --> 00:11:19,221 Так разговаривают полицейские, 229 00:11:19,221 --> 00:11:20,305 - нет? - Нет. 230 00:11:20,305 --> 00:11:24,101 Мы - часть организации, 231 00:11:24,101 --> 00:11:27,396 которая считает, что Тим Коно был убит семьёй Димасов. 232 00:11:28,021 --> 00:11:30,774 - Это те, с закусками? - Закуски и преступления. 233 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 На основании доказательств, найденных в телефоне Тима. 234 00:11:33,277 --> 00:11:35,112 Ага. А откуда у вас этот телефон? 235 00:11:35,612 --> 00:11:38,115 - Ну, вы дали... - Тссс. 236 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Может, тот, кто дал его, 237 00:11:41,618 --> 00:11:45,080 всё ещё хочет найти ответы на вопросы о смерти Тима, 238 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 но на пути этого человека - непреодолимые препятствия, 239 00:11:47,249 --> 00:11:49,418 и он надеялся, что вы поможете, записав 240 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 выпуск подкаста со всеми доказательствами. 241 00:11:52,296 --> 00:11:53,755 Так это были вы. 242 00:11:54,590 --> 00:11:56,508 То есть, если запишем такой выпуск... 243 00:11:56,508 --> 00:11:57,968 Вы не хотите оказаться под прицелом. 244 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Понимаю. Я осторожно провожу 245 00:12:00,429 --> 00:12:03,265 токсикологическую экспертизу и анализ отпечатков с ноутбука, 246 00:12:03,265 --> 00:12:06,185 на котором написали предсмертные слова Коно. Остальное на вас. 247 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Спасибо большое. И мне так сильно жаль 248 00:12:09,438 --> 00:12:12,482 что Чарльз и Мэйбл сказали о вас все те неприятные вещи в первом эпизоде. 249 00:12:13,400 --> 00:12:16,028 И во втором. И немного в третьем. 250 00:12:16,028 --> 00:12:19,406 Давайте сохраним 251 00:12:19,406 --> 00:12:21,116 всё в секрете, хорошо? 252 00:12:21,116 --> 00:12:24,536 Особенно если вы обвиняете Короля закусок. Понятно? 253 00:12:24,536 --> 00:12:28,081 Узнайте кто, как, почему и почему сейчас. 254 00:12:28,081 --> 00:12:29,708 Узнать что и что? 255 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 Послушайте, откуда взялось "что"? Я не говорила "что". Нет тут такого. 256 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Есть "кто", 257 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 "как", "почему", 258 00:12:35,964 --> 00:12:38,467 и "почему сейчас". Ясно? Работайте. 259 00:12:38,467 --> 00:12:40,219 И держите всё в секрете, блядь! 260 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Нам нужно управиться до утра. 261 00:12:43,805 --> 00:12:45,682 Кто, 262 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 - и... - Кто... 263 00:12:47,267 --> 00:12:48,977 - Кто, что... - Без "что". 264 00:12:48,977 --> 00:12:50,771 - Нет! Почему! Почему. - Как... 265 00:12:52,564 --> 00:12:55,651 Кажется, поездка в грузовике плохо сказалась. 266 00:12:55,651 --> 00:12:57,069 Хотите есть? 267 00:12:57,069 --> 00:13:00,697 Не могу работать при таком давлении, когда даже закусить нечем. 268 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 Что у нас есть на "почему"? 269 00:13:03,242 --> 00:13:04,785 В целом, ничего... 270 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 Домашние пицца-роллы. 