All language subtitles for Ohitorisama ep04 (1280x720 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,137 --> 00:00:05,939 Shopping on a day off. 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,142 For a woman, it's a time she can use to recharge. 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 I feel rejuvenated... 4 00:00:14,414 --> 00:00:16,449 One of the good things about living alone... 5 00:00:16,449 --> 00:00:20,053 ...is that you're free to spend your money however you please. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,731 But that doesn't mean I waste my money. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,569 [This book will train you to double your memory!] 8 00:00:36,569 --> 00:00:41,241 It's money that I worked hard to earn and save, so I have to use it well. 9 00:00:41,574 --> 00:00:44,644 Oh. This one is a lot cheaper. 10 00:00:45,345 --> 00:00:48,615 For example, if I see something in a store I like... 11 00:00:48,615 --> 00:00:50,784 ...I compare it to an online retailer... 12 00:00:50,784 --> 00:00:53,119 ...and buy the cheaper one. 13 00:00:54,120 --> 00:00:57,524 5000 yen less than the store! 14 00:00:58,491 --> 00:01:01,494 Hey! Don't just peek over my shoulder like that! 15 00:01:01,494 --> 00:01:03,430 You seemed to be talking to yourself, so... 16 00:01:04,631 --> 00:01:07,600 I was talking to myself, so could you please not listen? 17 00:01:07,967 --> 00:01:12,305 Magic Ball... 21,660 yen. 18 00:01:12,939 --> 00:01:14,474 Expensive! 19 00:01:14,941 --> 00:01:17,143 It will clean the air. 20 00:01:18,511 --> 00:01:20,447 How is it different from this? 21 00:01:20,814 --> 00:01:23,616 That's just a regular air purifier. 22 00:01:23,616 --> 00:01:27,887 This one does that, plus has an air freshener, bacterial sterilization, and aroma therapy features too. 23 00:01:27,887 --> 00:01:29,255 It's totally different! 24 00:01:30,924 --> 00:01:35,195 Lately, the air in here seems to be slightly stagnant. 25 00:01:35,195 --> 00:01:37,063 Is that my fault? 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Not really. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,936 Oh. Now that I think about it, payday is coming up, isn't it? 28 00:01:42,936 --> 00:01:45,672 You'll be able to rent a cheap apartment, right? 29 00:01:45,672 --> 00:01:47,574 Well, about that... 30 00:01:47,574 --> 00:01:48,575 Is something wrong? 31 00:01:48,575 --> 00:01:52,679 I forgot that I had to make a payment on the anime DVD box I bought last month... 32 00:01:52,679 --> 00:01:55,348 Why did you buy something like that? 33 00:01:55,348 --> 00:01:56,816 Why? Because I wanted to watch it. 34 00:01:56,816 --> 00:01:59,185 I asked Hiroyuki to watch it with me. 35 00:01:59,185 --> 00:02:01,688 Honestly, wasting money like that... 36 00:02:01,955 --> 00:02:06,059 I guess that means that you'll be free-loading here for the time being, then. 37 00:02:06,359 --> 00:02:07,594 Sorry. 38 00:02:07,594 --> 00:02:10,263 This is because you never bothered to save any money. 39 00:02:10,263 --> 00:02:14,667 I started saving the very first year I worked. 40 00:02:14,667 --> 00:02:17,537 Wow. So that means you've been saving for a long time, then. 41 00:02:17,537 --> 00:02:19,339 You don't have to say, "a long time." 42 00:02:19,539 --> 00:02:21,107 How much do you have saved? 43 00:02:21,574 --> 00:02:23,510 That's secret. 44 00:02:23,510 --> 00:02:26,946 I have enough to make a down payment on a condo, I guess? 45 00:02:27,313 --> 00:02:31,184 Amazing. Even though you're always wasting money everywhere. 46 00:02:31,584 --> 00:02:33,753 I don't waste money! 47 00:02:36,089 --> 00:02:37,924 Then, what's this? 48 00:02:39,325 --> 00:02:41,361 What? Huh? 49 00:02:42,295 --> 00:02:43,363 Why? 50 00:02:44,731 --> 00:02:47,500 I bought one today, didn't I? 51 00:02:48,301 --> 00:02:49,636 What about the other one? 52 00:02:49,636 --> 00:02:51,738 It's been sitting here for a while. 53 00:02:52,305 --> 00:02:55,108 What? That means I bought 2 of the same thing? 54 00:02:55,108 --> 00:02:58,745 You need to read it and improve your memory soon, or else you'll end up buying duplicates again. 55 00:03:01,347 --> 00:03:02,749 I'll give you one. 56 00:03:02,749 --> 00:03:03,983 Thank you. 57 00:03:05,718 --> 00:03:09,422 Well, these things happen sometimes. 58 00:03:09,822 --> 00:03:10,990 Just sometimes? 59 00:03:11,257 --> 00:03:14,027 What? Are you trying to say there are other examples? 60 00:03:16,696 --> 00:03:20,200 Your electricity bill. You've contracted for 40 amperes, but... 61 00:03:20,200 --> 00:03:22,936 ...wouldn't 20 amperes be enough because you live alone? 62 00:03:23,336 --> 00:03:26,105 Your basic plan will get 500 yen cheaper. 63 00:03:26,105 --> 00:03:27,273 Really? 64 00:03:27,273 --> 00:03:28,174 You also... 65 00:03:28,174 --> 00:03:30,276 ...waste a lot of electricity around the house. 66 00:03:30,944 --> 00:03:32,979 You leave your cell phone charger plugged in... 67 00:03:32,979 --> 00:03:35,415 ...even when you're not using it. 68 00:03:35,415 --> 00:03:38,585 Leaving your computer and TV on standby is also wasteful. 69 00:03:38,585 --> 00:03:39,919 Is that right? 70 00:03:39,919 --> 00:03:41,087 And... 71 00:03:42,255 --> 00:03:44,791 Do you even go to this gym? 72 00:03:44,791 --> 00:03:46,125 I do. 73 00:03:46,125 --> 00:03:48,561 I haven't seen you go once since I came here. 74 00:03:49,662 --> 00:03:50,897 You're right. 75 00:03:51,231 --> 00:03:53,166 Well, I've been busy... 76 00:03:53,499 --> 00:03:54,801 ...so I haven't really gone... 77 00:04:00,607 --> 00:04:03,343 I guess there were lots of things... 78 00:04:03,343 --> 00:04:07,447 I've been in tight spots when I almost had my power and water turned off for real. 79 00:04:07,847 --> 00:04:10,250 I studied how to save by necessity. 80 00:04:10,250 --> 00:04:11,517 Really? 81 00:04:11,751 --> 00:04:14,921 In my case, I make enough that I can pay for everything... 82 00:04:14,921 --> 00:04:16,389 ...and I'm busy with work, so... 83 00:04:16,389 --> 00:04:19,993 So I haven't gone so far to notice all of the little things, I guess. 84 00:04:19,993 --> 00:04:21,861 Please don't worry too much about it. 85 00:04:21,861 --> 00:04:24,731 It's not like your life will end because of this amount of waste. 86 00:04:27,333 --> 00:04:28,935 That makes me strangely angry. 87 00:04:39,512 --> 00:04:42,515 If you put water-filled plastic bottles into a hot bath... 88 00:04:42,515 --> 00:04:44,717 ...you can get by with less water in the bath. 89 00:04:46,052 --> 00:04:48,721 I don't think I'd want to get in one, though... 90 00:04:49,822 --> 00:04:51,024 Good morning. 