All language subtitles for Ohitorisama ep08 (1280x720 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:05,005 The bathroom of a career woman is a zone of relaxation. 2 00:00:05,739 --> 00:00:08,475 In order to recover from the stress of working... 3 00:00:08,475 --> 00:00:11,311 I light aroma candles and meditate... 4 00:00:11,878 --> 00:00:14,447 Sometimes, I'll take my time reading a book... 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,784 Or, turn on some music and give myself a massage. 6 00:00:19,552 --> 00:00:21,254 However, tonight... 7 00:00:22,489 --> 00:00:26,026 So I think, maybe... I... 8 00:00:26,793 --> 00:00:28,661 Akiyama-sensei, I... 9 00:00:31,431 --> 00:00:33,066 Might... 10 00:00:35,301 --> 00:00:37,303 I might've fallen in love with you! 11 00:00:38,004 --> 00:00:39,039 What? 12 00:00:52,318 --> 00:00:55,255 You're a strange person, aren't you? 13 00:00:55,255 --> 00:00:56,122 What? 14 00:00:56,122 --> 00:01:00,093 Well, you're always blurting out the weirdest stuff. 15 00:01:00,393 --> 00:01:03,363 Um, I meant what I said seriously. 16 00:01:03,363 --> 00:01:05,665 That's right, I'm often told that. 17 00:01:05,665 --> 00:01:09,702 I'm sure you mean that, since I'm 10 years older, I'm like a dependable older sister. 18 00:01:09,702 --> 00:01:11,137 No, that's not what I mean... 19 00:01:11,137 --> 00:01:12,672 Man, I'm starving. 20 00:01:12,672 --> 00:01:14,574 I'll treat you to something. 21 00:01:14,874 --> 00:01:16,242 Um... 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 You don't have any money, right? 23 00:01:20,246 --> 00:01:22,615 An elder is offering to treat you to a meal... 24 00:01:22,615 --> 00:01:24,517 ...so just come along without making a fuss, okay? 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,721 I haven't had beef in a while, so that sounds good... 26 00:01:28,721 --> 00:01:30,757 Maybe yakiniku... 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 Or, I could go for sukiyaki. 28 00:01:33,660 --> 00:01:35,728 Actually, I think yakiniku would be best. 29 00:01:36,996 --> 00:01:39,966 That just happened a few hours ago... 30 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 Why'd he blurt out that he loved me? 31 00:01:50,743 --> 00:01:54,013 "I might've fallen in love with you..." What's the "might've" for, anyway? 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,648 Excuse me... 33 00:01:56,182 --> 00:01:57,884 What? 34 00:01:58,218 --> 00:02:01,721 Are you okay? You've been in there for an hour... 35 00:02:01,721 --> 00:02:03,756 I'm fine! 36 00:02:03,756 --> 00:02:05,592 I'm soaking! 37 00:02:07,260 --> 00:02:11,331 It looks like I won't be able to relax very well tonight... 38 00:02:20,907 --> 00:02:22,775 Hey, look at this! 39 00:02:22,775 --> 00:02:25,011 - What? What? - Well... 40 00:02:25,011 --> 00:02:28,448 Two teachers from Ourin High School next door suddenly quit. 41 00:02:28,448 --> 00:02:31,918 Apparently, the two of them were secretly dating! 42 00:02:31,918 --> 00:02:33,052 What? 43 00:02:33,052 --> 00:02:35,155 When people found out they were dating... 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,924 ...the entire school was opposed to it. 45 00:02:37,924 --> 00:02:40,527 So, it became hard for them to stay there, then. 46 00:02:41,561 --> 00:02:43,029 That's absolutely impossible. 47 00:02:43,663 --> 00:02:47,700 Two teachers from the same school dating corrupts the public morals of the school. 48 00:02:48,835 --> 00:02:50,770 What do you think, Akiyama-sensei? 49 00:02:50,770 --> 00:02:51,704 Huh? 50 00:02:51,704 --> 00:02:54,541 Uh, well... 51 00:02:55,708 --> 00:02:58,378 Teachers have to set an example for their students. 52 00:02:58,378 --> 00:03:01,948 Carrying on a wild love affair at one's workplace shows a lack of discipline. 53 00:03:02,248 --> 00:03:04,184 Besides, talking about love while at school... 54 00:03:04,184 --> 00:03:07,520 You mean that you shouldn't bring it up here at all, correct? 55 00:03:08,021 --> 00:03:09,856 As expected from you, Akiyama-sensei. 56 00:03:10,456 --> 00:03:13,259 It is exactly as Akiyama-sensei says. 57 00:03:13,626 --> 00:03:15,061 Do you understand, teachers? 58 00:03:15,061 --> 00:03:19,666 Our school rules state that teachers are forbidden to date each other. 59 00:03:19,666 --> 00:03:23,603 I'd like you all to keep that firmly in mind. 60 00:03:23,603 --> 00:03:27,840 But, how about if the two are seriously considering marriage? 61 00:03:28,274 --> 00:03:30,843 If it just happened that the two met at school, then... 62 00:03:30,843 --> 00:03:33,346 Well, in that case... 63 00:03:33,346 --> 00:03:37,684 That would be the exception of all exceptions, don't you agree, Akiyama-sensei? 64 00:03:37,684 --> 00:03:39,419 Well... 65 00:03:39,419 --> 00:03:43,957 Alright, let's end the discussion here. Classes will be starting shortly. 66 00:03:43,957 --> 00:03:45,959 That's right. Alright, everyone... 67 00:03:53,433 --> 00:03:56,736 I wonder who decided that teachers can't date each other? 68 00:03:56,936 --> 00:03:58,838 It's such a strange rule. 69 00:03:58,838 --> 00:04:00,240 Yeah... 70 00:04:00,240 --> 00:04:03,610 I know. Do you want to go out for dinner with me after work? 71 00:04:05,712 --> 00:04:07,347 I'm sorry, but... 72 00:04:07,680 --> 00:04:10,750 ...would you mind not inviting me for things like that for a while? 73 00:04:10,984 --> 00:04:12,051 Why? 74 00:04:12,752 --> 00:04:15,955 I... have to do rehab. 75 00:04:16,623 --> 00:04:17,991 For my heart. 76 00:04:22,328 --> 00:04:23,930 Hey, don't dawdle! 77 00:04:24,430 --> 00:04:25,698 Okay, next! 78 00:04:26,733 --> 00:04:27,900 Are you okay? 79 00:04:28,501 --> 00:04:31,037 Does Akiyama-sensei seem really into it to you? 80 00:04:31,037 --> 00:04:33,606 You won't get to Nationals like that! 