Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,740
{\an8}- Les 84 M$ sont
sur la table.
2
00:00:11,810 --> 00:00:14,180
{\an8}Si vous désirez
les obtenir,
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,340
{\an8}vous allez devoir
prendre part à un jeu.
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,280
{\an8}- C'est pas vrai que je vais
retourner là-dedans.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,750
{\an8}- Après tout ce qu'il nous a fait
vivre, on mérite le cash.
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,950
{\an8}- Lâche-moi !
- C'est un jeu !
7
00:00:23,020 --> 00:00:25,590
{\an8}- C'est spécial de mettre une
inconnue sur son testament.
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,460
{\an8}- La règle du jeu
est simple.
9
00:00:27,520 --> 00:00:29,860
{\an8}Quand je dis "go", vous
me regardez dans les yeux.
10
00:00:29,920 --> 00:00:32,360
{\an8}- J'ai tué mon chien en
l'étranglant avec sa laisse.
11
00:00:32,430 --> 00:00:36,100
{\an8}C'est pas vrai, vous savez.
- J'ai recontacté mon père...
12
00:00:36,160 --> 00:00:38,700
{\an8}en secret pour essayer de voler
l'héritage de la famille.
13
00:00:38,770 --> 00:00:42,240
{\an8}- Tu pensais avoir convaincu papa
de te donner son cash. Eh non.
14
00:00:42,300 --> 00:00:45,510
{\an8}- T'es un crisse de cave, toi.
- Suite à la lecture
15
00:00:45,570 --> 00:00:48,340
{\an8}des enveloppes, le groupe doit
voter pour éliminer quelqu'un
16
00:00:48,410 --> 00:00:50,880
{\an8}pour le reste du jeu.
17
00:01:16,970 --> 00:01:21,010
- OK. Allez tous chier, ostie !
(claquement de porte)
18
00:01:24,280 --> 00:01:27,520
- Mathieu !
- Lâche-moi !
19
00:01:30,590 --> 00:01:33,520
(pas furieux dans un escalier)
20
00:01:49,200 --> 00:01:52,440
- Mathieu dit
que c'est Lucile.
21
00:01:59,510 --> 00:02:04,120
- Il était déjà mort
quand je l'ai trouvé.
22
00:02:09,620 --> 00:02:12,130
- Va rejoindre les jumeaux.
23
00:02:12,190 --> 00:02:15,430
Lucile !
24
00:02:15,500 --> 00:02:19,870
(indicatif musical)
25
00:02:41,860 --> 00:02:45,930
(musique ambiante sombre)
26
00:03:15,660 --> 00:03:18,160
♪♪♪
27
00:03:45,150 --> 00:03:47,720
- C'est-tu correct ?
- Bien oui.
28
00:03:47,790 --> 00:03:50,290
- Oui, mes cheveux ?
- C'est magnifique.
29
00:03:50,360 --> 00:03:53,530
- OK.
- Ca va-tu ?
30
00:03:53,600 --> 00:03:55,530
- Oui.
31
00:03:55,600 --> 00:03:58,030
- Tu veux pas me dire
ce qui s'est passé hier.
32
00:03:58,100 --> 00:04:01,570
- Bien, je te l'ai dit.
- Tu m'as rien dit.
33
00:04:01,640 --> 00:04:05,670
- On peut-tu parler de ça tantôt
après l'inauguration ?
34
00:04:05,740 --> 00:04:08,710
- T'as pas l'air bien.
35
00:04:10,180 --> 00:04:13,150
- Hé, bien dormi ?
36
00:04:13,210 --> 00:04:15,850
- T'as dormi, toi ?
- Ha ! Ha !
37
00:04:16,820 --> 00:04:18,990
Elle, tu veux-tu
m'attendre dehors ?
38
00:04:19,050 --> 00:04:21,820
Je vais nous prendre des cafés
et je te rejoins.
39
00:04:21,890 --> 00:04:24,730
- Hum-hum.
40
00:04:29,700 --> 00:04:33,170
- Je voulais vous dire
qu'enveloppe ou pas,
41
00:04:33,230 --> 00:04:37,340
vous êtes ma famille, OK ?
42
00:04:37,410 --> 00:04:40,070
puis...
je vous juge pas.
43
00:04:40,140 --> 00:04:42,810
OK ?
- OK.
44
00:04:42,880 --> 00:04:46,850
- Puis qu'est-ce
qu'on fait avec Math ?
45
00:04:46,910 --> 00:04:48,620
On "splitte"-tu avec ?
46
00:04:48,680 --> 00:04:50,950
- Non, pour moi, il est mort,
ce gars-là.
47
00:04:51,020 --> 00:04:54,260
- OK, ça fait que vous,
vous pensez que c'est vrai, là.
48
00:04:54,320 --> 00:04:57,590
- Bien, là, anyway, on est
pognés avec aujourd'hui.
49
00:04:57,660 --> 00:05:00,660
C'est lui qui va parler
pour Paul-Emile en notre nom.
50
00:05:00,730 --> 00:05:04,070
- On vient de l'éliminer.
Ca m'étonnerait qu'il se pointe.
51
00:05:04,130 --> 00:05:07,600
As-tu une autre
chemise, toi ?
52
00:05:07,670 --> 00:05:10,000
- Trop flash ?
53
00:05:10,070 --> 00:05:12,870
- Trop flash.
54
00:05:12,940 --> 00:05:14,880
Je vous rejoins.
55
00:05:14,940 --> 00:05:17,910
- Je vais aller me changer.
- Je vais aller fumer.
56
00:05:19,710 --> 00:05:22,880
- Personne
veut me parler.
57
00:05:22,950 --> 00:05:25,750
- Tu veux trouver ta façon
de te faire entendre,
58
00:05:25,820 --> 00:05:28,660
de te faire respecter...
59
00:05:30,660 --> 00:05:33,490
- Je m'excuse pour hier.
60
00:05:38,970 --> 00:05:41,540
- C'est pas grave.
61
00:05:41,600 --> 00:05:45,570
- OK, parce que...
62
00:05:45,640 --> 00:05:48,640
maintenant que t'es éliminé,
63
00:05:48,710 --> 00:05:52,510
ils vont se mettre
contre moi ou... ?
64
00:06:00,360 --> 00:06:02,960
- Hé.
65
00:06:04,860 --> 00:06:07,800
Je sais que tu voulais pas
mal faire.
66
00:06:08,730 --> 00:06:11,570
Là, ce qui est important,
67
00:06:11,630 --> 00:06:14,640
c'est qu'on soit ensemble
là-dedans.
68
00:06:14,700 --> 00:06:17,410
OK ?
69
00:06:17,470 --> 00:06:19,810
Toi puis moi.
70
00:06:31,790 --> 00:06:33,890
- Hé !
71
00:06:33,960 --> 00:06:35,660
Hum...
- Hé.
72
00:06:35,720 --> 00:06:39,530
- Je voulais juste...
je voulais juste te dire que...
73
00:06:41,500 --> 00:06:44,500
Désolé pour ce
qui t'est arrivé.
74
00:06:44,570 --> 00:06:47,030
C'est vraiment horrible.
75
00:06:47,100 --> 00:06:49,140
Puis je voulais aussi
m'excuser de t'avoir placé
76
00:06:49,200 --> 00:06:51,610
dans une situation délicate
hier pendant le vote.
77
00:06:51,670 --> 00:06:54,540
- OK.