91 00:04:51,024 --> 00:04:53,226 Good morning. 92 00:04:54,827 --> 00:04:58,498 I'd like to start the liaison conference now. 93 00:04:58,498 --> 00:05:03,503 Our stock of notebooks for the students has gotten low, so... 94 00:05:03,503 --> 00:05:06,139 ...I'd like to order replacements... 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,440 - Excuse me. - What is it? 96 00:05:07,440 --> 00:05:10,143 The notebook company has presented a new plan this time... 97 00:05:10,143 --> 00:05:13,846 They'd like to know how we'd feel about switching to notebooks like this. 98 00:05:14,747 --> 00:05:18,818 These ones are much more compact then the ones we have now. 99 00:05:18,818 --> 00:05:21,954 They'd easily fit into a girl's bag. 100 00:05:22,522 --> 00:05:25,825 - I think they're really pretty great! - Aren't they? 101 00:05:25,825 --> 00:05:27,460 Principal... 102 00:05:27,460 --> 00:05:29,362 Really? I suppose... 103 00:05:29,729 --> 00:05:32,065 They look good... 104 00:05:33,032 --> 00:05:36,336 About the rebate we'd be getting from the company... 105 00:05:36,803 --> 00:05:40,173 Vice Principal, it would considered an honorarium... 106 00:05:42,675 --> 00:05:43,810 Excuse me... 107 00:05:44,477 --> 00:05:45,511 Yes? 108 00:05:46,379 --> 00:05:50,817 Don't you think most notebooks aren't filled to the very end? 109 00:05:50,817 --> 00:05:53,252 Now that you mention it... 110 00:05:53,252 --> 00:05:57,590 ...I do start using my new notebooks, and just leave my old ones half-filled... 111 00:05:57,590 --> 00:06:01,160 I also have a lot of notebooks that are only half-full. 112 00:06:01,994 --> 00:06:04,664 That's wasteful, isn't it? 113 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 How about we use binder paper instead? 114 00:06:09,035 --> 00:06:13,473 You just use what you need and put in a binder, you'd eliminate all of the wasted paper. 115 00:06:13,473 --> 00:06:16,275 That's a great idea. What do you think? 116 00:06:16,275 --> 00:06:19,612 Eh? So, how would that be? 117 00:06:19,946 --> 00:06:22,448 Huh? What about you? 118 00:06:23,683 --> 00:06:27,286 Then, how about we try not buying notebooks for a while... 119 00:06:27,286 --> 00:06:29,255 ...and use binder paper instead? 120 00:06:30,590 --> 00:06:34,827 There are other places where I can see wasted resources in the school. 121 00:06:34,827 --> 00:06:36,896 Really? Where, for example? 122 00:06:37,597 --> 00:06:39,832 This chalkboard duster cleaner. 123 00:06:39,832 --> 00:06:43,736 It's not used very often, but it's always left turned on. 124 00:06:43,736 --> 00:06:46,139 It's waste via a standby feature. 125 00:06:47,039 --> 00:06:49,642 Also... 126 00:06:51,444 --> 00:06:54,180 This plug. If we switch it to a surge protector... 127 00:06:54,180 --> 00:06:57,316 ...it'd make it easy to turn everything off at once. 128 00:06:57,316 --> 00:06:58,951 I see, I see. 129 00:06:58,951 --> 00:07:01,020 Furthermore... 130 00:07:01,854 --> 00:07:05,158 This coffeemaker. If we switch to a hot pot... 131 00:07:05,158 --> 00:07:08,461 ...it'll stay warmer longer, and our electricity bill will go down. 132 00:07:08,461 --> 00:07:09,562 I see. 133 00:07:09,562 --> 00:07:11,564 Akiyama-sensei is amazing. 134 00:07:12,398 --> 00:07:14,700 You're so knowledgeable, Akiyama-sensei. 135 00:07:14,700 --> 00:07:18,004 Oh no, I'm normally very careful, so... 136 00:07:21,641 --> 00:07:25,445 I've also felt the need to reduce costs lately. 137 00:07:25,945 --> 00:07:32,018 Then, Akiyama-sensei, would you mind making a list of the other things we can do to conserve costs? 138 00:07:32,018 --> 00:07:32,819 Eh? 139 00:07:35,154 --> 00:07:36,556 Of course. 140 00:07:38,291 --> 00:07:41,694 I wonder why my work has a tendency to multiply? 141 00:07:41,994 --> 00:07:44,630 It's because you get carried away about something and just keep talking on and on. 142 00:07:45,164 --> 00:07:47,266 Get carried away with things is a little... 143 00:07:48,634 --> 00:07:52,438 Anyway, the principal has made the request, so let's do our best. 144 00:07:52,438 --> 00:07:53,339 What? 145 00:07:54,006 --> 00:07:55,708 What do you mean, "let's do our best?" 146 00:07:55,708 --> 00:07:58,544 You're the one who's knowledgeable about conserving costs. 147 00:07:58,544 --> 00:08:00,012 Again? 148 00:08:00,012 --> 00:08:01,481 We have no choice, right? 149 00:08:01,481 --> 00:08:04,851 This is the result of what happened earlier, so... 150 00:08:05,184 --> 00:08:06,986 Seriously? 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,522 You're not dating, right? 152 00:08:09,522 --> 00:08:12,124 - We would never... - Absolutely not. 153 00:08:12,992 --> 00:08:14,494 Can't you think of something? 154 00:08:14,494 --> 00:08:18,231 Just find a few places where you think we could conserve costs here. 155 00:08:18,231 --> 00:08:20,032 Just springing this on me... 156 00:08:20,032 --> 00:08:24,237 This all happened because you brought up conserving costs to start with. 157 00:08:24,237 --> 00:08:26,105 You're blaming this on me? 158 00:08:26,105 --> 00:08:28,274 Everyone wastes a little bit here and there. 159 00:08:28,274 --> 00:08:31,878 Humans need to be a bit lax in some things, so we don't suffocate. 160 00:08:31,878 --> 00:08:33,880 Don't say that to me. 161 00:08:34,947 --> 00:08:36,682 It looks like it's okay... 162 00:08:38,084 --> 00:08:40,253 - This is our class contribution. - Thank you. 163 00:08:40,253 --> 00:08:42,588 I was only able to contribute a little, but... 164 00:08:42,588 --> 00:08:45,291 It's not the amount, it's the feelings that are important. 165 00:08:46,792 --> 00:08:50,563 Even if we make donations, do we really know that the money's going to nature conservation? 166 00:08:51,297 --> 00:08:53,866 Someone might use it for something else before it goes anywhere! 167 00:08:55,101 --> 00:08:57,270 But, that's just how the world is. 168 00:08:57,570 --> 00:08:59,839 - You're right. - What're you talking about? 169 00:09:00,239 --> 00:09:03,342 The donations we've collected here aren't for some frivolous purpose. 170 00:09:03,342 --> 00:09:05,144 Can you guarantee that? 171 00:09:05,144 --> 00:09:06,512 I promise. 172 00:09:06,512 --> 00:09:09,949 I'll take responsibility for delivering it to the Society for Nature Preservation myself. 173 00:09:14,687 --> 00:09:16,589 Okay, I'm finished. 174 00:09:16,589 --> 00:09:20,626 I've got 42,300 yen. 175 00:09:20,893 --> 00:09:24,497 Thank you. I've got 53,000 yen, so... 176 00:09:24,497 --> 00:09:26,799 We have 95,300 yen altogether. 