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,575 We don't have any tournaments for a while... 82 00:04:37,644 --> 00:04:39,545 Maybe things aren't going well with her boyfriend... 83 00:04:39,545 --> 00:04:41,014 That's possible... 84 00:04:41,014 --> 00:04:44,083 What're you doing over there? Next! 85 00:04:45,018 --> 00:04:47,086 Pay more attention to the ball! 86 00:04:47,520 --> 00:04:49,022 Sensei, look out! 87 00:04:52,659 --> 00:04:54,894 Are you okay? 88 00:04:55,395 --> 00:04:57,830 Ow, ow, ow.... 89 00:04:57,830 --> 00:05:00,533 I'm glad you weren't injured seriously, but... 90 00:05:00,533 --> 00:05:04,470 I'm impressed you could stop a ball with your face. 91 00:05:04,470 --> 00:05:05,772 I guess... 92 00:05:06,673 --> 00:05:09,876 Now that I think of it, how did it go? 93 00:05:10,410 --> 00:05:12,145 The guy who was 10 years younger? 94 00:05:12,145 --> 00:05:12,879 What? 95 00:05:12,879 --> 00:05:15,715 Your friend you talked about the other day. 96 00:05:16,249 --> 00:05:18,284 Oh, yeah, that... 97 00:05:18,685 --> 00:05:19,852 That... 98 00:05:20,053 --> 00:05:21,988 Well... 99 00:05:24,357 --> 00:05:29,028 I guess he told her that he loved her. 100 00:05:29,562 --> 00:05:31,664 That's wonderful, isn't it? 101 00:05:31,664 --> 00:05:35,335 But, she laughed it off like it was a joke. 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,070 What? Why? 103 00:05:37,670 --> 00:05:40,707 She didn't do it to be mean, of course. 104 00:05:41,341 --> 00:05:42,942 But... 105 00:05:46,012 --> 00:05:47,146 I'm sure... 106 00:05:48,281 --> 00:05:53,486 She thought that the significance of his "love" was different from hers. 107 00:05:55,021 --> 00:05:58,925 Isn't she just worried? 108 00:05:58,925 --> 00:06:00,426 ...about the age difference. 109 00:06:01,794 --> 00:06:04,030 There is that, but... 110 00:06:04,864 --> 00:06:07,867 But, there are a lot of other issues. 111 00:06:08,301 --> 00:06:09,569 Other issues? 112 00:06:12,772 --> 00:06:16,242 If, by some chance, they dated... 113 00:06:16,676 --> 00:06:19,712 What if that... 114 00:06:19,712 --> 00:06:22,682 ...caused trouble for other people? 115 00:06:22,682 --> 00:06:24,217 That's what she was thinking of. 116 00:06:24,617 --> 00:06:29,489 So, she never intends to tell him how she really feels? 117 00:06:29,922 --> 00:06:31,324 Your friend. 118 00:06:32,658 --> 00:06:34,360 I don't know... 119 00:06:36,028 --> 00:06:37,764 I wonder what she'll do... 120 00:06:46,172 --> 00:06:47,407 Nice shot! 121 00:06:47,407 --> 00:06:48,541 Nice shot. 122 00:06:50,209 --> 00:06:53,813 Just as expected, Akiyama-sensei. You have a great swing. 123 00:06:53,813 --> 00:06:55,648 Thank you. 124 00:06:56,315 --> 00:06:57,350 Ally-oop. 125 00:06:58,117 --> 00:07:02,355 By the way, Principal, those clothes... 126 00:07:02,355 --> 00:07:04,924 I mentioned that it was this kind of place, didn't I? 127 00:07:05,691 --> 00:07:08,995 Oh, these? Well, I haven't gotten to a real course lately, so... 128 00:07:08,995 --> 00:07:11,431 ...I thought I'd get into the spirit of it. 129 00:07:12,265 --> 00:07:14,534 Yo! Ishikawa Ryoko! 130 00:07:14,534 --> 00:07:15,868 Please be quiet. 131 00:07:21,974 --> 00:07:23,209 Nice shot! 132 00:07:23,209 --> 00:07:25,144 Nice shot! As expected! 133 00:07:25,144 --> 00:07:26,546 Nice shot! 134 00:07:27,146 --> 00:07:30,917 Seriously? You confessed to her? Great job! 135 00:07:31,150 --> 00:07:35,021 Yeah. But, she laughed at me, and totally blew it off. 136 00:07:35,021 --> 00:07:37,457 So what? You've gotta try again while it's still fresh in her mind. 137 00:07:37,924 --> 00:07:39,492 Really? 138 00:07:39,492 --> 00:07:40,827 Yeah. 139 00:07:41,527 --> 00:07:45,331 Do you know how much Kimika-san ignores me? 140 00:07:46,032 --> 00:07:48,901 But, I'm gonna save up some money and ask her again. 141 00:07:48,901 --> 00:07:50,870 I'm not going to give up. 142 00:07:50,870 --> 00:07:54,340 I'm not as resilient as you are after getting shot down. 143 00:07:54,340 --> 00:07:56,676 Stupid. It's all about spirit. 144 00:07:57,343 --> 00:08:00,146 Don't you think you should try telling her you love her again? 145 00:08:01,414 --> 00:08:03,683 I put everything I had into it last time. 146 00:08:05,451 --> 00:08:10,923 Now that I think about it, it's almost time for him to be moving out of your apartment, right? 147 00:08:12,859 --> 00:08:15,895 He said he'd leave on payday next week. 148 00:08:15,895 --> 00:08:18,331 I'm so sorry for all of the trouble... 149 00:08:18,331 --> 00:08:19,265 It was nothing. 150 00:08:20,266 --> 00:08:24,670 More importantly... You're really not going to tell... 151 00:08:25,338 --> 00:08:26,939 ...Kamisaka-sensei that you're his mother? 152 00:08:28,407 --> 00:08:30,910 Oh. About that... 153 00:08:32,512 --> 00:08:34,814 I asked him... 154 00:08:35,481 --> 00:08:37,383 ...if he wanted to meet his mother. 155 00:08:38,217 --> 00:08:39,352 What did he say? 156 00:08:40,753 --> 00:08:42,488 He'd really like to meet her, but... 157 00:08:43,356 --> 00:08:46,559 ...he'd disappoint her, so he wouldn't. 158 00:08:47,059 --> 00:08:50,463 That's why, not meeting my mother is how I honor her. 159 00:08:53,933 --> 00:08:55,201 I see. 160 00:08:55,668 --> 00:08:59,405 Both of you feel the same way... 161 00:09:01,140 --> 00:09:02,875 But, for his sake... 162 00:09:02,875 --> 00:09:06,345 ...I don't think now is the appropriate time to tell him yet. 163 00:09:07,013 --> 00:09:09,715 Suddenly being told he's heir to the school... 164 00:09:09,715 --> 00:09:11,551 ...would just be extra pressure, wouldn't it? 165 00:09:13,886 --> 00:09:16,522 For all of the time I wasn't able to watch over him... 166 00:09:17,423 --> 00:09:21,360 ...I'd like to make up for that for a little while. 