Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,543 --> 00:03:13,956
Wake up!
2
00:03:19,543 --> 00:03:22,956
Wake up!
3
00:03:26,743 --> 00:03:30,156
Dawn is breaking.
4
00:03:49,135 --> 00:03:52,548
The bugle sounds.
5
00:03:58,927 --> 00:04:02,340
It heralds the day.
6
00:04:08,359 --> 00:04:11,772
It heralds the day.
7
00:04:17,719 --> 00:04:21,132
The bugle sounds.
8
00:05:30,079 --> 00:05:33,492
When the bugle sounds,
9
00:05:35,767 --> 00:05:39,180
the warrior quickly awakes.
10
00:05:41,383 --> 00:05:44,796
He readies his fearsome weapons
11
00:05:46,783 --> 00:05:50,196
and marches to victory!
12
00:06:18,319 --> 00:06:21,732
And if his heart
13
00:06:23,935 --> 00:06:27,348
is roused in anger,
14
00:06:30,127 --> 00:06:33,540
the Stuarts' camp will be reduced to ashes.
15
00:07:01,519 --> 00:07:04,932
And if his heart is roused in anger,
16
00:07:08,503 --> 00:07:11,916
the Stuarts' camp will be reduced to ashes.
17
00:08:02,791 --> 00:08:06,204
Soldiers of Cromwell...
18
00:08:09,271 --> 00:08:12,684
...let us turn our hearts and minds
19
00:08:17,047 --> 00:08:20,460
to the morning anthems in praise of God.
20
00:08:25,615 --> 00:08:29,028
The moon, the sun, the stars,
21
00:08:32,167 --> 00:08:35,580
darkness and light,
22
00:08:38,791 --> 00:08:42,204
all pay tribute to the Creator
23
00:08:42,679 --> 00:08:46,092
in their own tongues.
24
00:09:02,119 --> 00:09:05,532
The earth and the firmament praise the Lord.
25
00:09:17,311 --> 00:09:20,724
Let all nations praise and honour him!
26
00:10:36,367 --> 00:10:38,887
Did you hear?
27
00:10:38,887 --> 00:10:39,780
Yes...
Did you hear?
28
00:10:39,780 --> 00:10:42,300
Yes...
29
00:10:42,487 --> 00:10:45,900
It's over.
30
00:10:53,431 --> 00:10:56,844
To the King who created the day,
31
00:11:00,271 --> 00:11:03,684
the hymn of the pure of heart...
32
00:11:04,447 --> 00:11:07,860
...rises up on the breeze...
33
00:11:28,063 --> 00:11:31,476
Let us rejoice!
34
00:11:48,943 --> 00:11:52,356
Open your hearts to joy.
35
00:11:56,431 --> 00:11:59,844
Sing of sacred love.
36
00:12:09,895 --> 00:12:13,308
He who beholds the beautiful Elvira,
calls her his queen of love!
37
00:12:17,887 --> 00:12:21,300
With her smile, her face, she's a heavenly angel.
38
00:12:21,703 --> 00:12:25,116
Let us rejoice!
39
00:12:34,663 --> 00:12:38,076
Love summons us to the wedding
with happy hearts!
40
00:12:47,191 --> 00:12:50,604
Let us sing of sacred love!
41
00:14:00,919 --> 00:14:04,332
Where can I flee to now?
42
00:14:08,839 --> 00:14:12,252
Where can I hide my torment?
43
00:14:29,431 --> 00:14:32,844
How these songs tear my heart apart!
44
00:14:39,439 --> 00:14:42,852
Elvira! My beloved,
45
00:14:49,159 --> 00:14:52,572
I have lost you forever!
46
00:14:54,199 --> 00:14:57,612
Without hope or love,
47
00:15:09,175 --> 00:15:12,588
what is left for me in this life?
48
00:15:21,415 --> 00:15:23,359
Heaven and country...
49
00:15:23,359 --> 00:15:24,828
What did you say?
Heaven and country...
50
00:15:24,828 --> 00:15:26,772
What did you say?
51
00:15:29,407 --> 00:15:32,820
It's true!