177 00:09:27,833 --> 00:09:30,436 We collected a lot, didn't we? 178 00:09:31,170 --> 00:09:33,673 Yes. Thank you. 179 00:09:38,544 --> 00:09:39,312 Hm? 180 00:09:39,812 --> 00:09:44,817 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 181 00:09:45,251 --> 00:09:46,452 100,000 yen. 182 00:09:47,420 --> 00:09:48,454 What are you doing with that? 183 00:09:49,488 --> 00:09:53,726 This Friday people from the Society for Nature Preservation are going to come here and give a presentation, right? 184 00:09:53,726 --> 00:09:58,564 I thought it wouldn't be good to give them lots of small bills, so I'm exchanging it. 185 00:09:58,564 --> 00:10:01,867 But isn't 100,000 yen more than what we collected? 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,669 The difference is my donation. 187 00:10:03,903 --> 00:10:05,638 Wow... 188 00:10:06,172 --> 00:10:09,842 Does that mean that you always carry 100,000 yen in your wallet? 189 00:10:10,176 --> 00:10:10,977 Yes. 190 00:10:11,844 --> 00:10:13,279 Oh. I see. 191 00:10:17,049 --> 00:10:19,318 Alright, everything's okay. 192 00:10:19,318 --> 00:10:22,455 Oh, you bought this book too? Have you read it yet? 193 00:10:22,455 --> 00:10:24,323 I'm planning on reading it next. 194 00:10:24,323 --> 00:10:28,461 You should read it soon. Before you end up accidentally buying another one. 195 00:10:28,461 --> 00:10:29,395 Huh? 196 00:10:29,395 --> 00:10:31,864 Sawai-sensei, can I speak with you a moment? 197 00:10:31,864 --> 00:10:32,932 Yes. 198 00:10:37,970 --> 00:10:39,105 What can I do for you? 199 00:10:41,807 --> 00:10:43,609 - Good work today. - Good work. 200 00:10:43,609 --> 00:10:45,277 Oh! Akiyama-sensei. 201 00:10:45,277 --> 00:10:46,178 Yes? 202 00:10:46,178 --> 00:10:47,947 Are you going somewhere today? 203 00:10:47,947 --> 00:10:51,684 To the gym. I haven't gone much lately, so... 204 00:10:51,684 --> 00:10:53,352 Really? Wow... 205 00:10:53,352 --> 00:10:55,254 By yourself... right? 206 00:10:55,688 --> 00:10:56,622 Yes. 207 00:10:57,990 --> 00:11:01,861 I haven't been getting enough exercise lately either. 208 00:11:02,161 --> 00:11:03,195 I see... 209 00:11:06,032 --> 00:11:08,267 - Do you want to come along? - Yes, may I? 210 00:11:08,267 --> 00:11:09,268 Of course. 211 00:11:12,571 --> 00:11:14,840 - What do you think of that? - Totally ugly. 212 00:11:14,840 --> 00:11:16,642 What are you doing here at this hour? 213 00:11:16,642 --> 00:11:18,210 Oh, Sensei! 214 00:11:18,811 --> 00:11:20,379 Would you like to go get tea with us? 215 00:11:20,379 --> 00:11:22,014 It's time for you to go home, isn't it? 216 00:11:22,014 --> 00:11:23,549 You're kinda acting like a teacher. 217 00:11:23,549 --> 00:11:25,484 I am a teacher. For now. 218 00:11:25,484 --> 00:11:27,620 That's how people end up growing into their roles. 219 00:11:29,855 --> 00:11:32,124 Anyway, you girls need to go home. 220 00:11:32,425 --> 00:11:33,693 Yes. 221 00:11:40,099 --> 00:11:43,402 I really am doing teacher-ish stuff now. 222 00:11:53,546 --> 00:11:55,114 Hey, what are you doing? 223 00:12:00,519 --> 00:12:02,254 You want a watch? 224 00:12:03,823 --> 00:12:06,025 That one's actually mine. 225 00:12:06,025 --> 00:12:07,126 What? 226 00:12:07,126 --> 00:12:09,795 My parents bought it for me when I started middle school. 227 00:12:10,863 --> 00:12:12,665 So, why's it in there? 228 00:12:13,165 --> 00:12:15,101 My parents' jobs might be in trouble. 229 00:12:15,868 --> 00:12:18,704 So, I thought I should at least be responsible for my own school fees. 230 00:12:19,905 --> 00:12:22,441 I said that to my mom, and had it exchanged for cash. 231 00:12:22,975 --> 00:12:24,243 I see. 232 00:12:26,612 --> 00:12:28,280 70,000 yen, huh? 233 00:12:29,281 --> 00:12:31,250 I can't afford to buy it back. 234 00:12:32,952 --> 00:12:35,020 That watch carries a lot of memories. 235 00:12:36,388 --> 00:12:38,924 I'll find a way to buy it back before someone else gets it. 236 00:12:42,161 --> 00:12:45,064 Rika, what are you doing? 237 00:12:46,031 --> 00:12:49,001 Oh. Don't tell any of the others about this, okay? 238 00:12:50,469 --> 00:12:51,337 Sure. 239 00:12:52,004 --> 00:12:52,838 See you. 240 00:13:02,081 --> 00:13:05,718 Doing Tai Chi relaxes the mind and body... 241 00:13:06,085 --> 00:13:08,621 ...and increases metabolism. 242 00:13:08,788 --> 00:13:11,157 Wow... Is that so? 243 00:13:14,426 --> 00:13:17,830 You know... Do you think I should follow your example... 244 00:13:17,830 --> 00:13:21,033 ...and start thinking more seriously about how I spend my money? 245 00:13:21,500 --> 00:13:24,970 Money is very important if you're going to live alone. 246 00:13:26,205 --> 00:13:28,741 At one time, I was debating whether to buy a condo or not, but... 247 00:13:28,741 --> 00:13:30,709 ...in the end, I didn't. 248 00:13:32,077 --> 00:13:34,180 It's just, if you buy a condo... 249 00:13:34,180 --> 00:13:38,651 ...it's almost like you've decided that you're going to live the rest of your life by yourself. 250 00:13:39,752 --> 00:13:41,187 That's true... 251 00:13:41,921 --> 00:13:45,124 But, in the end, I've been alone a long time. 252 00:13:49,829 --> 00:13:53,432 Are you also trying to save so you can buy a condo? 253 00:13:55,167 --> 00:13:56,335 Umm... 254 00:13:56,902 --> 00:13:59,805 The stuff I was saying at school was just second-hand knowledge. 255 00:13:59,805 --> 00:14:00,973 What? Really? 256 00:14:01,507 --> 00:14:04,410 In reality, I do stuff like buy the same book twice. 257 00:14:04,410 --> 00:14:06,879 I actually waste quite a bit... 258 00:14:08,480 --> 00:14:10,783 I do stuff like that too. 259 00:14:11,217 --> 00:14:16,188 Without realizing it, I'm using my exercise equipment to hang things... 260 00:14:16,188 --> 00:14:18,591 Yeah, that's very common. 261 00:14:19,325 --> 00:14:22,995 Even clothes and bags... They look amazing when I see them in stores, but... 262 00:14:22,995 --> 00:14:24,763 ...when I get it home... 263 00:14:24,763 --> 00:14:27,533 ...I think, "this is way too flashy," you know? 264 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 - And then you never wear it once. - Yes, yes, yes! 265 00:14:33,105 --> 00:14:34,306 Well, it's fine... 266 00:14:34,306 --> 00:14:37,176 It's not like I have anyone to leave money behind for. 267 00:14:38,544 --> 00:14:41,180 But I'm sure... 268 00:14:41,614 --> 00:14:44,783 ...you'll find someone you can leave an inheritance for. 269 00:14:44,783 --> 00:14:45,818 Huh? 270 00:14:46,051 --> 00:14:47,419 Like, a new darling. 271 00:14:47,419 --> 00:14:49,655 Oh. Yeah. That's right. 272 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 If you know anyone good, please introduce me. 273 00:14:52,725 --> 00:14:53,659 Sure. 274 00:14:53,826 --> 00:14:55,761 If you'd return the favor. 