167 00:09:23,696 --> 00:09:24,830 I understand. 168 00:09:29,635 --> 00:09:30,436 Oh... 169 00:09:32,405 --> 00:09:34,006 You're just now getting home? 170 00:09:34,540 --> 00:09:37,176 Yes. You too? 171 00:09:38,110 --> 00:09:40,012 You can tell by looking, right? 172 00:09:40,012 --> 00:09:43,316 Besides, could you not talk to me in this area? 173 00:09:43,316 --> 00:09:46,085 You're the one who called out to me first. 174 00:09:46,953 --> 00:09:50,356 Anyway, it'll be bad for us if someone misunderstands the situation, right? 175 00:09:50,356 --> 00:09:52,325 We never know who could be watching. 176 00:10:02,468 --> 00:10:03,502 Um... 177 00:10:05,137 --> 00:10:06,939 I need to talk to you... 178 00:10:08,975 --> 00:10:10,176 About what? 179 00:10:10,843 --> 00:10:12,178 About yesterday... 180 00:10:16,148 --> 00:10:19,285 The kabuki play? It was interesting, wasn't it? 181 00:10:19,285 --> 00:10:23,322 No, about what I said to you afterwards... 182 00:10:26,392 --> 00:10:28,995 Akiyama-sensei, I... 183 00:10:35,368 --> 00:10:37,403 Isn't that a little loud? 184 00:10:38,004 --> 00:10:40,840 Huh? Oh, sorry. 185 00:10:40,840 --> 00:10:43,476 Lately, this comedian has been really funny... 186 00:10:45,011 --> 00:10:47,113 So, you were saying? 187 00:10:48,247 --> 00:10:49,281 Akiyama-sensei... 188 00:10:49,281 --> 00:10:51,484 Oh, I need to change. 189 00:10:51,484 --> 00:10:54,687 Oh, and I need to prepare for tomorrow's quiz. 190 00:10:54,687 --> 00:10:56,155 There's so much to do! 191 00:11:05,765 --> 00:11:07,099 Good morning. 192 00:11:07,466 --> 00:11:09,568 Good morning. 193 00:11:12,672 --> 00:11:15,241 Kamisaka-sensei, is it true? 194 00:11:15,241 --> 00:11:16,509 Is what true? 195 00:11:17,309 --> 00:11:18,644 Good morning. 196 00:11:19,045 --> 00:11:21,313 Good morning. 197 00:11:22,181 --> 00:11:23,349 What's going on? 198 00:11:23,349 --> 00:11:26,619 Last night, a parent of one of my students... 199 00:11:26,852 --> 00:11:28,954 ...apparently saw Kamisaka-sensei. 200 00:11:30,089 --> 00:11:33,426 She said she saw him going into an apartment building... 201 00:11:33,826 --> 00:11:35,594 ...with Akiyama-sensei. 202 00:11:35,594 --> 00:11:37,163 What? 203 00:11:37,663 --> 00:11:40,633 On top of that, it was much too late at night. 204 00:11:40,633 --> 00:11:42,968 We heard that it was a very late hour. 205 00:11:42,968 --> 00:11:45,671 Akiyama-sensei, Kamisaka-sensei, explain. 206 00:11:45,671 --> 00:11:47,907 What is the meaning of this? 207 00:11:48,374 --> 00:11:51,343 That's... 208 00:11:51,343 --> 00:11:52,912 Well, what is it? 209 00:11:54,080 --> 00:11:56,649 Oh, that's my fault. 210 00:11:57,149 --> 00:11:58,384 Principal... 211 00:11:58,718 --> 00:12:02,888 I had something to give to Akiyama-sensei. 212 00:12:02,888 --> 00:12:03,856 But, I forgot about it. 213 00:12:04,457 --> 00:12:06,859 So, I asked Kamisaka-sensei to give it to her for me. 214 00:12:06,859 --> 00:12:10,696 That's all? You were just on an errand for the principal? 215 00:12:10,696 --> 00:12:13,365 I'm sorry for causing a misunderstanding for you two. 216 00:12:13,365 --> 00:12:14,533 No, it's fine... 217 00:12:14,767 --> 00:12:18,838 - Sorry about that. - Geez, causing such a commotion... 218 00:12:19,038 --> 00:12:20,239 Wow, what a shock! 219 00:12:20,239 --> 00:12:21,340 I thought I'd faint! 220 00:12:21,340 --> 00:12:25,511 That's right. It was about Akiyama-sensei and Kamisaka-sensei, so... 221 00:12:27,446 --> 00:12:29,115 Is that what happened? 222 00:12:29,348 --> 00:12:30,316 Yes. 223 00:12:33,853 --> 00:12:36,622 - I'm very sorry. - I'm sorry. 224 00:12:37,022 --> 00:12:38,524 It's not your fault. 225 00:12:39,859 --> 00:12:41,427 It's my responsibility. 226 00:12:42,294 --> 00:12:45,564 Even though I thought something like this might happen... 227 00:12:46,198 --> 00:12:48,534 ...I turned a blind eye to you two living together. 228 00:12:50,369 --> 00:12:53,139 Kamisaka-sensei, move as soon as possible. 229 00:12:53,873 --> 00:12:55,074 You... 230 00:12:56,208 --> 00:12:58,277 ...can come live at my house. 231 00:12:58,277 --> 00:12:59,678 No, I'll be fine. 232 00:12:59,879 --> 00:13:03,382 I'll be able to rent a place with next week's paycheck. 233 00:13:03,716 --> 00:13:04,750 I see. 234 00:13:10,723 --> 00:13:13,159 He's finally moving... 235 00:13:14,226 --> 00:13:16,962 Huh? Why am I acting so disappointed? 236 00:13:18,798 --> 00:13:20,533 What are you disappointed about? 237 00:13:20,533 --> 00:13:24,336 What? Oh, nothing. Just talking to myself. 238 00:13:24,336 --> 00:13:26,639 I was shocked by that stuff earlier. 239 00:13:26,639 --> 00:13:29,675 To think that Kamisaka-sensei went to your place, Akiyama-sensei. 240 00:13:29,975 --> 00:13:34,814 Oh, sorry about that. There's nothing for you to worry about. 241 00:13:35,247 --> 00:13:36,649 Of course. 242 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Yeah... 243 00:13:38,484 --> 00:13:41,587 But... he's been acting strangely lately. 244 00:13:42,054 --> 00:13:45,724 When I invite him out, he says he can't because he's in rehab... 245 00:13:47,593 --> 00:13:49,495 What does he mean by "rehab"? 246 00:13:51,764 --> 00:13:56,602 Well... how about inviting him somewhere with lots of fresh air, like the mountains or the sea? 247 00:13:56,602 --> 00:13:59,104 He seems like the type to hide in a net cafe. 248 00:14:00,005 --> 00:14:01,907 You understand him well, don't you? 249 00:14:01,907 --> 00:14:03,475 Well... 250 00:14:03,475 --> 00:14:05,744 Then, I'll do my best and invite him out. 251 00:14:06,378 --> 00:14:07,680 Yeah. 252 00:14:08,047 --> 00:14:09,081 Tomorrow? 