52
00:15:35,815 --> 00:15:39,228
Open your heart to my consoling friendship.
53
00:15:40,855 --> 00:15:44,268
What's the point?
I'll follow your advice in spite of all.
54
00:15:52,015 --> 00:15:55,428
Elvira's father granted me her hand
when I set out for war.
55
00:15:58,999 --> 00:16:02,412
Last night, upon arrival with my troops,
56
00:16:04,759 --> 00:16:08,172
filled with thoughts of love,
57
00:16:09,943 --> 00:16:13,356
- I went to see him... - And what did he say?
58
00:16:14,911 --> 00:16:18,324
"Elvira has fallen in love the knight Talbot."
59
00:16:19,735 --> 00:16:22,255
"Afather has no say in matters of the heart."
60
00:16:22,255 --> 00:16:23,148
Calm down, my friend.
"Afather has no say in matters of the heart."
61
00:16:23,148 --> 00:16:25,668
Calm down, my friend.
62
00:16:30,535 --> 00:16:33,948
The sorrow weighing on my soul
will remain with me...
63
00:16:47,599 --> 00:16:51,012
...until the grave.
64
00:17:26,767 --> 00:17:30,180
I have lost you forever...
65
00:17:35,119 --> 00:17:38,532
Love's flower, my hope!
66
00:17:51,823 --> 00:17:55,236
My life will be but suffering...
67
00:18:12,415 --> 00:18:15,828
I have wandered for years,
68
00:18:20,191 --> 00:18:23,604
beset by hardship,
69
00:18:48,055 --> 00:18:51,468
defying misfortune and suffering
70
00:19:05,983 --> 00:19:09,396
in the hope of your love...
71
00:20:36,199 --> 00:20:39,612
Our troops want you as their leader.
72
00:20:42,031 --> 00:20:45,444
The path to glory is barred to me.
73
00:20:47,575 --> 00:20:50,988
Doesn't your heart burn
for the nation and for honour?
74
00:20:53,839 --> 00:20:57,252
Lts flames are nothing but love and fury!
75
00:21:02,335 --> 00:21:05,748
Forget those moments of hope and love!
76
00:21:21,991 --> 00:21:25,404
Beautiful dream of peaceful joy,
77
00:21:29,263 --> 00:21:32,676
change my destiny or my heart!
78
00:21:37,039 --> 00:21:40,452
The sweet memory of tender love
79
00:21:44,887 --> 00:21:48,300
is such torment!
80
00:22:07,639 --> 00:22:11,052
Forget those moments of hope and love.
81
00:22:20,887 --> 00:22:24,300
The sweet memory of tender love...
82
00:23:58,663 --> 00:24:02,076
Dear uncle, you are like a second father to me.
83
00:24:10,903 --> 00:24:14,316
Why are you so sad?
84
00:24:18,679 --> 00:24:22,092
Embrace me, Elvira.
85
00:24:22,279 --> 00:24:25,692
Dear uncle, call me your daughter.
86
00:24:30,775 --> 00:24:34,188
How that name soothes me in my old age,
87
00:24:38,983 --> 00:24:42,396
in these happy moments
as my heart watches over you
88
00:24:49,711 --> 00:24:53,124
and in the sweet tears
89
00:24:55,615 --> 00:24:59,028
which on this day of rejoicing
90
00:25:02,095 --> 00:25:05,508
pour from my eyes...
91
00:25:07,783 --> 00:25:11,196
My beloved daughter...
92
00:25:12,031 --> 00:25:15,444
today you are to be married!
93
00:25:15,847 --> 00:25:19,260
Married?
94
00:25:20,311 --> 00:25:23,724
No!
95
00:25:24,703 --> 00:25:28,116
Never!
96
00:25:41,911 --> 00:25:45,324
You know that an all-consuming passion
already burns in my soul...
97
00:25:50,263 --> 00:25:53,676
...that my desires are pure
and my heart innocent.
98
00:26:09,415 --> 00:26:12,828
Lf, one day, I am dragged trembling to the altar,
99
00:26:18,055 --> 00:26:21,468
that very instant, I'll die of grief!