78
00:06:55,410 --> 00:06:58,050
Merci.
79
00:06:58,110 --> 00:07:00,720
(ouverture de porte)
80
00:07:02,950 --> 00:07:05,650
- Hé, bon matin.
81
00:07:15,700 --> 00:07:18,230
Bon matin.
82
00:07:23,470 --> 00:07:27,440
J'ai un peu modifié
mon discours, là.
83
00:07:28,210 --> 00:07:30,750
- Qu'est-ce
que tu vas dire ?
84
00:07:31,680 --> 00:07:34,650
- Euh, ce qui mérite
d'être dit, hein.
85
00:07:35,620 --> 00:07:38,650
- C'est quoi, t'es fâché
qu'on n'accepte pas
86
00:07:38,720 --> 00:07:41,390
que t'aies voulu nous
fourrer de 84 millions ?
87
00:07:44,030 --> 00:07:46,690
- Lucile, regarde.
88
00:07:48,700 --> 00:07:51,400
J'étais sûr que papa
nous donnerait rien.
89
00:07:51,470 --> 00:07:53,600
Oui, je suis
allé le voir,
90
00:07:53,670 --> 00:07:55,800
j'ai essayé de le convaincre
de me laisser l'héritage.
91
00:07:55,870 --> 00:07:58,540
Mais c'était pour le partager
avec vous autres.
92
00:07:58,610 --> 00:08:00,680
(rire sarcastique)
93
00:08:00,740 --> 00:08:02,880
- Ha ! Ha ! Ha !
94
00:08:02,940 --> 00:08:04,950
Ostie qu'elle est bonne.
95
00:08:05,010 --> 00:08:07,010
- Ris tant que tu veux.
C'est vrai.
96
00:08:07,080 --> 00:08:10,180
Je veux juste que vous
respectiez notre deal, OK ?
97
00:08:10,250 --> 00:08:12,450
- Je pense pas que de me donner
des ordres va aider ta cause.
98
00:08:12,520 --> 00:08:16,020
- Ni la vôtre si je dis ce qu'il
y avait dans les enveloppes.
99
00:08:16,090 --> 00:08:18,630
Je me demande comment
les gens vont réagir
100
00:08:18,690 --> 00:08:20,500
quand ils vont
apprendre que Julien
101
00:08:20,560 --> 00:08:23,360
a causé un suicide en essayant
de frauder du monde.
102
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
- Moi aussi, je peux dire au
monde ce que je sais sur toi.
103
00:08:27,570 --> 00:08:31,070
Bien hâte de voir comment
le beau Andrew va prendre ça.
104
00:08:31,140 --> 00:08:33,370
- Je lui ai demandé de pas venir,
je trouvais pas ça approprié.
105
00:08:33,440 --> 00:08:35,880
Victor, il va être là, non ?
- T'es un ostie de trou de cul.
106
00:08:35,940 --> 00:08:38,510
- Lucile, j'ai pas
envie d'aller là.
107
00:08:38,580 --> 00:08:40,550
Mais si vous me laissez pas
le choix...
108
00:08:40,620 --> 00:08:43,380
- Je t'hais !
- Ayoye !
109
00:08:49,420 --> 00:08:51,890
- Je peux pas
te parler, maman.
110
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
Je te rappelle dans
quelques jours, OK ?
111
00:08:54,260 --> 00:08:56,960
- Ca va ?
Tout est OK ?
112
00:08:57,030 --> 00:08:59,800
- Oui, oui, ça va,
c'est juste que...
113
00:08:59,870 --> 00:09:02,170
bien, on est
en retraite fermée
114
00:09:02,240 --> 00:09:04,210
avec d'anciennes travailleuses
du sexe, et elles ont pas
115
00:09:04,270 --> 00:09:06,870
le droit à leur téléphone,
je dois bien donner l'exemple.
116
00:09:06,940 --> 00:09:10,680
- Tu me le dirais s'il se
passait quelque chose, hein ?
117
00:09:10,750 --> 00:09:12,750
- Oui, je te le dirais.
118
00:09:12,810 --> 00:09:14,650
Ecoute, il se passe rien.
119
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
Il faut que je te laisse.
Je t'aime.
120
00:09:16,780 --> 00:09:18,890
- Je t'aime, chérie.
121
00:09:18,950 --> 00:09:21,290
- Hé !
122
00:09:21,360 --> 00:09:23,220
- Ca va ?
123
00:09:23,290 --> 00:09:25,360
- Ca va, enfin, c'est sûr
124
00:09:25,430 --> 00:09:28,800
que c'est un peu lourd,
ce qui se passe, mais...
125
00:09:30,060 --> 00:09:32,630
En passant,
pour les enveloppes,
126
00:09:32,700 --> 00:09:35,340
j'ai trouvé ça horrible
d'avoir à faire ça.
127
00:09:35,400 --> 00:09:38,540
Je compatis avec toi.
- Merci.
128
00:09:38,610 --> 00:09:41,410
- Et si jamais t'as envie
d'en parler,
129
00:09:41,480 --> 00:09:43,680
je peux me mettre à jogger.
- Ah !
130
00:09:43,740 --> 00:09:46,750
Je pense pas qu'il aimerait ça.
- Lui ?
131
00:09:46,810 --> 00:09:49,180
C'est un petit sportif, hein.
132
00:09:49,250 --> 00:09:52,050
- Je parlais plus
de Mathieu.
133
00:09:55,890 --> 00:09:58,330
Bon... à plus.
134
00:09:58,390 --> 00:10:01,260
- A tantôt.
- Bye.
135
00:10:10,740 --> 00:10:13,540
- Je t'hais !
- Ayoye !
136
00:10:13,610 --> 00:10:17,110
- Arrête, Lucile, c'est pas moi !
- Julien t'a vu !
137
00:10:17,180 --> 00:10:19,710
C'est à cause de toi qu'on est
pognés ici ! Je t'hais !
138
00:10:19,780 --> 00:10:24,550
- Ayoye, arrête !
- Eille, arrêtez ! Ca suffit !
139
00:10:24,620 --> 00:10:27,420
Dans vos chambres.
140
00:10:27,490 --> 00:10:30,630
Toi aussi.
141
00:10:30,690 --> 00:10:33,960
- Pour le déjeuner, est-ce qu'il
faut demander à Murielle ?
142
00:10:34,030 --> 00:10:36,900
Ou on peut se...
(sursaut de Mathieu)
143
00:10:36,960 --> 00:10:39,470
- Se quoi ?
144
00:10:39,530 --> 00:10:43,840
- Se servir soi-même.
145
00:10:43,900 --> 00:10:46,670
- Murielle finissait hier.
146
00:10:46,740 --> 00:10:49,240
Tu peux te servir
toi-même.
147
00:10:56,950 --> 00:10:59,950
- S'il était en suit,
ça veut dire qu'il vient.
148
00:11:00,020 --> 00:11:02,490
- Je pense bien, oui.
- Puis il était comment ?
149
00:11:02,560 --> 00:11:05,090
- Il a l'air relax,
pas mal relax.
150
00:11:05,160 --> 00:11:07,430
- Eille.
151
00:11:07,500 --> 00:11:10,400
J'ai parlé à Math,
puis il veut qu'on respecte
152
00:11:10,460 --> 00:11:12,270
notre deal de tout
"splitter" en six,
153
00:11:12,330 --> 00:11:14,170
sinon il brûle
la famille au complet.