253 00:14:09,515 --> 00:14:12,585 Yeah. It's Saturday, so do you want to go somewhere with me? 254 00:14:12,585 --> 00:14:14,587 We could go for a drive, for example. 255 00:14:14,887 --> 00:14:15,988 But... 256 00:14:16,555 --> 00:14:19,525 If you're rejuvenating yourself, you need to go somewhere with fresh air. 257 00:14:19,525 --> 00:14:21,460 You can absorb lots of minus ions! 258 00:14:22,194 --> 00:14:27,132 Net cafes are fine, but your worries might disappear if you surround yourself in nature. 259 00:14:37,376 --> 00:14:40,846 I wonder if they'll go to the mountains or the ocean... 260 00:14:41,981 --> 00:14:44,383 Do you still need some more time? 261 00:14:44,383 --> 00:14:47,319 Oh, I'll be finished soon. 262 00:14:47,319 --> 00:14:49,521 Good work today. 263 00:14:52,324 --> 00:14:54,560 I should just act normally... 264 00:14:55,294 --> 00:14:56,962 Normally... 265 00:15:00,032 --> 00:15:03,068 Um... about tomorrow... 266 00:15:03,669 --> 00:15:05,271 Yes? 267 00:15:06,005 --> 00:15:10,009 I'm going to go see a waterfall with Sawai-sensei. 268 00:15:10,009 --> 00:15:12,111 Huh? A waterfall? 269 00:15:12,111 --> 00:15:13,913 Why a waterfall? 270 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 I like waterfalls. Watching them relaxes me. 271 00:15:17,349 --> 00:15:19,118 I see... 272 00:15:19,118 --> 00:15:21,787 Well, isn't that great? 273 00:15:21,787 --> 00:15:23,222 ...for your rehab. 274 00:15:23,822 --> 00:15:24,757 What? 275 00:15:26,458 --> 00:15:27,626 Nothing. 276 00:15:27,626 --> 00:15:30,963 Be careful not to fall in to the water. 277 00:15:37,069 --> 00:15:39,338 The weather's great. 278 00:15:39,338 --> 00:15:42,341 It's the perfect weather for rehab. 279 00:15:42,341 --> 00:15:43,575 Yeah. 280 00:15:44,543 --> 00:15:46,445 I'm really glad... 281 00:15:47,012 --> 00:15:49,682 I thought you had fallen in love with someone... 282 00:15:49,682 --> 00:15:52,351 ...and then been dumped by that person. 283 00:15:52,351 --> 00:15:53,385 No... 284 00:15:54,553 --> 00:15:58,023 But, Akiyama-sensei encouraged me. 285 00:15:58,023 --> 00:15:59,825 She really cheered me on. 286 00:16:00,559 --> 00:16:02,027 Really? 287 00:16:07,733 --> 00:16:10,502 Wow, beautiful. 288 00:16:13,172 --> 00:16:17,176 Sometimes a person needs to look at some art to refine one's sensitivities. 289 00:16:18,277 --> 00:16:20,713 Hey, hey, let's look at that one next, nya. 290 00:16:23,515 --> 00:16:25,551 Yano-sensei... 291 00:16:28,220 --> 00:16:30,622 It's so elegant... 292 00:16:31,790 --> 00:16:34,360 She got back together with her ex... 293 00:16:34,360 --> 00:16:38,630 Saeko... why are you so cute? 294 00:16:40,566 --> 00:16:43,068 I'm so happy... 295 00:16:43,502 --> 00:16:46,572 She's actually a "tsun-dere" personality... 296 00:16:49,742 --> 00:16:51,910 That waterfall is great... 297 00:16:53,412 --> 00:16:55,147 It's so relaxing. 298 00:16:58,450 --> 00:16:59,718 Hey, Shinichi-kun. 299 00:17:00,686 --> 00:17:01,854 Look at this. 300 00:17:02,554 --> 00:17:04,356 Wow! That looks delicious! 301 00:17:05,024 --> 00:17:08,427 But, to make this much, you must've gotten up really early. 302 00:17:08,427 --> 00:17:09,428 Not really. 303 00:17:10,696 --> 00:17:12,798 Okay, say "ah." 304 00:17:14,233 --> 00:17:15,100 Is it good? 305 00:17:15,534 --> 00:17:16,502 Yes. 306 00:17:20,706 --> 00:17:24,410 You can also experience minus ions in the city. 307 00:17:30,082 --> 00:17:32,684 Delicious... 308 00:17:34,186 --> 00:17:35,754 How's your rehab going? 309 00:17:36,822 --> 00:17:39,625 Great. I feel rejuvenated. 310 00:17:39,625 --> 00:17:40,893 That's great. 311 00:17:45,798 --> 00:17:46,765 Huh? 312 00:17:48,534 --> 00:17:49,935 Is something the matter? 313 00:17:50,669 --> 00:17:54,573 I can't find the keys. I wonder if I dropped them someplace? 314 00:17:54,973 --> 00:17:56,308 I'll search too. 315 00:17:56,308 --> 00:17:57,576 Please. 316 00:18:06,718 --> 00:18:09,154 They all look delicious... 317 00:18:09,354 --> 00:18:12,124 Excuse me. Can I have 1 pudding? 318 00:18:12,124 --> 00:18:14,526 Right way. One pudding, right? 319 00:18:14,526 --> 00:18:19,331 Yes. No, wait. Actually, can I get 2? 320 00:18:19,631 --> 00:18:22,868 Um, it's not like I'm going to eat both by myself. 321 00:18:22,868 --> 00:18:23,902 Okay... 322 00:18:24,570 --> 00:18:27,206 This pudding is really delicious, isn't it? 323 00:18:27,773 --> 00:18:30,242 I'm going to stay overnight at the vacation house with a friend. 324 00:18:30,943 --> 00:18:32,010 Talk to you later, Mama. 325 00:18:33,545 --> 00:18:36,949 I looked all the way up by the waterfall, but didn't see the keys anywhere. 326 00:18:36,949 --> 00:18:39,751 I just called the car service... 327 00:18:39,751 --> 00:18:42,054 Apparently, it's going to take several hours before they can get here. 328 00:18:42,521 --> 00:18:46,091 Really? Let's keep looking until they get here, just in case. 329 00:18:46,992 --> 00:18:48,360 Ouch! 330 00:18:48,360 --> 00:18:50,028 What's wrong? 331 00:18:50,028 --> 00:18:51,864 My leg suddenly... 332 00:18:52,331 --> 00:18:53,565 Are you okay? 333 00:18:55,667 --> 00:18:59,238 My family has a vacation house near here. 334 00:19:01,473 --> 00:19:04,276 Could we rest there a little while? 335 00:19:04,810 --> 00:19:05,878 Huh? 336 00:19:10,149 --> 00:19:11,583 It's not like I planned this... 337 00:19:12,718 --> 00:19:14,086 It just happened. 338 00:19:19,358 --> 00:19:21,994 This is it. Come in. 339 00:19:24,329 --> 00:19:25,464 It's huge. 340 00:19:31,403 --> 00:19:32,738 Shinichi-kun. 341 00:19:33,805 --> 00:19:36,642 Think of this as your own home and relax. 342 00:19:37,843 --> 00:19:39,044 Okay... 343 00:19:46,785 --> 00:19:49,521 Just how far did he go? 344 00:19:52,357 --> 00:19:53,892 An overnight trip? 345 00:19:55,861 --> 00:19:58,564 [Koe wo kikasete] Let me hear your voice. 