All language subtitles for Kunlun.Tomb.EP03.2022.2160p.WEB-DL.x265.AAC2.0-GoodWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,980 --> 00:01:25,030 Timing and subtitles by Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com 2 00:01:25,030 --> 00:01:30,240 [Adapted from Candle in the Tomb: Kunlun Tomb by Zhang Muye] 3 00:01:30,240 --> 00:01:36,325 [Kunlun Tomb] 4 00:01:37,125 --> 00:01:40,900 [Episode 3] 5 00:02:18,904 --> 00:02:21,124 One, two, 6 00:02:21,124 --> 00:02:23,204 three, four, 7 00:02:23,204 --> 00:02:25,805 five, six. 8 00:02:25,805 --> 00:02:27,785 These are the coordinates. 9 00:02:30,624 --> 00:02:32,124 I got it now. 10 00:02:32,124 --> 00:02:36,325 These two maps put together make a single complete map. 11 00:02:36,924 --> 00:02:41,084 These are the coordinates for the tombs of the six chiefs of the Samsara Sect. 12 00:02:41,084 --> 00:02:44,504 The coordinates form a hexagon. 13 00:02:44,504 --> 00:02:49,484 Looks like the Nine Level Demon Pagoda is very likely to be located in the center of this area. 14 00:02:49,484 --> 00:02:56,084 The tomb of the Demon Kingdom's first generation Ghost Mother is in the Nine Level Demon Pagoda, 15 00:02:56,084 --> 00:03:00,680 which is surrounded by four snow-capped mountains. 16 00:03:00,680 --> 00:03:06,285 According to the poem, these four snow-capped mountains were the protectors of the Demon Kingdom. 17 00:03:06,285 --> 00:03:08,325 That is Karamir of Kunlun Mountain. 18 00:03:08,325 --> 00:03:10,385 Karamir? 19 00:03:10,905 --> 00:03:13,804 The dragon veins of the world came out of Kunlun. 20 00:03:13,804 --> 00:03:20,305 A land that is surrounded by four mountains is known as Dragon Peak in the Xunlong Technique. 21 00:03:20,305 --> 00:03:23,125 It's a extremely rare terrain. 22 00:03:24,524 --> 00:03:28,804 You're saying that the snow capped mountains represent the Dragon Peak. 23 00:03:28,804 --> 00:03:31,685 It's guarding the Nine Level Demon Pagoda. 24 00:03:31,685 --> 00:03:35,025 So, the Samsara Sect's chiefs should be buried there, right? 25 00:03:35,025 --> 00:03:38,045 Looks like the Dragon Peak is where we need to go. 26 00:03:38,045 --> 00:03:40,424 First, we must find the four snow capped mountains. 27 00:03:40,424 --> 00:03:44,884 Then in it, find the tombs of Samsara Sect's six chiefs. 28 00:03:44,884 --> 00:03:48,364 And then, we'll be able to locate the Nine Level Demon Pagoda. 29 00:03:51,404 --> 00:03:55,284 Tomb Raider, you do deserve your reputation. 30 00:03:58,684 --> 00:04:04,785 Since we already know where the place is, we don't need your scriptures anymore. I'll give it back to you. 31 00:04:04,785 --> 00:04:08,045 Let's go our separate ways, then. Goodbye. 32 00:04:08,045 --> 00:04:11,865 Brother Fatty, how can you say that? 33 00:04:11,865 --> 00:04:14,905 Old Hu is an honorable man. He made a promise. 34 00:04:14,905 --> 00:04:17,184 And he is a man of his word. 35 00:04:17,184 --> 00:04:20,504 You never know. Maybe we are like what Sister Na said. 36 00:04:20,504 --> 00:04:27,565 We could be the kind of vile and ungrateful hypocrites who conceal our true nature. 37 00:04:27,565 --> 00:04:28,845 I don't believe you! 38 00:04:28,845 --> 00:04:30,824 Suit yourself. 39 00:04:50,740 --> 00:04:52,724 Eat something. 40 00:04:55,545 --> 00:04:58,885 Don't you think you're worrying too much about our trip this time? 41 00:04:59,585 --> 00:05:02,465 I just want us to get out of there safely. 