Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,875 --> 00:00:40,583
ESTA GUERRA N�O TEM FIM.
2
00:00:40,583 --> 00:00:42,667
EM CADA KM
O MEU CORPO E ESP�RITO PARTEM-SE.
3
00:00:42,667 --> 00:00:44,458
CADA TRANCO
QUEBRA A MINHA MENTE.
4
00:00:44,500 --> 00:00:46,792
CADA PASSO LEVA-ME
PARA MAIS LONGE DE CASA.
5
00:00:46,792 --> 00:00:48,792
E CADA VEZ MAIS
DEIXO DE SER O HOMEM
6
00:00:48,792 --> 00:00:51,042
QUE DEU O BEIJO DE ADEUS
NA M�E H� UM TEMPO ATR�S.
7
00:00:51,042 --> 00:00:53,042
� UMA TENS�O INFINITA
N�O SABER
8
00:00:53,042 --> 00:00:55,042
O QUE VAI CHEGAR PRIMEIRO,
9
00:00:55,042 --> 00:00:59,042
A BALA QUE LEVAR� A MINHA VIDA
OU A �LTIMA CHANCE DE REDEN��O.
10
00:01:00,750 --> 00:01:03,542
D. WERNER, 18 ANOS,
SOLDADO DA 2� GUERRA MUNDIAL
11
00:01:08,167 --> 00:01:10,958
OCUPA��O NAZISTA NA FRAN�A
1944
12
00:01:15,042 --> 00:01:17,000
Abaixa-te!
13
00:01:18,833 --> 00:01:22,167
- Voltem!
- N�o est� a resultar!
14
00:01:22,875 --> 00:01:25,375
- M�dico!
- Qual o teu nome?
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,167
Tiros para todos os lados!
16
00:01:30,208 --> 00:01:31,500
Aproximar-se!
17
00:02:20,292 --> 00:02:21,583
O que queres?
18
00:02:41,000 --> 00:02:43,375
{\b1}Creepysubs apresenta:
FANTASMAS DE GUERRA{\b}
19
00:02:43,375 --> 00:02:45,875
{\b1}Tradu��o:
LeilaC | NikaBrasil | vikyor1
20
00:02:45,875 --> 00:02:48,375
{\b1}chereguedel | LaysX | Dudex
ScarNeedle | KaylaSRP {\b}
21
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
{\b1}Revis�o:
Vahainen{\b}
22
00:03:03,458 --> 00:03:06,208
Butchie, tens um par extras de meias?
23
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
Esta comich�o
est� a dar comigo em doido.
24
00:03:08,250 --> 00:03:10,042
Deverias ter trazido dois pares.
25
00:03:10,042 --> 00:03:11,458
Eu trouxe.
26
00:03:11,458 --> 00:03:13,833
Fizeste um buraco no primeiro par
depois de tr�s dias.
27
00:03:15,208 --> 00:03:16,958
Merda.
28
00:03:18,375 --> 00:03:20,583
Queria ter nascido com o p� chato.
29
00:03:20,583 --> 00:03:22,667
O irm�o mais novo do meu primo
tinha p� chato,
30
00:03:22,667 --> 00:03:25,000
descobriu que n�o podia
entrar no ex�rcito.
31
00:03:25,000 --> 00:03:27,083
Ele enforcou-se
no celeiro do meu tio.
32
00:03:28,000 --> 00:03:30,250
Dizes tanta merda, Kirk.
33
00:03:30,250 --> 00:03:32,500
O irm�o do teu primo
tamb�m � teu primo.
34
00:03:32,500 --> 00:03:34,167
Por que o chamaria de outra coisa?
35
00:03:35,417 --> 00:03:37,125
Mas � claro, ele � meu primo.
36
00:03:37,125 --> 00:03:38,542
Quem mentiria sobre isso?
37
00:03:41,167 --> 00:03:42,917
Tu nem pecebes que est�s a mentir?
38
00:03:44,042 --> 00:03:45,542
O que � que achas que sabes?
39
00:03:47,083 --> 00:03:49,375
O posto avan�ado
fica a 48 km al�m das colinas.
40
00:03:49,958 --> 00:03:51,250
Vamos.
41
00:04:22,833 --> 00:04:24,208
Aproxima-se um jeep.
42
00:04:30,708 --> 00:04:32,417
Quantas muni��es temos?
43
00:04:52,667 --> 00:04:54,708
Talvez dev�ssemos
ter poupado aquele jipe.
44
00:04:55,083 --> 00:04:56,875
Temos um longo caminho pela frente.
45
00:04:57,917 --> 00:04:59,833
Sim, e olha s� a sorte que tiveram.
46
00:05:00,708 --> 00:05:03,250
Os nazistas n�o parecem
t�o maus agora.
47
00:05:07,792 --> 00:05:10,250
J� n�o vais precisar disso.
48
00:05:17,292 --> 00:05:20,417
Butchie, procura os mapas,
mensagens codificadas,
49
00:05:20,417 --> 00:05:22,417
qualquer coisa
que nos ajude contra eles.
50
00:05:22,417 --> 00:05:23,833
O que achas que estou a fazer?
51
00:05:36,583 --> 00:05:38,583
Butchie, temos um vivo.
52
00:05:42,417 --> 00:05:45,083
Queres que eu o amarre
ou mande-o de volta?
53
00:05:45,083 --> 00:05:47,458
Ele tem alta patente.
Vamos ficar com ele.
54
00:05:49,000 --> 00:05:50,667
Vamos, Jerry,
prepara os teus punhos.
55
00:05:52,750 --> 00:05:54,583
Quando est�s a sorrir
56
00:05:56,042 --> 00:05:58,667
Quando est�s a sorrir
57
00:05:58,667 --> 00:06:01,375
O mundo inteiro sorri
58
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
contigo
59
00:06:11,500 --> 00:06:12,875
Cala a boca, Eugene.
60
00:06:12,875 --> 00:06:15,250
Esse fodido sabe exactamente
o que estou a dizer.
61
00:06:38,417 --> 00:06:39,708
Tudo bem.
62
00:06:45,708 --> 00:06:47,042
Certo.
63
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
Olhem s� o Rocky Graziano.
64
00:06:59,500 --> 00:07:01,458
Nossa Senhora, este gajo � bom.
65
00:07:02,375 --> 00:07:04,833
Estamos quase l�,
s�o tr�s km depois da colina.
66
00:07:04,833 --> 00:07:06,250
Vamos acerta-lhe, Butchie.
67
00:07:07,125 --> 00:07:08,417
Sim.
68
00:07:09,250 --> 00:07:11,375
Balan�as como um idiota.
69
00:07:22,458 --> 00:07:25,958
Lamento, estamos atrasados.
Acho que fiz uma curva errada.
70
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
Peguem nas coisas.
71
00:09:01,958 --> 00:09:03,250
N�o te vou magoar.
72
00:09:05,750 --> 00:09:07,042
Est� tudo bem.
73
00:09:16,833 --> 00:09:18,125
Toma.
74
00:10:14,208 --> 00:10:16,500
Parece que os meus p�s v�o cair.
75
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
Quando chegarmos l�, vai ser facil.
76
00:10:18,583 --> 00:10:20,250
Poder�o dormir durante dias.
77
00:10:21,208 --> 00:10:22,958
De quem seremos amas desta vez?
78
00:10:22,958 --> 00:10:24,333
N�o � "quem".
79
00:10:24,333 --> 00:10:26,667
� uma mans�o ou um castelo.
80
00:10:26,667 --> 00:10:29,292
Devia ser importante quando
a Infantaria A�rea veio
81
00:10:29,292 --> 00:10:31,750
e expulsou o Alto Comando Nazista.
82
00:10:31,750 --> 00:10:34,042
Devemos mant�-lo seguro
at� o apoio chegar.
83
00:10:34,042 --> 00:10:37,000
- E quanto tempo � isso?
- O quanto for necess�rio.
84
00:10:37,000 --> 00:10:41,042
Aleluia!
Len��is limpos e papel higi�nico.
85
00:10:47,458 --> 00:10:50,083
D� para entender
porque � que os nazistas gostavam.
86
00:10:53,333 --> 00:10:54,625
Como n�o gostar?
87
00:11:05,208 --> 00:11:07,000
Talvez s� esteja dormir.
88
00:11:07,917 --> 00:11:09,375
N�o h� quartos suficientes.
89
00:11:10,542 --> 00:11:12,375
Calma, pequenote,
o teu apoio est� aqui.
90
00:11:12,375 --> 00:11:14,542
Dormes a ver as estrelas ou o qu�?
91
00:11:16,208 --> 00:11:18,667
Preparem-se.
O nosso apoio chegou.