154
00:11:14,240 --> 00:11:16,270
- Hein ?
- Quoi ?
155
00:11:16,340 --> 00:11:18,570
- Il va dire devant tout le monde
ce qui est dans les enveloppes.
156
00:11:18,640 --> 00:11:20,510
- Voyons,
il est bien cave.
157
00:11:20,570 --> 00:11:22,580
Il pense qu'on va pas tout dire
sur lui s'il fait ça ?
158
00:11:22,640 --> 00:11:25,810
- Je pense qu'il s'en torche.
- La mairesse.
159
00:11:27,480 --> 00:11:31,320
- Mme Campeau.
- Merci pour votre temps.
160
00:11:31,390 --> 00:11:35,560
Je sais qu'il doit être très
précieux dans les circonstances.
161
00:11:35,620 --> 00:11:38,830
Vous pouvez être fiers
de votre père.
162
00:11:38,890 --> 00:11:41,530
C'était un grand homme.
- Ah, vraiment.
163
00:11:41,600 --> 00:11:44,570
- Oui, il a fait beaucoup
pour le village.
164
00:11:44,630 --> 00:11:46,670
Pour l'allocution,
vous direz à Mathieu
165
00:11:46,730 --> 00:11:48,600
qu'il passe juste
après moi au début.
166
00:11:48,670 --> 00:11:50,870
- Oui, pas de problème,
on va lui dire ça.
167
00:11:50,940 --> 00:11:53,340
- Merveilleux.
168
00:11:54,880 --> 00:11:56,910
- On n'a pas le choix,
il faut "splitter" avec lui.
169
00:11:56,980 --> 00:11:59,580
- Je vous gage mon condo
qu'il parlera pas.
170
00:11:59,650 --> 00:12:02,080
Il a trop à perdre.
- Julien...
171
00:12:02,150 --> 00:12:05,350
- Il bluffe.
Je vous le dis, moi.
172
00:12:09,990 --> 00:12:11,860
- Excusez.
- Oui ?
173
00:12:11,930 --> 00:12:14,660
- Je vous ai vu dans
le stationnement tantôt.
174
00:12:14,730 --> 00:12:17,530
Etes-vous en couple
avec Lucile ?
175
00:12:17,600 --> 00:12:20,940
- Oh oui, c'est récent,
mais oui.
176
00:12:21,000 --> 00:12:23,370
- Ah, ça doit être de quoi
comme belle-famille.
177
00:12:23,440 --> 00:12:25,770
- Euh, oui.
(rires)
178
00:12:25,840 --> 00:12:27,980
- C'est mes fleurs.
- Oh !
179
00:12:28,040 --> 00:12:30,380
- On a tellement travaillé,
mon mari et moi, pour monter ça !
180
00:12:30,440 --> 00:12:32,580
- Wow ! Bien, c'est
vraiment magnifique.
181
00:12:32,650 --> 00:12:35,050
- On tenait beaucoup
à ce qu'ils aiment ça.
182
00:12:35,120 --> 00:12:37,320
C'est tellement
de valeur pareil,
183
00:12:37,380 --> 00:12:39,820
se ramasser orphelins
à cet âge-là.
184
00:12:39,890 --> 00:12:42,660
- Oui, c'est sûr.
185
00:12:42,720 --> 00:12:45,160
- La façon dont leur mère
est partie en plus...
186
00:12:45,230 --> 00:12:48,400
- Oui, c'est sûr que c'est
terrible, un suicide.
187
00:12:48,460 --> 00:12:52,030
- Si c'en est un ! Avec tout
ce qu'on entend, là...
188
00:12:52,100 --> 00:12:54,300
- Hum ?
- Thérèse !
189
00:12:54,370 --> 00:12:56,600
C'est vraiment beau,
tes fleurs. Merci.
190
00:12:56,670 --> 00:12:58,910
- Merci.
- Je peux-tu te parler ?
191
00:12:58,970 --> 00:13:00,840
- Oui.
192
00:13:00,910 --> 00:13:03,210
- C'est ça, je viens
de parler avec la mairesse
193
00:13:03,280 --> 00:13:05,150
et je pense que ça va être
vraiment plus long que prévu.
194
00:13:05,210 --> 00:13:07,480
Ca fait que si tu veux
rentrer à Montréal...
195
00:13:07,550 --> 00:13:09,380
- Bien non, il y a pas de stress,
je vais t'attendre.
196
00:13:09,450 --> 00:13:11,750
- Peux-tu juste partir
s'il te plaît ?
197
00:13:11,820 --> 00:13:15,460
- Quoi ?
- Je vais t'expliquer.
198
00:13:17,660 --> 00:13:20,060
- Hé, salut Fanny !
199
00:13:20,130 --> 00:13:23,200
Merci, t'es fine.
200
00:13:23,260 --> 00:13:25,370
Justement, je suis
à un événement pour mon père.
201
00:13:25,430 --> 00:13:27,200
Ecoute, je t'appelais
juste pour savoir
202
00:13:27,270 --> 00:13:29,470
si t'avais parlé à ta boss
finalement, pour savoir
203
00:13:29,540 --> 00:13:32,110
s'il y avait un poste
d'ouvert chez vous.
204
00:13:33,640 --> 00:13:36,580
OK. Parfait, ça.
205
00:13:36,640 --> 00:13:39,080
OK, puis
ta Diane Cartier,
206
00:13:39,150 --> 00:13:42,520
comment je peux
lui parler, à elle ?
207
00:13:42,580 --> 00:13:46,550
Good. On se fait ça
dans pas long, mettons ?
208
00:13:46,620 --> 00:13:48,360
(petit rire)
209
00:13:48,420 --> 00:13:51,560
Excellent. Je vais te laisser,
parce que ça commence bientôt.
210
00:13:51,630 --> 00:13:56,300
OK, merci encore.
Ciao.
211
00:14:01,140 --> 00:14:05,170
- Mesdames et messieurs,
merci d'être en si grand nombre.
212
00:14:05,240 --> 00:14:08,010
Merci de vous
être déplacés.
213
00:14:08,080 --> 00:14:11,580
Un merci tout particulier
à la famille de Léry.
214
00:14:11,650 --> 00:14:14,750
Votre présence
nous honore.
215
00:14:14,820 --> 00:14:16,620
Comme vous le savez,
216
00:14:16,680 --> 00:14:20,190
l'inauguration était prévue
depuis un bon moment.
217
00:14:20,250 --> 00:14:24,160
Alors, quand on a appris
la triste nouvelle,
218
00:14:24,230 --> 00:14:26,860
on a choisi de garder le cap
219
00:14:26,930 --> 00:14:31,730
et d'inaugurer le pavillon
Paul-Emile de Léry.
220
00:14:31,800 --> 00:14:34,470
(applaudissements)
221
00:14:40,710 --> 00:14:43,510
Alors, j'aimerais maintenant
inviter son fils Mathieu
222
00:14:43,580 --> 00:14:46,550
à nous dire un mot
au nom de la famille.
223
00:14:46,610 --> 00:14:49,320
(applaudissements)
224
00:14:51,650 --> 00:14:55,120
- Merci.
225
00:14:55,190 --> 00:14:57,590
Mon père...
226
00:14:57,660 --> 00:15:00,860
En fait, notre père...
227
00:15:02,730 --> 00:15:06,070
c'était pas quelqu'un
de toujours facile.