42 00:05:03,567 --> 00:05:07,745 By the way, A'Ke, we got a batch of equipment coming from Beijing. 43 00:05:07,745 --> 00:05:11,025 Are there any pickup stations along the way? 44 00:05:11,604 --> 00:05:18,704 The closest populated place to Mount Karamir is Gazebuqing. 45 00:05:19,724 --> 00:05:21,885 Karamir is a no man's land. 46 00:05:21,885 --> 00:05:24,444 It's not that easy to get in and out safely. 47 00:05:24,444 --> 00:05:27,805 Is there a good tour guide we could hire to take us to Karamir? 48 00:05:27,805 --> 00:05:32,085 I've heard there's a hunter who's been to Mount Karamir. 49 00:05:32,085 --> 00:05:34,004 You can go find him. 50 00:05:34,004 --> 00:05:35,564 That's great. 51 00:05:35,564 --> 00:05:38,144 Then we'll visit him tomorrow. 52 00:05:38,144 --> 00:05:43,485 Fatty, call Old Jin and ask him to send all the supplies to Gazebuqing. 53 00:05:43,485 --> 00:05:45,325 Get some rest first. 54 00:05:47,125 --> 00:05:47,985 Where is the phone? 55 00:05:47,985 --> 00:05:50,025 I-I don't have it. 56 00:05:52,044 --> 00:05:54,544 It's in the bag. Get it yourself. 57 00:05:59,005 --> 00:06:02,665 - Old Hu, put this away. - What is it? 58 00:06:02,665 --> 00:06:04,585 The red underwear that I knitted for you. 59 00:06:04,585 --> 00:06:06,544 You really made it? 60 00:06:06,544 --> 00:06:08,085 Isn't it scratchy? 61 00:06:08,085 --> 00:06:09,804 Keep your voice down, man! 62 00:06:09,804 --> 00:06:10,885 Why are you yelling? 63 00:06:10,885 --> 00:06:13,264 If others hear it and ask for it, there is no more for them. I only made two. 64 00:06:13,264 --> 00:06:15,225 You... Where is yours? 65 00:06:15,225 --> 00:06:17,344 I'm wearing it. 66 00:06:17,344 --> 00:06:20,525 I'm telling you, if you wear it for a while, it'll get less scratchy over time. 67 00:06:20,525 --> 00:06:23,204 Y-you will get used to it. 68 00:06:28,004 --> 00:06:28,944 What's wrong? 69 00:06:28,944 --> 00:06:32,285 Do you think Uncle Ming has a wife in Hong Kong? 70 00:06:34,424 --> 00:06:36,364 Given his age, of course he has a wife. 71 00:06:36,364 --> 00:06:41,085 I bet Han Shuna is just his mistress in Beijing. 72 00:06:43,025 --> 00:06:45,184 What are you guys talking about? 73 00:06:45,765 --> 00:06:46,844 Nothing. 74 00:06:46,844 --> 00:06:48,725 Nothing really. 75 00:06:50,085 --> 00:06:55,165 Actually, we are just analyzing Uncle Ming and his people. 76 00:06:57,925 --> 00:07:00,104 Let me ask you something. 77 00:07:00,104 --> 00:07:02,844 Have you observed Uncle Ming's hands? 78 00:07:02,844 --> 00:07:06,344 He's old and ugly. Why would I bother looking at his hands? 79 00:07:06,344 --> 00:07:12,765 Didn't you notice the calluses on the sides of his hands, palms, and in between his thumb and forefinger? 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,064 What job does he do that causes him to have hands like that? 81 00:07:17,465 --> 00:07:18,765 Isn't he a back-facing tomb robber? 82 00:07:18,765 --> 00:07:20,225 Are you two going to stand there all night? 83 00:07:20,225 --> 00:07:22,765 Reciting Tang poems probably did that to him. (T/N: Sounds the same as back-facing) 84 00:07:22,765 --> 00:07:26,525 What do you mean recite poems? Be serious. 85 00:07:26,525 --> 00:07:28,504 The walls have ears. Be careful. 86 00:07:28,504 --> 00:07:34,265 Sailors pull ropes and hoist sails every day. 87 00:07:34,265 --> 00:07:38,104 Did you notice his shoelaces? It is a sailor's knot. 88 00:07:38,104 --> 00:07:40,325 Hu Bayi is a tricky one indeed. 