92
00:11:22,417 --> 00:11:24,250
Acho que morri e fui para o c�u.
93
00:11:24,250 --> 00:11:26,500
Est�s a brincar?
Olhem isto.
94
00:11:26,500 --> 00:11:28,333
Este lugar � grande como Roseland.
95
00:11:28,333 --> 00:11:30,375
� maior do que minha quadra
no Queens.
96
00:11:30,375 --> 00:11:32,875
Preparem-se para partir.
Sa�mos daqui a dois minutos.
97
00:11:34,500 --> 00:11:36,792
- Por qu� a pressa?
- Pressa nenhuma.
98
00:11:36,792 --> 00:11:38,708
Por que � que n�o est�o a dormir
nas camas?
99
00:11:39,500 --> 00:11:41,042
H� percevejos ou o qu�?
100
00:11:41,042 --> 00:11:43,042
Sim, percevejos.
101
00:11:43,583 --> 00:11:45,750
Colocamos a maioria dos colch�es
no por�o.
102
00:11:47,458 --> 00:11:49,125
Diz a verdade,
o que � que aconteceu?
103
00:11:49,667 --> 00:11:51,375
Alguma not�cia no comunicador?
104
00:11:51,375 --> 00:11:52,667
N�o.
105
00:11:52,667 --> 00:11:54,792
N�o h� muito sinal por aqui.
106
00:11:54,792 --> 00:11:56,167
Deve estar avariado.
107
00:11:56,667 --> 00:11:59,417
Avariado?
Talvez devesse deix�-lo connosco.
108
00:12:00,500 --> 00:12:03,125
Eugene � um especialista
com a chave de fenda.
109
00:12:08,250 --> 00:12:09,667
Tudo bem.
110
00:12:15,083 --> 00:12:17,208
- Posso ir agora?
- Ainda n�o.
111
00:12:22,583 --> 00:12:24,125
Onde est� a comida?
112
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Aqui era uma base de opera��es lotada.
113
00:12:26,250 --> 00:12:28,833
Abasteceram a despensa
com salsichas, queijos, vinhos
114
00:12:28,833 --> 00:12:30,375
e toda a bebida que aguentarem.
115
00:12:30,375 --> 00:12:32,333
O cami�o vir� abastecer
daqui a uma semana.
116
00:12:32,333 --> 00:12:34,042
Trar�o p�o fresco e ra��es K.
117
00:12:34,042 --> 00:12:35,708
E o que h� de errado com a pris�o?
118
00:12:36,750 --> 00:12:39,875
Se aqui � como Coney Island,
por qu� a pressa?
119
00:12:39,875 --> 00:12:42,375
Est�o atrasados um dia.
Isso atrapalhou-nos.
120
00:12:42,375 --> 00:12:44,583
E n�s queremos uma folga.
Entendeste, idiota?
121
00:12:53,125 --> 00:12:54,458
Vamos.
122
00:13:09,417 --> 00:13:11,083
Um deles esqueceu-se da mochila.
123
00:13:18,167 --> 00:13:20,875
Nunca comeste fondue?
Foste criado num bordel?
124
00:13:20,875 --> 00:13:23,875
D�-lhe panelas e frigideiras
e o livro "Pequeno Lorde".
125
00:13:26,333 --> 00:13:28,417
Onde � que fica o bordel mais pr�ximo?
126
00:13:28,417 --> 00:13:31,042
Soube que a vagina
das francesas tem corte lateral.
127
00:13:31,042 --> 00:13:33,875
As japonesas s�o assim,
seu parvalh�o.
128
00:13:36,083 --> 00:13:39,375
Qual � o motivo do isolamento?
Temos de ficar uma semana aqui.
129
00:13:39,375 --> 00:13:41,000
Vou dar uma olhadela na casa.
130
00:13:45,750 --> 00:13:47,167
Que tal um fondue?
131
00:13:49,167 --> 00:13:50,500
Eugene!
132
00:13:50,875 --> 00:13:52,208
O queijo!
133
00:19:17,792 --> 00:19:19,417
Rapazes, isto � que � vida.
134
00:19:21,583 --> 00:19:22,958
O que foi?
135
00:19:23,417 --> 00:19:24,833
Esse livro � bom?
136
00:19:25,625 --> 00:19:28,917
� sobre uma m�quina
que deveria ser um portal mental
137
00:19:28,917 --> 00:19:32,667
entre as dimens�es,
mas � um portal entre os tempos.
138
00:19:32,667 --> 00:19:34,458
Podias ter dito "n�o".
139
00:19:45,458 --> 00:19:46,750
Acabou o intervalo.
140
00:20:30,875 --> 00:20:32,167
O que � isso?
141
00:21:32,875 --> 00:21:34,958
Meu Deus.
O que � isso?
142
00:21:51,500 --> 00:21:54,167
Tr�s, dois, um.
143
00:22:01,375 --> 00:22:02,708
O que foi aquilo?
144
00:22:03,208 --> 00:22:04,583
Tamb�m viste?
145
00:22:07,333 --> 00:22:08,917
N�o tenho a certeza do que eu vi.
146
00:22:18,750 --> 00:22:20,208
Querem ch�?
147
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
� verdade.
148
00:22:26,833 --> 00:22:30,333
A carta do meu primo diz:
"Tamb�m est�o a cuidar do SPOW.
149
00:22:30,750 --> 00:22:33,458
A comida n�o � t�o m�
e jogamos beisebol o dia todo.
150
00:22:34,458 --> 00:22:35,958
Eu amo-te.
151
00:22:36,208 --> 00:22:38,500
E mal posso esperar
para te ver ap�s a guerra."
152
00:22:40,167 --> 00:22:42,042
E no fim da carta ele escreve:
153
00:22:42,042 --> 00:22:45,250
"Obs.:
guarda este selo para o tio Harold."
154
00:22:47,000 --> 00:22:49,292
Mas n�o existe
nenhum tio Harold na fam�lia.
155
00:22:50,833 --> 00:22:52,833
Ent�o tiramos o selo com vapor.
156
00:22:52,875 --> 00:22:54,500
Estavam todos curiosos.
157
00:22:55,625 --> 00:22:57,083
E debaixo dele,
158
00:22:57,708 --> 00:23:00,333
havia cinco palavras escritas
em letras minisculas:
159
00:23:02,458 --> 00:23:04,083
"Eles cortaram-me a l�ngua."
160
00:23:04,083 --> 00:23:05,458
Meu Deus.
161
00:23:15,500 --> 00:23:18,833
- O que � isto?
- Encontrei no por�o.
162
00:23:18,833 --> 00:23:21,125
Pertencia a um dos nazistas
que tomaram a casa.
163
00:23:21,708 --> 00:23:24,583
Dieter Werner, 18 anos.
164
00:23:25,083 --> 00:23:26,458
Nazista idiota.
165
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
Lembram-se do Louis,
da Bravo Company?
166
00:23:29,500 --> 00:23:31,292
O ruivo da quinta de porcos?
167
00:23:31,583 --> 00:23:34,458
Como � que a prostituta o roubou
e se trancou na casa de banho?
168
00:23:34,458 --> 00:23:36,500
- O que tem ela?
- Ele ouve vidros a partir,
169
00:23:36,500 --> 00:23:39,292
ela grita "assassino".
Ele come�a a bater na porta,
170
00:23:39,292 --> 00:23:41,292
tentando invadir,
mas a porta � pesada.
171
00:23:42,417 --> 00:23:44,792
E por alguns minutos,
ele consegue espiar.
172
00:23:44,792 --> 00:23:47,208
V� uma janela partida,
a orelha da mulher na pia
173
00:23:47,208 --> 00:23:49,667
e escrito com batom na c�moda:
174
00:23:50,125 --> 00:23:53,000
"Bem-vindo ao mundo
maravilhoso da gonorreia."
175
00:23:57,667 --> 00:23:59,917
Butchie, �s um mentiroso.
176
00:24:12,208 --> 00:24:13,542
Est�o a ouvir?
177
00:24:15,500 --> 00:24:17,292
Espero que n�o dure a noite toda,
178
00:24:17,292 --> 00:24:18,833
sen�o vou dormir l� fora.
179
00:24:18,833 --> 00:24:20,792
Deverias mesmo, se vais ler porcarias.
180
00:24:20,792 --> 00:24:22,125
Bem...
181
00:24:23,125 --> 00:24:24,875
Eu entendi por que largaram aqui.
182
00:24:24,875 --> 00:24:27,167
Diz o que houve
com a fam�lia que morava aqui.
183
00:24:27,167 --> 00:24:28,542
E o que ele fez com eles.
184
00:24:29,000 --> 00:24:31,333
Pessoal, acho que estou a ficar doido.