100
00:27:01,615 --> 00:27:05,028
Away with such dark thoughts...
101
00:27:05,287 --> 00:27:08,700
Die, yes... marry, never!
102
00:27:13,063 --> 00:27:16,159
What if your knight came to see you?
103
00:27:16,159 --> 00:27:16,476
What knight?
What if your knight came to see you?
104
00:27:16,476 --> 00:27:19,572
What knight?
105
00:27:20,479 --> 00:27:23,892
- The one you love! Arturo! - Can it be true?
106
00:27:25,231 --> 00:27:28,644
- I give you my word! - Really?
107
00:27:47,911 --> 00:27:51,324
It isn't a dream...
108
00:27:55,327 --> 00:27:58,740
- Arturo...
- Elvira...
109
00:28:05,119 --> 00:28:08,532
Love!
110
00:28:16,063 --> 00:28:19,476
My daughter, weep with joy...
111
00:28:24,775 --> 00:28:28,188
Let tears of love wash away your sorrows!
112
00:28:34,135 --> 00:28:37,548
Merciful Lord, see here innocence made woman.
113
00:28:42,991 --> 00:28:46,404
Give your blessing to this immaculate lily.
114
00:28:49,399 --> 00:28:52,812
Used to sorrow, my soul is overwhelmed by such joy!
115
00:28:57,319 --> 00:29:00,732
Let tears of love wash away your sorrows!
116
00:29:51,967 --> 00:29:55,380
Who has convinced my father
to concede to my wishes?
117
00:29:57,295 --> 00:30:00,708
Listen...
118
00:30:07,447 --> 00:30:10,860
Night was falling, heaven and earth were silent,
119
00:30:16,591 --> 00:30:20,004
and all nature seemed shrouded in sadness...
120
00:30:27,823 --> 00:30:31,236
At that hour loved by the unhappy,
your prayers and your tears
121
00:30:35,599 --> 00:30:39,012
strengthened my resolve,
122
00:30:42,655 --> 00:30:46,068
as I hastened to see your father.
123
00:30:48,559 --> 00:30:51,972
Oh my comforter!
124
00:30:52,519 --> 00:30:55,932
I began: "Dear brother"...
125
00:30:56,047 --> 00:30:59,460
But I couldn't go on.
126
00:31:06,991 --> 00:31:10,404
So I bathed his hands with silent tears.
127
00:31:12,535 --> 00:31:15,948
Then I began again, in tears...
128
00:31:23,119 --> 00:31:26,532
"Your angel Elvira sighs for the valiant Arturo."
129
00:31:27,655 --> 00:31:31,068
"If she is forced to marry another...
130
00:31:40,255 --> 00:31:43,668
"the poor girl will die!"
131
00:31:48,175 --> 00:31:51,588
Angel of mercy, come down from Heaven for me!
132
00:31:54,511 --> 00:31:57,924
- And my father? - He kept silent...
- And then? - He said...
133
00:32:00,415 --> 00:32:03,367
"Riccardo has my word...
134
00:32:03,367 --> 00:32:03,828
"he shall have my daughter!"
"Riccardo has my word...
135
00:32:03,828 --> 00:32:06,780
"he shall have my daughter!"
136
00:32:08,119 --> 00:32:11,532
Your very words make me shudder!
137
00:32:18,631 --> 00:32:22,044
"The poor girl, I said again, will die..."
138
00:32:36,127 --> 00:32:39,540
"Let her live!" he told me,
clasping me to his breast.
139
00:32:42,031 --> 00:32:45,444
"Let Elvira be happy and blessed with love!"
140
00:32:48,007 --> 00:32:51,391
Listen...
141
00:32:51,391 --> 00:32:51,420
What's that sound?
Listen...
142
00:32:51,420 --> 00:32:54,804
What's that sound?
143
00:32:58,591 --> 00:33:02,004
It's the soldiers' signal.
144
00:33:10,111 --> 00:33:13,524
He's approaching...
145
00:33:17,959 --> 00:33:20,695
The noble Count...