89 00:07:40,325 --> 00:07:44,104 He may seem like he knows nothing, but he's actually very smart. 90 00:07:44,104 --> 00:07:48,764 But I think Shirley Yang is his Achilles' heel. 91 00:07:48,764 --> 00:07:52,764 I've got to say, Old Hu, if I didn't admire anyone else in the world, I'd still admire you. 92 00:07:52,764 --> 00:07:55,104 You've got the keen observation of a scout. 93 00:07:55,104 --> 00:07:57,444 You're buying his baloney? 94 00:07:57,444 --> 00:08:01,744 Before we set off, he asked Old Jin to look into Uncle Ming's background. 95 00:08:01,744 --> 00:08:05,865 He knows he was a sailor and did business at sea before. 96 00:08:05,865 --> 00:08:07,245 Whose side are you on? 97 00:08:07,245 --> 00:08:10,624 H-how could you? You shouldn't have fooled me. 98 00:08:10,624 --> 00:08:11,904 I mean... 99 00:08:11,904 --> 00:08:16,065 Hang on, Chief Yang, did you just say the word "baloney"? 100 00:08:16,065 --> 00:08:18,085 Y-you know how to use that word too. 101 00:08:18,085 --> 00:08:21,744 What a fast learner. She also used the dialectal word for "very" last time. 102 00:08:22,504 --> 00:08:24,284 I hate that fat guy the most. 103 00:08:24,284 --> 00:08:27,165 He keeps blabbering on with that big fat mouth of his. Says the stupidest things. 104 00:08:27,165 --> 00:08:29,224 It's so annoying. 105 00:08:29,224 --> 00:08:31,064 Don't be bothered by the little things. Focus on the big picture. 106 00:08:31,064 --> 00:08:34,604 Let that fat boy blabber on for now. 107 00:08:35,404 --> 00:08:38,244 I've put everything on the line. 108 00:08:38,244 --> 00:08:41,884 Our priority now is to help them find the Nine-Level Demon Pagoda. 109 00:08:41,884 --> 00:08:43,924 I've risked everything to come here, too. 110 00:08:43,924 --> 00:08:45,445 Look at my face. 111 00:08:45,445 --> 00:08:48,365 If I keep getting this much sun, you are going to replace me soon. 112 00:08:48,365 --> 00:08:50,084 Replace my foot! 113 00:08:50,785 --> 00:08:52,665 Sister Na. Here. 114 00:08:52,665 --> 00:08:55,065 Potato slices. They are freshly cut. 115 00:08:55,065 --> 00:08:56,525 Are you hungry? 116 00:08:56,525 --> 00:08:58,185 They are for my face. 117 00:08:58,185 --> 00:08:59,345 Wouldn't cucumbers be better? 118 00:08:59,345 --> 00:09:02,005 Find me some cucumbers, then. 119 00:09:09,765 --> 00:09:15,044 A'Xiang, after you came down, did you see anything ominous? 120 00:09:15,044 --> 00:09:16,904 No. 121 00:09:17,485 --> 00:09:23,505 But I can feel... we're near something very dangerous. 122 00:09:28,725 --> 00:09:30,665 It's fine. Go to sleep. 123 00:09:30,665 --> 00:09:32,944 A'Dong, go to sleep now. 124 00:09:32,944 --> 00:09:34,665 Okay. 125 00:09:36,005 --> 00:09:38,344 Enough with that. Go to sleep. 126 00:11:20,944 --> 00:11:22,565 What? 127 00:11:23,845 --> 00:11:25,385 Don't wake them up. 128 00:11:25,385 --> 00:11:27,065 We've got a situation. 129 00:12:10,424 --> 00:12:11,904 Keep it down. 130 00:12:11,904 --> 00:12:13,905 We don't want him to notice us. 131 00:12:13,905 --> 00:12:17,305 I didn't mean to. Sorry. 132 00:12:17,305 --> 00:12:19,485 But where is he going? 133 00:12:19,485 --> 00:12:22,305 He must be up to no good. 134 00:12:22,305 --> 00:12:25,885 I bet he's going after the Silver Eyed Buddha Statue. 