228
00:15:06,130 --> 00:15:08,640
Vous pouvez me croire.
229
00:15:08,700 --> 00:15:11,470
Mais son clan,
230
00:15:11,540 --> 00:15:16,440
c'était la chose la plus
importante pour lui.
231
00:15:16,510 --> 00:15:21,450
Je sais pas s'il se doutait
qu'un jour...
232
00:15:21,520 --> 00:15:25,320
son fils Julien
allait se faire poursuivre
233
00:15:25,390 --> 00:15:28,860
par les plus grandes
entreprises de Suisse
234
00:15:28,920 --> 00:15:31,130
pour obtenir
ses services,
235
00:15:31,190 --> 00:15:34,090
que sa fille Lucile
236
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
allait défendre des victimes
d'agressions sexuelles
237
00:15:36,660 --> 00:15:39,470
dans des procès
médiatisés,
238
00:15:39,530 --> 00:15:41,900
et que son autre
fille, Judith,
239
00:15:41,970 --> 00:15:45,740
serait certainement
la plus persévérante
240
00:15:45,810 --> 00:15:47,880
de nous tous.
241
00:15:47,940 --> 00:15:52,950
Je... je suis loin
d'être parfait.
242
00:15:53,710 --> 00:15:56,450
J'ai hérité de pas mal
de ses défauts.
243
00:15:56,520 --> 00:15:59,420
Mais son amour...
244
00:16:01,520 --> 00:16:05,630
Son amour pour Julien,
245
00:16:05,690 --> 00:16:08,600
Lucile et Judith,
ça aussi, il me l'a transmis.
246
00:16:08,660 --> 00:16:11,430
C'est pourquoi
on voudrait vous remercier,
247
00:16:11,500 --> 00:16:14,270
je parle au nom de toute
ma famille, frères et soeurs,
248
00:16:14,340 --> 00:16:16,840
vous remercier de pouvoir
nous permettre de se recueillir
249
00:16:16,900 --> 00:16:19,740
ensemble ici aujourd'hui
et surtout de se rappeler
250
00:16:19,810 --> 00:16:23,310
que peu importe
ce qui arrive,
251
00:16:23,380 --> 00:16:28,380
on reste une famille.
252
00:16:28,450 --> 00:16:30,750
Merci.
253
00:16:30,820 --> 00:16:33,620
(applaudissements)
254
00:16:41,600 --> 00:16:44,160
♪♪♪
255
00:17:16,000 --> 00:17:19,270
- Qu'est-ce que tu fais ?
Je t'ai dit de pas venir.
256
00:17:19,330 --> 00:17:22,440
- Je me suis pris
une chambre au motel.
257
00:17:22,500 --> 00:17:24,770
- Arnaud, si ma famille te voit,
ils vont capoter.
258
00:17:24,840 --> 00:17:26,910
- Je pense tout le temps à toi.
- Ecoutes-tu ce que je te dis ?
259
00:17:26,970 --> 00:17:30,280
- Je fais des rêves fucked up
depuis fucking un mois.
260
00:17:30,340 --> 00:17:32,380
J'ai besoin de te voir,
tu comprends ?
261
00:17:32,450 --> 00:17:34,480
Tu veux pas venir au motel ?
Je sais pas.
262
00:17:34,550 --> 00:17:36,150
- Je peux pas, OK ?
263
00:17:36,220 --> 00:17:38,190
- Avoue que ça te manque
toi aussi.
264
00:17:38,250 --> 00:17:40,750
- Je vais y penser, OK ?
- S'il te plaît.
265
00:17:40,820 --> 00:17:42,660
- Je vais y penser,
mais là, décrisse
266
00:17:42,720 --> 00:17:45,390
avant de me mettre
dans la marde. Go !
267
00:17:53,870 --> 00:17:58,410
- OK, on s'en va d'icitte. J'ai
besoin de boire un verre de vin.
268
00:18:14,490 --> 00:18:17,660
- Je vous rejoins
en dedans.
269
00:18:20,390 --> 00:18:22,630
Hé !
- Hé !
270
00:18:22,700 --> 00:18:24,500
- Je m'excuse.
271
00:18:24,570 --> 00:18:27,230
Je pense que ça me stressait
plus que je pensais,
272
00:18:27,300 --> 00:18:31,340
l'inauguration,
puis tout.
273
00:18:31,410 --> 00:18:33,540
- Ca va.
274
00:18:33,610 --> 00:18:36,340
On s'en reparle
ce soir, OK ?
275
00:18:36,410 --> 00:18:38,950
- T'es fâché.
276
00:18:39,010 --> 00:18:42,550
- Non, non, je veux
juste éviter le trafic.
277
00:18:43,580 --> 00:18:47,190
- De quoi vous jasiez,
toi et la fleuriste ?
278
00:18:49,520 --> 00:18:52,190
- De ta mère.
279
00:18:53,430 --> 00:18:57,400
- Quoi, de ma mère ?
- Je sais pas.
280
00:18:57,460 --> 00:19:00,630
Quoi, ta mère ?
281
00:19:02,570 --> 00:19:05,510
Quelqu'un m'a aussi dit
que vous étiez enfermés un an
282
00:19:05,570 --> 00:19:07,980
dans le manoir
sans sortir.
283
00:19:08,040 --> 00:19:10,910
C'est-tu vrai, ça ?
284
00:19:13,010 --> 00:19:15,750
Voyons !
285
00:19:15,820 --> 00:19:18,890
OK, tu réalises
que c'est pas normal
286
00:19:18,950 --> 00:19:21,720
de séquestrer sa famille
pendant un an ?
287
00:19:23,220 --> 00:19:25,990
Reste pas ici. OK ?
288
00:19:26,060 --> 00:19:28,300
Va ramasser tes affaires
et on s'en va.
289
00:19:28,360 --> 00:19:31,670
- Je peux pas. Je veux pas
les laisser tomber.
290
00:19:34,370 --> 00:19:37,000
Je t'appelle ce soir, OK ?
291
00:19:41,610 --> 00:19:44,810
- OK.
292
00:19:47,350 --> 00:19:51,650
(La lettre à Elise, Beethoven)
293
00:19:52,920 --> 00:19:56,120
(petit rire)
294
00:19:56,190 --> 00:19:58,430
(hésitations au piano)
295
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
- Voyons, t'es bien rendue poche.
- Ta gueule !
296
00:20:00,560 --> 00:20:03,830
Mme Gosselin disait que j'étais
la best, tu te rappelles ?
297
00:20:03,900 --> 00:20:07,300
- Puis le beau Victor,
il est-tu correct ?
298
00:20:07,370 --> 00:20:09,840
- Ah, tasse-toi.
299
00:20:09,900 --> 00:20:14,140
- Pour toi, ça.
- Merci.
300
00:20:20,580 --> 00:20:24,080
(air au piano)
301
00:20:27,350 --> 00:20:29,820
- OK, mais t'as l'air
d'avoir un râteau dans le cul.
302
00:20:29,890 --> 00:20:31,730
- Toi, tu sonnes
comme un cul.
303
00:20:31,790 --> 00:20:34,060
- As-tu déjà essayé de jouer
avec ça, des ongles de même ?
304
00:20:34,130 --> 00:20:37,000
(raclement de gorge)
305
00:20:37,060 --> 00:20:40,000
- Je peux-tu vous parler
deux minutes ?