346 00:19:58,564 --> 00:20:02,668 [Sunao ni nareba kitto...] If you can become honest with yourself, I'm sure... 347 00:20:02,668 --> 00:20:06,605 [wakari aeru hazu sa] ...we'll start to understand each other. 348 00:20:06,605 --> 00:20:10,275 Ohitorisama [kokoro wo hiraite...] Open your heart... 349 00:20:10,275 --> 00:20:14,613 [Listen up, baby girl. Kimi wo kikasete] Listen up, baby girl. Let me hear you. 350 00:20:14,613 --> 00:20:18,584 [Aruite kita michi wo] The road we walked together... 351 00:20:18,584 --> 00:20:22,788 [Bokutachi ni totte kioku] ...will become our memories. 352 00:20:22,788 --> 00:20:27,226 [Taisetsu na step sa] It's an important step... 353 00:20:27,226 --> 00:20:30,829 [Sono no mirai he no] ...towards the future 354 00:20:31,396 --> 00:20:34,766 Um... the car service hasn't called yet, have they? 355 00:20:36,001 --> 00:20:37,769 These things happen sometimes. 356 00:20:42,040 --> 00:20:43,375 Oh. 357 00:20:43,375 --> 00:20:44,543 What's wrong? 358 00:20:44,543 --> 00:20:47,145 This had alcohol in it. 359 00:20:47,646 --> 00:20:48,714 Huh? 360 00:20:49,147 --> 00:20:50,782 I can't drive anymore today. 361 00:20:51,116 --> 00:20:52,150 Oh... 362 00:20:53,552 --> 00:20:55,721 We'll just have to stay here. 363 00:20:57,623 --> 00:20:58,890 Until morning... 364 00:21:05,664 --> 00:21:07,799 If he was going to be late... 365 00:21:08,100 --> 00:21:10,035 ...he should at least call. 366 00:21:44,503 --> 00:21:46,505 She probably isn't worried or anything. 367 00:21:48,740 --> 00:21:50,142 Is something wrong... 368 00:21:52,110 --> 00:21:53,045 No... 369 00:21:54,146 --> 00:21:58,684 I'm freeloading with someone, so I thought I should call before they worried... 370 00:21:59,051 --> 00:22:01,386 Are you staying at Harada-kun's place? 371 00:22:01,887 --> 00:22:03,555 Yeah. 372 00:22:04,489 --> 00:22:06,158 How nice of you. 373 00:22:15,434 --> 00:22:16,702 Are you cold? 374 00:22:44,129 --> 00:22:46,398 What is he doing? 375 00:23:07,819 --> 00:23:08,587 Oh... 376 00:23:09,688 --> 00:23:10,489 Oh. 377 00:23:12,324 --> 00:23:13,725 Good morning. 378 00:23:14,659 --> 00:23:16,094 Good morning. 379 00:23:17,062 --> 00:23:18,463 You just got back. 380 00:23:19,598 --> 00:23:20,565 Yeah. 381 00:23:20,899 --> 00:23:23,335 In that case, you should've called. 382 00:23:24,035 --> 00:23:25,670 Even if you're just freeloading... 383 00:23:25,670 --> 00:23:28,874 ...it's polite to do that for the people you're living with. 384 00:23:29,741 --> 00:23:30,976 I'm sorry. 385 00:23:32,644 --> 00:23:35,313 But... Akiyama-sensei... 386 00:23:35,647 --> 00:23:37,849 ...were you waiting up for me? 387 00:23:39,017 --> 00:23:42,454 I just thought that something might have happened to you. 388 00:23:43,321 --> 00:23:46,558 Well... the car key got lost... 389 00:23:46,558 --> 00:23:48,727 ...so we had to wait until morning for help. 390 00:23:49,194 --> 00:23:52,597 So, we spent the night at Sawai-sensei's family's vacation house. 391 00:23:52,597 --> 00:23:55,033 What? Just the 2 of you, alone? 392 00:23:55,333 --> 00:23:58,503 Yes. But, nothing happened between us. 393 00:23:59,204 --> 00:24:00,839 I didn't ask about that. 394 00:24:00,839 --> 00:24:03,675 You're just my roommate. 395 00:24:06,311 --> 00:24:10,115 Um... may I ask you something? 396 00:24:12,250 --> 00:24:13,385 What? 397 00:24:14,986 --> 00:24:18,089 Akiyama-sensei... Do you... 398 00:24:19,324 --> 00:24:22,093 ...really not feel anything for me? 399 00:24:22,961 --> 00:24:23,962 What? 400 00:24:29,734 --> 00:24:32,704 Of course I don't. 401 00:24:33,672 --> 00:24:35,507 You're still immature as a person... 402 00:24:35,507 --> 00:24:38,143 Inexperienced, as a teacher... 403 00:24:38,143 --> 00:24:40,479 I'm just looking after you... 404 00:24:40,479 --> 00:24:42,814 ...because I'm your mentor. 405 00:24:46,518 --> 00:24:50,222 Are you okay? You've been acting strangely lately. 406 00:24:51,723 --> 00:24:54,793 Aren't you the one acting strangely? 407 00:24:55,794 --> 00:24:56,862 Me? 408 00:24:56,862 --> 00:24:59,965 Then, why would you act that way when we to karaoke? 409 00:25:03,668 --> 00:25:05,971 That... that was... 410 00:25:05,971 --> 00:25:10,742 Even I would misunderstand your feelings after being held like that. 411 00:25:11,676 --> 00:25:13,945 Don't let your imagination run away with you. 412 00:25:13,945 --> 00:25:17,782 I just... I just felt sorry for you because you're so pitiful. 413 00:25:18,617 --> 00:25:19,985 Pitiful? 414 00:25:21,520 --> 00:25:22,821 Yeah. 415 00:25:23,088 --> 00:25:26,892 I was just being compassionate. 416 00:25:28,193 --> 00:25:30,262 I'm not pitiful! 417 00:25:30,896 --> 00:25:31,963 I'm sorry! 418 00:25:32,764 --> 00:25:33,899 Are you okay? 419 00:25:33,899 --> 00:25:34,933 I'm fine, I'm fine. 420 00:25:35,800 --> 00:25:36,801 Just leave it. 421 00:25:38,937 --> 00:25:40,338 I'll replace it for you. 422 00:25:40,338 --> 00:25:41,606 Really, you don't have to. 423 00:25:41,606 --> 00:25:43,375 But it's my fault that... 424 00:25:43,375 --> 00:25:47,546 If you paid to replace it, you wouldn't be able to move, right? 425 00:25:51,850 --> 00:25:54,986 I'm going to take a nap. Don't wake me up. 426 00:25:55,620 --> 00:25:57,022 Okay. 427 00:26:25,150 --> 00:26:27,385 It's already this late... 428 00:26:28,219 --> 00:26:31,189 Hey... why didn't you wake me up? 429 00:26:46,137 --> 00:26:48,607 [Thank you for everything] [Kamisaka Shinichi] 430 00:27:04,456 --> 00:27:05,957 You should've said something... 431 00:27:07,525 --> 00:27:09,327 ...before you left. 432 00:27:15,467 --> 00:27:16,501 I see... 433 00:27:17,435 --> 00:27:19,237 He left your place. 