146
00:33:20,695 --> 00:33:21,372
- Do you hear?
- Don't say anything...
The noble Count...
147
00:33:21,372 --> 00:33:24,108
- Do you hear?
- Don't say anything...
148
00:33:30,415 --> 00:33:33,828
- Arturo Talbot...
- What did I tell you? - I cannot bear it!
149
00:33:34,447 --> 00:33:37,039
Calm yourself!
150
00:33:37,039 --> 00:33:37,860
The Knight!
Calm yourself!
151
00:33:37,860 --> 00:33:40,452
The Knight!
152
00:33:43,879 --> 00:33:47,292
Father!
153
00:33:49,711 --> 00:33:53,124
Lord Arturo is crossing the bridge...
154
00:33:57,415 --> 00:34:00,828
Make way for the valiant warrior!
155
00:34:04,327 --> 00:34:07,740
I can hardly believe this happiness!
156
00:34:11,455 --> 00:34:14,868
May this day herald your joy to come!
157
00:34:37,015 --> 00:34:40,428
- Long live Arturo...
- Do you hear?
158
00:34:41,767 --> 00:34:45,180
- Are you satisfied? Hear their cries!
- I'm overjoyed. How they praise him!
159
00:34:48,679 --> 00:34:52,092
Ladies and warriors alike honour and celebrate Arturo!
160
00:34:55,303 --> 00:34:58,716
I can hardly believe this happiness!
161
00:35:02,575 --> 00:35:05,988
This day heralds much joy to come!
162
00:37:06,415 --> 00:37:09,828
Honour to Arturo!
163
00:37:11,743 --> 00:37:15,156
Honour to Elvira!
164
00:37:22,471 --> 00:37:25,884
Let love crown beauty and bravery!
165
00:37:58,615 --> 00:38:02,028
Fairest of spring roses
166
00:38:04,591 --> 00:38:08,004
like the evening star, inspiring peace and love.
167
00:38:10,711 --> 00:38:14,124
Handsome among knights, like the forest cedar,
168
00:38:17,695 --> 00:38:21,108
in battle, a whirlwind, a champion in tournaments and love!
169
00:40:10,231 --> 00:40:13,644
Love once guided me to you,
170
00:40:24,919 --> 00:40:28,332
in secrecy and in tears.
171
00:40:40,399 --> 00:40:43,812
Today it brings me to you
172
00:40:55,735 --> 00:40:59,148
in joy and happiness.
173
00:41:21,511 --> 00:41:24,924
May this endless dawn remain without clouds!
174
00:41:30,367 --> 00:41:33,780
May the flame of your passion be sacred.
175
00:41:37,207 --> 00:41:40,620
- Dear Arturo! - Dearest Elvira!
176
00:41:42,679 --> 00:41:46,092
- Henceforth I am yours. - Yes, you are mine.
177
00:41:49,951 --> 00:41:53,364
Heaven, smile on our vows,
178
00:41:56,503 --> 00:41:59,916
bless such love!
179
00:42:15,583 --> 00:42:18,996
In the radiance of such an instant,
180
00:42:37,255 --> 00:42:40,668
remembering my past torments,
181
00:42:53,383 --> 00:42:56,796
my happiness is all the greater
182
00:43:12,823 --> 00:43:16,236
and my feelings dearer still.
183
00:43:37,807 --> 00:43:41,220
May this endless dawn remain without clouds!
184
00:44:07,615 --> 00:44:11,028
Heaven, smile on our vows,
185
00:44:15,247 --> 00:44:18,660
bless such love!
186
00:45:58,495 --> 00:46:01,908
You must finish the ceremony without me.
187
00:46:08,431 --> 00:46:11,844
This paper will give you safe conduct to the church.
188
00:46:14,623 --> 00:46:18,036
You shall go with them.
189
00:46:29,527 --> 00:46:32,940
Noble Lady, the Sovereign Parliament of England
190
00:46:33,271 --> 00:46:36,684
summons you.
191
00:46:39,535 --> 00:46:42,948
- I am to escort you.
- (Alas, what do I hear?)