275 00:15:02,234 --> 00:15:08,173 Good morning. 276 00:15:08,173 --> 00:15:09,241 Oh, good--- 277 00:15:19,184 --> 00:15:21,487 No way... 278 00:15:25,724 --> 00:15:27,426 Is something wrong? 279 00:15:29,995 --> 00:15:31,263 It's gone. 280 00:15:31,664 --> 00:15:32,831 What is? 281 00:15:33,465 --> 00:15:34,600 The money. 282 00:15:35,901 --> 00:15:38,804 The donations we collected from the students yesterday... 283 00:15:39,405 --> 00:15:40,272 What? 284 00:15:40,272 --> 00:15:44,209 Nonomura-sensei called me, so I put the envelope into a book on my desk... 285 00:15:44,209 --> 00:15:45,878 ...and left my seat. 286 00:15:46,378 --> 00:15:49,682 I remembered doing that this morning, so I rushed here, but... 287 00:15:50,482 --> 00:15:52,017 What should we do? 288 00:15:52,017 --> 00:15:53,719 Is something wrong? 289 00:15:54,720 --> 00:15:55,554 Shh! 290 00:15:56,021 --> 00:15:56,855 Huh? 291 00:15:59,024 --> 00:16:00,192 I see... 292 00:16:00,960 --> 00:16:02,962 So, how much was inside? 293 00:16:02,962 --> 00:16:04,163 100,000 yen. 294 00:16:04,396 --> 00:16:07,833 That's a lot of money. Did you look for it already? 295 00:16:07,833 --> 00:16:08,834 Yes. 296 00:16:09,201 --> 00:16:13,872 The person from the Society for Nature Preservations is giving a presentation on Friday, right? 297 00:16:14,173 --> 00:16:16,709 We'll have to figure out something before then. 298 00:16:16,709 --> 00:16:19,011 It was my responsibility. I'll pay it back. 299 00:16:19,011 --> 00:16:21,613 This isn't a matter where repaying it is the issue, is it? 300 00:16:21,613 --> 00:16:24,183 Is that true? But, if it's only 100,000 yen, then... 301 00:16:24,183 --> 00:16:30,155 The amount of money isn't the problem. We may have had a case of theft here. 302 00:16:31,223 --> 00:16:33,826 To think we have someone who'd steal money at this school... 303 00:16:34,393 --> 00:16:36,295 ...and from the staff room, of all places... 304 00:16:38,964 --> 00:16:41,500 Who else knows about this? 305 00:16:41,500 --> 00:16:44,436 Only us and Kamisaka-sensei. 306 00:16:46,472 --> 00:16:48,907 For the time being, please do another thorough search, Sawai-sensei. 307 00:16:48,907 --> 00:16:49,742 I will. 308 00:16:49,742 --> 00:16:53,245 Akiyama-sensei, would you mind investigating to if this is really a case of theft... 309 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 ...before it gets blown out of proportion? 310 00:16:55,647 --> 00:16:56,715 Me? 311 00:16:56,715 --> 00:16:59,251 Yes. I'm sorry to ask so many favors of you, but... 312 00:16:59,585 --> 00:17:02,221 Akiyama-sensei, I'll leave it to you. 313 00:17:08,093 --> 00:17:09,895 Of course I'll do it... 314 00:17:16,835 --> 00:17:20,239 Sawai-sensei, would you like to go shopping with us on Sunday? 315 00:17:20,239 --> 00:17:23,475 We'll have gotten paid, so we should go blow some cash. 316 00:17:23,475 --> 00:17:26,145 I'm sorry. I don't really feel like shopping right now. 317 00:17:26,145 --> 00:17:31,283 Why not? You always just buy stuff without paying attention to the price tag! 318 00:17:31,917 --> 00:17:33,085 Don't talk about a person... 319 00:17:34,219 --> 00:17:36,355 ...as if she is irresponsible with money, please. 320 00:17:42,361 --> 00:17:44,329 A crime occurred at this school... 321 00:17:44,997 --> 00:17:47,232 We don't know if it's really a crime or not... 322 00:17:47,232 --> 00:17:49,468 If it's a theft, then it's definitely a crime, right? 323 00:17:50,836 --> 00:17:54,706 What am I going to do? I can't go around acting like a private eye... 324 00:17:54,706 --> 00:17:55,841 What was the time of the crime? 325 00:17:56,508 --> 00:18:01,080 I don't know. It would've been between yesterday evening and this morning. 326 00:18:01,080 --> 00:18:04,516 There aren't any security cameras in the staff room. 327 00:18:04,516 --> 00:18:07,886 And it would be tough to try and trace physical evidence. 328 00:18:08,821 --> 00:18:11,190 In that case, you'll need to chase a motive. 329 00:18:11,190 --> 00:18:12,424 Motive? 330 00:18:12,424 --> 00:18:16,295 That's right. It's limited to the people in this school. 331 00:18:16,295 --> 00:18:19,298 If you look for someone here with the motive to steal the money, then... 332 00:18:19,298 --> 00:18:21,667 ...you'll naturally discover the suspect. 333 00:18:21,934 --> 00:18:23,836 A "suspect," you say... 334 00:18:24,369 --> 00:18:26,305 A person who wants money above all else... 335 00:18:26,305 --> 00:18:29,608 In other words, a person with a high probability of being the culprit. 336 00:18:29,608 --> 00:18:31,543 Luckily, today is payday. 337 00:18:31,543 --> 00:18:33,712 You'll be able to bring up money easily today. 338 00:18:34,847 --> 00:18:36,648 I'm kind of fired up about this. 339 00:18:39,551 --> 00:18:42,521 [Koe wo kikasete] Let me hear your voice. 340 00:18:42,521 --> 00:18:46,625 [Sunao ni nareba kitto...] If you can become honest with yourself, I'm sure... 341 00:18:46,625 --> 00:18:50,529 [wakari aeru hazu sa] ...we'll start to understand each other. 342 00:18:50,529 --> 00:18:54,199 Ohitorisama [kokoro wo hiraite...] Open your heart... 343 00:18:54,199 --> 00:18:58,537 [Listen up, baby girl. Kimi wo kikasete] Listen up, baby girl. Let me hear you. 344 00:18:58,537 --> 00:19:02,541 [Aruite kita michi wo] The road we walked together... 345 00:19:02,541 --> 00:19:06,745 [Bokutachi ni totte kioku] ...will become our memories. 346 00:19:06,745 --> 00:19:11,183 [Taisetsu na step sa] It's an important step... 347 00:19:11,183 --> 00:19:14,286 [Sono no mirai he no] ...towards the future 348 00:19:24,196 --> 00:19:27,132 It's tough paying my house loan. 349 00:19:27,132 --> 00:19:29,034 Me too. 350 00:19:30,002 --> 00:19:33,839 Plus, both of my kids are going to private school. 351 00:19:33,839 --> 00:19:36,175 Is that so? 352 00:19:36,175 --> 00:19:38,377 The school fees for private schools are expensive. 353 00:19:38,377 --> 00:19:42,080 On top of that, there's fees for club activities, and class materials. They're always asking for money. 354 00:19:42,080 --> 00:19:43,715 Those amounts aren't insignificant, right? 355 00:19:43,715 --> 00:19:45,817 You're exactly right. 356 00:19:45,817 --> 00:19:49,254 The two of them have a motive... 357 00:19:49,922 --> 00:19:53,825 Weddings for friends are nothing to be sneezed at, right? 358 00:19:53,825 --> 00:19:57,162 They've found happiness before you, and then take your money on top if that... 359 00:19:57,162 --> 00:19:59,298 I had two of them this month! 360 00:19:59,298 --> 00:20:01,633 Ugh. That's really tough. 