All language subtitles for Ghosts.Of.War.(2020).720p.BluRay.x264-FREEMAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,875 --> 00:00:40,583 ESTA GUERRA N�O TEM FIM. 2 00:00:40,583 --> 00:00:42,667 EM CADA KM O MEU CORPO E ESP�RITO PARTEM-SE. 3 00:00:42,667 --> 00:00:44,458 CADA TRANCO QUEBRA A MINHA MENTE. 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,792 CADA PASSO LEVA-ME PARA MAIS LONGE DE CASA. 5 00:00:46,792 --> 00:00:48,792 E CADA VEZ MAIS DEIXO DE SER O HOMEM 6 00:00:48,792 --> 00:00:51,042 QUE DEU O BEIJO DE ADEUS NA M�E H� UM TEMPO ATR�S. 7 00:00:51,042 --> 00:00:53,042 � UMA TENS�O INFINITA N�O SABER 8 00:00:53,042 --> 00:00:55,042 O QUE VAI CHEGAR PRIMEIRO, 9 00:00:55,042 --> 00:00:59,042 A BALA QUE LEVAR� A MINHA VIDA OU A �LTIMA CHANCE DE REDEN��O. 10 00:01:00,750 --> 00:01:03,542 D. WERNER, 18 ANOS, SOLDADO DA 2� GUERRA MUNDIAL 11 00:01:08,167 --> 00:01:10,958 OCUPA��O NAZISTA NA FRAN�A 1944 12 00:01:15,042 --> 00:01:17,000 Abaixa-te! 13 00:01:18,833 --> 00:01:22,167 - Voltem! - N�o est� a resultar! 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,375 - M�dico! - Qual o teu nome? 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,167 Tiros para todos os lados! 16 00:01:30,208 --> 00:01:31,500 Aproximar-se! 17 00:02:20,292 --> 00:02:21,583 O que queres? 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,375 {\b1}Creepysubs apresenta: FANTASMAS DE GUERRA{\b} 19 00:02:43,375 --> 00:02:45,875 {\b1}Tradu��o: LeilaC | NikaBrasil | vikyor1 20 00:02:45,875 --> 00:02:48,375 {\b1}chereguedel | LaysX | Dudex ScarNeedle | KaylaSRP {\b} 21 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 {\b1}Revis�o: Vahainen{\b} 22 00:03:03,458 --> 00:03:06,208 Butchie, tens um par extras de meias? 23 00:03:06,250 --> 00:03:08,250 Esta comich�o est� a dar comigo em doido. 24 00:03:08,250 --> 00:03:10,042 Deverias ter trazido dois pares. 25 00:03:10,042 --> 00:03:11,458 Eu trouxe. 26 00:03:11,458 --> 00:03:13,833 Fizeste um buraco no primeiro par depois de tr�s dias. 27 00:03:15,208 --> 00:03:16,958 Merda. 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,583 Queria ter nascido com o p� chato. 29 00:03:20,583 --> 00:03:22,667 O irm�o mais novo do meu primo tinha p� chato, 30 00:03:22,667 --> 00:03:25,000 descobriu que n�o podia entrar no ex�rcito. 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,083 Ele enforcou-se no celeiro do meu tio. 32 00:03:28,000 --> 00:03:30,250 Dizes tanta merda, Kirk. 33 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 O irm�o do teu primo tamb�m � teu primo. 34 00:03:32,500 --> 00:03:34,167 Por que o chamaria de outra coisa? 35 00:03:35,417 --> 00:03:37,125 Mas � claro, ele � meu primo. 36 00:03:37,125 --> 00:03:38,542 Quem mentiria sobre isso? 37 00:03:41,167 --> 00:03:42,917 Tu nem pecebes que est�s a mentir? 38 00:03:44,042 --> 00:03:45,542 O que � que achas que sabes? 39 00:03:47,083 --> 00:03:49,375 O posto avan�ado fica a 48 km al�m das colinas. 40 00:03:49,958 --> 00:03:51,250 Vamos. 41 00:04:22,833 --> 00:04:24,208 Aproxima-se um jeep. 42 00:04:30,708 --> 00:04:32,417 Quantas muni��es temos? 