306
00:20:40,070 --> 00:20:42,040
- Il était beau,
ton discours.
307
00:20:42,100 --> 00:20:44,610
- Laisse-le parler.
- Il en a assez dit de même.
308
00:20:44,670 --> 00:20:46,910
- Moi, je veux l'entendre.
309
00:20:48,740 --> 00:20:52,350
- OK.
- Je veux juste vous dire...
310
00:20:52,410 --> 00:20:54,720
que j'aurai pas besoin
de cet argent-là.
311
00:20:54,780 --> 00:20:58,490
Je gagne déjà
très bien ma vie.
312
00:20:59,850 --> 00:21:02,390
Quand j'ai su
que papa était malade,
313
00:21:02,460 --> 00:21:05,790
puis qu'il allait mourir,
314
00:21:05,860 --> 00:21:08,760
j'étais sûr
qu'on toucherait rien.
315
00:21:10,360 --> 00:21:12,930
C'est peut-être cave,
mais je me suis dit
316
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
que c'est pas vrai qu'on a vécu
tout ça pour rien.
317
00:21:16,100 --> 00:21:18,970
Ca fait que oui,
318
00:21:19,040 --> 00:21:21,280
j'ai essayé de toucher
l'héritage, mais c'était
319
00:21:21,340 --> 00:21:23,810
pour pouvoir le partager
avec vous autres.
320
00:21:23,880 --> 00:21:27,350
- Ca te tentait pas
de nous en parler avant ?
321
00:21:29,720 --> 00:21:32,520
- Je sais
que vous pensez encore
322
00:21:32,590 --> 00:21:35,890
que ce qui est arrivé à maman,
c'est à cause de moi.
323
00:21:39,830 --> 00:21:42,930
Je le sais,
je le sens.
324
00:21:43,000 --> 00:21:46,130
Ca me fait chier.
325
00:21:49,870 --> 00:21:52,870
Je sais que c'est con,
mais je me suis dit que...
326
00:21:55,610 --> 00:21:57,880
si c'était moi
qui vous donnais l'argent,
327
00:21:57,940 --> 00:22:00,650
si c'était grâce à moi...
328
00:22:03,350 --> 00:22:05,620
vous ne seriez plus fâchés.
329
00:22:05,690 --> 00:22:08,760
Ah, fuck,
je suis fatigué.
330
00:22:12,430 --> 00:22:15,830
Je suis tanné que vous pensiez
que je sers à rien.
331
00:22:18,900 --> 00:22:21,600
Je suis tanné.
332
00:22:25,510 --> 00:22:29,110
C'est vrai que t'as l'air
d'avoir un râteau dans le cul.
333
00:22:29,180 --> 00:22:31,280
- Ta gueule !
- Non, c'est vrai !
334
00:22:31,350 --> 00:22:35,250
T'as l'air d'une bibliothécaire
masochiste qui flatte des chats.
335
00:22:35,320 --> 00:22:37,680
(rires)
336
00:22:45,930 --> 00:22:48,800
Oh !
337
00:22:48,860 --> 00:22:51,160
(air au piano)
338
00:22:59,240 --> 00:23:02,110
♪ L'amour revient
de guerre ♪
339
00:23:02,180 --> 00:23:05,750
♪ Le coeur en bandoulière ♪
340
00:23:05,810 --> 00:23:07,780
♪ Il faisait froid ♪
341
00:23:07,850 --> 00:23:10,220
♪ Au loin, là-bas ♪
342
00:23:12,920 --> 00:23:15,860
♪ L'amour revient
de guerre ♪
343
00:23:15,920 --> 00:23:18,730
♪ La tête de travers ♪
344
00:23:18,790 --> 00:23:23,730
♪ Mais le coeur
à l'endroit ♪
345
00:23:26,400 --> 00:23:30,870
♪ Faisons la paix
si tu veux ♪
346
00:23:33,110 --> 00:23:35,680
♪ Aucun des deux ♪
347
00:23:35,740 --> 00:23:38,210
♪ N'a perdu au jeu ♪
348
00:23:38,280 --> 00:23:40,910
♪ L'amour a pris
son temps ♪
349
00:23:40,980 --> 00:23:45,690
♪ A travers les vents
de janvier ♪
350
00:23:46,650 --> 00:23:50,860
♪ A réchauffer
l'hiver frileux ♪
351
00:23:51,890 --> 00:23:55,160
♪ L'amour a pris
son temps ♪
352
00:23:55,230 --> 00:23:59,000
♪ Mais rien
n'aurait su apaiser ♪
353
00:23:59,070 --> 00:24:01,700
♪ Le feu qui brûlait ♪
354
00:24:01,770 --> 00:24:04,400
♪ Dans nos yeux ♪
355
00:24:07,610 --> 00:24:10,280
- Come on, Ju, embarque.
356
00:24:10,340 --> 00:24:12,750
(arrêt du piano)
357
00:24:14,050 --> 00:24:16,950
- Je te crois pas.
358
00:24:18,220 --> 00:24:20,720
- Tu vois, c'est exactement ça
que papa voulait.
359
00:24:20,790 --> 00:24:24,360
- On s'est dit qu'on "splittait"
tout à la fin.
360
00:24:24,420 --> 00:24:27,730
Si notre parole
vaut rien...
361
00:24:49,020 --> 00:24:51,790
- Elle s'en va ou, elle ?
362
00:24:53,150 --> 00:24:56,220
(raclement de gorge)
363
00:24:57,720 --> 00:25:00,590
(fermeture de porte)
364
00:25:06,930 --> 00:25:10,670
- Hé, c'est quoi, ça ?
365
00:25:10,740 --> 00:25:13,940
Il y a des guns
dans la prochaine épreuve ?
366
00:25:14,010 --> 00:25:16,080
- Le jeu reprend
demain, 11 h.
367
00:25:16,140 --> 00:25:18,380
- On peut pas se tirer
dessus, voyons !
368
00:25:18,450 --> 00:25:21,380
- Vous allez tout savoir
demain à 11 h.
369
00:25:21,450 --> 00:25:25,690
- Léo, Léo,
écoute-moi bien.
370
00:25:25,750 --> 00:25:28,390
Etre l'exécuteur testamentaire
d'un mange-marde,
371
00:25:28,460 --> 00:25:31,190
ça te donne pas l'obligation
d'en être un.
372
00:25:31,260 --> 00:25:34,960
- T'es pas obligée
de rester.
373
00:25:36,700 --> 00:25:40,100
(cliquetis de chaînes)
374
00:26:07,560 --> 00:26:09,700
- Je suis sûr
que ça va bien aller.
375
00:26:09,760 --> 00:26:12,030
En plus,
t'as fait l'armée.
376
00:26:16,800 --> 00:26:19,970
- Toi et Julien,
ça se passe, hein ?
377
00:26:20,040 --> 00:26:21,840
- Hein ?
378
00:26:21,910 --> 00:26:24,810
- Je veux dire, vous avez
l'air de "bonder".
379
00:26:24,880 --> 00:26:28,320
- On s'est
à peine parlé.
380
00:26:28,380 --> 00:26:31,450
- Je le connais,
c'est le seul des trois
381
00:26:31,520 --> 00:26:34,020
qui veut encore que je sacre
mon camp du manoir.
382
00:26:34,090 --> 00:26:35,720
- Je pense pas.