271 00:13:17,047 --> 00:13:20,133 Отлично... 272 00:13:20,133 --> 00:13:22,928 Кажется, загадка о перекусе уже решилась! 273 00:13:22,928 --> 00:13:25,138 Хочу показать тебе тут всё. 274 00:13:26,390 --> 00:13:28,392 Вот тут нет. Нет. 275 00:13:28,392 --> 00:13:30,185 Абсолютно согласен. 276 00:13:30,185 --> 00:13:33,021 Но, признаю, пицца-роллы пахнут вкусно. А ты как думаешь? 277 00:13:33,021 --> 00:13:35,107 Прекрати. 278 00:13:35,107 --> 00:13:37,568 У нас что, вечеринка? 279 00:13:41,697 --> 00:13:44,616 Привет... Оскар. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,952 Спасибо, что ответила мне. 281 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 Извини. Была занята, 282 00:13:49,121 --> 00:13:51,623 - и немного травмирована. - Что? 283 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 У меня новости по делу. 284 00:13:54,918 --> 00:13:57,045 Что это так пахнет? Я умираю с голода. 285 00:13:57,045 --> 00:13:59,798 Приятно познакомиться с членом команды. Привет, я Джен. 286 00:13:59,798 --> 00:14:03,302 Оскар. Выглядит аппетитно. 287 00:14:03,302 --> 00:14:05,929 И они домашние! Чудесно же? 288 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 Мы почти как сообщество. 289 00:14:09,016 --> 00:14:12,269 Так что за новости? 290 00:14:12,269 --> 00:14:15,731 - Я встретился с Каттером. - А, связь с драгоценностями. 291 00:14:15,731 --> 00:14:17,566 Тот, с которым говорил Тим до того, как его убили. 292 00:14:17,566 --> 00:14:20,152 И что, раздобыл кольцо? 293 00:14:20,152 --> 00:14:22,154 Нет, в этом и дело. 294 00:14:22,154 --> 00:14:23,655 Каттер продал его. 295 00:14:24,489 --> 00:14:25,532 Коно. 296 00:14:26,450 --> 00:14:28,660 Тим купил его за день до смерти. 297 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 У Тима было кольцо Зои? 298 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 Нет. Мы же не нашли его в квартире, 299 00:14:33,081 --> 00:14:35,959 а у меня тут все драгоценности, которые у него были. 300 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Может, его забрал убийца? 301 00:14:38,795 --> 00:14:40,214 - Димасы! - Да. 302 00:14:40,214 --> 00:14:41,965 Кому ещё нужно это кольцо? 303 00:14:41,965 --> 00:14:43,550 Прямое доказательство! 304 00:14:43,550 --> 00:14:46,678 - И это наше "почему". - Разве? 305 00:14:47,429 --> 00:14:49,223 Не знаю... 306 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Без кольца все улики непрямые. 307 00:14:51,391 --> 00:14:53,519 Мы не знаем, у Димасов ли оно. 308 00:14:53,519 --> 00:14:55,103 Непрямые. 309 00:14:55,103 --> 00:14:57,064 Всегда хотела использовать это слово. 310 00:14:58,857 --> 00:15:02,361 Боже, так весело! Спасибо, что позвали. 311 00:15:02,361 --> 00:15:04,446 - А мы не звали. - Что? 312 00:15:04,446 --> 00:15:06,156 Не за что. Всё замечательно. 313 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 А теперь надо понять, как они это сделали. 314 00:15:08,158 --> 00:15:09,368 Если это были они. 315 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 Ладно. Знаете, что? Мне нужно подышать, 316 00:15:13,455 --> 00:15:17,251 и взять соус для этих сухих роллов. 317 00:15:19,253 --> 00:15:21,713 Они чудесно сочетаются с молоком для кишечника. 318 00:15:35,853 --> 00:15:36,979 Подождите! 