192
00:46:45,511 --> 00:46:48,924
What do they require of me?
(All hope is dead!)
193
00:46:48,967 --> 00:46:52,135
I must obey and remain silent.
194
00:46:52,135 --> 00:46:52,380
It's all I can do.
I must obey and remain silent.
195
00:46:52,380 --> 00:46:55,548
It's all I can do.
196
00:46:57,967 --> 00:47:01,380
- Is she a friend of the Stuarts?
- She's been a prisoner for many months.
197
00:47:01,639 --> 00:47:05,052
She is thought to be a friend of the Stuarts
198
00:47:05,671 --> 00:47:09,084
and their messenger under a false name.
199
00:47:10,783 --> 00:47:14,196
(Her fate is sealed.)
200
00:47:14,455 --> 00:47:17,868
(The poor woman is lost.)
201
00:47:19,927 --> 00:47:23,340
(What pity on his face!)
202
00:47:31,303 --> 00:47:34,716
Let everyone prepare for the ceremony!
203
00:47:37,207 --> 00:47:40,087
Go and put on your wedding dress.
204
00:47:40,087 --> 00:47:40,620
Go with her.
Go and put on your wedding dress.
205
00:47:40,620 --> 00:47:43,500
Go with her.
206
00:47:47,647 --> 00:47:51,060
Make ready my horses outside the walls.
207
00:47:55,999 --> 00:47:59,412
We must hasten our departure.
208
00:48:10,687 --> 00:48:14,100
May Heaven unite you, beloved couple.
209
00:49:05,263 --> 00:49:07,999
(What compassion and sorrow on his brow!)
210
00:49:07,999 --> 00:49:08,676
Valiant knight!
(What compassion and sorrow on his brow!)
211
00:49:08,676 --> 00:49:11,412
Valiant knight!
212
00:49:15,559 --> 00:49:18,972
Trust in me if you need advice or help.
213
00:49:21,607 --> 00:49:25,020
And if a grave danger threatened me?
214
00:49:25,855 --> 00:49:29,268
Speak! What are you afraid of?
215
00:49:29,455 --> 00:49:32,479
Afew hours and I shall be dead...
216
00:49:32,479 --> 00:49:32,868
But you are trembling...
Afew hours and I shall be dead...
217
00:49:32,868 --> 00:49:35,892
But you are trembling...
218
00:49:36,943 --> 00:49:40,356
For you, for me and for my father,
219
00:49:41,047 --> 00:49:44,460
victim of his loyalty to the Stuarts.
220
00:49:48,823 --> 00:49:52,236
Whoever you are, I shall save you!
221
00:49:52,279 --> 00:49:55,692
Too late!
222
00:49:59,911 --> 00:50:03,324
Daughter of Henry and wife of Charles,
I shall share their fate...
223
00:50:03,799 --> 00:50:07,212
- My Queen!
- Yes, death awaits me...
224
00:50:07,399 --> 00:50:10,812
Not a word, I beg you!
225
00:50:14,599 --> 00:50:18,012
I shall lead you out of these walls...
226
00:50:20,575 --> 00:50:23,988
- You shall leave here... - For the scaffold!
227
00:50:28,351 --> 00:50:31,764
- There is no salvation, no hope! - No, Queen...
228
00:50:35,335 --> 00:50:38,748
Hope remains! Either I save you, or we'll die together.
229
00:50:41,095 --> 00:50:44,508
Forget your plan, think of the danger
230
00:50:45,631 --> 00:50:48,079
and of Elvira awaiting you at the altar.
231
00:50:48,079 --> 00:50:49,044
Ah, stop, for pity's sake!
and of Elvira awaiting you at the altar.
232
00:50:49,044 --> 00:50:51,492
Ah, stop, for pity's sake!
233
00:50:56,287 --> 00:50:59,700
Do not speak of my beloved!
Do not sap my courage!
234
00:51:03,487 --> 00:51:06,900
I'll save you or I'll die trying!
235
00:51:12,271 --> 00:51:15,684
And, as I die, I shall utter the name
of the pure young woman I love...
236
00:51:53,959 --> 00:51:57,372
The pure young woman I love...