383
00:26:35,790 --> 00:26:38,160
- Eille, si je te dis qu'il veut
que je crisse mon camp,
384
00:26:38,220 --> 00:26:40,960
c'est parce qu'il veut que
je crisse mon camp.
385
00:26:46,030 --> 00:26:48,440
Ce serait
juste plate que...
386
00:26:48,500 --> 00:26:50,770
je sois pogné
pour partir
387
00:26:50,840 --> 00:26:53,940
et que je te laisse
te débrouiller tout seul.
388
00:27:04,350 --> 00:27:06,750
(alerte de texto)
389
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
(musique ambiante sombre)
390
00:27:24,240 --> 00:27:27,270
(grondement du tonnerre)
391
00:28:21,590 --> 00:28:23,760
♪♪♪
392
00:28:32,340 --> 00:28:35,140
-(Victor) : T'es ouù
en ce moment ?
393
00:28:35,210 --> 00:28:39,080
- Je suis dans la chambre
de ma mère.
394
00:28:41,050 --> 00:28:43,050
Hum.
395
00:28:43,120 --> 00:28:45,720
Ca t'arrive-tu
des fois...
396
00:28:47,320 --> 00:28:50,690
que juste un objet
ou une odeur,
397
00:28:50,760 --> 00:28:53,930
ça te fasse penser à...
398
00:28:53,990 --> 00:28:56,900
- A quoi ?
399
00:28:57,730 --> 00:29:00,870
- Des souvenirs.
400
00:29:04,140 --> 00:29:05,870
- OK, pourquoi...
401
00:29:05,940 --> 00:29:08,270
Pourquoi tu pars pas là ?
Hein ?
402
00:29:08,340 --> 00:29:11,140
Je vais aller
te chercher.
403
00:29:11,210 --> 00:29:13,310
- Victor,
404
00:29:13,380 --> 00:29:15,550
il faut que tu comprennes
405
00:29:15,620 --> 00:29:17,980
que c'est pas beau,
ce qui s'est passé ici.
406
00:29:20,150 --> 00:29:23,960
- OK, parle-moi, Lucile.
407
00:29:24,020 --> 00:29:29,130
- Entre mon père et moi,
il y avait des tensions.
408
00:29:29,200 --> 00:29:31,330
Vu que...
409
00:29:31,400 --> 00:29:34,300
je lui tenais tête,
410
00:29:34,370 --> 00:29:37,370
il me le faisait payer.
411
00:29:38,910 --> 00:29:43,910
- Est-ce qu'il s'en est pris
physiquement à toi ?
412
00:29:46,380 --> 00:29:49,850
- A un moment donné,
mon chien s'est...
413
00:29:51,820 --> 00:29:56,390
Il s'est tué en s'étranglant
avec sa laisse, puis Mathieu,
414
00:29:56,460 --> 00:30:00,160
il a fait croire
à mon père...
415
00:30:00,230 --> 00:30:03,330
que c'était moi
qui l'avais tué.
416
00:30:03,400 --> 00:30:07,430
- Il y a des conséquences
à nos gestes.
417
00:30:07,500 --> 00:30:09,670
- C'est pas moi
qui ai tué le chien !
418
00:30:09,740 --> 00:30:11,770
- Eille !!
419
00:30:11,840 --> 00:30:14,110
Donc, selon toi,
Mathieu,
420
00:30:14,170 --> 00:30:16,940
ça en prendrait combien
pour que ce soit
421
00:30:17,010 --> 00:30:20,380
une conséquence juste
pour Lucile ?
422
00:30:21,610 --> 00:30:24,320
Mathieu...
423
00:30:24,380 --> 00:30:26,820
(hurlant de rage) : Combien ?!
424
00:30:26,890 --> 00:30:29,760
L'as-tu dit à ta soeur ?
425
00:30:29,820 --> 00:30:32,730
Tu veux l'aider, hein ?
- C'est pas moi.
426
00:30:32,790 --> 00:30:36,960
- En choisissant aujourd'hui
sa conséquence,
427
00:30:37,030 --> 00:30:39,330
tu l'aides pour le futur,
est-ce que tu comprends ça ?
428
00:30:39,400 --> 00:30:42,670
Est-ce que tu comprends ?
429
00:30:45,770 --> 00:30:48,780
-(Lucile enfant) : ... non !
430
00:30:48,840 --> 00:30:51,710
-(Victor) : Lucile,
431
00:30:51,780 --> 00:30:56,020
je suis vraiment...
vraiment désolé.
432
00:30:57,750 --> 00:31:00,790
- C'est ce soir-là
que ma mère s'est tuée.
433
00:31:02,320 --> 00:31:05,490
- Je... Je savais pas.
434
00:31:05,560 --> 00:31:09,460
- Je pense
qu'elle s'en voulait...
435
00:31:09,530 --> 00:31:12,930
de qu'est-ce
qu'elle avait fait.
436
00:31:14,130 --> 00:31:16,700
Ouf !
437
00:31:18,300 --> 00:31:20,640
Tu m'aimes-tu encore ?
438
00:31:20,710 --> 00:31:24,140
- Eille, je ne veux
plus jamais
439
00:31:24,210 --> 00:31:26,280
que tu me poses
cette question-là, OK ?
440
00:31:26,350 --> 00:31:29,320
Je t'aime puis
je te lâcherai pas. OK ?
441
00:31:29,380 --> 00:31:31,680
- OK.
442
00:31:31,750 --> 00:31:36,420
- OK, là, tu vas aller prendre
un bain et tu vas te coucher.
443
00:31:36,490 --> 00:31:39,360
Puis moi, je vais
t'appeler demain matin.
444
00:31:39,430 --> 00:31:44,130
Et j'aimerais ça que tu t'ouvres
à l'idée de t'en aller.
445
00:31:44,200 --> 00:31:46,930
Je pourrais descendre
de Montréal.
446
00:31:47,000 --> 00:31:49,300
Ca me dérangerait pas.
447
00:31:49,370 --> 00:31:52,870
- OK. Merci.
448
00:31:52,940 --> 00:31:55,680
Tu me fais du bien.
449
00:31:55,740 --> 00:31:58,040
- Toi aussi.
Je t'aime.
450
00:31:58,110 --> 00:32:01,380
- Moi aussi, je t'aime.
451
00:32:18,400 --> 00:32:21,400
(coups à la porte)
452
00:32:27,040 --> 00:32:29,210
♪♪♪
453
00:33:05,780 --> 00:33:08,850
(coups à la porte)
454
00:33:16,190 --> 00:33:18,890
- Hé.
455
00:33:19,660 --> 00:33:22,630
- Hé.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
456
00:33:22,700 --> 00:33:25,300
- Ah...
457
00:33:27,170 --> 00:33:29,070
Just...
458
00:33:33,070 --> 00:33:36,010
Par rapport à Mathieu.
459
00:33:38,440 --> 00:33:40,680
- C'est lui qui t'a dit
de venir me parler ?
460
00:33:40,750 --> 00:33:45,120
- Regarde. C'est moi qui mange
de la marde en ce moment, OK ?
461
00:33:45,180 --> 00:33:47,650
- Regarde, Andrew, si t'es
pas bien avec lui...
462
00:33:47,720 --> 00:33:50,720
- Non. Je suis pas
"pas bien".
463
00:33:50,790 --> 00:33:54,660
C'est compliqué.
464
00:34:02,700 --> 00:34:06,410
Bon...