185
00:24:32,708 --> 00:24:34,000
Isso � c�digo Morse?
186
00:24:45,208 --> 00:24:46,583
Eu...
187
00:24:46,583 --> 00:24:47,917
N...
188
00:24:48,792 --> 00:24:50,167
A...
189
00:24:50,208 --> 00:24:51,542
O...
190
00:24:52,000 --> 00:24:53,292
T...
191
00:24:53,667 --> 00:24:55,000
E...
192
00:24:55,000 --> 00:24:57,417
- N...
- Palha�ada.
193
00:24:57,417 --> 00:24:58,708
P...
194
00:24:59,500 --> 00:25:00,875
E...
195
00:25:02,042 --> 00:25:03,375
R...
196
00:25:04,333 --> 00:25:05,792
N.
197
00:25:05,792 --> 00:25:07,583
"N�o tenho perna"?
198
00:25:17,917 --> 00:25:19,333
Meu Deus.
199
00:25:32,375 --> 00:25:34,583
Livra-te disso.
Est� cheio de doen�as.
200
00:25:34,583 --> 00:25:36,833
Quem achas que �s?
Minha m�e?
201
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
Para.
202
00:25:39,250 --> 00:25:41,042
Isso � treta, n�o �?
203
00:25:41,958 --> 00:25:43,917
Tappert, fica com o s�t�o esta noite.
204
00:25:43,917 --> 00:25:46,208
� a melhor posi��o,
caso haja algum conflito.
205
00:25:47,958 --> 00:25:51,450
Podemos dormir numa cama hoje,
mas fiquem pertos, um do outro.
206
00:25:51,458 --> 00:25:53,292
At� sabermos o que se passa.
207
00:26:35,083 --> 00:26:36,458
Vamos.
208
00:26:37,083 --> 00:26:38,500
Abre.
209
00:27:11,292 --> 00:27:12,667
Merda.
210
00:29:42,208 --> 00:29:45,125
Ent�o, algu�m quer falar
sobre a noite passada?
211
00:30:03,083 --> 00:30:05,625
Aqueles rapazes pareciam
querer sair daqui r�pido.
212
00:30:06,292 --> 00:30:08,417
J� descobriste de quem era
aquela mochila?
213
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
O Tappert est� a tentar descobrir.
214
00:30:10,792 --> 00:30:12,792
Achas que ele vai encontrar
dentes de ouro?
215
00:30:13,583 --> 00:30:15,375
Ele d�-me arrepios.
216
00:30:15,917 --> 00:30:18,083
- Depois de Paris...
- Parem, voc�s os dois.
217
00:30:18,083 --> 00:30:20,375
Tu n�o os encontraste
numa po�a de sangue.
218
00:30:20,375 --> 00:30:24,125
Seis ou sete miudos de 15 anos,
todos mutilados.
219
00:30:24,125 --> 00:30:26,625
- Juventude Hitlerista.
- As tripas pelo ch�o,
220
00:30:26,625 --> 00:30:29,917
e ele sentado l�, com aquele olhar.
221
00:30:29,917 --> 00:30:31,917
Com aquele sorriso estranho,
222
00:30:31,917 --> 00:30:34,333
e a dizer-me que eles
contrabandeavam diamantes.
223
00:30:34,333 --> 00:30:36,792
- Ele mostrou-te os diamantes?
- O que achas?
224
00:30:36,792 --> 00:30:40,292
J� vos contei essa parte?
Ele levantou as m�os.
225
00:30:40,292 --> 00:30:43,708
Tinha uma guita nos dedos.
Sabes aquele jogo? Jogo com as cordas?
226
00:30:44,083 --> 00:30:45,708
Ele s� disse:
227
00:30:47,292 --> 00:30:48,958
"� a tua vez".
228
00:30:52,917 --> 00:30:55,625
- Sonhadoramente.
- Entendi.
229
00:30:56,292 --> 00:30:59,417
- Que vagaroso.
- Uma coisa para entenderes.
230
00:30:59,417 --> 00:31:01,292
N�o foi o primeiro movimento.
231
00:31:03,458 --> 00:31:07,500
No jogo das cordas,
come�as f�cil e vais dificultando.
232
00:31:07,500 --> 00:31:08,917
Ent�o,
233
00:31:09,375 --> 00:31:14,000
quem o ajudou a mover cinco corpos
numa sala cheia de crian�as mortas?
234
00:31:20,958 --> 00:31:22,750
Que bom que ele est� do nosso lado.
235
00:31:29,958 --> 00:31:34,787
Acho que descobri o que assustou
o �ltimo esquadr�o que esteve aqui.
236
00:31:39,333 --> 00:31:43,542
Ouvi dizer que h� uma linha alem�
vindo de Nurembergue
237
00:31:43,542 --> 00:31:48,000
para algum tipo de acampamento,
em Estrasburgo.
238
00:31:48,417 --> 00:31:50,000
H� uns cami�es.
239
00:31:50,000 --> 00:31:52,667
Talvez uma d�zia de boches a p�.
240
00:31:53,458 --> 00:31:56,583
- Merda.
- Digo para nos prepararmos,
241
00:31:56,875 --> 00:31:59,375
irmos para a floresta
e esperar que passem.
242
00:31:59,417 --> 00:32:02,208
Se ficarmos aqui,
seremos uma presa f�cil.
243
00:32:03,500 --> 00:32:05,042
N�o podemos partir.
244
00:32:05,042 --> 00:32:09,000
Cinco homens contra cinquenta.
� puro suic�dio.
245
00:32:09,000 --> 00:32:10,417
Vamos ficar.
246
00:32:16,083 --> 00:32:18,417
�ptimo, tudo bem.
247
00:32:18,417 --> 00:32:21,708
Ent�o acho que vou at� ao s�t�o
tentar localiz�-los.
248
00:32:21,708 --> 00:32:23,750
Algum de voc�s quer vir ajudar?
249
00:32:25,000 --> 00:32:26,417
Eugene?
250
00:32:29,500 --> 00:32:30,917
Vamos.
251
00:32:32,125 --> 00:32:34,125
Podemos brincar ao jogo das cordas.
252
00:32:44,042 --> 00:32:46,583
N�o falo de pessoas
que n�o est�o aqui.
253
00:32:46,583 --> 00:32:48,000
O qu�?
254
00:32:51,417 --> 00:32:53,458
O que � isso?
255
00:32:54,083 --> 00:32:55,750
Magia negra.
256
00:32:57,250 --> 00:32:59,542
Altares de sacrif�cio.
257
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Dizem que o Hitler acredita muito
no ocultismo.
258
00:33:06,667 --> 00:33:08,250
Dizem?
259
00:33:08,250 --> 00:33:11,833
Os nazistas devem ter cometido
rituais sacrificiais em Helwigs.
260
00:33:17,458 --> 00:33:19,042
Pervertidos doentios.
261
00:33:22,625 --> 00:33:24,167
Podes dar-me uma m�o?
262
00:33:36,833 --> 00:33:39,167
- Queres levar isso para ali?
- Isso.
263
00:33:39,708 --> 00:33:43,958
- Apanhei.
- Pronto? Um...
264
00:33:54,042 --> 00:33:58,042
- Porra, seu filho da puta!
- N�o fui eu.
265
00:33:58,833 --> 00:34:00,458
Fica longe de mim!
266
00:34:00,917 --> 00:34:02,333
Meu Deus.
267
00:34:17,125 --> 00:34:18,500
Ouviste isso?
268
00:34:27,125 --> 00:34:31,583
Queimando por toda a eternidade.
Eles ir�o atr�s de ti.
269
00:34:31,583 --> 00:34:33,958
- Roubamos alegrias...
- O que � isso?
270
00:34:34,708 --> 00:34:37,917
Desmoronar�s
e colher�o as tuas mem�rias.
271
00:34:41,292 --> 00:34:42,958
N�o acredito em bruxas,
272
00:34:42,958 --> 00:34:45,458
mas se uma bruxa voa por a�
numa vassoura...
273
00:34:45,500 --> 00:34:47,458
Diz-me que estamos a ter
esta conversa.
274
00:34:47,458 --> 00:34:49,583
- Achei que eu estava louco.
- Eu tamb�m.
275
00:34:49,583 --> 00:34:51,792
Entendi por que eles queriam ir.
276
00:34:51,792 --> 00:34:53,833
Digo, este lugar �...
277
00:34:53,833 --> 00:34:55,125
Assombrado.
278
00:34:55,958 --> 00:34:57,958
Ou algu�m tem uma palavra melhor?
279
00:34:57,958 --> 00:35:01,750
� melhor bazarmos daqui
antes que os nazistas cheguem.