434 00:27:20,605 --> 00:27:22,507 So, where is he living now? 435 00:27:23,441 --> 00:27:28,013 Probably his friend's place or an Internet cafe... 436 00:27:28,013 --> 00:27:30,215 You don't know? 437 00:27:30,949 --> 00:27:32,784 Well... 438 00:27:34,285 --> 00:27:35,453 Did something happen? 439 00:27:36,221 --> 00:27:38,023 No, nothing. 440 00:27:38,657 --> 00:27:41,726 We were able to peacefully end our living arrangements. 441 00:27:42,193 --> 00:27:43,795 If that's the case, I'm glad... 442 00:27:45,196 --> 00:27:49,734 Thank you so much for everything you've done. 443 00:27:50,435 --> 00:27:51,469 It was nothing. 444 00:27:53,071 --> 00:27:57,275 Here are the pictures I took at the waterfall we went to the other day... Look. 445 00:27:57,275 --> 00:28:00,011 - Wow, they're really well done. - Really? 446 00:28:00,345 --> 00:28:01,713 They're very beautiful. 447 00:28:03,281 --> 00:28:06,618 Those people who can say "nya" sure have it good... 448 00:28:06,618 --> 00:28:07,485 Huh? 449 00:28:11,289 --> 00:28:13,625 Okay, let's go to class... 450 00:28:13,925 --> 00:28:16,895 Akiyama-sensei, it's lunchtime right now... 451 00:28:17,262 --> 00:28:19,364 Oh, yeah, that's right... 452 00:28:22,200 --> 00:28:23,735 Oh, my cell phone... 453 00:28:24,669 --> 00:28:26,471 Cell phone... cell phone... 454 00:28:28,139 --> 00:28:29,207 Hello? 455 00:28:29,607 --> 00:28:31,076 Oh, Chiaki? 456 00:28:31,076 --> 00:28:33,678 Wow, long time no see! 457 00:28:34,212 --> 00:28:36,748 Yeah. Naoko's birthday party? 458 00:28:38,016 --> 00:28:41,753 You've left Akiyama-sensei's place, right? 459 00:28:43,154 --> 00:28:44,923 Where are you living now? 460 00:28:47,192 --> 00:28:48,860 An Internet cafe. 461 00:28:48,860 --> 00:28:51,896 An Internet cafe? What about a new apartment? 462 00:28:52,630 --> 00:28:56,067 I'm still looking for one. 463 00:28:57,602 --> 00:28:59,370 Did something happen between you and Akiyama-sensei? 464 00:29:00,705 --> 00:29:02,040 Why do you ask? 465 00:29:02,640 --> 00:29:05,143 I know I told you to move as soon as possible... 466 00:29:05,143 --> 00:29:09,481 But, I heard you left her place suddenly, without having another apartment lined up. 467 00:29:12,717 --> 00:29:17,155 I just cause Akiyama-sensei problems if I live with her. 468 00:29:18,757 --> 00:29:21,059 It's been that way from the start. 469 00:29:27,465 --> 00:29:28,399 Oh. 470 00:29:29,701 --> 00:29:32,504 I can eat two... 471 00:29:37,275 --> 00:29:39,511 Yummy! 472 00:30:02,534 --> 00:30:04,469 I'm sorry to come by so late. 473 00:30:04,469 --> 00:30:05,904 It's fine. 474 00:30:05,904 --> 00:30:09,174 Is something the matter? 475 00:30:09,941 --> 00:30:10,909 A little. 476 00:30:12,811 --> 00:30:14,913 Something was bothering me. 477 00:30:16,014 --> 00:30:17,882 I was thinking, maybe... 478 00:30:18,449 --> 00:30:21,586 Didn't something happen between the two of you? 479 00:30:24,823 --> 00:30:27,058 No, nothing. 480 00:30:27,725 --> 00:30:28,893 Really? 481 00:30:29,494 --> 00:30:30,562 Really. 482 00:30:31,429 --> 00:30:35,700 If my boyfriend had left like that... But, luckily, he was just a freeloader. 483 00:30:36,134 --> 00:30:37,535 That's really all? 484 00:30:38,870 --> 00:30:40,872 Nothing happened with him? 485 00:30:44,442 --> 00:30:45,643 Nothing... 486 00:30:46,978 --> 00:30:50,548 Nothing happened, which is why we could live together. 487 00:30:51,716 --> 00:30:53,618 So, please don't worry. 488 00:30:55,386 --> 00:30:59,090 I can swear to you I didn't do anything embarrassing. 489 00:30:59,624 --> 00:31:00,558 Okay. 490 00:31:01,960 --> 00:31:03,161 I understand. 491 00:31:05,263 --> 00:31:08,600 But, living alone is really great... 492 00:31:09,133 --> 00:31:11,035 When someone else was around... 493 00:31:11,269 --> 00:31:13,705 ...I found myself trying too hard to match him, somehow. 494 00:31:15,940 --> 00:31:17,442 I'll get some sweets for the tea. 495 00:31:17,442 --> 00:31:18,910 Oh, thank you. 496 00:31:31,489 --> 00:31:32,724 Sensei, good bye. 497 00:31:32,724 --> 00:31:33,658 Good bye. 498 00:31:48,006 --> 00:31:49,240 Kamisaka-sensei. 499 00:31:52,610 --> 00:31:54,412 What is he doing? 500 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 I've decided. 501 00:32:00,184 --> 00:32:01,319 I'm going to his house. 502 00:32:01,319 --> 00:32:02,654 - Huh? - Hey, Minami! 503 00:32:03,288 --> 00:32:07,926 Happy Birthday dear Naoko... 504 00:32:08,426 --> 00:32:13,197 Happy birthday to you... 505 00:32:18,970 --> 00:32:20,972 Then, we'll bring it later. 506 00:32:21,272 --> 00:32:22,840 Please. 507 00:32:23,408 --> 00:32:25,743 Naoko, happy birthday. 508 00:32:25,743 --> 00:32:26,711 Thanks. 509 00:32:27,512 --> 00:32:30,949 Age 33 isn't really an age to celebrate anymore, though, right? 510 00:32:30,949 --> 00:32:34,185 Oh, it's fine. We haven't gotten together like this for a while anyway. 511 00:32:34,185 --> 00:32:37,789 That's right. I've been looking forward to today's party. 512 00:32:43,561 --> 00:32:45,129 Oh. Kimika-san! 513 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 Good evening. 514 00:32:46,998 --> 00:32:49,334 Did you come to see me? 515 00:32:49,334 --> 00:32:50,935 Wow! I'm seriously happy! 516 00:32:50,935 --> 00:32:52,971 Um... where's Kamisaka-sensei? 517 00:32:54,639 --> 00:32:56,574 He doesn't stay here-- 518 00:32:56,574 --> 00:32:58,076 He's not here? 519 00:32:58,776 --> 00:32:59,777 Well... 520 00:32:59,777 --> 00:33:00,712 Who is it? 521 00:33:02,814 --> 00:33:05,249 This is my little sister. 522 00:33:05,249 --> 00:33:06,617 Hi. 523 00:33:06,617 --> 00:33:08,019 Hello. 524 00:33:08,019 --> 00:33:12,957 Are you his girlfriend? You're so pretty! 525 00:33:12,957 --> 00:33:13,958 She's not. 526 00:33:13,958 --> 00:33:18,429 You're doing pretty good, to be with such a pretty person... 