319 00:15:37,980 --> 00:15:40,691 Вам что, идти некуда? 320 00:15:40,691 --> 00:15:43,151 - Куда делся ребёнок? - У Гранта уроки фортепиано. 321 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 А ещё ему надоело ждать новые выпуски. 322 00:15:45,571 --> 00:15:47,573 Дети сейчас такие. 323 00:15:47,573 --> 00:15:50,200 - Всё разом, всё разом. - Да. 324 00:15:50,200 --> 00:15:53,579 Они никогда не поймут удовольствия от ожидания всего крупицы желаемого. 325 00:15:54,830 --> 00:15:57,332 Моя дочь говорит, что мне нельзя на её свадьбу. 326 00:15:57,332 --> 00:15:59,251 Боже... 327 00:15:59,251 --> 00:16:01,378 Но мы знаем, 328 00:16:01,378 --> 00:16:03,338 что вы на пороге крупного открытия, 329 00:16:03,338 --> 00:16:05,299 и хотим стать его частью. 330 00:16:05,299 --> 00:16:08,010 Именно. Развязка прямо перед нами. 331 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Есть не один подозреваемый, да? 332 00:16:11,722 --> 00:16:13,932 - Почему вы так думаете? - Это логично. 333 00:16:13,932 --> 00:16:16,185 И время, когда включилась сигнализация в ту ночь. 334 00:16:16,935 --> 00:16:20,022 Интересно, конечно. Но в любом случае, всё сходится. 335 00:16:20,022 --> 00:16:23,150 - Очень круто! Я на взводе! - Спасибо. 336 00:16:23,150 --> 00:16:26,111 Я прям как Тим Коно в ночь, когда он написал предсмертные записки! 337 00:16:27,905 --> 00:16:28,906 Вы все сейчас заняты? 338 00:16:28,906 --> 00:16:30,365 - Нет. - Нет. 339 00:16:30,365 --> 00:16:31,825 Пойдём со мной. 340 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Подкрепление, детки! 341 00:16:41,084 --> 00:16:43,420 Твою мать. 342 00:16:43,420 --> 00:16:45,881 - Ещё люди? - Что же сейчас происходит? 343 00:16:45,881 --> 00:16:48,133 Я сейчас с ума сойду! 344 00:16:48,133 --> 00:16:50,302 Ты такая красивая. 345 00:16:50,302 --> 00:16:51,929 Спасибо. 346 00:16:51,929 --> 00:16:54,473 Сэм, Полетт, Марв, знакомьтесь... 347 00:16:54,473 --> 00:16:56,391 Ну, их вы знаете. 348 00:16:56,391 --> 00:16:57,601 Вы все... 349 00:16:57,601 --> 00:16:59,978 Огромные фанаты вашего подкаста. 350 00:17:01,188 --> 00:17:02,856 Тот самый! 351 00:17:02,856 --> 00:17:05,442 А я Джен. Сама себя представлю. 352 00:17:05,442 --> 00:17:06,318 Привет. 353 00:17:06,318 --> 00:17:08,820 - Джен моя девушка. - Правда? 354 00:17:10,280 --> 00:17:11,740 - Если ты хочешь ей быть. - Хочу. 355 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 Какая милая пара. 356 00:17:13,408 --> 00:17:14,952 Моя бывшая жена тоже была моложе меня. 357 00:17:16,203 --> 00:17:19,373 Боже, это может разбить сердце бедного Хэйдена. 358 00:17:19,373 --> 00:17:21,375 Всё бы отдал. 359 00:17:21,375 --> 00:17:24,503 Так, надо нам втроём поговорить. 360 00:17:25,170 --> 00:17:26,755 - Извините. - Ладно. Да... 361 00:17:38,851 --> 00:17:42,104 - Что они тут делают? - Нам нужна помощь с "как". 362 00:17:42,104 --> 00:17:44,523 - От них? - Они знают больше нашего. 363 00:17:44,523 --> 00:17:46,483 И явно больше, чем Джен, ведь она... 364 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 Как бы помягче сказать? Не очень полезна. 365 00:17:50,445 --> 00:17:54,074 Как кабан, который чует трюфели 366 00:17:54,074 --> 00:17:56,994 глубоко под землёй, только трюфели - это плохие идеи. 367 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Ты сейчас говоришь о моей девушке, 368 00:17:59,371 --> 00:18:00,873 и у нас был секс. Не знаю зачем я это сказал. 