280
00:35:10,083 --> 00:35:11,375
O que foi isso?
281
00:35:28,667 --> 00:35:30,042
S...
282
00:35:30,042 --> 00:35:31,500
E...
283
00:35:31,500 --> 00:35:33,000
V...
284
00:35:33,000 --> 00:35:35,292
O... C...
285
00:35:35,292 --> 00:35:36,875
"Se voc�s..." S...
286
00:35:36,875 --> 00:35:38,708
A... Nossa!
287
00:35:38,708 --> 00:35:40,500
�R...
288
00:35:40,500 --> 00:35:42,042
"Se voc�s sa�rem..."
289
00:35:45,167 --> 00:35:46,458
Eugene...
290
00:35:46,958 --> 00:35:50,708
- O que � que est� a acontecer?
- N�o sou eu que estou a escrever!
291
00:35:51,125 --> 00:35:52,417
Porra!
292
00:35:53,250 --> 00:35:56,167
Se voc�s sa�rem, v�o morrer!
293
00:36:16,667 --> 00:36:17,958
O que foi?
294
00:36:22,542 --> 00:36:26,250
Seria bom se tivessem deixado
algo que pud�ssemos usar.
295
00:36:27,750 --> 00:36:31,000
Vou trancar a porta da frente
e faz�-los pensar que sa�mos.
296
00:36:31,000 --> 00:36:32,542
Se vierem procurar comida,
297
00:36:33,250 --> 00:36:34,750
n�o ser� a nossa primeira vez.
298
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Obrigado.
299
00:38:19,250 --> 00:38:20,750
Boa, est�o a ir embora.
300
00:38:21,167 --> 00:38:22,458
Est�o a ir embora.
301
00:38:25,542 --> 00:38:26,833
Merda.
302
00:38:31,417 --> 00:38:33,875
- Porra!
- Aquele filho da puta.
303
00:38:53,667 --> 00:38:54,958
Granada!
304
00:38:55,250 --> 00:38:56,542
Butchie, n�o!
305
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Eugene!
306
00:39:14,833 --> 00:39:16,833
- Chris!
- Vamos!
307
00:39:17,542 --> 00:39:18,833
Onde est�s?
308
00:39:20,083 --> 00:39:23,042
Chris, precisamos de cobertura atr�s!
309
00:39:24,125 --> 00:39:25,667
Ele n�o est� aqui!
310
00:39:25,667 --> 00:39:28,083
Vamos ter contigo!
Onde est�s?
311
00:39:28,083 --> 00:39:29,542
Chris, onde est�s?
312
00:39:39,292 --> 00:39:40,583
Anda r�pido!
313
00:39:46,833 --> 00:39:48,125
L� fora!
314
00:39:51,417 --> 00:39:54,583
Merda, merda!
315
00:43:17,667 --> 00:43:18,958
N�o!
316
00:43:38,542 --> 00:43:41,292
N�o � real.
317
00:44:23,292 --> 00:44:24,958
Ele precisa de ser sempre o her�i.
318
00:44:25,542 --> 00:44:27,417
Quanta morfina ainda temos?
319
00:44:28,292 --> 00:44:30,000
Temos o suficiente,
320
00:44:30,708 --> 00:44:32,083
se precisarmos.
321
00:44:33,167 --> 00:44:35,250
Deixa o lixo l� fora juntos aos outros.
322
00:44:45,417 --> 00:44:47,375
O que � que fizeste?
323
00:44:52,083 --> 00:44:53,750
N�o �as entender.
324
00:44:56,583 --> 00:44:59,167
Tira-lhe as roupas
e coloca-o com os outros.
325
00:45:08,333 --> 00:45:10,167
Como assim "assombrado?"
326
00:45:10,750 --> 00:45:13,000
Seriam pessoas espec�ficas
terem fantasmas
327
00:45:13,000 --> 00:45:15,792
que acabaram presas
nos lugares em que morreram?
328
00:45:15,792 --> 00:45:20,328
Ou os lugares onde houve o mal
que s�o portais para for�as demon�acas?
329
00:45:20,833 --> 00:45:23,625
Ou o mal � s�
um conceito criado pelo homem?
330
00:45:23,625 --> 00:45:26,333
Podes parar, por favor?
331
00:45:26,333 --> 00:45:28,625
O mal � s�...
332
00:45:32,000 --> 00:45:35,083
O mal � o que torna
a viol�ncia t�o divertida.
333
00:45:36,542 --> 00:45:38,208
Tudo o que vivenciamos
334
00:45:38,208 --> 00:45:40,917
� o que os nazistas fizeram
com a fam�lia desta casa.
335
00:45:40,917 --> 00:45:43,458
Os Helwigs,
apesar do sangue real franc�s,
336
00:45:43,458 --> 00:45:45,042
estavam a esconder judeus.
337
00:45:45,042 --> 00:45:47,667
Depois, a casa caiu
nas m�os dos nazistas.
338
00:45:47,667 --> 00:45:50,417
E quando os nazistas chegaram,
eles partiram as portas
339
00:45:50,417 --> 00:45:52,333
e as crian�as correram
e esconderam-se.
340
00:45:52,333 --> 00:45:55,917
Mas o Sr. Helwig foi encontrado
aqui mesmo na biblioteca.
341
00:45:55,917 --> 00:45:58,167
Ent�o os nazistas amarraram-no
numa cadeira.
342
00:45:58,167 --> 00:46:00,667
A Sra. Helwig escondeu-se
na despensa da cozinha.
343
00:46:00,667 --> 00:46:02,292
Ent�o eles levaram-na para cima,
344
00:46:02,292 --> 00:46:05,833
onde encontraram o filho
escondido no arm�rio no s�t�o.
345
00:46:05,833 --> 00:46:09,208
Afogaram o filho na banheira
do andar de cima
346
00:46:09,208 --> 00:46:11,500
e for�aram-na a ver
com uma arma na cabe�a.
347
00:46:11,500 --> 00:46:15,167
Encontraram a filha, Cristina,
no quarto dos empregados.
348
00:46:15,167 --> 00:46:19,208
Ent�o arrastaram-na para o s�t�o
e enforcaram-na nas vigas.
349
00:46:20,250 --> 00:46:22,958
Levaram a m�e aos berros
at� � biblioteca,
350
00:46:22,958 --> 00:46:25,417
onde encharcaram o marido
em querosene,
351
00:46:25,417 --> 00:46:27,625
e riam-se enquanto o incendiavam.
352
00:46:30,833 --> 00:46:33,208
Deixaram os corpos num monte.
353
00:46:33,208 --> 00:46:36,290
Sem funeral, sem l�pides.
354
00:46:36,292 --> 00:46:40,163
Ent�o � por isso
que ainda est�o aqui?
355
00:46:40,750 --> 00:46:42,750
Pois n�o teve um enterro crist�o?
356
00:46:43,583 --> 00:46:45,875
Vageando pela Terra
com assuntos pendentes?
357
00:46:49,250 --> 00:46:51,042
Vou dar uma olhadela no Butchie.
358
00:46:54,708 --> 00:46:56,417
Est� tudo bem, irm�o.
359
00:47:35,375 --> 00:47:36,667
Guarda a arma.
360
00:47:38,333 --> 00:47:40,583
O meu pai era leiteiro.
361
00:47:44,917 --> 00:47:48,125
A minha m�e j� havia morrido,
era apenas uma lembran�a.
362
00:47:49,208 --> 00:47:51,667
Sempre tive uma queda
por filmes de terror.
363
00:47:52,250 --> 00:47:53,542
Tu sabias?
364
00:47:55,000 --> 00:47:57,667
"Ca�ar M�mias no Egito".
365
00:47:57,667 --> 00:48:00,083
"O Lobisomem Adolescente".
366
00:48:01,667 --> 00:48:03,000
Coisa de crian�a.
367
00:48:06,000 --> 00:48:07,833
Quanto mais assustador, melhor.
368
00:48:13,542 --> 00:48:16,417
Depois da Normandia, eu vi...
369
00:48:18,542 --> 00:48:20,333
e fiz coisas.
370
00:48:33,958 --> 00:48:36,667
Alguma vez te contei como
n�o dormi durante cinco dias
371
00:48:36,667 --> 00:48:38,750
quando marchei por Stuttgart?
372
00:48:43,292 --> 00:48:44,583
Cinco dias.
373
00:48:45,875 --> 00:48:50,250
Dizem que isso n�o �
poss�vel sem enlouquecer.
374
00:48:50,458 --> 00:48:55,167
N�o sabia se estava a sonhar
ou acordado depois de tr�s dias.