527 00:33:18,429 --> 00:33:19,564 Listen, you... 528 00:33:19,564 --> 00:33:22,200 You guys do unexpectedly well for yourselves. 529 00:33:22,567 --> 00:33:26,404 That Shinichi-kun is shacking up with someone... 530 00:33:26,404 --> 00:33:27,672 That lady who's 10 years older. 531 00:33:27,672 --> 00:33:29,907 That's not "shacking up," it's "living together." 532 00:33:30,341 --> 00:33:31,642 Wow, it's cold... 533 00:33:37,115 --> 00:33:39,584 Delicious! 534 00:33:39,584 --> 00:33:42,286 Do you think they've used honey as a secret ingredient? 535 00:33:42,286 --> 00:33:43,154 Maybe. 536 00:33:43,154 --> 00:33:45,957 That's Naoko for you. It shows you've had cooking lessons. 537 00:33:45,957 --> 00:33:48,726 I live by myself, though, so I don't cook at all. 538 00:33:48,726 --> 00:33:50,762 That's how it is. I don't either. 539 00:33:51,329 --> 00:33:52,397 That reminds me... 540 00:33:52,397 --> 00:33:56,501 ...I went to a fortune teller the other day, and she told me that "west" was a good direction for me. 541 00:33:56,501 --> 00:33:58,369 That means... Kyoto, maybe? 542 00:33:58,369 --> 00:34:01,506 Hey, why don't we all go there together at the end of the year? 543 00:34:01,506 --> 00:34:03,274 I'll go! 544 00:34:14,352 --> 00:34:16,087 What is Kamisaka-sensei doing? 545 00:34:16,087 --> 00:34:17,588 Whose house is this, anyway? 546 00:34:17,588 --> 00:34:20,224 What if it belongs to his girlfriend? 547 00:34:21,492 --> 00:34:24,162 Chiaki, you're so knowledgeable about the occult. 548 00:34:24,162 --> 00:34:25,229 Really! 549 00:34:25,229 --> 00:34:27,698 What did you go to the fortune teller for, anyway? 550 00:34:27,698 --> 00:34:32,036 Like, my luck at work, in love, when I'll get another boyfriend... 551 00:34:32,303 --> 00:34:35,406 I understand wanting to know about stuff like that. 552 00:34:36,074 --> 00:34:38,810 When did you break up with Shogo-kun, Satomi? 553 00:34:39,544 --> 00:34:41,712 About 5 years ago, I think. 554 00:34:42,013 --> 00:34:44,715 One cycle of the Olympics has gone by, huh? 555 00:34:44,715 --> 00:34:46,951 Well, when you get to be this age... 556 00:34:46,951 --> 00:34:49,854 ...it's really hard to find someone to fall in love with. 557 00:34:49,854 --> 00:34:51,355 I totally agree. 558 00:34:51,355 --> 00:34:55,927 Besides, I can't tell some guy "I love you, I love you," very easily anymore. 559 00:34:55,927 --> 00:34:59,664 Men too, they can't say it to us easily either. 560 00:34:59,664 --> 00:35:04,235 And, if they do say it to us, not thinking of the consequences is... 561 00:35:04,235 --> 00:35:06,003 ...unfair, isn't it? 562 00:35:07,572 --> 00:35:12,009 That's right. That's exactly how you feel. 563 00:35:12,443 --> 00:35:14,846 Satomi, what's wrong? 564 00:35:14,846 --> 00:35:15,880 Did something happen? 565 00:35:16,614 --> 00:35:19,584 Oh, it's nothing. 566 00:35:20,751 --> 00:35:23,354 Being able to meet friends like this... 567 00:35:23,354 --> 00:35:25,356 ...being able to eat what I like... 568 00:35:25,790 --> 00:35:30,128 Being able to buy what I want with money I earned... 569 00:35:31,062 --> 00:35:33,231 I have a meaningful job... 570 00:35:34,298 --> 00:35:37,201 I can take trips anywhere I want. 571 00:35:39,303 --> 00:35:42,974 Every day is really fun. 572 00:35:46,911 --> 00:35:48,112 But... 573 00:35:52,250 --> 00:35:55,119 Because I had to be so stupidly stubborn... 574 00:35:57,722 --> 00:35:59,824 ...he suddenly left. 575 00:36:13,938 --> 00:36:15,740 If this is how things were going to turn out... 576 00:36:18,109 --> 00:36:21,846 ...we shouldn't have started living together at all. 577 00:36:51,809 --> 00:36:53,911 Satomi, are you really okay? 578 00:36:54,779 --> 00:36:55,913 I'm fine. 579 00:36:57,215 --> 00:36:58,282 See you. 580 00:36:58,983 --> 00:37:00,785 Good bye. 581 00:37:13,598 --> 00:37:15,866 Maybe I should go home... 582 00:37:16,467 --> 00:37:17,768 I've bought some stuff. 583 00:37:19,437 --> 00:37:21,672 Minami, you want to stay here longer? 584 00:37:21,672 --> 00:37:23,140 It's late, let's go home. 585 00:37:23,140 --> 00:37:26,043 No. I'm not going until I see his girlfriend's face. 586 00:37:26,043 --> 00:37:27,645 Just stop already. 587 00:37:32,550 --> 00:37:34,352 Please come back. 588 00:37:36,887 --> 00:37:38,789 That's too heavy. 589 00:37:44,395 --> 00:37:46,130 Come back. 590 00:37:48,432 --> 00:37:50,935 That would drive him farther away... 591 00:37:58,009 --> 00:38:00,444 I don't know what to say. 592 00:38:07,084 --> 00:38:09,654 It's okay for you to come back. 593 00:38:11,222 --> 00:38:12,857 That's not right... 594 00:38:13,958 --> 00:38:16,093 What's not right? 595 00:38:19,697 --> 00:38:22,400 Huh? Isn't that Akiyama-sensei? 596 00:38:22,400 --> 00:38:25,770 Seriously? Then, this is Akiyama-sensei's place? 597 00:38:26,771 --> 00:38:28,439 What are you doing? 598 00:38:29,740 --> 00:38:32,643 I wanted to give this back to you. 599 00:38:34,612 --> 00:38:37,381 Anyway... let's not do this here. 600 00:38:42,086 --> 00:38:44,155 Hey, they're going inside! 601 00:38:44,155 --> 00:38:46,490 Akiyama-sensei and Kamisaka-sensei are dating? 602 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 I can't believe it! 603 00:38:50,061 --> 00:38:51,028 Hey! 604 00:38:58,035 --> 00:39:00,971 You didn't have to come here to bring that back. 605 00:39:01,238 --> 00:39:06,377 Besides, it's cold. You could've waited in here. 606 00:39:06,377 --> 00:39:10,047 But I... I moved out. 607 00:39:13,284 --> 00:39:14,785 That's true, but... 608 00:39:16,754 --> 00:39:17,621 Um... 609 00:39:18,889 --> 00:39:22,660 I'm sorry for leaving without saying anything. 610 00:39:24,962 --> 00:39:29,600 You don't have to apologize for that now. 611 00:39:29,600 --> 00:39:32,470 No, it has really been bothering me.... 612 00:39:32,470 --> 00:39:35,206 That I didn't thank you properly... 