237
00:52:19,663 --> 00:52:23,076
A pretty maiden in her wedding dress...
238
00:52:26,791 --> 00:52:30,204
...I am as innocent and white as the April lily.
239
00:52:32,911 --> 00:52:36,324
My sweet-smelling locks are crowned with your roses.
240
00:52:55,519 --> 00:52:58,932
My bosom is graced by your beautiful necklace.
241
00:53:06,679 --> 00:53:09,703
If it's true you love me...
242
00:53:09,703 --> 00:53:10,092
What do you wish?
If it's true you love me...
243
00:53:10,092 --> 00:53:13,116
What do you wish?
244
00:53:16,111 --> 00:53:19,524
To shine like the morning star...
245
00:53:23,167 --> 00:53:26,580
Help me to arrange the soft ringlets of my hair.
246
00:53:33,175 --> 00:53:36,588
Yes, I shall do as you ask...
247
00:53:40,375 --> 00:53:43,788
On life's wings she now begins to soar.
248
00:53:46,135 --> 00:53:49,548
Help her in her innocent distractions.
249
00:53:51,103 --> 00:53:54,516
Dear child, I shall do your bidding.
250
00:53:59,671 --> 00:54:03,084
- She is like the moon that consoles the night...
- Do please try on this veil.
251
00:54:15,367 --> 00:54:18,780
- I hide your hair under the soft veil...
- Concealed like this, I hide my grief...
252
00:54:22,207 --> 00:54:25,620
where I too would like to hide.
253
00:54:30,559 --> 00:54:33,972
(I make out a ray of hope)
254
00:54:38,551 --> 00:54:41,964
(in this veil... )
255
00:54:50,071 --> 00:54:53,484
- She's like the bride walking to the altar.
- (lf only I could save the victim... )
256
00:55:06,055 --> 00:55:09,468
Elvira, Elvira, the hour is near!
257
00:55:12,535 --> 00:55:15,948
My father will be impatient,
I must return to my room.
258
00:55:26,287 --> 00:55:29,700
Your beloved shall adorn you with a veil.
259
00:55:33,415 --> 00:55:36,828
Elvira, Elvira, the hour is near!
260
00:55:49,255 --> 00:55:52,668
Soon, my beloved,
you shall place this veil over my head.
261
00:56:48,079 --> 00:56:51,492
Awhite veil suits
a happy young woman's brow, not mine...
262
00:56:52,759 --> 00:56:56,172
Stop. It's a sign from Heaven!
263
00:56:59,023 --> 00:57:02,407
Disguised like that, you'll fool the guards.
264
00:57:02,407 --> 00:57:02,436
They'll take you for my bride. Come.
Disguised like that, you'll fool the guards.
265
00:57:02,436 --> 00:57:05,820
They'll take you for my bride. Come.
266
00:57:07,663 --> 00:57:11,076
What do you mean? You're coutring disaster.
267
00:57:16,951 --> 00:57:20,364
Come... for pity's sake!
I shall save you from certain death.
268
00:57:29,119 --> 00:57:32,532
Stop. In vain you seek to rob me...
269
00:57:33,079 --> 00:57:36,492
of my only treasure on earth.
270
00:57:52,447 --> 00:57:55,860
Stop!
271
00:58:11,599 --> 00:58:15,012
I challenge you to a mortal combat,
tremble before my blade!
272
00:58:15,919 --> 00:58:19,332
In vain you seek to rob me
273
00:58:20,383 --> 00:58:23,796
of my only treasure on earth.
274
00:58:29,887 --> 00:58:33,300
I challenge you to a mortal combat,
tremble before my blade!
275
00:59:08,479 --> 00:59:11,892
I scorn your fury!
276
00:59:15,967 --> 00:59:19,380
I accept your mortal challenge.
277
00:59:25,903 --> 00:59:29,316
Come!
278
00:59:49,879 --> 00:59:53,292
I'll drive my knife into your heart
right up to the hilt.
279
00:59:58,447 --> 01:00:01,860
I'm not afraid of you, I scorn your rage...