375
00:48:56,042 --> 00:48:59,917
Nos meus momentos mais l�cidos,
perguntava-me se alguma vez iria
376
00:49:01,000 --> 00:49:02,583
voltar ao normal.
377
00:49:08,917 --> 00:49:11,167
O que fiz �s crian�as
da Juventude Hitlerista
378
00:49:11,167 --> 00:49:13,167
foi um pesadelo do caralho.
379
00:49:13,500 --> 00:49:16,000
E eu admito, eu tenho o controle.
380
00:49:16,708 --> 00:49:19,833
Eu queria matar os ovos
antes que eles eclodissem.
381
00:49:20,708 --> 00:49:24,950
Foi como flutuar acima do meu corpo,
a olhar para baixo para mim
382
00:49:25,000 --> 00:49:27,917
quando cortei a cabe�a
daquele miudo loiro.
383
00:49:28,292 --> 00:49:31,000
Era como se eu n�o
estivesse a fazer nada.
384
00:49:35,083 --> 00:49:37,208
Lembro-me apenas...
385
00:49:38,083 --> 00:49:40,917
a observar-me sentado ali, quando...
386
00:49:42,750 --> 00:49:45,417
aquele corpo acabou
de se levantar do ch�o.
387
00:49:49,542 --> 00:49:51,667
Insanidade total.
388
00:49:52,958 --> 00:49:54,583
Alucina��es da febre.
389
00:49:55,917 --> 00:49:58,542
E ent�o ele tirou um
peda�o de fio do seu bolso,
390
00:49:58,542 --> 00:50:01,958
aquele corpo sem cabe�a, e...
391
00:50:02,250 --> 00:50:05,500
e ele estendeu as m�os
e fez o jogo com as cordas,
392
00:50:05,500 --> 00:50:08,708
e o que eu vou fazer?
Eu s� vou cortar-lhe...
393
00:50:09,583 --> 00:50:12,167
a maldita cabe�a,
vou ser mal-educado?
394
00:50:17,833 --> 00:50:20,125
Brinquei com ele por um tempo.
395
00:50:25,042 --> 00:50:26,375
E ent�o ele simplesmente
396
00:50:27,667 --> 00:50:29,250
deitou-se.
397
00:50:34,292 --> 00:50:37,417
Tenho quase a certeza
de que foi um sonho.
398
00:50:41,458 --> 00:50:44,333
Estava muito assustado
para me mexer.
399
00:50:45,667 --> 00:50:49,542
Eu fiquei sentado a segurar
o fio do jogo durante horas,
400
00:50:49,542 --> 00:50:52,833
at� que chegaste e
encontraste-me com os outros corpos.
401
00:50:58,292 --> 00:51:01,167
Eu esqueci-me completamente
que isso tinha acontecido.
402
00:51:05,375 --> 00:51:07,417
E ontem eu fiz com que te lembrasses.
403
00:51:23,458 --> 00:51:25,583
Kirk, esqueceste-te
de esvaziar a banheira.
404
00:51:57,208 --> 00:51:58,917
Estou aqui para te ajudar.
405
00:52:43,667 --> 00:52:44,958
Vamos!
406
00:52:49,625 --> 00:52:51,375
Foi outro sonho.
407
00:53:00,875 --> 00:53:03,042
Quanto tempo consegues ficar
sem comida?
408
00:53:05,208 --> 00:53:06,833
O que � que vamos fazer, Chris?
409
00:53:06,917 --> 00:53:08,708
Ningu�m vai ficar mais outra noite.
410
00:53:08,708 --> 00:53:11,125
Vamos ser punidos
por desertar o posto.
411
00:53:12,542 --> 00:53:16,292
Achas que encontras novamente
aquele cami�o se for preciso?
412
00:53:16,292 --> 00:53:19,125
N�o faz diferen�a, furei os pneus.
413
00:53:22,125 --> 00:53:24,125
Talvez o nosso apoio chegue em breve.
414
00:53:28,708 --> 00:53:30,000
Muito bem, Butch.
415
00:53:30,708 --> 00:53:34,125
A pr�xima � sobre o enredamento
qu�ntico. Dullsville.
416
00:53:34,542 --> 00:53:38,125
"Ent�o o visitante marciano
diz que os feitos dessa vida
417
00:53:38,292 --> 00:53:40,417
s�o transportados contigo
para a pr�xima.
418
00:53:40,917 --> 00:53:44,833
"Ent�o a reencarna��o dos marcianos..."
419
00:53:56,417 --> 00:53:58,167
Afinal, o que � que estamos h� procura?
420
00:53:58,292 --> 00:53:59,583
Eu n�o sei.
421
00:53:59,792 --> 00:54:01,958
Mem�rias, di�rios,
422
00:54:01,958 --> 00:54:04,583
qualquer coisa que realmente
pertencesse aos Helwigs.
423
00:54:17,125 --> 00:54:18,417
Que caralho.
424
00:54:18,417 --> 00:54:21,208
- Tens o teu isqueiro?
- Est� l� em cima.
425
00:54:52,875 --> 00:54:54,417
A estudar alem�o?
426
00:55:09,708 --> 00:55:11,875
Tens a certeza que n�o h�
nada para me dizer?
427
00:55:22,083 --> 00:55:23,583
H� algu�m a� embaixo?
428
00:55:23,792 --> 00:55:26,417
- O que � que se est� a passar?
- Venham j� para c�!
429
00:55:26,417 --> 00:55:28,708
Isto n�o � real!
430
00:55:28,708 --> 00:55:32,375
Isto n�o � real!
431
00:55:32,375 --> 00:55:34,125
Onde est� a maldita morfina?
432
00:55:34,125 --> 00:55:35,917
- Eugene, morfina!
- Isto n�o � real!
433
00:55:35,917 --> 00:55:37,458
Est� no kit m�dico.
434
00:55:37,458 --> 00:55:40,250
Isto n�o � real!
�ramos n�s!
435
00:55:40,250 --> 00:55:41,833
Fomos n�s!
436
00:55:41,833 --> 00:55:44,000
- O que �ramos n�s?
- �ramos n�s!
437
00:55:51,917 --> 00:55:53,458
Lembra-te.
438
00:56:14,500 --> 00:56:16,000
Desce as escadas.
439
00:56:17,292 --> 00:56:18,583
Precisamos de conversar.
440
00:56:30,250 --> 00:56:31,958
N�o vamos passar outra noite.
441
00:56:32,167 --> 00:56:33,750
N�o digo abandonar os postos,
442
00:56:33,750 --> 00:56:35,583
talvez tomar uma nova
posi��o na floresta.
443
00:56:35,583 --> 00:56:38,583
Francamente, minha querida,
que se foda a puni��o.
444
00:56:38,583 --> 00:56:40,625
Este lugar est� amaldi�oado.
445
00:56:44,375 --> 00:56:46,292
Temos de lhe dar um enterro adequado.
446
00:56:46,292 --> 00:56:47,583
Mand�-lo para o C�u.
447
00:56:47,583 --> 00:56:48,917
Ou outro lugar.
448
00:56:48,917 --> 00:56:51,042
A revista diz onde os
corpos s�o despejados?
449
00:56:51,792 --> 00:56:53,125
Deixa-me ver o di�rio.
450
00:57:01,292 --> 00:57:02,625
Eu n�o entendo.
451
00:57:02,625 --> 00:57:03,958
Est� a brincar, est� em alem�o.
452
00:57:03,958 --> 00:57:05,583
Mal pedes champanhe em Paris.
453
00:57:05,583 --> 00:57:07,250
O Dieter disse onde
puseram os corpos?
454
00:57:07,250 --> 00:57:11,083
J� vou ver.
Mas vamos sair desta casa agora.
455
00:57:11,083 --> 00:57:13,083
E est�o dispostos a morrer numa pris�o?
456
00:57:17,083 --> 00:57:18,375
Sim.
457
00:57:21,292 --> 00:57:24,125
Arrumem tudo e estejam
prontos para ir-mos embora. R�pido.
458
00:58:05,042 --> 00:58:06,333
Certo.
459
00:58:06,333 --> 00:58:08,958
Dever�amos alinhar
a nossa hist�ria antes de chegar.
460
00:58:09,250 --> 00:58:12,500
Como: "Os soldados
alem�es queimaram o castelo".
461
00:58:13,667 --> 00:58:18,115
Essa hist�ria n�o vai dar
quando encontrarem o lugar inteiro.
462
00:58:18,625 --> 00:58:20,333
Dev�amos ter queimado tudo.
463
00:58:20,833 --> 00:58:22,417
Talvez ele n�o deixasse.
464
00:59:05,208 --> 00:59:06,792
Devemos continuar?
465
00:59:08,833 --> 00:59:11,625
Vamos tentar a sorte.