43 00:04:52,667 --> 00:04:54,708 Talvez dev�ssemos ter poupado aquele jipe. 44 00:04:55,083 --> 00:04:56,875 Temos um longo caminho pela frente. 45 00:04:57,917 --> 00:04:59,833 Sim, e olha s� a sorte que tiveram. 46 00:05:00,708 --> 00:05:03,250 Os nazistas n�o parecem t�o maus agora. 47 00:05:07,792 --> 00:05:10,250 J� n�o vais precisar disso. 48 00:05:17,292 --> 00:05:20,417 Butchie, procura os mapas, mensagens codificadas, 49 00:05:20,417 --> 00:05:22,417 qualquer coisa que nos ajude contra eles. 50 00:05:22,417 --> 00:05:23,833 O que achas que estou a fazer? 51 00:05:36,583 --> 00:05:38,583 Butchie, temos um vivo. 52 00:05:42,417 --> 00:05:45,083 Queres que eu o amarre ou mande-o de volta? 53 00:05:45,083 --> 00:05:47,458 Ele tem alta patente. Vamos ficar com ele. 54 00:05:49,000 --> 00:05:50,667 Vamos, Jerry, prepara os teus punhos. 55 00:05:52,750 --> 00:05:54,583 Quando est�s a sorrir 56 00:05:56,042 --> 00:05:58,667 Quando est�s a sorrir 57 00:05:58,667 --> 00:06:01,375 O mundo inteiro sorri 58 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 contigo 59 00:06:11,500 --> 00:06:12,875 Cala a boca, Eugene. 60 00:06:12,875 --> 00:06:15,250 Esse fodido sabe exactamente o que estou a dizer. 61 00:06:38,417 --> 00:06:39,708 Tudo bem. 62 00:06:45,708 --> 00:06:47,042 Certo. 63 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 Olhem s� o Rocky Graziano. 64 00:06:59,500 --> 00:07:01,458 Nossa Senhora, este gajo � bom. 65 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 Estamos quase l�, s�o tr�s km depois da colina. 66 00:07:04,833 --> 00:07:06,250 Vamos acerta-lhe, Butchie. 67 00:07:07,125 --> 00:07:08,417 Sim. 68 00:07:09,250 --> 00:07:11,375 Balan�as como um idiota. 69 00:07:22,458 --> 00:07:25,958 Lamento, estamos atrasados. Acho que fiz uma curva errada. 70 00:07:25,958 --> 00:07:27,250 Peguem nas coisas. 71 00:09:01,958 --> 00:09:03,250 N�o te vou magoar. 72 00:09:05,750 --> 00:09:07,042 Est� tudo bem. 73 00:09:16,833 --> 00:09:18,125 Toma. 74 00:10:14,208 --> 00:10:16,500 Parece que os meus p�s v�o cair. 75 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 Quando chegarmos l�, vai ser facil. 76 00:10:18,583 --> 00:10:20,250 Poder�o dormir durante dias. 77 00:10:21,208 --> 00:10:22,958 De quem seremos amas desta vez? 78 00:10:22,958 --> 00:10:24,333 N�o � "quem". 79 00:10:24,333 --> 00:10:26,667 � uma mans�o ou um castelo. 80 00:10:26,667 --> 00:10:29,292 Devia ser importante quando a Infantaria A�rea veio 81 00:10:29,292 --> 00:10:31,750 e expulsou o Alto Comando Nazista. 82 00:10:31,750 --> 00:10:34,042 Devemos mant�-lo seguro at� o apoio chegar. 83 00:10:34,042 --> 00:10:37,000 - E quanto tempo � isso? - O quanto for necess�rio. 84 00:10:37,000 --> 00:10:41,042 Aleluia! Len��is limpos e papel higi�nico. 85 00:10:47,458 --> 00:10:50,083 D� para entender porque � que os nazistas gostavam. 86 00:10:53,333 --> 00:10:54,625 Como n�o gostar? 87 00:11:05,208 --> 00:11:07,000 Talvez s� esteja dormir. 88 00:11:07,917 --> 00:11:09,375 N�o h� quartos suficientes. 89 00:11:10,542 --> 00:11:12,375 Calma, pequenote, o teu apoio est� aqui. 90 00:11:12,375 --> 00:11:14,542 Dormes a ver as estrelas ou o qu�? 