369 00:18:00,873 --> 00:18:02,374 - Пожалуйста, хватит об этом говорить. - Народ, 370 00:18:02,374 --> 00:18:06,420 это наши фанаты, которые по миллион раз слушали каждый наш выпуск. 371 00:18:06,420 --> 00:18:08,881 Они прям как мы, пока мы не начали записываться. 372 00:18:08,881 --> 00:18:12,009 И разве бы мы не хотели поработать над этим делом, когда были как они? 373 00:18:12,926 --> 00:18:14,386 Неплохое замечание. 374 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Но не очень понятное. 375 00:18:16,013 --> 00:18:19,308 Слушайте, хотел бы я, чтобы наши фанаты были более модными? Да. 376 00:18:19,308 --> 00:18:20,726 Хотел бы я, 377 00:18:20,726 --> 00:18:23,812 чтобы у них в приоритете была гигиена? Конечно. 378 00:18:23,812 --> 00:18:26,023 Похожи ли они на собак, 379 00:18:26,023 --> 00:18:28,275 с глазами полными непонимания? 380 00:18:28,275 --> 00:18:32,070 Да. Но привяжи эту собаку к саням, 381 00:18:32,070 --> 00:18:33,614 и, детка, 382 00:18:33,614 --> 00:18:35,949 ты пролетишь через всю тундру. 383 00:18:41,788 --> 00:18:43,957 Тим Коно живёт на девятом этаже, 384 00:18:43,957 --> 00:18:46,126 но в ту ночь 385 00:18:46,126 --> 00:18:47,753 он зашёл в лифт 386 00:18:47,753 --> 00:18:50,547 с мусорным пакетом с шестого этажа. 387 00:18:50,547 --> 00:18:52,132 Почему? 388 00:18:52,716 --> 00:18:54,218 Как мы это упустили? 389 00:18:55,886 --> 00:18:58,180 - На шестом этаже живёт Тедди. - Круто, 390 00:18:58,180 --> 00:19:00,307 но чей это был мусор - Тедди или Тима? 391 00:19:00,766 --> 00:19:03,101 - Хороший вопрос. - И... 392 00:19:03,101 --> 00:19:05,521 написал ли Тедди те записки? 393 00:19:07,022 --> 00:19:09,399 Ладно, как я уже сказал Поле Абдул, 394 00:19:09,399 --> 00:19:11,610 во время выпуска "Гедды Габлер"... 395 00:19:11,610 --> 00:19:13,862 мы должны начать мыслить нестандартно. 396 00:19:13,862 --> 00:19:16,490 Ребята, все мы любим крылышки Димаса, 397 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 - но что насчёт кота? - Кого? 398 00:19:18,909 --> 00:19:20,869 Я просматривала ваши записи, 399 00:19:20,869 --> 00:19:23,372 и почему вы не рассматриваете этого человека, 400 00:19:23,372 --> 00:19:25,624 - Говарда Морриса? - Ладно... 401 00:19:25,624 --> 00:19:28,669 Ты предлагаешь нам совершенно нового подозреваемого. 402 00:19:28,669 --> 00:19:31,713 - Это нестандартно. - Это слишком нестандартно. 403 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 У меня есть идея. Почему бы нам не засунуть эту идею подальше в коробку, 404 00:19:34,258 --> 00:19:36,468 и надеяться, что никто её не откопает. 405 00:19:36,468 --> 00:19:39,221 Это не бред. Мы в какой-то момент его рассматривали, 406 00:19:39,221 --> 00:19:41,640 и у меня всё ещё есть где-то лапка его кошки... 407 00:19:41,640 --> 00:19:45,018 Я просто говорю, что он ваш первый подозреваемый, и не самый плохой. 408 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 Все, внимание. 409 00:19:46,603 --> 00:19:49,356 Знаете, я совсем не хочу ни на кого давить, 410 00:19:49,356 --> 00:19:51,066 но, пожалуйста, замолчите. 411 00:19:52,150 --> 00:19:53,443 Думаю, я понял. 