280
01:00:40,207 --> 01:00:42,583
Stop! Peace! Peace!
281
01:00:42,583 --> 01:00:43,620
Do not shed your blood for me!
Stop! Peace! Peace!
282
01:00:43,620 --> 01:00:44,743
Do not shed your blood for me!
283
01:00:44,743 --> 01:00:45,996
- Step aside!
- What are you doing?
Do not shed your blood for me!
284
01:00:45,996 --> 01:00:48,156
- Step aside!
- What are you doing?
285
01:00:49,999 --> 01:00:52,879
Stop! Do not shed your blood for me!
286
01:00:52,879 --> 01:00:53,412
What have you done?
Stop! Do not shed your blood for me!
287
01:00:53,412 --> 01:00:54,607
What have you done?
288
01:00:54,607 --> 01:00:56,292
The prisoner!
What have you done?
289
01:00:56,292 --> 01:00:58,020
The prisoner!
290
01:00:58,783 --> 01:01:02,196
Yes, here I am.
291
01:01:05,695 --> 01:01:09,108
Come and prove your arrogant words with your blade.
292
01:01:13,471 --> 01:01:16,884
No, you'll go unharmed with her.
293
01:01:17,647 --> 01:01:21,060
With her? Can it be true?
294
01:01:21,463 --> 01:01:24,876
(What is he saying?)
295
01:01:28,303 --> 01:01:31,716
I won't prevent you from leaving.
296
01:01:34,063 --> 01:01:37,476
- (Am I dreaming?) - Let's go.
297
01:01:39,103 --> 01:01:41,407
- Let him be gone! - Let's go!
298
01:01:41,407 --> 01:01:42,516
(What a fool!)
- Let him be gone! - Let's go!
299
01:01:42,516 --> 01:01:44,820
(What a fool!)
300
01:01:54,583 --> 01:01:57,996
Farewell, beloved Elvira!
301
01:02:00,559 --> 01:02:03,972
Let's go to the church! Let's celebrate!
302
01:02:09,919 --> 01:02:13,332
- We must go, someone is coming.
- Yes, go. It is God's wish.
303
01:02:15,895 --> 01:02:19,308
- Will you betray us before we are far away? - No.
304
01:02:19,639 --> 01:02:23,052
- Swear it. - I do.
- Farewell...
305
01:02:26,047 --> 01:02:29,460
- Beloved Elvira... - I'm going to see my son.
- Your life will be an ocean of regret.
306
01:02:38,143 --> 01:02:41,556
He's already at the bridge...
307
01:02:48,295 --> 01:02:51,708
He's at the gates, he's gone.
308
01:03:03,487 --> 01:03:06,900
- Where's Arturo? - He was here. - Arturo!
309
01:03:08,383 --> 01:03:11,796
He's gone.
310
01:03:18,463 --> 01:03:21,876
- Already beyond the walls...
- Far away on the plain...
311
01:03:24,511 --> 01:03:27,924
- Your prisoner... - The guilty messenger
with that loathsome knight...
312
01:03:31,927 --> 01:03:35,340
Spurring on their horses, they flee away...
313
01:03:40,207 --> 01:03:43,620
Soldiers, quick! To arms!
314
01:03:43,735 --> 01:03:47,148
Seize the traitors!
315
01:04:19,015 --> 01:04:22,428
Dear God!
316
01:04:25,495 --> 01:04:28,908
- Arturo's lady...
- The poor creature is very pale...
317
01:04:29,527 --> 01:04:32,940
- Veiled in white...
- Motionless and pale...
318
01:04:33,991 --> 01:04:36,511
He looks at her and sighs, calls her his bride.
319
01:04:36,511 --> 01:04:37,404
Is this woman Elvira?
He looks at her and sighs, calls her his bride.
320
01:04:37,404 --> 01:04:39,924
Is this woman Elvira?
321
01:04:44,431 --> 01:04:47,844
Then am I no longer Elvira?
322
01:04:50,191 --> 01:04:53,503
- The lady?
- In heaven's name!
323
01:04:53,503 --> 01:04:53,604
- Arturo!