361 00:20:03,202 --> 00:20:05,270 There are also motives here... 362 00:20:09,208 --> 00:20:11,243 [Personal Development Seminar] [Registration fee: 100,000 yen] 363 00:20:16,548 --> 00:20:18,250 What are you doing? 364 00:20:18,984 --> 00:20:20,786 Come with me. 365 00:20:21,720 --> 00:20:24,256 Don't you hate suspecting your coworkers? 366 00:20:24,256 --> 00:20:26,458 It's not that I'm suspicious of them... 367 00:20:26,725 --> 00:20:28,527 But, when you say "motive"... 368 00:20:29,194 --> 00:20:30,862 Everyone wants money, right? 369 00:20:32,030 --> 00:20:33,932 That's a good point. 370 00:20:34,499 --> 00:20:36,802 Oh. That means you have a motive too. 371 00:20:37,169 --> 00:20:39,805 You want to gather enough money so you can get an apartment quickly. 372 00:20:40,038 --> 00:20:40,939 Right? 373 00:20:41,873 --> 00:20:46,111 The problem is, "who wants money enough to steal it," right? 374 00:20:46,712 --> 00:20:49,314 If you're not in those circumstances, then... 375 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 That watch carries a lot of memories. 376 00:20:55,454 --> 00:20:58,357 I'll buy it back before someone else gets it. 377 00:21:01,560 --> 00:21:02,661 Is something the matter? 378 00:21:04,096 --> 00:21:04,863 No. 379 00:21:16,742 --> 00:21:18,477 Huh? What are you doing? 380 00:21:19,544 --> 00:21:21,079 Where'd you get this? 381 00:21:21,079 --> 00:21:23,515 I borrowed it from a senpai at work. 382 00:21:23,515 --> 00:21:24,449 Why? 383 00:21:24,449 --> 00:21:25,984 Don't touch it! 384 00:21:28,620 --> 00:21:30,188 Thanks for the other day. 385 00:21:30,355 --> 00:21:32,190 Oh, his friend... 386 00:21:32,190 --> 00:21:33,358 Harada Hiroyuki. 387 00:21:33,358 --> 00:21:35,927 Were you waiting for Kamisaka-sensei? 388 00:21:35,927 --> 00:21:38,664 No, today I was waiting for you. 389 00:21:38,664 --> 00:21:40,699 If you'd like, with that car I can... 390 00:21:40,699 --> 00:21:43,168 - Is this your car, Sensei? - It's awesome! 391 00:21:43,168 --> 00:21:46,538 Don't touch, don't touch! Go home! 392 00:21:46,538 --> 00:21:47,606 Go home. 393 00:21:52,711 --> 00:21:54,246 I'll take you home in the... 394 00:21:54,513 --> 00:21:56,415 Huh? She's gone. 395 00:22:04,890 --> 00:22:07,926 I guess I can give you a ride, then. 396 00:22:07,926 --> 00:22:11,196 I'm fine. I need to think about something, so... 397 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 See you. 398 00:22:14,333 --> 00:22:15,834 What's with that? 399 00:22:25,077 --> 00:22:25,911 Oh. 400 00:22:27,479 --> 00:22:29,781 Excuse me. The watch that was here... 401 00:22:30,482 --> 00:22:31,383 Oh. 402 00:22:34,086 --> 00:22:35,287 What're you doing? 403 00:22:36,054 --> 00:22:37,989 How did you get that? 404 00:22:39,624 --> 00:22:40,525 Well... 405 00:22:42,160 --> 00:22:44,262 I suddenly got some money, so... 406 00:22:46,264 --> 00:22:49,601 Didn't you say things were tough at home right now? 407 00:22:50,035 --> 00:22:52,971 Yeah. A relative helped me out. 408 00:22:55,307 --> 00:22:56,274 I see. 409 00:22:57,676 --> 00:22:58,844 If you'll excuse me... 410 00:23:05,851 --> 00:23:07,252 Did you find anything out? 411 00:23:07,252 --> 00:23:11,823 No. Even if I'm told to investigate, I can't do what a real detective could... 412 00:23:11,823 --> 00:23:14,726 And searching for motives, suspecting people, I just... 413 00:23:14,726 --> 00:23:16,261 Of course it's hard... 414 00:23:19,731 --> 00:23:23,335 Hey... How about the possibility that person came from outside the school? 415 00:23:23,335 --> 00:23:25,670 I don't think that's the case. 416 00:23:25,670 --> 00:23:29,408 There's a security guard at the gate, and there are security cameras there too. 417 00:23:31,209 --> 00:23:32,344 If that's the case, then... 418 00:23:33,712 --> 00:23:35,981 You don't think a student could've...? 419 00:23:37,616 --> 00:23:39,851 That couldn't be, right? 420 00:23:39,851 --> 00:23:43,455 I don't believe that one of our students could do that either. 421 00:23:45,357 --> 00:23:49,361 But, depending on the circumstances, we may have to consider it. 422 00:23:54,699 --> 00:23:56,368 I'm making you work really hard, aren't I? 423 00:23:56,368 --> 00:23:57,836 No, I'm fine. 424 00:23:59,371 --> 00:24:01,840 This means something happened, right? 425 00:24:01,840 --> 00:24:05,210 They appear to be quite troubled by whatever it is. 426 00:24:05,210 --> 00:24:06,812 This might be our chance. 427 00:24:06,812 --> 00:24:08,880 Depending on what it is... 428 00:24:08,880 --> 00:24:10,182 It does depend on that... 429 00:24:10,182 --> 00:24:11,450 I agree. 430 00:24:14,653 --> 00:24:15,887 I'm home. 431 00:24:15,887 --> 00:24:17,055 Welcome back. 432 00:24:23,061 --> 00:24:24,830 Um... actually... 433 00:24:24,830 --> 00:24:25,997 Hm? 434 00:24:25,997 --> 00:24:27,098 Oh, nothing... 435 00:24:27,766 --> 00:24:30,368 Have you gotten any leads? In that case... 436 00:24:32,838 --> 00:24:35,040 I'm kind of heavy-hearted. 437 00:24:35,040 --> 00:24:36,141 About what? 438 00:24:37,008 --> 00:24:39,177 Well... 439 00:24:40,812 --> 00:24:44,483 It's been discussed that the person who took the money... 440 00:24:44,483 --> 00:24:47,452 ...was possibly a student. 441 00:24:47,452 --> 00:24:50,722 What? No way. 442 00:24:50,722 --> 00:24:55,160 It just means that in a worst-case scenario, we'd have to consider it. 443 00:24:55,794 --> 00:24:57,162 No way... 444 00:24:57,929 --> 00:24:59,364 Something wrong? 445 00:25:00,131 --> 00:25:02,133 You're acting a little strange. 446 00:25:02,601 --> 00:25:04,102 It's nothing. 447 00:25:11,776 --> 00:25:12,611 Um... 448 00:25:13,845 --> 00:25:15,213 Oh, good morning. 449 00:25:15,547 --> 00:25:18,416 I actually had the money. 450 00:25:18,416 --> 00:25:18,984 What? 451 00:25:18,984 --> 00:25:20,018 Right here. 452 00:25:20,185 --> 00:25:21,453 Oh... 453 00:25:21,453 --> 00:25:24,890 I'm sorry, I was mistaken. It was in my drawer. 454 00:25:25,457 --> 00:25:27,092 And, the contents are... 455 00:25:27,092 --> 00:25:28,527 All there, like they're supposed to be. 456 00:25:28,527 --> 00:25:32,364 That's wonderful. It's all resolved now, then. 457 00:25:32,364 --> 00:25:33,798 I'm sorry for worrying you. 458 00:25:33,798 --> 00:25:36,301 Then, I'll go tell the principal right now. 459 00:25:36,301 --> 00:25:37,135 Yes. 460 00:25:40,772 --> 00:25:41,640 Huh? 461 00:25:43,508 --> 00:25:44,843 But... 462 00:25:45,944 --> 00:25:49,514 Why didn't you notice yesterday that it was in your drawer? 463 00:25:51,016 --> 00:25:53,485 You open your drawer every day, don't you? 464 00:25:53,952 --> 00:25:56,321 You'd notice if an envelope was in there, wouldn't you? 465 00:25:56,821 --> 00:25:58,189 Do you think so? 466 00:26:01,393 --> 00:26:04,796 You put your own money in that envelope, didn't you? 467 00:26:07,532 --> 00:26:08,533 I'm right, aren't I? 468 00:26:12,203 --> 00:26:13,305 I'm sorry. 