91 00:11:16,208 --> 00:11:18,667 Preparem-se. O nosso apoio chegou. 92 00:11:22,417 --> 00:11:24,250 Acho que morri e fui para o c�u. 93 00:11:24,250 --> 00:11:26,500 Est�s a brincar? Olhem isto. 94 00:11:26,500 --> 00:11:28,333 Este lugar � grande como Roseland. 95 00:11:28,333 --> 00:11:30,375 � maior do que minha quadra no Queens. 96 00:11:30,375 --> 00:11:32,875 Preparem-se para partir. Sa�mos daqui a dois minutos. 97 00:11:34,500 --> 00:11:36,792 - Por qu� a pressa? - Pressa nenhuma. 98 00:11:36,792 --> 00:11:38,708 Por que � que n�o est�o a dormir nas camas? 99 00:11:39,500 --> 00:11:41,042 H� percevejos ou o qu�? 100 00:11:41,042 --> 00:11:43,042 Sim, percevejos. 101 00:11:43,583 --> 00:11:45,750 Colocamos a maioria dos colch�es no por�o. 102 00:11:47,458 --> 00:11:49,125 Diz a verdade, o que � que aconteceu? 103 00:11:49,667 --> 00:11:51,375 Alguma not�cia no comunicador? 104 00:11:51,375 --> 00:11:52,667 N�o. 105 00:11:52,667 --> 00:11:54,792 N�o h� muito sinal por aqui. 106 00:11:54,792 --> 00:11:56,167 Deve estar avariado. 107 00:11:56,667 --> 00:11:59,417 Avariado? Talvez devesse deix�-lo connosco. 108 00:12:00,500 --> 00:12:03,125 Eugene � um especialista com a chave de fenda. 109 00:12:08,250 --> 00:12:09,667 Tudo bem. 110 00:12:15,083 --> 00:12:17,208 - Posso ir agora? - Ainda n�o. 111 00:12:22,583 --> 00:12:24,125 Onde est� a comida? 112 00:12:24,375 --> 00:12:26,250 Aqui era uma base de opera��es lotada. 113 00:12:26,250 --> 00:12:28,833 Abasteceram a despensa com salsichas, queijos, vinhos 114 00:12:28,833 --> 00:12:30,375 e toda a bebida que aguentarem. 115 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 O cami�o vir� abastecer daqui a uma semana. 116 00:12:32,333 --> 00:12:34,042 Trar�o p�o fresco e ra��es K. 117 00:12:34,042 --> 00:12:35,708 E o que h� de errado com a pris�o? 118 00:12:36,750 --> 00:12:39,875 Se aqui � como Coney Island, por qu� a pressa? 119 00:12:39,875 --> 00:12:42,375 Est�o atrasados um dia. Isso atrapalhou-nos. 120 00:12:42,375 --> 00:12:44,583 E n�s queremos uma folga. Entendeste, idiota? 121 00:12:53,125 --> 00:12:54,458 Vamos. 122 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 Um deles esqueceu-se da mochila. 123 00:13:18,167 --> 00:13:20,875 Nunca comeste fondue? Foste criado num bordel? 124 00:13:20,875 --> 00:13:23,875 D�-lhe panelas e frigideiras e o livro "Pequeno Lorde". 125 00:13:26,333 --> 00:13:28,417 Onde � que fica o bordel mais pr�ximo? 126 00:13:28,417 --> 00:13:31,042 Soube que a vagina das francesas tem corte lateral. 127 00:13:31,042 --> 00:13:33,875 As japonesas s�o assim, seu parvalh�o. 128 00:13:36,083 --> 00:13:39,375 Qual � o motivo do isolamento? Temos de ficar uma semana aqui. 129 00:13:39,375 --> 00:13:41,000 Vou dar uma olhadela na casa. 130 00:13:45,750 --> 00:13:47,167 Que tal um fondue? 131 00:13:49,167 --> 00:13:50,500 Eugene! 132 00:13:50,875 --> 00:13:52,208 O queijo! 133 00:19:17,792 --> 00:19:19,417 Rapazes, isto � que � vida. 134 00:19:21,583 --> 00:19:22,958 O que foi? 135 00:19:23,417 --> 00:19:24,833 Esse livro � bom? 136 00:19:25,625 --> 00:19:28,917 � sobre uma m�quina que deveria ser um portal mental 137 00:19:28,917 --> 00:19:32,667 entre as dimens�es, mas � um portal entre os tempos. 