- In heaven's name!
- The lady?
- In heaven's name!
324
01:04:53,604 --> 01:04:56,916
- Arturo!
- In heaven's name!
325
01:05:01,351 --> 01:05:04,764
Alas...
326
01:05:09,343 --> 01:05:11,431
Elvira, what are you saying?
327
01:05:11,431 --> 01:05:12,756
Me, Elvira?
Elvira, what are you saying?
328
01:05:12,756 --> 01:05:14,167
Me, Elvira?
329
01:05:14,167 --> 01:05:14,844
No!
Me, Elvira?
330
01:05:14,844 --> 01:05:17,580
No!
331
01:05:20,503 --> 01:05:23,916
Pull yourself together, Elvira.
332
01:05:33,319 --> 01:05:36,732
She'll die demented...
333
01:05:46,135 --> 01:05:49,548
She'll die demented...
334
01:06:00,031 --> 01:06:03,444
She'll die of sorrow.
335
01:06:07,663 --> 01:06:11,076
Arturo! Have you come back?
336
01:06:13,207 --> 01:06:16,620
Come here... closer...
337
01:06:31,999 --> 01:06:35,412
Oh come...
338
01:06:47,695 --> 01:06:51,108
Come to the church, faithful Arturo!
339
01:06:57,631 --> 01:07:01,044
I swear eternal faith to you!
340
01:07:05,983 --> 01:07:09,396
My heart shall remain forever as pure as today.
341
01:07:18,151 --> 01:07:21,564
Come, with you, I'll live for love
342
01:07:23,479 --> 01:07:26,892
and die for love.
343
01:07:27,295 --> 01:07:30,708
Heaven have pity!
344
01:07:36,367 --> 01:07:39,780
My heart is heavy with sorrow.
345
01:07:49,471 --> 01:07:52,884
My beloved, come to me!
346
01:07:57,823 --> 01:08:01,236
Let the traitor live in shame for all time!
347
01:08:08,335 --> 01:08:11,748
She thinks she's at the altar
promising her love to Arturo...
348
01:08:18,415 --> 01:08:21,828
She so pure, and he so false!
349
01:08:36,127 --> 01:08:39,540
The poor girl will die of love.
350
01:08:57,943 --> 01:09:01,356
What sadness and suffering in my heart
351
01:09:03,487 --> 01:09:06,900
when I hear her innocent sobbing.
352
01:09:16,303 --> 01:09:19,716
The more I look at her
the more my heart is filled with love.
353
01:09:25,663 --> 01:09:29,076
And the more my fury rages
354
01:09:34,375 --> 01:09:37,788
against the one who stole my treasure!
355
01:10:26,215 --> 01:10:29,628
God of mercy, I offer you my life,
356
01:10:35,575 --> 01:10:38,988
if it can help this innocent young child.
357
01:10:51,487 --> 01:10:54,900
Arturo, come to me.
358
01:11:02,503 --> 01:11:05,916
I shall live for love and die for love.
359
01:12:15,151 --> 01:12:18,564
Heartless man, you already abandon
360
01:12:24,079 --> 01:12:27,492
the young woman who adores you!
361
01:12:32,143 --> 01:12:35,556
What misfortune! Grief and sorrow!
362
01:12:35,599 --> 01:12:39,012
What is this fever burning in me?
363
01:12:39,055 --> 01:12:42,468
Beautiful creature of Heaven...
364
01:12:44,527 --> 01:12:47,940
Damn both the guilty ones!
365
01:12:50,071 --> 01:12:53,484
The young girl shall be avenged.
366
01:12:56,119 --> 01:12:59,532
Vengeance shall fall on the traitor.
367
01:13:05,695 --> 01:13:09,108
No dwelling, nor shore shall welcome the fugitives!
368
01:13:10,519 --> 01:13:13,932
Shaken by storms, they shall know no rest.
369
01:13:16,495 --> 01:13:19,908
Wandering, fighting the heavens,
the earth and the elements,
370
01:13:23,551 --> 01:13:26,964
cursed in life and in death,
their sorrow shall be eternal!
25986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.