469 00:26:16,041 --> 00:26:17,809 I told you that doing something like that... 470 00:26:17,809 --> 00:26:20,078 ...wouldn't resolve anything, didn't I? 471 00:26:20,879 --> 00:26:23,848 Money might have been stolen from this school... 472 00:26:24,382 --> 00:26:26,484 ...leaving this matter open-ended wouldn't be good. 473 00:26:26,484 --> 00:26:30,755 But, the person from the Society for Nature Preservation is coming to do the presentation in two days. 474 00:26:30,755 --> 00:26:32,023 What should I do, then? 475 00:26:32,424 --> 00:26:33,825 Well... 476 00:26:34,125 --> 00:26:35,460 What are you talking about? 477 00:26:36,661 --> 00:26:39,030 Oh, it's nothing... 478 00:26:39,030 --> 00:26:43,501 Akiyama-sensei, you've been sneaking around doing something since yesterday. 479 00:26:43,501 --> 00:26:45,837 Why are you sneaking around? 480 00:26:45,837 --> 00:26:47,405 Sneaking around, that's... 481 00:26:47,405 --> 00:26:49,608 Doesn't it have something to do with money? 482 00:26:50,642 --> 00:26:53,378 Well, that's... 483 00:26:53,945 --> 00:26:56,014 Things that happen in this school... 484 00:26:56,014 --> 00:26:59,985 Do you think hiding them from me, the vice principal, is alright? 485 00:27:01,419 --> 00:27:03,521 W-well... 486 00:27:03,521 --> 00:27:05,256 What's the meaning of this, Principal? 487 00:27:06,124 --> 00:27:09,894 This is a very sensitive situation, so rather than causing undue stress... 488 00:27:09,894 --> 00:27:11,896 ...I thought it'd be best to investigate first. 489 00:27:11,896 --> 00:27:13,832 - I'm the one responsible. - No... 490 00:27:14,199 --> 00:27:17,168 Don't you think this is something the principal is responsible for? 491 00:27:17,669 --> 00:27:18,370 What? 492 00:27:18,837 --> 00:27:23,208 Indeed. If criminal acts are being perpetrated on campus grounds, then... 493 00:27:23,208 --> 00:27:25,143 We haven't determined if there was a crime or not. 494 00:27:25,143 --> 00:27:27,078 And if you do find out that there was a crime? 495 00:27:27,078 --> 00:27:30,415 I believe that no such thing has happened here. 496 00:27:31,049 --> 00:27:35,754 Since I became principal, the police haven't been called here once. 497 00:27:36,855 --> 00:27:39,824 But, if we determine that a crime did take place... 498 00:27:41,126 --> 00:27:44,029 I have no intention of shirking my responsibility. 499 00:27:45,430 --> 00:27:47,499 In any case, we'll need expand our search... 500 00:27:47,499 --> 00:27:49,934 ...to include the students, won't we? 501 00:27:50,335 --> 00:27:53,905 First, we'll have to see if any of the students have bought something expensive recently... 502 00:27:53,905 --> 00:27:56,508 ...or have begun to carry large amounts of money. 503 00:27:56,508 --> 00:27:58,076 That's who we need to look for. 504 00:27:58,977 --> 00:28:03,148 From now on, we will investigate, and bring the truth to light. 505 00:28:03,148 --> 00:28:05,850 If you'll excuse us now... 506 00:28:08,586 --> 00:28:10,188 Kamisaka-sensei! 507 00:28:10,188 --> 00:28:11,956 You startled me. 508 00:28:11,956 --> 00:28:13,825 Um... 509 00:28:14,893 --> 00:28:15,694 Yes? 510 00:28:19,330 --> 00:28:20,198 What's wrong? 511 00:28:25,303 --> 00:28:26,738 What are you doing? 512 00:28:26,738 --> 00:28:27,739 This isn't... 513 00:28:27,739 --> 00:28:29,974 Kamisaka-sensei, don't tell us you like Rika... 514 00:28:29,974 --> 00:28:32,210 - Really? - No way! 515 00:28:32,210 --> 00:28:34,479 When in the world... 516 00:28:34,779 --> 00:28:37,515 It's not like that at all. Bye. 517 00:28:38,850 --> 00:28:42,520 I'd like to go over what happened after school... 518 00:28:42,520 --> 00:28:44,355 ...the day the money disappeared again. 519 00:28:44,355 --> 00:28:49,794 First, we'd like to make a list of the students that came and went from the staff room that day. 520 00:28:49,794 --> 00:28:54,899 Did anyone see a student in here during that time? 521 00:28:55,366 --> 00:28:56,668 Did you see anyone? 522 00:28:56,668 --> 00:28:58,136 No, I didn't. 523 00:28:58,870 --> 00:29:00,238 I didn't either. 524 00:29:01,172 --> 00:29:05,643 Then, if you remember anything, please report it to me. 525 00:29:06,311 --> 00:29:07,378 That's all. 526 00:29:10,515 --> 00:29:12,517 Oh no... 527 00:29:12,517 --> 00:29:15,320 What are you doing? Don't touch, don't touch. 528 00:29:15,887 --> 00:29:18,456 Hey... that day, after school... 529 00:29:18,456 --> 00:29:22,427 I saw 2-A's Kikuchi Rika in here. 530 00:29:23,628 --> 00:29:26,831 What? Why didn't you say anything? 531 00:29:26,831 --> 00:29:30,668 Because wouldn't you hate for her to be treated like a criminal just for that? 532 00:29:37,575 --> 00:29:38,543 Sawai-sensei. 533 00:29:39,244 --> 00:29:42,013 Will you show me the book you put the money in? 534 00:29:42,480 --> 00:29:43,681 Of course. 535 00:29:47,585 --> 00:29:48,553 This is it. 536 00:29:48,553 --> 00:29:50,555 Would you mind if I kept it for a bit? 537 00:29:50,555 --> 00:29:51,623 Go ahead. 538 00:30:03,468 --> 00:30:04,369 Hey... 539 00:30:05,537 --> 00:30:07,238 Oh. Welcome home. 540 00:30:08,306 --> 00:30:10,775 You've been acting weird for a while. 541 00:30:11,509 --> 00:30:13,344 Huh? How? 542 00:30:14,479 --> 00:30:16,214 You know something, don't you? 543 00:30:17,048 --> 00:30:19,117 I have no idea what you're talking about. 544 00:30:19,350 --> 00:30:20,485 Don't play dumb. 545 00:30:21,820 --> 00:30:23,388 That case of theft... 546 00:30:24,322 --> 00:30:27,725 Ever since we started discussing whether a student did it... 547 00:30:28,226 --> 00:30:30,261 You've been acting especially weird. 548 00:30:32,730 --> 00:30:34,232 Be honest with me. 549 00:30:34,799 --> 00:30:35,967 What do you know? 550 00:30:39,704 --> 00:30:42,841 Could it be... you know who took the money? 551 00:30:42,841 --> 00:30:43,975 I don't know. 552 00:30:46,010 --> 00:30:48,713 We can't just leave things open-ended like this. 553 00:30:51,850 --> 00:30:55,753 Most people... need to be lenient about some things... 554 00:30:56,254 --> 00:30:58,156 Didn't you say that, Akiyama-sensei? 555 00:30:58,156 --> 00:31:00,258 Now isn't the time to be lenient. 556 00:31:00,859 --> 00:31:03,928 If... a student did it, then... 557 00:31:04,229 --> 00:31:07,599 That student might be worried right now. 558 00:31:10,168 --> 00:31:14,372 But... is it okay for a teacher to doubt their students? 559 00:31:15,707 --> 00:31:19,444 If a teacher doesn't believe in them, the students won't trust the teacher either. 