138 00:19:32,667 --> 00:19:34,458 Podias ter dito "n�o". 139 00:19:45,458 --> 00:19:46,750 Acabou o intervalo. 140 00:20:30,875 --> 00:20:32,167 O que � isso? 141 00:21:32,875 --> 00:21:34,958 Meu Deus. O que � isso? 142 00:21:51,500 --> 00:21:54,167 Tr�s, dois, um. 143 00:22:01,375 --> 00:22:02,708 O que foi aquilo? 144 00:22:03,208 --> 00:22:04,583 Tamb�m viste? 145 00:22:07,333 --> 00:22:08,917 N�o tenho a certeza do que eu vi. 146 00:22:18,750 --> 00:22:20,208 Querem ch�? 147 00:22:25,458 --> 00:22:26,833 � verdade. 148 00:22:26,833 --> 00:22:30,333 A carta do meu primo diz: "Tamb�m est�o a cuidar do SPOW. 149 00:22:30,750 --> 00:22:33,458 A comida n�o � t�o m� e jogamos beisebol o dia todo. 150 00:22:34,458 --> 00:22:35,958 Eu amo-te. 151 00:22:36,208 --> 00:22:38,500 E mal posso esperar para te ver ap�s a guerra." 152 00:22:40,167 --> 00:22:42,042 E no fim da carta ele escreve: 153 00:22:42,042 --> 00:22:45,250 "Obs.: guarda este selo para o tio Harold." 154 00:22:47,000 --> 00:22:49,292 Mas n�o existe nenhum tio Harold na fam�lia. 155 00:22:50,833 --> 00:22:52,833 Ent�o tiramos o selo com vapor. 156 00:22:52,875 --> 00:22:54,500 Estavam todos curiosos. 157 00:22:55,625 --> 00:22:57,083 E debaixo dele, 158 00:22:57,708 --> 00:23:00,333 havia cinco palavras escritas em letras minisculas: 159 00:23:02,458 --> 00:23:04,083 "Eles cortaram-me a l�ngua." 160 00:23:04,083 --> 00:23:05,458 Meu Deus. 161 00:23:15,500 --> 00:23:18,833 - O que � isto? - Encontrei no por�o. 162 00:23:18,833 --> 00:23:21,125 Pertencia a um dos nazistas que tomaram a casa. 163 00:23:21,708 --> 00:23:24,583 Dieter Werner, 18 anos. 164 00:23:25,083 --> 00:23:26,458 Nazista idiota. 165 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 Lembram-se do Louis, da Bravo Company? 166 00:23:29,500 --> 00:23:31,292 O ruivo da quinta de porcos? 167 00:23:31,583 --> 00:23:34,458 Como � que a prostituta o roubou e se trancou na casa de banho? 168 00:23:34,458 --> 00:23:36,500 - O que tem ela? - Ele ouve vidros a partir, 169 00:23:36,500 --> 00:23:39,292 ela grita "assassino". Ele come�a a bater na porta, 170 00:23:39,292 --> 00:23:41,292 tentando invadir, mas a porta � pesada. 171 00:23:42,417 --> 00:23:44,792 E por alguns minutos, ele consegue espiar. 172 00:23:44,792 --> 00:23:47,208 V� uma janela partida, a orelha da mulher na pia 173 00:23:47,208 --> 00:23:49,667 e escrito com batom na c�moda: 174 00:23:50,125 --> 00:23:53,000 "Bem-vindo ao mundo maravilhoso da gonorreia." 175 00:23:57,667 --> 00:23:59,917 Butchie, �s um mentiroso. 176 00:24:12,208 --> 00:24:13,542 Est�o a ouvir? 177 00:24:15,500 --> 00:24:17,292 Espero que n�o dure a noite toda, 178 00:24:17,292 --> 00:24:18,833 sen�o vou dormir l� fora. 179 00:24:18,833 --> 00:24:20,792 Deverias mesmo, se vais ler porcarias. 