135 00:12:28,605 --> 00:12:33,484 Even I left the statue alone, and he wants to beat me to it? 136 00:12:33,484 --> 00:12:35,524 How could he do this? 137 00:12:35,524 --> 00:12:37,885 Does he have any sense of morality at all? 138 00:12:39,205 --> 00:12:43,805 Old Hu, tell me, should we kill him and dump his body in the wilderness, or should we cut him into tiny pieces? 139 00:12:43,805 --> 00:12:45,605 Why are you so bloodthirsty? 140 00:12:45,605 --> 00:12:48,464 Don't resort to violence anytime there's a problem. 141 00:12:48,464 --> 00:12:50,784 Let's just scare him half to death. 142 00:12:50,784 --> 00:12:52,445 You got it. 143 00:12:52,445 --> 00:12:56,225 Let's take a shortcut and get to the temple before him. 144 00:12:56,225 --> 00:12:57,845 This way. 145 00:13:03,324 --> 00:13:05,224 Hurry up. 146 00:13:11,544 --> 00:13:13,604 Old Hu, Old Hu, slow down. 147 00:13:13,604 --> 00:13:15,884 I can't hold it in anymore. Can I go pee first? 148 00:13:15,884 --> 00:13:17,944 - Make it fast. - Okay. 149 00:13:24,024 --> 00:13:25,064 Hold it in first. 150 00:13:25,064 --> 00:13:26,244 I can't! 151 00:13:26,244 --> 00:13:28,725 I'm bursting. You... 152 00:13:32,924 --> 00:13:35,344 Old Hu, Old Hu, he's coming in. 153 00:13:38,224 --> 00:13:39,404 Old Hu, he's coming in right now. 154 00:13:39,404 --> 00:13:42,305 Here, Fatty. Hurry, hurry. 155 00:13:42,305 --> 00:13:43,825 What's wrong? 156 00:13:44,354 --> 00:13:45,733 I can't do it. It's too high. 157 00:13:45,733 --> 00:13:47,664 - Hurry up. - I have to go right now. 158 00:13:47,664 --> 00:13:49,444 I can't hold it... 159 00:14:23,145 --> 00:14:25,285 Bless me, Buddha. 160 00:14:26,480 --> 00:14:28,984 Namo Amitabha. 161 00:14:28,984 --> 00:14:31,065 Show me great mercy and compassion. 162 00:14:31,065 --> 00:14:33,125 Bless me, Buddha. 163 00:14:33,865 --> 00:14:36,324 Namo Amitabha. 164 00:14:39,345 --> 00:14:41,644 Show me great mercy and compassion. 165 00:14:50,944 --> 00:14:54,645 Tathagata Buddha, I am A'Dong. 166 00:14:54,645 --> 00:14:57,144 My mother is almost 100 years old. 167 00:14:57,144 --> 00:15:00,324 My child has just started walking. 168 00:15:01,344 --> 00:15:02,344 I can't hold it anymore. 169 00:15:02,344 --> 00:15:04,005 Hold it. 170 00:15:04,005 --> 00:15:05,384 This is killing me. 171 00:15:05,384 --> 00:15:10,285 Show me great mercy and compassion. Please forgive me. 172 00:15:10,285 --> 00:15:15,305 Tathagata Buddha, do you understand what I'm saying? 173 00:15:18,584 --> 00:15:20,244 Who is there? 174 00:15:23,485 --> 00:15:25,084 Who is there? 175 00:15:25,084 --> 00:15:27,524 Don't try to scare me. 176 00:15:36,845 --> 00:15:39,584 Please forgive me. 177 00:15:47,725 --> 00:15:50,444 I can't hold it in anymore. 178 00:16:25,745 --> 00:16:27,445 He went in there to move it. 179 00:16:27,445 --> 00:16:29,564 Just as I told you. 180 00:17:14,344 --> 00:17:16,584 All right, we've caught him red-handed. 181 00:17:16,584 --> 00:17:18,304 Let's hurry and bust him, so I can pee. 182 00:17:18,304 --> 00:17:20,025 I'm telling you, Old Hu, I can't hold it anymore. 183 00:17:20,025 --> 00:17:21,945 Just hold it in a little longer. You're being dramatic. 184 00:17:21,945 --> 00:17:24,244 Keep it down. 185 00:17:58,445 --> 00:18:00,084 What happened? 186 00:19:47,585 --> 00:19:50,244 Are you peeing? 187 00:19:50,244 --> 00:19:51,524 I couldn't hold it anymore. 188 00:19:51,524 --> 00:19:53,505 Seriously? 