560 00:31:20,712 --> 00:31:22,847 I don't want to do that. However... 561 00:31:23,381 --> 00:31:26,584 ...there are times when you have to do something that's opposite to your feelings. 562 00:31:27,452 --> 00:31:31,022 That's also... part of a teacher's job. 563 00:31:35,093 --> 00:31:36,461 If that's so... 564 00:31:36,461 --> 00:31:38,196 ...then I'll quit being a teacher. 565 00:31:39,631 --> 00:31:41,799 You're going to run away over this? 566 00:31:41,799 --> 00:31:44,002 After all, I'm a pathetic human being, right? 567 00:31:46,037 --> 00:31:47,105 That's not true. 568 00:31:47,105 --> 00:31:47,939 What? 569 00:31:48,373 --> 00:31:50,742 You're not someone who would run away from something like this. 570 00:31:51,075 --> 00:31:53,645 We haven't known each other that long, so how do you know that about me? 571 00:31:53,645 --> 00:31:54,812 I know it. 572 00:31:54,812 --> 00:31:56,114 How can you? 573 00:31:57,515 --> 00:31:58,549 Because I know you... 574 00:31:59,083 --> 00:32:00,118 ...I know. 575 00:32:00,118 --> 00:32:01,586 Don't say things like that arbitrarily! 576 00:32:02,987 --> 00:32:04,923 I'm not saying that arbitrarily. 577 00:32:05,256 --> 00:32:06,491 Thanks for letting me stay here. 578 00:32:40,959 --> 00:32:43,227 [Kamisaka Shinichj] 579 00:32:48,766 --> 00:32:56,207 I cannot answer the phone. Please leave your name and number after the beep. 580 00:32:57,642 --> 00:32:58,843 Fine, be that way. 581 00:33:20,665 --> 00:33:24,068 You can't ask me to drive you anywhere now. I gave the car back. 582 00:33:24,736 --> 00:33:26,571 It's not that. Hey... 583 00:33:28,139 --> 00:33:29,640 Is your sister still here? 584 00:33:30,041 --> 00:33:33,544 Yeah. She's insisting she's not going back home. 585 00:33:33,945 --> 00:33:35,113 I see. 586 00:33:35,747 --> 00:33:38,316 Oh. You fought with your girl, and she kicked you out, huh? 587 00:33:38,316 --> 00:33:40,018 That's not it at all. 588 00:33:41,119 --> 00:33:43,955 If you tell me the truth about the woman you're dating then... 589 00:33:44,255 --> 00:33:45,823 ...I'll let you stay here. 590 00:33:47,125 --> 00:33:48,026 It's fine. 591 00:33:50,495 --> 00:33:51,396 Oh. 592 00:33:52,964 --> 00:33:54,298 Have I... 593 00:33:55,333 --> 00:33:56,834 ...changed at all? 594 00:33:57,735 --> 00:33:59,237 Why are you suddenly asking that? 595 00:34:00,638 --> 00:34:04,609 Lots of stuff has happened to me since I became a teacher. 596 00:34:06,411 --> 00:34:07,378 I just... 597 00:34:08,679 --> 00:34:11,682 I don't know what path to follow anymore. 598 00:34:18,056 --> 00:34:19,891 No matter what happens, you're still you. 599 00:34:22,427 --> 00:34:25,196 Yeah. You're right. 600 00:34:25,463 --> 00:34:26,798 Yeah. 601 00:34:30,768 --> 00:34:31,769 See you. 602 00:34:36,007 --> 00:34:37,075 Good work today. 603 00:35:21,252 --> 00:35:22,720 Did something happen between you two? 604 00:35:23,588 --> 00:35:26,257 No, nothing like that. 605 00:35:26,257 --> 00:35:27,825 If that's not it, then what? 606 00:35:28,793 --> 00:35:30,695 Please, excuse me for a bit... 607 00:35:43,474 --> 00:35:48,346 So, are you saying that Rika stole the money, Kamisaka-sensei? 608 00:35:48,346 --> 00:35:51,849 No. I didn't say that at all. 609 00:35:53,651 --> 00:35:57,655 I believe that you'd never do something like that. 610 00:35:58,623 --> 00:36:00,892 Then you should just believe that she didn't do it. 611 00:36:00,892 --> 00:36:02,226 I want to believe! 612 00:36:02,627 --> 00:36:03,494 But... 613 00:36:05,329 --> 00:36:08,933 But, someone has to make sure in situations like this. 614 00:36:11,035 --> 00:36:13,871 I know you'll probably hate me for asking this, and... 615 00:36:14,472 --> 00:36:16,140 ...I really don't want to, but... 616 00:36:16,574 --> 00:36:18,576 I know I have to. 617 00:36:23,614 --> 00:36:27,885 That's why... I decided to come here... 618 00:36:29,820 --> 00:36:31,255 This sort of thing... 619 00:36:32,456 --> 00:36:35,793 It's difficult to just come out ask, isn't it? 620 00:36:39,730 --> 00:36:41,065 What should I do? 621 00:36:43,734 --> 00:36:45,102 Then, I'll tell you straight out. 622 00:36:45,803 --> 00:36:47,505 I didn't do it. 623 00:36:48,306 --> 00:36:49,207 Then... 624 00:36:50,174 --> 00:36:52,810 Where did you get the money to buy your watch back? 625 00:36:53,511 --> 00:36:56,214 The money really was given to me by an uncle. 626 00:36:56,881 --> 00:36:59,250 My father hates to borrow money from people... 627 00:36:59,250 --> 00:37:01,586 ...so he refused to take the money when my uncle offered. 628 00:37:02,820 --> 00:37:05,223 So, my uncle said at least I should have some. 629 00:37:06,524 --> 00:37:10,027 He said I had to keep it absolutely secret from my dad. 630 00:37:14,432 --> 00:37:15,733 Okay. 631 00:37:17,368 --> 00:37:20,037 See you later, Kamisaka-sensei. 632 00:37:38,990 --> 00:37:39,724 Yes? 633 00:37:40,124 --> 00:37:42,827 Akiyama-sensei, I need to speak with you. 634 00:37:42,827 --> 00:37:45,730 I'm sorry. I'm not really able to do that right now. 635 00:37:46,063 --> 00:37:48,532 The missing money might appear. 636 00:37:49,100 --> 00:37:50,401 What? 637 00:37:52,069 --> 00:37:54,338 What do you mean, "the money might appear?" 638 00:37:58,709 --> 00:38:02,747 This is the book Sawai-sensei put the money-filled envelope in. 639 00:38:04,649 --> 00:38:06,717 I investigated the book... 640 00:38:06,717 --> 00:38:08,386 You found the suspect's fingerprints? 641 00:38:08,386 --> 00:38:09,553 No. 642 00:38:09,954 --> 00:38:11,889 I found this inside the book. 643 00:38:13,624 --> 00:38:15,726 It's a receipt for a restaurant. 644 00:38:15,726 --> 00:38:19,530 The person had a meal of duck three ways, including a drink, for 2500 yen. 645 00:38:19,797 --> 00:38:22,600 Huh? I don't eat meals like that. 646 00:38:22,600 --> 00:38:26,904 I know. From the receipt, it looks like the person dined alone. 647 00:38:26,904 --> 00:38:30,141 Sawai-sensei, do you ever go out to eat alone? 648 00:38:30,141 --> 00:38:31,542 No. 649 00:38:31,542 --> 00:38:35,379 Then, the only person who's used to eating alone in this room is? 650 00:38:35,646 --> 00:38:36,714 I see. 651 00:38:36,714 --> 00:38:38,716 What? Me? 652 00:38:39,617 --> 00:38:43,454 Oh. "Bistro Parisienne" on November 1st. 653 00:38:43,454 --> 00:38:45,790 I went there that day. 654 00:38:45,790 --> 00:38:47,725 This restaurant is really good. 655 00:38:48,793 --> 00:38:52,897 Why is Akiyama-sensei's receipt in Sawai-sensei's book? 656 00:38:52,897 --> 00:38:55,299 Akiyama-sensei, do you remember seeing this book anywhere? 657 00:38:55,800 --> 00:38:58,803 Yes. I also bought this book. 658 00:38:58,803 --> 00:39:01,505 But, my copy of it is at home. 659 00:39:01,806 --> 00:39:03,307 Really? 