412 00:19:54,862 --> 00:19:57,865 Предсмертные записки, которые были у Тима Коно в пакете, 413 00:19:57,865 --> 00:20:00,200 в ночь, когда он умер. Там нет мольбы о помощи. 414 00:20:00,868 --> 00:20:01,869 Но есть смертельные угрозы. 415 00:20:01,869 --> 00:20:03,412 - Взрыв мозга. - Нет! 416 00:20:03,412 --> 00:20:05,747 Димасы запугивали его, 417 00:20:05,747 --> 00:20:08,292 обещая обставить его смерть как суицид. 418 00:20:09,168 --> 00:20:11,295 Тедди запугивал нас также этим утром. 419 00:20:12,254 --> 00:20:14,423 - Продолжай. - Хорошо. Но сначала 420 00:20:14,423 --> 00:20:16,884 мне нужно визуализировать. Я визуалист. 421 00:20:16,884 --> 00:20:19,511 Марв, я хочу, чтобы ты изображал Тео Димаса, 422 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 - глухого сына. - Ладно. 423 00:20:21,722 --> 00:20:23,891 Нет, нет. Не надо, 424 00:20:23,891 --> 00:20:25,684 не делай так снова. 425 00:20:25,684 --> 00:20:28,478 Полетт, ты швейцар - Лестер. 426 00:20:28,478 --> 00:20:30,647 - Круто. - Хорошо. 427 00:20:30,647 --> 00:20:33,275 А ты, Сэм, 428 00:20:33,275 --> 00:20:35,360 ты будешь Тимом Коно. 429 00:20:36,612 --> 00:20:39,198 Мёртв! Буквально. 430 00:20:39,198 --> 00:20:40,616 Он мёртв. 431 00:20:41,200 --> 00:20:42,492 Флешбек! 432 00:20:42,492 --> 00:20:44,494 День убийства. 433 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Тим Коно приходит в Арконию. 434 00:20:46,788 --> 00:20:48,707 И... мотор! 435 00:20:49,333 --> 00:20:51,585 Привет, Лестер. 436 00:20:51,585 --> 00:20:54,463 - Какой обычный день. - Нет, не так. 437 00:20:54,463 --> 00:20:56,673 Он был доставщиком с изюминкой. Да, Мэйбл? 438 00:20:56,673 --> 00:20:59,051 - С изюминкой? - Просто постарайся. 439 00:21:00,344 --> 00:21:02,387 Привет, Лестер. Мне сегодня не приходила 440 00:21:02,387 --> 00:21:04,681 посылка с кольцом? 441 00:21:04,681 --> 00:21:06,308 Нет, сегодня нет, мистер Коно. 442 00:21:06,308 --> 00:21:08,810 Хорошо, Тим заходит в свою квартиру, 443 00:21:08,810 --> 00:21:10,729 и тут пожарная тревога. 444 00:21:13,106 --> 00:21:16,318 Затем он открывает дверь и Тео Димас 445 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 и заталкивает его внутрь. 446 00:21:18,654 --> 00:21:19,905 Нет, нет. Слишком грубо. 447 00:21:19,905 --> 00:21:21,657 - Слишком грубо, Марф. - Но я же убийца. 448 00:21:21,657 --> 00:21:24,243 Мы просто воссоздаём сцену, Марв! 449 00:21:26,328 --> 00:21:27,829 Хорошо. Они дерутся. 450 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Тео хочет защитить своего отца от Тима, 451 00:21:31,458 --> 00:21:34,127 собирающегося раскрыть все его преступления. Он бьёт Тима в живот. 452 00:21:35,295 --> 00:21:38,173 Также, как меня ударили в живот на свалке. 453 00:21:38,173 --> 00:21:41,093 Тим открывает рот, чтобы сделать вдох. 454 00:21:41,093 --> 00:21:43,720 И там сразу же оказывается дуло пистолета. 455 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Над этим мы поработаем. 456 00:21:53,897 --> 00:21:55,440 И, наконец, 457 00:21:55,440 --> 00:21:58,360 помните, что сказала детектив Уильямс об отпечатках? 458 00:21:58,360 --> 00:22:00,654 Тео напечатал предсмертную записку. 459 00:22:01,947 --> 00:22:04,283 И вот так это всё и произошло. Что думаете? 460 00:22:06,410 --> 00:22:07,911 Какая-то неубедительная теория. 