Bonne nuit.
465
00:34:06,470 --> 00:34:09,310
- Bonne nuit.
466
00:34:51,720 --> 00:34:55,250
(respiration angoissée)
467
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
- Retourne jouer dehors.
468
00:35:06,070 --> 00:35:08,770
(coup de feu)
469
00:35:17,640 --> 00:35:20,480
- Fuck !
Fuck, Fuck !
470
00:35:32,390 --> 00:35:35,260
- Ca fait que c'était ça.
- Hein ?
471
00:35:37,860 --> 00:35:40,200
- Judith, tu peux pas
refaire ça.
472
00:35:40,270 --> 00:35:42,100
Moi, je pense tout le temps
à toi. Je capote !
473
00:35:42,170 --> 00:35:44,440
- J'ai été conne. Je peux pas.
- Tu peux pas rester un peu ?
474
00:35:44,500 --> 00:35:46,610
- Non, je peux pas.
- Non, tu vas refaire ça ?
475
00:35:46,670 --> 00:35:48,610
Tu vas flusher trois ans
de même pour vrai ?
476
00:35:48,670 --> 00:35:50,510
- Eille, come on, Arnaud !
477
00:35:50,580 --> 00:35:52,710
C'est déjà un fucking miracle
que je sois encore clean
478
00:35:52,780 --> 00:35:54,710
après avoir passé
la nuit icitte.
479
00:35:54,780 --> 00:35:57,620
Si ma famille apprend
que je t'ai vu...
480
00:35:57,680 --> 00:36:00,350
parce que pour eux autres,
ça fait un an
481
00:36:00,420 --> 00:36:03,490
que tu n'es plus dans ma vie,
parce que tout est de ta faute.
482
00:36:03,560 --> 00:36:05,490
Parce qu'à cause de toi...
483
00:36:05,560 --> 00:36:07,690
Bien, en fait,
tout est à cause de toi.
484
00:36:07,760 --> 00:36:09,830
A cause de toi, je consomme,
j'ai failli mourir.
485
00:36:09,900 --> 00:36:12,230
- Regarde, je vais y aller,
moi aussi, en désintox, OK ?
486
00:36:12,300 --> 00:36:14,200
- Bien oui, me semble.
487
00:36:14,270 --> 00:36:16,100
Tu dis rien que ça
parce que t'es dans le trou
488
00:36:16,170 --> 00:36:18,100
de 40 000 $ et
que t'as besoin de moi.
489
00:36:18,170 --> 00:36:20,870
- Non, je te jure sur la tête
à ta mère que je veux y aller.
490
00:36:20,940 --> 00:36:23,610
- Checke, Arnaud.
491
00:36:23,680 --> 00:36:26,180
Je t'aime.
- Moi aussi.
492
00:36:26,250 --> 00:36:29,050
- Mais je ne peux plus.
493
00:36:29,120 --> 00:36:31,380
OK ?
494
00:36:31,450 --> 00:36:34,120
Ca fait qu'à partir
de maintenant,
495
00:36:34,190 --> 00:36:36,860
ne m'appelle plus et ne me texte
plus s'il te plaît.
496
00:36:36,920 --> 00:36:38,760
- Attends, attends, attends !
497
00:36:38,820 --> 00:36:40,890
- Tu veux ton 40 000 $ ?
- Reste un peu encore.
498
00:36:40,960 --> 00:36:43,100
- Si tu veux ton 40 000 $,
tu me crisses la paix,
499
00:36:43,160 --> 00:36:45,800
tu retournes à Montréal.
Arrête ! Lâche-moi.
500
00:36:45,870 --> 00:36:49,440
Je suis clean.
Puis je veux le rester, OK ?
501
00:36:54,270 --> 00:36:56,140
- Non, non.
502
00:36:56,210 --> 00:36:58,340
Non, ça doit être un genre
d'intoxication alimentaire.
503
00:36:58,410 --> 00:37:01,680
Je vais travailler une couple
de jours à la maison.
504
00:37:02,450 --> 00:37:05,890
Mais rappelle-moi si jamais...
OK, bye.
505
00:37:17,330 --> 00:37:21,100
Eille, grosse nuit !
- Un peu.
506
00:37:21,170 --> 00:37:23,570
- Pas sûr que les gens du motel
seraient contents de savoir
507
00:37:23,640 --> 00:37:25,570
que tu te fais venir
des professionnelles ici.
508
00:37:25,640 --> 00:37:28,040
- Tu viens-tu de traiter ma
blonde de pute, toi, tabarnac ?
509
00:37:28,110 --> 00:37:30,810
- Eille, ta blonde vient
te rejoindre dans un motel
510
00:37:30,880 --> 00:37:32,450
en pleine nuit.
511
00:37:32,510 --> 00:37:35,010
- Es-tu dans la police, toi,
câlisse ? Je peux-tu vivre
512
00:37:35,080 --> 00:37:36,950
mon matin tranquille,
s'il te plaît ?
513
00:37:37,020 --> 00:37:39,890
Envoye, ostie. Envoye !
514
00:37:45,560 --> 00:37:48,960
- Ah oui, ça va être prêt
vers 14 h. Vous allez passer ?
515
00:37:49,030 --> 00:37:53,030
Parfait. OK, merci.
Au revoir.
516
00:37:53,100 --> 00:37:55,940
Ah bien, allô !
- Allô !
517
00:37:56,000 --> 00:37:58,540
Je voulais un bouquet pour ma
blonde et vu qu'elle a adoré
518
00:37:58,600 --> 00:38:00,340
votre travail hier,
je me suis dit...
519
00:38:00,410 --> 00:38:03,040
- Vous êtes fin. Je vais
lui faire un beau bouquet !
520
00:38:03,110 --> 00:38:04,940
Vous allez voir.
- Merci.
521
00:38:05,010 --> 00:38:08,010
- J'imagine que c'est
en lien avec on sait quoi.
522
00:38:08,080 --> 00:38:10,850
- Ouais. C'est pas
facile, disons, hein.
523
00:38:10,920 --> 00:38:14,150
- Quand t'as du noir dans ton
coeur, ça prend de la couleur.
524
00:38:14,220 --> 00:38:16,190
- Oui.
(rires)
525
00:38:16,260 --> 00:38:18,560
- Budget ?
- Oh bien, gâtez-vous, là.
526
00:38:18,620 --> 00:38:21,590
Je vais payer
ce qu'il faut.
527
00:38:22,560 --> 00:38:25,900
Eille, je pense à ça.
528
00:38:25,970 --> 00:38:28,730
Hier, à la cérémonie...
529
00:38:28,800 --> 00:38:32,510
- C'était touchant, le discours
de Mathieu, en tout cas.
530
00:38:32,570 --> 00:38:34,970
- Oui, oui,
vraiment, vraiment.
531
00:38:35,040 --> 00:38:36,810
Vous m'avez parlé
de leur mère, Mathilde.
532
00:38:36,880 --> 00:38:39,810
- Oh là, là,
la pauvre femme, hein.
533
00:38:39,880 --> 00:38:41,550
- Oui, comme quoi,
534
00:38:41,610 --> 00:38:43,580
elle se serait peut-être pas
tuée finalement...
535
00:38:43,650 --> 00:38:46,020
- Ecoute, j'étais pas
au poste de gaz,
536
00:38:46,090 --> 00:38:48,190
mais ç'a l'air
qu'elle capotait bien raide.