466
00:59:20,792 --> 00:59:23,375
Voc�s j� leram
"Um incidente na ponte de Owl Creek"?
467
00:59:24,792 --> 00:59:28,415
Hist�ria toda acontece
na mente de um homem enforcado.
468
00:59:28,833 --> 00:59:30,125
Estamos mortos.
469
00:59:30,583 --> 00:59:32,542
O C�u � uma merda.
470
00:59:32,917 --> 00:59:34,625
S� se for o outro lugar.
471
00:59:36,792 --> 00:59:38,417
� o que dizem.
472
00:59:38,833 --> 00:59:40,292
O inferno � uma repeti��o.
473
00:59:40,292 --> 00:59:41,958
Muitas culturas imaginam o inferno
474
00:59:41,958 --> 00:59:45,458
onde os mortos revivem
os seus pecados para sempre.
475
00:59:45,458 --> 00:59:47,250
Presos num ciclo.
476
01:00:16,083 --> 01:00:17,750
H� algo de errado.
477
01:00:21,042 --> 01:00:22,375
Vamos dar a volta.
478
01:01:04,958 --> 01:01:06,250
Acabei de perceber...
479
01:01:06,958 --> 01:01:09,292
N�o me consigo lembrar
da �ltima vez que caguei.
480
01:01:09,583 --> 01:01:11,875
Isso � uma treta cl�ssica.
481
01:01:12,333 --> 01:01:13,625
Tamb�m n�o me lembro.
482
01:01:14,125 --> 01:01:15,625
Durante semanas.
483
01:01:15,625 --> 01:01:17,125
N�o � poss�vel.
484
01:01:17,125 --> 01:01:18,583
N�o mesmo.
485
01:01:18,875 --> 01:01:21,042
Normal, tudo fodido.
486
01:01:21,042 --> 01:01:22,792
Um caos.
487
01:01:24,292 --> 01:01:26,625
Vou dizer
o que estamos todos a pensar.
488
01:01:26,750 --> 01:01:28,833
Se andarmos amanh� e voltarmos...
489
01:01:28,833 --> 01:01:30,125
Um dia de cada vez.
490
01:01:32,208 --> 01:01:33,708
Como o b�bado disse.
491
01:02:26,917 --> 01:02:29,750
VETRULEK
492
01:02:44,708 --> 01:02:46,458
H� algo de errado.
493
01:02:49,667 --> 01:02:50,958
Vamos dar a volta.
494
01:03:21,875 --> 01:03:23,542
Talvez a b�ssola esteja avariada.
495
01:03:24,500 --> 01:03:25,792
O mapa tamb�m.
496
01:03:26,083 --> 01:03:27,792
Ele n�o nos deixa ir.
497
01:03:29,833 --> 01:03:31,125
E se...
498
01:03:31,458 --> 01:03:34,458
Dermos um enterro digno,
como disseste.
499
01:03:35,417 --> 01:03:37,417
O di�rio diz onde colocar os corpos?
500
01:03:38,792 --> 01:03:40,625
A �ltima p�gina desapareceu.
501
01:03:50,875 --> 01:03:52,917
Precisamos de conversar com os esp�ritos.
502
01:03:53,042 --> 01:03:54,625
Descobrir onde est�o os corpos.
503
01:03:55,167 --> 01:03:56,792
Vais cozinhar um bolo?
504
01:03:57,292 --> 01:03:59,875
Pegadas.
Quero ver at� aonde v�o.
505
01:04:04,000 --> 01:04:05,875
Vetrulek.
506
01:04:06,333 --> 01:04:07,792
Onde ouviste essa palvra?
507
01:04:09,000 --> 01:04:11,917
- Vetrulek?
- S� ficou...
508
01:04:13,625 --> 01:04:15,583
Na minha mente.
509
01:04:15,583 --> 01:04:17,042
Marcou mais pontos nessa.
510
01:04:17,042 --> 01:04:18,750
Dieter disse essa palavra.
511
01:04:18,750 --> 01:04:20,875
� uma antiga cren�a mu�ulmana.
512
01:04:21,167 --> 01:04:22,833
"Se permitir que o mal aconte�a
513
01:04:22,833 --> 01:04:25,375
ele pode amaldi�oar-te dez vezes mais".
514
01:04:25,583 --> 01:04:28,833
Como se o mal ganhasse
quando os bons homens se abst�m.
515
01:04:28,833 --> 01:04:30,792
� como uma maldi��o.
516
01:04:31,083 --> 01:04:33,042
Por que � que o Tappert
conheceria essa palavra?
517
01:06:03,917 --> 01:06:05,208
O que � que queres?
518
01:06:07,083 --> 01:06:08,833
Socorro!
519
01:06:14,500 --> 01:06:16,292
Socorro!
520
01:06:17,333 --> 01:06:18,667
Dispara nela!
521
01:06:20,042 --> 01:06:21,667
Dispara nela, caralho!
522
01:06:21,667 --> 01:06:23,542
Ajudem-me!
523
01:06:25,333 --> 01:06:27,500
- Dispara nela!
- Disparar em qu�?
524
01:06:29,917 --> 01:06:31,208
Dispara!
525
01:06:32,042 --> 01:06:33,750
Dispara nela, caralho!
526
01:06:41,958 --> 01:06:43,250
N�o!
527
01:06:53,250 --> 01:06:54,542
Esquerda, Frank.
528
01:06:55,333 --> 01:06:56,958
Chris, estamos a ir!
529
01:06:56,958 --> 01:06:58,875
Um, dois, tr�s!
530
01:07:35,000 --> 01:07:36,292
Eles est�o aqui.
531
01:07:58,042 --> 01:07:59,333
O que � isso?
532
01:08:00,375 --> 01:08:02,250
A �ltima p�gina do di�rio.
533
01:09:15,917 --> 01:09:17,208
Pronto.
534
01:09:17,667 --> 01:09:19,083
Dever�amos rezar.
535
01:09:21,708 --> 01:09:24,250
- N�o faz sentido.
- O qu�?
536
01:09:25,000 --> 01:09:28,125
Os Helwigs n�o eram franceses,
eram afeg�os.
537
01:09:31,042 --> 01:09:33,792
Esconderam dezenas
de judeus na mans�o
538
01:09:33,792 --> 01:09:36,875
e gastaram fortunas
para os levar para a Am�rica.
539
01:09:38,542 --> 01:09:42,708
Arriscaram as suas vidas
a colaborar contra os nazistas.
540
01:09:42,708 --> 01:09:44,458
Desde quando entendes �rabe?
541
01:09:46,667 --> 01:09:47,958
Diz mais o qu�?
542
01:09:48,542 --> 01:09:51,500
Antes de morrer, a Srta. Helwig
fez a maldi��o Vetrulek
543
01:09:51,500 --> 01:09:53,833
contra os homens que viram.
544
01:09:53,833 --> 01:09:55,958
Amaldi�oando-os at� � morte.
545
01:09:55,958 --> 01:09:59,125
Podemos focar-nos numa s� coisa?
546
01:10:01,375 --> 01:10:02,708
Vamos acabar com isso.
547
01:10:10,000 --> 01:10:11,333
Das cinzas �s cinzas,
548
01:10:11,792 --> 01:10:13,125
do p� ao p�.
549
01:10:14,042 --> 01:10:16,458
Ainda que eu andasse pelo vale
da sombra da morte
550
01:10:16,750 --> 01:10:18,042
n�o temeria mal algum.
551
01:10:22,208 --> 01:10:25,208
Que se lixe a puni��o,
contanto que n�o seja aqui.
552
01:10:25,542 --> 01:10:26,833
Que assim seja.
553
01:10:28,333 --> 01:10:29,667
Ajuda-me com isto.
554
01:10:36,208 --> 01:10:38,208
Mais devagar.
Pode haver uma armadilha.
555
01:10:50,833 --> 01:10:52,167
Charutos?
556
01:10:52,500 --> 01:10:55,125
Trancados num ba�?
Deve valer alguma coisa.
557
01:10:55,125 --> 01:10:57,167
Que seja.
Vamos vazar.
558
01:10:57,792 --> 01:10:59,083
Esperem.
559
01:10:59,583 --> 01:11:02,417
O Dieter falou sobre um ba�
no seu �ltimo registo.
560
01:11:02,750 --> 01:11:05,167
Quando os nazistas abriram,
os registos pararam.
561
01:11:09,417 --> 01:11:12,000
- E agora?
- Algumas palavras mudaram.
562
01:11:12,417 --> 01:11:14,917
- Significa algo novo.
- O qu�?
563
01:11:15,500 --> 01:11:17,542
Que ao enterr�-los vai-lhes dar.