461 00:22:07,911 --> 00:22:10,747 Пожалуйста, ты в любовном плену. Туда не пробиться. 462 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 Так это было, нужно идти записывать. 463 00:22:13,750 --> 00:22:16,879 Не знаю, ребята. Не кажется вам, что всё слишком просто? 464 00:22:17,671 --> 00:22:19,756 Я бы ещё раз взглянула на Говарда. 465 00:22:19,756 --> 00:22:22,676 Тим не умер из-за кота, Джен. 466 00:22:22,676 --> 00:22:24,469 Он умер из-за украшений, 467 00:22:24,469 --> 00:22:28,140 кольца, и если собираемся это сделать, то сейчас или никогда. 468 00:22:28,140 --> 00:22:31,560 Полшестого утра, и мы все знаем, что сначала не всё будет получаться, 469 00:22:31,560 --> 00:22:33,145 тебе же надо разогреться. 470 00:22:34,605 --> 00:22:38,192 Джен, мы работаем над этим в команде. 471 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Но я не часть этой команды. 472 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Ну, я бы так не сказал. 473 00:22:42,112 --> 00:22:44,698 А я так и скажу, потому что твой вклад разрушителен, 474 00:22:44,698 --> 00:22:46,867 а пицца-роллы резиновые. 475 00:22:46,867 --> 00:22:49,745 Одно из этого я бы простил, но не оба. 476 00:22:49,745 --> 00:22:52,664 Ты съел шесть штук и это начинает быть заметным. 477 00:22:52,664 --> 00:22:56,084 Умоляю. Пожалуйста, уходи. 478 00:22:56,710 --> 00:22:58,879 - Я уйду. - Нет, нет, 479 00:22:58,879 --> 00:23:00,047 у тебя такие замечательные идеи... 480 00:23:00,047 --> 00:23:02,007 Чарльз, пусть идёт. У нас нет времени. 481 00:23:02,007 --> 00:23:04,134 Джен... Думаю, она на меня злится. 482 00:23:04,134 --> 00:23:05,886 Абсолютно точно. 483 00:23:05,886 --> 00:23:08,263 Нам нужно начать записывать это прямо сейчас. 484 00:23:08,263 --> 00:23:10,224 Сэм, можешь встать в любое время. 485 00:23:10,224 --> 00:23:12,142 Мы точно уверены в этом? 486 00:23:12,142 --> 00:23:14,186 Мы берём много денег у Тедди Димаса. 487 00:23:14,186 --> 00:23:16,104 Я хочу быть уверенным на миллион процентов. 488 00:23:25,105 --> 00:23:29,840 Я СЛЕЖУ ЗА ТОБОЙ 489 00:23:43,841 --> 00:23:46,301 И на этом завершается финальный выпуск 490 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 "Убийства в одном здании". 491 00:23:48,887 --> 00:23:52,558 Мы вернёмся в том случае, если будет убит ещё один сосед, 492 00:23:52,558 --> 00:23:56,311 или мы переедем в более опасный район. 493 00:23:56,311 --> 00:23:59,398 С вами был Чарльз Хэйден Сэвидж. 494 00:24:02,776 --> 00:24:04,027 Мы закончили. 495 00:24:07,197 --> 00:24:08,740 Вам правда понравилось? 496 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Я как будто наблюдал как Принц записывает "Пёрпл рэйн". 497 00:24:10,784 --> 00:24:13,871 - Вы это сделали. - Восхождение короля. 498 00:24:13,871 --> 00:24:16,874 Пусть ваши друзья послушают. Передайте всем. 499 00:24:16,874 --> 00:24:18,208 Да. 500 00:24:18,208 --> 00:24:21,211 И найдите себе ещё хобби. 501 00:24:21,211 --> 00:24:22,880 Мир невероятно огромен. 502 00:24:23,547 --> 00:24:26,592 - Поздравляю. Мы вас обожаем. - Спасибо. 503 00:24:26,592 --> 00:24:27,885 Любим вас. Любим. 504 00:24:27,885 --> 00:24:29,970 - С удовольствием поговорил бы о мерче. - Нет, нет. 505 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 У меня вообще-то есть работа. 