189 00:19:53,505 --> 00:19:55,684 Was it so hard to hold it in? 190 00:19:55,684 --> 00:19:57,284 You... 191 00:20:26,604 --> 00:20:29,764 Fatt, crush it to death! 192 00:20:48,065 --> 00:20:50,305 Fatty, are you okay? 193 00:20:51,165 --> 00:20:53,044 I'm fine. 194 00:20:53,044 --> 00:20:54,944 Well done. 195 00:21:00,784 --> 00:21:03,245 This is the Sin Eater Balu. 196 00:21:03,245 --> 00:21:06,145 It punishes the sinners. 197 00:21:06,145 --> 00:21:13,045 Judging from the talismans, Samsara Hell is behind this door. 198 00:21:13,884 --> 00:21:15,604 It can never be opened. 199 00:21:25,424 --> 00:21:27,124 Fatty! 200 00:21:32,504 --> 00:21:33,705 Godfather. 201 00:21:33,705 --> 00:21:36,084 Godfather, wake up. 202 00:21:36,084 --> 00:21:37,765 Wake up. 203 00:21:37,765 --> 00:21:39,264 What's wrong? 204 00:21:39,264 --> 00:21:40,965 I... I just saw... 205 00:21:40,965 --> 00:21:44,884 What did you see? What did you see? 206 00:21:45,844 --> 00:21:47,825 This guy is too hard to fight! 207 00:21:55,445 --> 00:21:56,765 Are you okay? 208 00:21:56,765 --> 00:21:58,385 Let's go. 209 00:22:15,385 --> 00:22:17,385 Fatty, let's go! 210 00:22:50,485 --> 00:22:52,665 Get up and help. 211 00:22:59,345 --> 00:23:01,585 Fatty, help. 212 00:25:31,984 --> 00:25:34,384 Help! 213 00:26:08,984 --> 00:26:12,424 I think it's probably too late for A'Dong. 214 00:26:14,424 --> 00:26:16,305 Let's go this way. Maybe there is a way out. 215 00:26:16,305 --> 00:26:17,884 Okay. 216 00:26:29,105 --> 00:26:31,045 Dodge! Now! 217 00:26:31,045 --> 00:26:33,204 - Close the door! - Okay, okay. 218 00:26:33,204 --> 00:26:34,024 It's closed! 219 00:26:34,024 --> 00:26:36,825 I mean come in and close it! 220 00:26:38,924 --> 00:26:40,785 Fatty, don't just stand there. Pull! 221 00:26:40,785 --> 00:26:42,285 Okay! 222 00:27:14,925 --> 00:27:18,085 Watch out! Don't let it grab you! 223 00:27:21,764 --> 00:27:24,104 Old Hu, why does it keep coming after us? 224 00:27:24,104 --> 00:27:25,745 Isn't there food outside? 225 00:27:25,745 --> 00:27:27,065 Why won't it leave us alone? 226 00:27:27,065 --> 00:27:30,384 Shut up! Just pull harder! 227 00:27:30,384 --> 00:27:32,145 Harder! 228 00:27:48,464 --> 00:27:50,345 Fatty, watch out! 229 00:27:51,065 --> 00:27:52,984 Darn you! 230 00:27:55,485 --> 00:27:57,124 Old Hu! 231 00:28:07,850 --> 00:28:09,320 Whoa! 232 00:28:30,730 --> 00:28:40,900 Timing and subtitles by Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com 233 00:28:42,149 --> 00:28:48,529 ♫ All those things in the past, sealed in the history ♫ 234 00:28:48,529 --> 00:28:54,849 ♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫ 235 00:28:54,849 --> 00:29:01,189 ♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫ 236 00:29:01,189 --> 00:29:06,989 ♫ A bold act has always been something you can't do anything about ♫ 237 00:29:06,989 --> 00:29:09,209 ♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫ 238 00:29:09,209 --> 00:29:10,729 ♫ To be or not to be ♫ 239 00:29:10,729 --> 00:29:12,469 ♫ Success, cost, result ♫ 240 00:29:12,469 --> 00:29:13,949 ♫ The dream will come true ♫ 241 00:29:13,949 --> 00:29:16,789 ♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫ 242 00:29:16,789 --> 00:29:20,129 ♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe I just can't decipher it ♫ 243 00:29:20,129 --> 00:29:21,469 ♫ Split for long enough and you'll get back together ♫ 244 00:29:21,469 --> 00:29:23,169 ♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫ 245 00:29:23,169 --> 00:29:24,549 ♫ But no matter how many times you try it ♫ 246 00:29:24,549 --> 00:29:26,269 ♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫ 247 00:29:26,269 --> 00:29:27,909 ♫ Analyze, cooperate, share ♫ 248 00:29:27,909 --> 00:29:29,529 ♫ Fighting in Kunlun together ♫ 249 00:29:29,529 --> 00:29:31,049 ♫ The heavenly sign remains cryptic ♫ 250 00:29:31,049 --> 00:29:33,349 ♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫ 251 00:29:33,349 --> 00:29:39,809 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 252 00:29:39,809 --> 00:29:45,989 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 253 00:29:46,900 --> 00:29:52,929 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 254 00:29:52,929 --> 00:29:59,029 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 255 00:29:59,609 --> 00:30:05,909 ♫ All those things in the past, sealed in the history ♫ 256 00:30:05,909 --> 00:30:12,149 ♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫ 257 00:30:12,149 --> 00:30:18,469 ♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫ 258 00:30:18,469 --> 00:30:24,369 ♫ A bold act has always been something you can't do anything about ♫ 259 00:30:24,369 --> 00:30:26,489 ♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫ 260 00:30:26,489 --> 00:30:28,069 ♫ To be or not to be ♫ 261 00:30:28,069 --> 00:30:29,669 ♫ Success, cost, result ♫ 262 00:30:29,669 --> 00:30:31,289 ♫ The dream will come true ♫ 263 00:30:31,289 --> 00:30:34,209 ♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫ 264 00:30:34,209 --> 00:30:37,349 ♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe I just can't decipher it ♫ 265 00:30:37,349 --> 00:30:38,569 ♫ Split for long enough and you'll get back together ♫ 266 00:30:38,569 --> 00:30:40,529 ♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫ 267 00:30:40,529 --> 00:30:42,049 ♫ But no matter how many times you try it ♫ 268 00:30:42,049 --> 00:30:43,429 ♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫ 269 00:30:43,429 --> 00:30:45,069 ♫ Analyze, cooperate, share ♫ 270 00:30:45,069 --> 00:30:46,789 ♫ Fighting in Kunlun together ♫ 271 00:30:46,789 --> 00:30:48,309 ♫ The heavenly sign remains cryptic ♫ 272 00:30:48,309 --> 00:30:49,729 ♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫ 273 00:30:49,729 --> 00:30:54,029 ♫ Don't want to die ♫ 274 00:30:55,869 --> 00:31:00,029 ♫ Don't want to die ♫ 275 00:31:01,820 --> 00:31:05,810 ♫ Don't want to die ♫ 276 00:31:08,650 --> 00:31:11,550 ♫ Don't want to die ♫ 277 00:31:14,469 --> 00:31:20,889 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 278 00:31:20,889 --> 00:31:26,889 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 279 00:31:27,869 --> 00:31:33,869 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 280 00:31:33,869 --> 00:31:39,669 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 281 00:31:39,669 --> 00:31:46,029 ♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫ 282 00:31:46,029 --> 00:31:51,789 ♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫ 283 00:31:53,089 --> 00:31:59,209 ♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫ 284 00:31:59,209 --> 00:32:04,769 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 285 00:32:05,469 --> 00:32:11,249 ♫ Mystery solved, now we start to live life ♫ 286 00:32:11,249 --> 00:32:13,889 ♫ Full of wonders ♫ 21885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.