660 00:39:03,808 --> 00:39:04,675 Yes. 661 00:39:08,212 --> 00:39:09,447 I'll give you one. 662 00:39:09,814 --> 00:39:10,915 Thank you. 663 00:39:13,117 --> 00:39:14,418 Is something wrong? 664 00:39:14,819 --> 00:39:16,987 Oh. Um... 665 00:39:17,455 --> 00:39:20,091 I bought two copies by mistake... 666 00:39:20,091 --> 00:39:23,127 I gave my extra copy to Kamisaka-sensei. 667 00:39:23,627 --> 00:39:25,963 Here at school, of course. 668 00:39:25,963 --> 00:39:27,898 Where else would you give it to him? 669 00:39:29,133 --> 00:39:34,472 In other words, Akiyama-sensei gave Kamisaka-sensei a copy of the same book. 670 00:39:34,472 --> 00:39:39,710 So that means that the book was on the desk next to Sawai-sensei. 671 00:39:47,017 --> 00:39:50,788 So, the books might have been switched? 672 00:39:50,788 --> 00:39:53,190 That would be the logical supposition. 673 00:39:53,591 --> 00:39:57,461 But, I left my book sitting right here. 674 00:39:57,461 --> 00:39:59,630 So, I don't think they'd be switched... 675 00:40:06,070 --> 00:40:07,204 Excuse me... 676 00:40:07,204 --> 00:40:10,007 I'm sorry, we're in the middle of a meeting. Please clean later. 677 00:40:10,007 --> 00:40:12,910 I'm sorry. Oh no, I'm so sorry... 678 00:40:12,910 --> 00:40:14,645 - I'm sorry... - It's over here... 679 00:40:15,846 --> 00:40:17,181 Oh! 680 00:40:25,823 --> 00:40:27,958 Man, I've done it now... 681 00:40:27,958 --> 00:40:29,760 I messed up, I messed up... 682 00:40:37,768 --> 00:40:40,337 Then, the other copy of the book... 683 00:40:48,312 --> 00:40:49,380 It's here. 684 00:40:54,285 --> 00:40:55,453 Look! 685 00:41:00,724 --> 00:41:04,028 Oh, it's all here! That's such a relief. 686 00:41:04,028 --> 00:41:05,229 Such a relief... 687 00:41:08,666 --> 00:41:10,968 By the way, where's Kamisaka-sensei? 688 00:41:21,512 --> 00:41:22,379 Oh. 689 00:41:23,080 --> 00:41:25,115 I knew you'd be here. 690 00:41:27,918 --> 00:41:29,887 It's a good thing you found it. 691 00:41:30,788 --> 00:41:31,956 Yeah. 692 00:41:32,189 --> 00:41:34,492 So... everything's fine now. 693 00:41:35,960 --> 00:41:37,261 No, it's not. 694 00:41:38,162 --> 00:41:39,029 What? 695 00:41:40,030 --> 00:41:41,031 I... 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,668 I'm totally hopeless as a teacher. 697 00:41:48,639 --> 00:41:51,375 But, you went and talked to Kikuchi-san. 698 00:41:52,243 --> 00:41:53,310 What? 699 00:41:55,946 --> 00:41:57,081 You were listening? 700 00:42:03,487 --> 00:42:05,189 It was pretty pathetic, wasn't it? 701 00:42:07,992 --> 00:42:11,128 Even if you think it was pathetic, you went and faced her properly, didn't you? 702 00:42:13,130 --> 00:42:15,633 You really aren't the kind of person to run away. 703 00:42:16,634 --> 00:42:18,802 It was exactly as I thought. 704 00:42:21,605 --> 00:42:24,775 I was... sort of desperate, I guess. 705 00:42:25,476 --> 00:42:27,044 I didn't really know what to do, but... 706 00:42:27,511 --> 00:42:29,380 I knew I had to do something. 707 00:42:31,649 --> 00:42:32,816 That's fine. 708 00:42:34,051 --> 00:42:36,186 Teachers are human too. 709 00:42:36,186 --> 00:42:37,721 Worrying... 710 00:42:37,721 --> 00:42:39,790 Not knowing what to do... 711 00:42:40,391 --> 00:42:41,792 ...isn't that okay too? 712 00:42:46,463 --> 00:42:49,166 Even Kikuchi-san will understand. 713 00:42:50,601 --> 00:42:51,802 You really think so? 714 00:43:08,786 --> 00:43:10,454 I called her. 715 00:43:18,796 --> 00:43:21,198 I'm sorry for doubting you. 716 00:43:24,134 --> 00:43:25,169 It's fine. 717 00:43:27,805 --> 00:43:30,474 It was hard for you too, wasn't it? 718 00:43:36,347 --> 00:43:38,749 Thank you for apologizing. 719 00:43:43,354 --> 00:43:48,292 Besides, that means that you've been thinking about me for days, right? 720 00:43:51,996 --> 00:43:52,963 Bye. 721 00:44:06,477 --> 00:44:10,180 My oh my... For a while there, I didn't know what was going to happen. 722 00:44:10,180 --> 00:44:11,849 Everything's all resolved now though, right? 723 00:44:12,916 --> 00:44:14,785 I'm sorry about everything... 724 00:44:15,152 --> 00:44:15,953 Oh. 725 00:44:16,286 --> 00:44:17,721 Hm? Is something wrong? 726 00:44:18,455 --> 00:44:20,157 I came back here. 727 00:44:20,524 --> 00:44:21,558 Oh. 728 00:44:21,959 --> 00:44:24,028 You left, didn't you? 729 00:44:28,165 --> 00:44:31,935 Well... It's fine, isn't it? 730 00:44:33,270 --> 00:44:34,338 You think so? 731 00:44:38,042 --> 00:44:41,979 I know I said that I understood you, but... 732 00:44:42,413 --> 00:44:44,148 I was mistaken. 733 00:44:44,148 --> 00:44:44,815 Huh? 734 00:44:44,815 --> 00:44:49,119 I think... there will be many things I don't expect... 735 00:44:49,920 --> 00:44:50,988 From now on... 736 00:44:51,422 --> 00:44:52,489 From now on? 737 00:44:56,827 --> 00:44:58,462 Don't imagine anything weird. 738 00:44:58,862 --> 00:45:00,931 We sit next to each other at school, so... 739 00:45:00,931 --> 00:45:03,567 ...I meant lots of things will happen there. 740 00:45:04,735 --> 00:45:06,003 You're right. 741 00:45:06,003 --> 00:45:07,404 Yeah, yeah. 742 00:45:09,139 --> 00:45:11,442 Oh, my book arrived! 743 00:45:20,017 --> 00:45:23,087 I've been wanting to read "A Butterfly's Dream" Volume 3! 744 00:45:24,388 --> 00:45:26,890 What? Volume 2? 745 00:45:33,030 --> 00:45:34,498 [Volume 2] 746 00:45:34,498 --> 00:45:35,733 Why? 747 00:45:36,333 --> 00:45:37,801 You must've bought it by mistake. 748 00:45:40,404 --> 00:45:43,707 Well, these things happen sometimes, right? 749 00:45:43,707 --> 00:45:45,609 Sometimes, yeah. 750 00:45:49,613 --> 00:45:50,781 I'll give you one. 751 00:45:51,381 --> 00:45:52,616 Thank you. 752 00:45:57,187 --> 00:45:58,355 Omiai? 753 00:45:58,355 --> 00:46:00,157 He seems to be quite taken with you. 754 00:46:00,157 --> 00:46:01,458 It'd be nice if he was an amazing person. 755 00:46:01,458 --> 00:46:03,293 I wanted to meet you, myself. 756 00:46:03,293 --> 00:46:05,028 There's nothing between you, even if you're living together? 757 00:46:05,028 --> 00:46:07,030 What? With Sawai-sensei? 758 00:46:07,030 --> 00:46:09,967 Do we look like we're dating? 759 00:46:09,967 --> 00:46:11,969 Don't tell me you have someone you like? 760 00:46:11,969 --> 00:46:15,973 translations by: sayochama 761 00:46:15,973 --> 00:46:19,943 QC by: sarujin 762 00:46:19,943 --> 00:46:28,952 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 763 00:46:30,087 --> 00:46:31,054 Are you dating? 764 00:46:31,054 --> 00:46:34,258 Even I want someone I can talk to at the end of the day. 56566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.