564
01:11:19,833 --> 01:11:21,167
Poder para qu�?
565
01:11:26,583 --> 01:11:28,708
Poder paraos reerguer dos mortos.
566
01:11:42,583 --> 01:11:43,917
Acabou o intervalo.
567
01:12:35,375 --> 01:12:39,667
Isto n�o � real.
568
01:12:40,583 --> 01:12:42,583
Isso n�o � real.
569
01:12:45,792 --> 01:12:50,167
- Solta-me!
- Lembra-te.
570
01:12:52,667 --> 01:12:56,542
- Lembra-te.
- Isto n�o � real.
571
01:12:56,542 --> 01:12:57,875
Isto n�o � real.
572
01:13:03,583 --> 01:13:06,250
Calma, filho.
Acalma-te.
573
01:13:07,583 --> 01:13:10,083
Est� tudo bem.
Tem calma.
574
01:13:15,875 --> 01:13:18,375
- Dois...
- Segura-o.
575
01:13:21,667 --> 01:13:23,000
Calma.
576
01:13:25,208 --> 01:13:27,625
- Saiam!
- Para tr�s!
577
01:13:28,000 --> 01:13:29,625
- Abaixa isso.
- Saiam!
578
01:13:29,625 --> 01:13:32,500
Abaixa isso, filho.
Antes que magoes algu�m.
579
01:13:33,292 --> 01:13:35,583
D�-me isso.
Ann, tira-o.
580
01:13:35,583 --> 01:13:37,792
N�o quero que ele colapse, novamente.
581
01:13:51,333 --> 01:13:54,125
Se n�o se lembrar de nada
est� tudo bem, vai passar.
582
01:13:56,667 --> 01:13:58,250
- Onde estou?
- Est�s numa
583
01:13:58,250 --> 01:13:59,958
instala��o exclusiva e n�o oficial.
584
01:13:59,958 --> 01:14:02,417
Lembra-se do seu �ltimo dia
no Afeganist�o, Tenente?
585
01:14:04,917 --> 01:14:06,500
Espera, vais-te lembra.
586
01:14:14,833 --> 01:14:16,125
Vamos!
587
01:14:26,333 --> 01:14:28,792
- Qual � a situa��o?
- Sim, � o m�dico de elite
588
01:14:28,792 --> 01:14:30,542
do alto escal�o do estado isl�mico.
589
01:14:30,542 --> 01:14:32,292
- A cooperar?
- Sim.
590
01:14:32,292 --> 01:14:35,000
Informou-nos sobre a morte
de 4 alvos de alto valor.
591
01:14:35,000 --> 01:14:37,875
P�s a sua fam�lia em risco
para ajudar, mas foi descoberto.
592
01:14:37,875 --> 01:14:40,167
- Comunica��es?
- Ent�o � um resgate?
593
01:14:42,083 --> 01:14:44,958
O plano � levar a sua fam�lia
para uma casa segura em Cabul,
594
01:14:44,958 --> 01:14:47,417
mas aqui est� a nossa fonte
de informa��es.
595
01:14:57,333 --> 01:15:00,167
Os danos ao seu esquadr�o
foram extremos.
596
01:15:03,542 --> 01:15:06,750
Estavas em estado cr�tico
para a emerg�ncia de Kandahar.
597
01:15:06,750 --> 01:15:08,833
A mente � uma ferramenta
de cura poderosa,
598
01:15:08,833 --> 01:15:11,375
mas quando pressionada
com a exist�ncia de paralisia
599
01:15:11,792 --> 01:15:15,083
e amputa��o,
n�o se pode desligar e morrer.
600
01:15:16,625 --> 01:15:19,375
O nosso simulador � projectado
para ajudar os soldados
601
01:15:19,375 --> 01:15:23,125
a tratarem o TEPT deles enquanto
se recuperam dos seus ferimentos.
602
01:15:23,500 --> 01:15:24,792
Onde est� o Butchie?
603
01:15:25,458 --> 01:15:27,750
- Por que � que n�o me consigo lembrar?
- Sinto muito.
604
01:15:28,458 --> 01:15:31,167
- N�o deveria ser assim.
- Assim como?
605
01:15:42,333 --> 01:15:43,667
Tudo bem.
606
01:15:45,667 --> 01:15:47,042
Est�o a jogar o jogo das cordas?
607
01:15:49,042 --> 01:15:50,333
Est�o a ver isto?
608
01:15:50,958 --> 01:15:52,917
Eu ia dar para o meu filho.
Queres-o?
609
01:15:52,917 --> 01:15:55,917
As tuas m�os est�o presas.
E tu queres?
610
01:16:06,333 --> 01:16:07,625
Ol�, Paul.
611
01:16:07,625 --> 01:16:10,125
- Que a paz esteja sobre v�s.
- E sobre v�s a paz.
612
01:16:10,125 --> 01:16:11,417
Junta-te a n�s.
613
01:16:13,042 --> 01:16:14,375
Doutor.
614
01:16:18,500 --> 01:16:22,500
- Est�o todos aqui?
- Amarelo-6, aguarda na carrinha.
615
01:16:22,500 --> 01:16:25,167
- O que foi?
- Lembras-te do dia indesejado?
616
01:16:25,958 --> 01:16:27,958
O nome � destaque na intelig�ncia.
617
01:16:28,250 --> 01:16:31,083
- O que � que aconteceu?
- Prometeste proteger-nos!
618
01:16:31,083 --> 01:16:34,500
Eu sei, sinto mas n�o h� tempo
para fazer as malas.
619
01:16:34,500 --> 01:16:38,125
Peguem nas crian�as, passaportes,
e saiam em 2 minutos.
620
01:16:38,417 --> 01:16:40,333
- Vamos
- Eco 11, abortar a miss�o.
621
01:16:40,333 --> 01:16:42,083
- O qu�?
- H� 3 espantalhos a chegar
622
01:16:42,083 --> 01:16:43,833
interrompendo as vias arteriais.
623
01:16:43,833 --> 01:16:46,292
Voc�s t�m 30 segundos
para arranjar abrigo.
624
01:16:46,292 --> 01:16:49,955
O comando invadiu um sat�lite da OTAN,
ISIS vem de todos os lados.
625
01:16:49,958 --> 01:16:51,292
Tr�s ve�culos.
626
01:16:52,208 --> 01:16:54,542
- P�e-nos na parede.
- O qu�?
627
01:16:54,542 --> 01:16:58,292
Est�o a vir e v�o bloquear a sa�da.
P�e-nos na parede.
628
01:16:59,667 --> 01:17:02,042
- Esconde-te.
- Venham. Por aqui.
629
01:17:02,042 --> 01:17:03,917
Aqui.
Cristina!
630
01:17:08,083 --> 01:17:09,375
Para dentro!
631
01:17:09,750 --> 01:17:11,083
Vais sonhar.
632
01:17:11,625 --> 01:17:13,708
A extra��o agora � imposs�vel.
633
01:17:13,708 --> 01:17:16,875
Esperamos os hajis e deixa
os drones rastre�-los no campo.
634
01:17:16,875 --> 01:17:19,000
CDE pode v�-los,
vamos daqui a cinco minutos.
635
01:17:19,792 --> 01:17:21,792
- Andem!
- Foda-se, n�o vou entrar l�.
636
01:17:21,792 --> 01:17:24,042
N�o tens o que dizer
at� eu te dar voz!
637
01:17:24,042 --> 01:17:25,375
E proteger a fam�lia?
638
01:17:25,375 --> 01:17:27,958
Vai para a parede!
Agora!
639
01:17:29,083 --> 01:17:30,417
Porra.
640
01:17:32,125 --> 01:17:34,625
Vamos.
T�m de se esconder.
641
01:17:35,250 --> 01:17:36,542
Vamos.
642
01:17:37,208 --> 01:17:38,542
Entrem!
V�o!
643
01:18:32,500 --> 01:18:34,583
Por favor, juntem-se a n�s.
644
01:18:35,500 --> 01:18:37,917
Obrigado.
Que �ptima ideia.
645
01:18:45,125 --> 01:18:46,458
Por favor.
646
01:18:49,542 --> 01:18:51,917
- Senta-te.
- Obrigado.
647
01:18:52,750 --> 01:18:55,917
Examinou um membro
do Conselho Shura quatro vezes
648
01:18:55,917 --> 01:19:00,250
e quatro vezes eles foram
executados por drones.
649
01:19:00,875 --> 01:19:06,507
Por favor, ajuda-me a entender
este mist�rio.
650
01:19:07,208 --> 01:19:10,667
Juro que n�o disse nada a ningu�m.
651
01:19:11,333 --> 01:19:12,792
N�o falei com ningu�m.