506 00:24:31,305 --> 00:24:34,391 - Я в это не верю. - Спасибо, что вы такие преданные фанаты. 507 00:24:34,391 --> 00:24:37,102 Ладно, прежде чем отправить это... 508 00:24:37,102 --> 00:24:39,605 нужно устроить кому-то предварительное прослушивание. 509 00:24:43,567 --> 00:24:47,279 Тим Коно узнал о подпольном бизнесе Тедди Димаса - 510 00:24:47,279 --> 00:24:50,574 кража украшений из могил. 511 00:24:50,574 --> 00:24:52,284 Не может быть. 512 00:25:01,376 --> 00:25:03,420 Чёрт возьми. 513 00:25:07,421 --> 00:25:10,730 ДИМАСЫ ИЗ ПОДПОЛЬЯ 514 00:25:22,731 --> 00:25:24,942 В день, когда был убит Тим, 515 00:25:24,942 --> 00:25:28,445 он, наконец-то, нашёл доказательство того, что он видел 516 00:25:28,445 --> 00:25:31,657 в ночь, когда убили его подругу Зои. 517 00:25:31,657 --> 00:25:33,492 Тим вернулся в Арконию тогда, 518 00:25:33,492 --> 00:25:37,037 и его встретило зловещее предупреждение. 519 00:25:37,037 --> 00:25:39,289 Предсмертная записка. 520 00:25:39,289 --> 00:25:41,458 Он выбросил эту записку в мусор, 521 00:25:41,458 --> 00:25:43,377 и повёз на лифте до шестого этажа. 522 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Он столкнулся с Тедди с мусором на пороге его квартиры, 523 00:25:47,172 --> 00:25:50,717 и увидел пистолет, купленный на чёрном рынке. 524 00:25:50,717 --> 00:25:53,804 Пистолет, который станет орудием убийства. 525 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Тедди включает пожарную сигнализацию, задерживается у квартиры Тима. 526 00:25:57,224 --> 00:26:01,019 Когда Тим пытается выйти, Тео останавливает его, ударом в живот. 527 00:26:01,019 --> 00:26:03,146 Сигнализация заглушает звук выстрела, 528 00:26:03,146 --> 00:26:05,774 Димасы стараются не выделяться среди жителей, 529 00:26:05,774 --> 00:26:08,861 и спускаются вниз под вой сигнализации. 530 00:26:08,861 --> 00:26:12,364 Уверенные, что убийство сошло им с рук. 531 00:26:15,742 --> 00:26:17,160 Что-то не даёт мне покоя. 532 00:26:17,160 --> 00:26:19,955 Почему Димасы спонсировали подкаст, 533 00:26:19,955 --> 00:26:21,790 который их обличает? 534 00:26:21,790 --> 00:26:23,333 Гордость, наверное. 535 00:26:23,333 --> 00:26:25,335 Все всегда винят гордость. 536 00:26:25,335 --> 00:26:28,338 - Ты, правда, в это веришь? - Правда иногда удивительная, да? 537 00:26:30,674 --> 00:26:34,178 Реальная жизнь не всегда разрешима, как тайны. 538 00:26:34,178 --> 00:26:35,304 Будем! 539 00:26:35,304 --> 00:26:37,055 Благослови нас господь. О, нет. 540 00:26:39,266 --> 00:26:42,394 Знаете, я даже буду скучать по этому делу... 541 00:26:42,394 --> 00:26:44,897 И я тоже. 542 00:26:44,898 --> 00:26:52,379 ПРИВЕТ, ТЫ НИЧЕГО МНЕ НЕ ПИШЕШЬ... НО ПРОСТИ ЗА ВЧЕРАШНЕЕ. 543 00:26:52,380 --> 00:26:59,379 МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ. МЫ РАСКРЫЛИ ДИМАСОВ. 544 00:26:59,380 --> 00:27:06,379 ОТПРАЗДНУЕМ? 545 00:27:10,380 --> 00:27:12,132 Я знаю, что ты испытываешь к Тиму, 546 00:27:12,132 --> 00:27:14,259 я нашла это. 547 00:27:15,636 --> 00:27:17,679 Время мне не вернуть, 548 00:27:17,679 --> 00:27:20,849 я собирал все доказательства и драгоценности, которые только мог, 549 00:27:20,849 --> 00:27:23,393 чтобы доказать преступления Тедди Димаса. 