613 00:39:41,045 --> 00:39:42,246 Hey... 614 00:39:44,181 --> 00:39:45,783 I also had... 615 00:39:47,651 --> 00:39:50,221 ...something I wanted to say to you. 616 00:39:50,821 --> 00:39:51,856 Huh? 617 00:39:52,623 --> 00:39:57,728 I said I had fallen in love with someone, didn't I? 618 00:39:57,728 --> 00:39:59,563 It's about that person. 619 00:40:03,167 --> 00:40:04,535 The truth is... 620 00:40:06,604 --> 00:40:09,740 That person... 621 00:40:15,679 --> 00:40:17,715 The person I've fallen in love with is... 622 00:40:20,484 --> 00:40:22,453 Did you hear something just now? 623 00:40:22,753 --> 00:40:25,222 What? Really? 624 00:40:25,222 --> 00:40:26,624 Maybe I imagined it. 625 00:40:29,693 --> 00:40:30,661 See! 626 00:40:36,267 --> 00:40:37,535 What? 627 00:40:38,669 --> 00:40:40,104 There's no one there. 628 00:40:41,138 --> 00:40:42,673 How strange. 629 00:40:54,018 --> 00:40:56,153 What are you doing? 630 00:40:56,954 --> 00:40:58,956 I'm leaving. 631 00:40:59,457 --> 00:41:03,060 What? But, I haven't finished talking with you. 632 00:41:03,060 --> 00:41:04,595 About the person you love, right? 633 00:41:05,996 --> 00:41:09,867 I don't have the energy to listen to that... 634 00:41:11,068 --> 00:41:13,103 Like, I never want to know who it is... 635 00:41:13,838 --> 00:41:14,972 Eh? 636 00:41:15,473 --> 00:41:17,775 Thank you so much... 637 00:41:19,710 --> 00:41:21,278 ...for everything you've done for me. 638 00:41:36,227 --> 00:41:38,128 Akiyama-sensei! 639 00:41:38,496 --> 00:41:40,431 Please explain what this is about! 640 00:41:42,967 --> 00:41:44,235 What? 641 00:41:44,235 --> 00:41:47,605 This is... Akiyama-sensei and Kamisaka-sensei? 642 00:41:48,005 --> 00:41:50,207 Last night, I... 643 00:41:50,774 --> 00:41:54,879 ...also saw the two of them go into Akiyama-sensei's building together! 644 00:41:55,913 --> 00:41:58,616 What's the meaning of this, Akiyama-sensei? 645 00:41:58,616 --> 00:42:01,218 Could you and Kamisaka-sensei... 646 00:42:01,218 --> 00:42:03,287 ...have that kind of relationship? 647 00:42:03,287 --> 00:42:04,154 Yeah. 648 00:42:12,563 --> 00:42:13,731 I... 649 00:42:15,132 --> 00:42:16,333 The truth is... 650 00:42:21,238 --> 00:42:24,375 The truth is, Kamisaka-sensei and I... 651 00:42:25,009 --> 00:42:27,144 ...were with me, the 3 of us, right? 652 00:42:28,445 --> 00:42:31,015 I was also at her apartment. 653 00:42:32,883 --> 00:42:34,418 We had a hot pot party. 654 00:42:35,619 --> 00:42:38,088 Huh? Sawai-sensei was there too? 655 00:42:38,088 --> 00:42:42,059 Yes. Isn't that right, Kamisaka-sensei, Akiyama-sensei? 656 00:42:43,727 --> 00:42:44,762 Yes. 657 00:42:48,232 --> 00:42:50,267 That's all it was... 658 00:42:50,267 --> 00:42:53,604 - It was just a misunderstanding... - Yeah. 659 00:42:54,305 --> 00:42:55,973 Turn off your cell phone at school. 660 00:43:03,480 --> 00:43:04,548 Sawai-sensei. 661 00:43:06,584 --> 00:43:09,219 Thanks for what you did. 662 00:43:09,853 --> 00:43:14,792 He was actually freeloading at my place until recently... 663 00:43:14,792 --> 00:43:16,927 But, we don't have a weird relationship or anything. 664 00:43:16,927 --> 00:43:19,129 I already knew about that. 665 00:43:19,129 --> 00:43:19,930 Huh? 666 00:43:20,931 --> 00:43:24,969 Besides, I didn't do it for you. 667 00:43:26,870 --> 00:43:28,472 I did it for Shinichi-kun. 668 00:43:29,773 --> 00:43:33,377 I'm not going to lose to you. 669 00:43:51,428 --> 00:43:54,465 Thank you for this morning. 670 00:43:54,465 --> 00:43:56,367 Sure, don't worry about it. 671 00:43:57,801 --> 00:43:58,836 It's just... 672 00:43:59,737 --> 00:44:05,309 I was jealous of the secret you had with Akiyama-sensei. 673 00:44:06,910 --> 00:44:07,711 Okay... 674 00:44:11,115 --> 00:44:12,182 I... 675 00:44:13,217 --> 00:44:14,985 I love you, Shinichi-kun. 676 00:44:30,868 --> 00:44:32,569 Now we have a secret. 677 00:44:33,270 --> 00:44:34,838 You and I. 678 00:44:51,855 --> 00:44:53,891 What was that? 679 00:44:54,625 --> 00:44:56,960 If he didn't like it, he could duck, or something. 680 00:44:56,960 --> 00:44:58,962 Couldn't he have done something? 681 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 And at school, of all places. 682 00:45:04,802 --> 00:45:05,803 Satomi? 683 00:45:07,104 --> 00:45:09,873 Who's being so friendly to call me "Satomi?" 684 00:45:13,944 --> 00:45:15,512 It really is you, Satomi. 685 00:45:16,013 --> 00:45:18,248 Shogo... 686 00:45:21,351 --> 00:45:23,754 Hey. Long time no see. 687 00:45:27,491 --> 00:45:29,226 5 years, hasn't it been? 688 00:45:47,478 --> 00:45:51,849 Kitaguchi Kazusa's "Am I Falling in Love", the theme song of this show, CD will... 689 00:45:51,849 --> 00:45:53,684 ...be given to 100 viewers. 690 00:45:53,684 --> 00:45:55,786 Please send your postcards to the address on the screen. 691 00:45:56,086 --> 00:45:58,989 Winners will be announced when the CDs are shipped. 692 00:46:00,157 --> 00:46:01,158 This is... 693 00:46:01,158 --> 00:46:02,993 The ring I didn't give you back then. 694 00:46:02,993 --> 00:46:04,728 Can I go to your place, Satomi? 695 00:46:04,728 --> 00:46:06,630 I've asked her to marry me. 696 00:46:06,630 --> 00:46:09,366 Why are you being kind to me, like a mother? 697 00:46:09,366 --> 00:46:11,368 I want to introduce Shinichi-kun to my father. 698 00:46:12,436 --> 00:46:16,406 translations by sayochama 699 00:46:16,406 --> 00:46:20,377 QC by sarujin 700 00:46:20,377 --> 00:46:28,986 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 701 00:46:30,187 --> 00:46:31,955 There's someplace I need to go. 702 00:46:31,955 --> 00:46:34,324 I have something to tell him. Please let me see him. 49165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.