537
00:38:48,250 --> 00:38:49,890
- Oui, au poste de gaz.
538
00:38:49,960 --> 00:38:51,920
- La dernière fois qu'on l'a vue
en dehors du manoir,
539
00:38:51,990 --> 00:38:53,690
c'était au poste de gaz.
540
00:38:53,760 --> 00:38:55,490
C'est la police qui
l'a ramenée chez eux.
541
00:38:55,560 --> 00:38:58,200
Ca allait pas très bien.
- Savez-vous pourquoi ?
542
00:38:58,260 --> 00:38:59,930
- Aucune idée,
543
00:39:00,000 --> 00:39:02,300
mais ç'a l'air qu'elle voulait
pas retourner chez eux.
544
00:39:02,370 --> 00:39:03,970
- Oui.
545
00:39:04,040 --> 00:39:06,540
- Prenez bien soin
de votre Lucile.
546
00:39:06,610 --> 00:39:09,010
Il faudrait pas qu'elle retourne
à l'asile une autre fois.
547
00:39:09,080 --> 00:39:11,340
- Mais non, mais non !
548
00:39:11,410 --> 00:39:13,750
- Je vais vous envelopper ça
avec un beau ruban.
549
00:39:13,810 --> 00:39:16,280
- Super.
550
00:39:35,900 --> 00:39:38,100
- Mathieu ?
551
00:39:38,170 --> 00:39:41,970
Hum, c'est beau,
je te crois.
552
00:39:43,540 --> 00:39:48,110
- Merci. Merci.
553
00:39:56,520 --> 00:39:59,360
(aboiements)
554
00:40:15,070 --> 00:40:17,880
- What the fuck ?
555
00:40:18,940 --> 00:40:21,810
- Pour accéder
à la prochaine épreuve,
556
00:40:21,880 --> 00:40:26,120
vous allez devoir
chacun abattre un chien.
557
00:40:26,190 --> 00:40:27,950
- Hein ? Voyons, tabarnac !
558
00:40:28,020 --> 00:40:31,460
- Vous avez cinq minutes.
- Bien, là...
559
00:40:31,520 --> 00:40:34,630
On fera pas ça, là !
Julien, dis de quoi !
560
00:40:34,690 --> 00:40:37,000
- Personne va tirer.
On va trouver une solution.
561
00:40:37,060 --> 00:40:39,570
- On a cinq minutes là.
562
00:40:39,630 --> 00:40:42,230
- On va trouver pareil,
ostie, on va...
563
00:40:42,300 --> 00:40:47,310
- On va quoi ? Il y a-tu
quelqu'un qui a une idée ?
564
00:40:47,370 --> 00:40:49,540
- Non.
- Viens, Lucile.
565
00:40:49,610 --> 00:40:51,780
- Lucile ?
- Lucile ?
566
00:40:51,840 --> 00:40:53,850
Lucile !
567
00:40:53,910 --> 00:40:56,750
- C'est moi
qui suis visée.
568
00:40:56,820 --> 00:40:58,620
- Hein ?
569
00:40:58,680 --> 00:41:00,350
- Non, non, eille !
570
00:41:00,420 --> 00:41:02,790
Tire pas, là !
- C'est ça qu'il faut faire.
571
00:41:02,860 --> 00:41:04,720
Ca fait qu'il faut bien
que quelqu'un le fasse.
572
00:41:04,790 --> 00:41:06,730
- Andrew, pour vrai, fais pas ça.
- Andrew, non !
573
00:41:06,790 --> 00:41:09,860
- C'est correct.
C'est correct.
574
00:41:09,930 --> 00:41:12,230
- Il reste trois minutes.
575
00:41:12,300 --> 00:41:15,730
C'est bon, babe,
t'es correct.
576
00:41:18,370 --> 00:41:21,870
Eille, eille, eille...
577
00:41:21,940 --> 00:41:23,780
Viens ici, viens ici.
578
00:41:23,840 --> 00:41:25,780
Viens ici.
Parle-moi.
579
00:41:25,850 --> 00:41:27,810
Parle-moi, parle-moi.
580
00:41:27,880 --> 00:41:30,380
Qu'est-ce qui se passe ?
- Je suis pas capable.
581
00:41:30,450 --> 00:41:32,620
- Oui, t'es capable.
Oui, oui, oui, t'es capable.
582
00:41:32,690 --> 00:41:35,890
Il faut que tu restes fort.
- Faut être fait fort, Mathieu.
583
00:41:35,960 --> 00:41:38,120
- Non, non...
584
00:41:38,190 --> 00:41:42,130
- Mathieu, regarde ta soeur.
Regarde ta soeur.
585
00:41:42,190 --> 00:41:44,200
- Non, non...
586
00:41:44,260 --> 00:41:46,870
S'il vous plaît, non.
587
00:41:46,930 --> 00:41:51,140
- En faisant ça, tu nous aides
pour le futur.
588
00:41:51,200 --> 00:41:53,110
Tu comprends ça ?
- Oui.
589
00:41:53,170 --> 00:41:55,240
- Oui, hein ? Ca va bien aller.
Reste avec moi, OK ?
590
00:41:55,310 --> 00:41:58,610
Je t'aime. Je t'aime.
Ca va bien aller.
591
00:41:58,680 --> 00:42:01,050
C'est pour ça
que t'es mon chum.
592
00:42:01,110 --> 00:42:03,050
Parce que t'es fort. OK ?
- Oui.
593
00:42:03,120 --> 00:42:05,150
- T'es pas tout seul là-dedans,
on va être ensemble.
594
00:42:05,220 --> 00:42:08,090
- Argh !
(coup violent)
595
00:42:08,150 --> 00:42:11,590
(gémissements de douleur)
596
00:42:11,660 --> 00:42:13,730
Argh !
597
00:42:13,790 --> 00:42:16,030
(coups violents)
(aboiements)
598
00:42:16,100 --> 00:42:19,700
- C'est un ostie de malade.
C'est un ostie de malade !
599
00:42:19,770 --> 00:42:23,740
- Il est fou, man.
- Il reste deux minutes.
600
00:42:23,800 --> 00:42:25,870
- Ca va bien aller.
T'es correct.
601
00:42:25,940 --> 00:42:27,770
- Je te lâche pas.
- On va pas tuer un chien, là !
602
00:42:27,840 --> 00:42:29,880
- Vas-y.
- Il y a une avenue légale.
603
00:42:29,940 --> 00:42:32,380
Si on est tous d'accord,
on se met tous en bloc.
604
00:42:32,440 --> 00:42:34,980
On va voir un avocat,
puis on n'est pas obligés...
605
00:42:35,050 --> 00:42:37,850
(coup de feu)
(aboiements)
606
00:42:46,890 --> 00:42:49,300
(rechargement de l'arme)
607
00:42:55,940 --> 00:42:58,370
{\an8}- Elle nous "bullshite", on peut
pas lui faire confiance.
608
00:42:58,440 --> 00:43:00,770
{\an8}Prochaine épreuve,
on la crisse dehors.
609
00:43:00,840 --> 00:43:02,940
{\an8}- Touche-la pas, mon ostie !
- Ta gueule !
610
00:43:04,540 --> 00:43:06,950
{\an8}Dans trois jours,
tu me donnes 80 000.
611
00:43:08,910 --> 00:43:14,250
{\an8}Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
42734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.