550 00:27:23,393 --> 00:27:25,562 Даже нашёл след к кольцу с изумрудом, 551 00:27:25,562 --> 00:27:28,315 которое докажет, что я видел в ночь убийства Зои. 552 00:27:29,149 --> 00:27:31,568 Это всё, что я могу сделать, пытаясь воссоздать события, 553 00:27:32,736 --> 00:27:35,948 и Оскару Торресу, 554 00:27:35,948 --> 00:27:37,866 который был мне как брат, 555 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 я бы хотел сказать "Прости". 556 00:27:41,787 --> 00:27:44,873 Даже несмотря на то, что я сам себя не могу простить за молчание 557 00:27:44,873 --> 00:27:46,959 и за то, что он всё потерял, 558 00:27:46,959 --> 00:27:49,294 так нечестно, 559 00:27:49,294 --> 00:27:51,296 начиная с кануна Нового года. 560 00:27:52,089 --> 00:27:55,050 И хотя все зацепки важны, 561 00:27:55,050 --> 00:27:57,052 некоторые ведут в никуда. 562 00:27:58,262 --> 00:28:01,139 Как только шеф увидел тренд "Димасы это сделали", 563 00:28:01,139 --> 00:28:02,808 он велел мне арестовать его. 564 00:28:02,808 --> 00:28:06,186 Можешь поверить, что преступления теперь раскрываются вот так? 565 00:28:06,186 --> 00:28:08,105 Фантастика, да? 566 00:28:08,105 --> 00:28:11,024 И я искренне впечатлена. Вы их сделали. 567 00:28:11,024 --> 00:28:12,693 Абсолютно. 568 00:28:12,693 --> 00:28:15,904 У Тедди Димаса теперь проблем по горло из-за смерти Кэссиди, 569 00:28:15,904 --> 00:28:18,699 ограбления могил, и теперь это? 570 00:28:18,699 --> 00:28:22,369 Так что мы должны быть благодарны, что пришли к разрешению этой загадки. 571 00:28:22,369 --> 00:28:23,954 Димасы сделали это. 572 00:28:23,954 --> 00:28:26,707 - Дело закрыто. - Погоди-ка. 573 00:28:26,707 --> 00:28:28,208 Чёрт. 574 00:28:28,208 --> 00:28:31,086 Твою мать, мужик! Пиздец! 575 00:28:31,753 --> 00:28:33,714 Надеюсь, это о чём-то хорошем? 576 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Пришёл токсикологический отчёт. 577 00:28:34,923 --> 00:28:37,384 Тим Коно был отравлен! 578 00:28:37,384 --> 00:28:39,344 Он уже был мёртв, когда его застрелили. 579 00:28:39,803 --> 00:28:41,597 И если у одного или двух соседей 580 00:28:41,597 --> 00:28:43,974 камеры будут направлены на внутренний двор. 581 00:28:43,974 --> 00:28:47,227 Я сижу и смотрю на фотографии, с датой и временем той ночи... 582 00:28:47,978 --> 00:28:49,479 и с Димасами, 583 00:28:49,479 --> 00:28:52,357 стоящими там прямо перед включением сигнализации. 584 00:28:52,357 --> 00:28:54,776 Их даже не было в здании, когда Тим был убит! 585 00:28:54,776 --> 00:28:55,777 Господи. 586 00:28:55,777 --> 00:28:57,738 Твою мать! 587 00:29:00,115 --> 00:29:01,992 Ребята! 588 00:29:01,992 --> 00:29:04,786 Не хочется этого говорить, 589 00:29:04,786 --> 00:29:06,705 но убийца всё ещё может быть в здании. 590 00:29:07,080 --> 00:29:09,583 Погоди, что ты имеешь в виду? 591 00:29:11,627 --> 00:29:13,337 То есть моя девушка была права? 592 00:29:14,004 --> 00:29:15,214 У тебя что есть девушка? 593 00:29:15,964 --> 00:29:18,467 Никто никогда не слушает меня или Джен! 594 00:29:35,817 --> 00:29:37,110 Джен? 595 00:29:38,654 --> 00:29:40,656 Джен, это Чарльз. 596 00:29:45,160 --> 00:29:46,411 Джен! 597 00:29:48,080 --> 00:29:50,791 Джен! Помогите! 598 00:29:50,791 --> 00:29:52,251 Кто-нибудь! Помогите! 599 00:29:58,250 --> 00:30:01,250 Переведено проектом MENINSUB 58859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.