652
01:19:12,792 --> 01:19:15,000
E temos relat�rios brilhantes sobre ti.
653
01:19:15,000 --> 01:19:16,500
Rem�dios raros que fornece...
654
01:19:16,500 --> 01:19:19,292
Eu pechincho o que posso
de cl�nicas pr�ximas.
655
01:19:19,292 --> 01:19:22,167
Que al�vio, porque algu�m desconfiado
656
01:19:22,167 --> 01:19:24,667
estava a receber medicamentos
dos americanos.
657
01:19:24,667 --> 01:19:27,750
Talvez at� por informa��es.
658
01:19:27,750 --> 01:19:29,333
N�o.
659
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
- Peguem nas crian�as.
- N�o, pelo amor de Deus!
660
01:19:35,042 --> 01:19:38,500
Larga-os!
661
01:19:38,500 --> 01:19:40,167
N�o fizeram nada de errado!
662
01:19:45,083 --> 01:19:48,125
N�o! Juro por Deus.
N�o sou idiota.
663
01:19:48,500 --> 01:19:52,000
N�o deixaria a minha fam�lia em apuros!
664
01:19:53,792 --> 01:19:56,125
Deixem o meu pai em paz!
665
01:20:38,583 --> 01:20:39,917
Est�s acabado.
666
01:21:15,500 --> 01:21:18,333
V�o pagar por isso!
667
01:21:18,917 --> 01:21:22,125
V�o todos sofrer inimaginavelmente!
668
01:22:15,667 --> 01:22:18,708
Os drones est�o no alvo.
Ningu�m se mexa.
669
01:22:22,417 --> 01:22:24,167
Vejo-te no meu julgamento.
670
01:22:39,833 --> 01:22:41,375
Nunca estivemos aqui.
671
01:22:43,583 --> 01:22:46,542
Com todo respeito, vai-te foder, senhor.
672
01:22:51,917 --> 01:22:53,292
Consegues v�-los?
673
01:22:53,958 --> 01:22:55,625
N�o os percas.
674
01:23:06,417 --> 01:23:08,542
Bomba!
675
01:23:26,417 --> 01:23:29,583
Deus.
676
01:23:30,375 --> 01:23:33,667
Dev�amos t�-los ajudado.
Pod�amos t�-los salvado.
677
01:23:33,667 --> 01:23:35,667
E eles, ainda na Fran�a?
678
01:23:35,667 --> 01:23:37,792
Por que � que nos puseram na guerra?
679
01:23:37,792 --> 01:23:40,375
Cen�rio de guerra
� o mais eficiente para ligar
680
01:23:40,375 --> 01:23:45,038
soldados com mentalidades parecidas,
algo que a simula��o n�o cria sozinha.
681
01:23:45,375 --> 01:23:47,875
Durante seis semanas,
todos voc�s estavam bem.
682
01:23:47,875 --> 01:23:51,125
Recupera��es milagrosas,
apesar das condi��es,
683
01:23:51,167 --> 01:23:52,625
especialmente mentais.
684
01:23:52,625 --> 01:23:56,542
H� alguns dias, Butchie Martinsen
acordou de um coma
685
01:23:56,542 --> 01:23:58,750
por raz�es que n�o entendemos.
686
01:23:58,750 --> 01:24:03,788
E quando ele viu o corpo dele,
ele fechou os olhos e morreu.
687
01:24:04,500 --> 01:24:06,208
Era o que ele queria dizer-nos.
688
01:24:06,875 --> 01:24:08,250
Isto n�o � real.
689
01:24:09,542 --> 01:24:11,625
- Comich�o fantasma.
- Est�s com comich�o?
690
01:24:11,625 --> 01:24:12,917
N�o, na simula��o.
691
01:24:12,917 --> 01:24:15,000
O Kirk co�ava sempre o pr�prio p�.
692
01:24:15,458 --> 01:24:18,667
E o c�digo Morse que ouvimos
era uma mensagem de...
693
01:24:19,250 --> 01:24:21,750
n�s. "N�o tenho pernas."
694
01:24:22,125 --> 01:24:25,208
Era o nosso subconsciente a dizer
o que n�o pod�amos ver.
695
01:24:25,208 --> 01:24:27,083
E "se sair, morrer�".
696
01:24:27,958 --> 01:24:30,125
N�o era uma amea�a, era um aviso.
697
01:24:30,125 --> 01:24:33,250
Mandaram mensagens subliminares
para si mesmos, isso �...
698
01:24:33,917 --> 01:24:36,417
- � incr�vel.
- E perigoso.
699
01:24:36,417 --> 01:24:38,042
Deve haver como impedir isso.
700
01:24:38,625 --> 01:24:40,542
Mais CTZ no lobo frontal.
701
01:24:49,625 --> 01:24:51,375
A simula��o � assombrada, sabias?
702
01:24:52,375 --> 01:24:53,958
H� um fantasma na m�quina.
703
01:24:53,958 --> 01:24:56,708
Ou v�rus de computador,
ou um programador com problemas,
704
01:24:56,708 --> 01:24:58,958
a n�o ser que deva parecer
um filme de terror.
705
01:24:59,417 --> 01:25:02,292
- Como assim?
- N�o faz parte do programa?
706
01:25:02,292 --> 01:25:05,208
P�r avatares de combatantes antigos?
707
01:25:05,208 --> 01:25:07,917
- Reviver miss�es antigas?
- Por Deus, n�o.
708
01:25:08,500 --> 01:25:10,417
A simula��o deve ser benigna.
709
01:25:10,417 --> 01:25:13,917
A Segunda Guerra foi escolhida
por trazer menos mem�rias reais.
710
01:25:13,917 --> 01:25:15,667
E a palavra "Vetrulek"?
711
01:25:17,625 --> 01:25:18,958
O qu�?
712
01:25:18,958 --> 01:25:22,750
Todos voc�s sussurraram
essa palavra em algum momento.
713
01:25:22,750 --> 01:25:25,667
A pesquisa disse
que era uma maldi��o.
714
01:25:45,458 --> 01:25:47,000
O que diabos � isso?
715
01:25:53,417 --> 01:25:55,417
Trouxemos os Helwigs da simula��o.
716
01:26:01,875 --> 01:26:03,917
Deram-lhes vida e poder.
717
01:26:04,417 --> 01:26:06,958
Mas o programa...
Nada disso � real.
718
01:26:06,958 --> 01:26:08,542
� real quando est� dentro!
719
01:26:08,542 --> 01:26:10,167
As ora��es, tudo.
720
01:26:14,458 --> 01:26:17,875
Traz a equipa de evacua��o aqui agora.
721
01:26:18,208 --> 01:26:21,167
- Tens que me p�r de novo.
- N�o, vou sed�-los.
722
01:26:21,167 --> 01:26:24,667
- 20ml de Propofol.
- P�e-me de volta e salvo-os.
723
01:26:24,667 --> 01:26:28,250
N�o vimos o que lhes fizemos.
Tentaram mostrar-nos.
724
01:26:28,250 --> 01:26:32,750
Olha. As mem�rias do Afeganist�o
deviam estar l�?
725
01:26:33,792 --> 01:26:35,792
Certo, vai voltar.
726
01:26:35,792 --> 01:26:38,167
- Mas o que vais fazer?
- Temos de enfrentar.
727
01:26:38,167 --> 01:26:40,292
Pagar pelos nossos pecados.
728
01:26:42,792 --> 01:26:44,125
Agora.
729
01:26:44,500 --> 01:26:45,917
Certo.
730
01:26:45,917 --> 01:26:48,625
Iniciando a sequ�ncia.
731
01:26:49,125 --> 01:26:51,542
Simulador activado.
732
01:26:52,500 --> 01:26:54,625
Supress�o de mem�ria completa.
733
01:26:54,625 --> 01:26:56,542
- Espera, Chris!
- Em 10...
734
01:26:56,542 --> 01:26:58,875
- A mem�ria ser� apagada.
- Nove...
735
01:26:59,750 --> 01:27:01,083
Oito...
736
01:27:01,375 --> 01:27:02,667
Sete...
737
01:27:03,292 --> 01:27:04,833
Seis...
738
01:27:05,542 --> 01:27:06,917
Cinco...
739
01:27:08,042 --> 01:27:09,458
Quatro...
740
01:27:10,208 --> 01:27:11,500
Tr�s...
741
01:27:12,542 --> 01:27:13,875
Dois...
742
01:27:14,958 --> 01:27:16,292
Um.
743
01:27:44,667 --> 01:27:46,042
O que � que queres?
744
01:27:46,583 --> 01:27:49,333
{\b1}Legende conosco!
recrutacreepy@gmail.com{\b}
53992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.