180 00:24:20,792 --> 00:24:22,125 Bem... 181 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 Eu entendi por que largaram aqui. 182 00:24:24,875 --> 00:24:27,167 Diz o que houve com a fam�lia que morava aqui. 183 00:24:27,167 --> 00:24:28,542 E o que ele fez com eles. 184 00:24:29,000 --> 00:24:31,333 Pessoal, acho que estou a ficar doido. 185 00:24:32,708 --> 00:24:34,000 Isso � c�digo Morse? 186 00:24:45,208 --> 00:24:46,583 Eu... 187 00:24:46,583 --> 00:24:47,917 N... 188 00:24:48,792 --> 00:24:50,167 A... 189 00:24:50,208 --> 00:24:51,542 O... 190 00:24:52,000 --> 00:24:53,292 T... 191 00:24:53,667 --> 00:24:55,000 E... 192 00:24:55,000 --> 00:24:57,417 - N... - Palha�ada. 193 00:24:57,417 --> 00:24:58,708 P... 194 00:24:59,500 --> 00:25:00,875 E... 195 00:25:02,042 --> 00:25:03,375 R... 196 00:25:04,333 --> 00:25:05,792 N. 197 00:25:05,792 --> 00:25:07,583 "N�o tenho perna"? 198 00:25:17,917 --> 00:25:19,333 Meu Deus. 199 00:25:32,375 --> 00:25:34,583 Livra-te disso. Est� cheio de doen�as. 200 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Quem achas que �s? Minha m�e? 201 00:25:36,833 --> 00:25:38,208 Para. 202 00:25:39,250 --> 00:25:41,042 Isso � treta, n�o �? 203 00:25:41,958 --> 00:25:43,917 Tappert, fica com o s�t�o esta noite. 204 00:25:43,917 --> 00:25:46,208 � a melhor posi��o, caso haja algum conflito. 205 00:25:47,958 --> 00:25:51,450 Podemos dormir numa cama hoje, mas fiquem pertos, um do outro. 206 00:25:51,458 --> 00:25:53,292 At� sabermos o que se passa. 207 00:26:35,083 --> 00:26:36,458 Vamos. 208 00:26:37,083 --> 00:26:38,500 Abre. 209 00:27:11,292 --> 00:27:12,667 Merda. 210 00:29:42,208 --> 00:29:45,125 Ent�o, algu�m quer falar sobre a noite passada? 211 00:30:03,083 --> 00:30:05,625 Aqueles rapazes pareciam querer sair daqui r�pido. 212 00:30:06,292 --> 00:30:08,417 J� descobriste de quem era aquela mochila? 213 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 O Tappert est� a tentar descobrir. 214 00:30:10,792 --> 00:30:12,792 Achas que ele vai encontrar dentes de ouro? 215 00:30:13,583 --> 00:30:15,375 Ele d�-me arrepios. 216 00:30:15,917 --> 00:30:18,083 - Depois de Paris... - Parem, voc�s os dois. 217 00:30:18,083 --> 00:30:20,375 Tu n�o os encontraste numa po�a de sangue. 218 00:30:20,375 --> 00:30:24,125 Seis ou sete miudos de 15 anos, todos mutilados. 219 00:30:24,125 --> 00:30:26,625 - Juventude Hitlerista. - As tripas pelo ch�o, 220 00:30:26,625 --> 00:30:29,917 e ele sentado l�, com aquele olhar. 221 00:30:29,917 --> 00:30:31,917 Com aquele sorriso estranho, 222 00:30:31,917 --> 00:30:34,333 e a dizer-me que eles contrabandeavam diamantes. 223 00:30:34,333 --> 00:30:36,792 - Ele mostrou-te os diamantes? - O que achas? 224 00:30:36,792 --> 00:30:40,292 J� vos contei essa parte? Ele levantou as m�os. 225 00:30:40,292 --> 00:30:43,708 Tinha uma guita nos dedos. Sabes aquele jogo? Jogo com as cordas? 226 00:30:44,083 --> 00:30:45,708 Ele s� disse: 227 00:30:47,292 --> 00:30:48,958 "� a tua vez". 228 00:30:52,917 --> 00:30:55,625 - Sonhadoramente. - Entendi. 229 00:30:56,292 --> 00:30:59,417 - Que vagaroso. - Uma coisa para entenderes. 230 00:30:59,417 --> 00:31:01,292 N�o foi o primeiro movimento. 231 00:31:03,458 --> 00:31:07,500 No jogo das cordas, come�as f�cil e vais dificultando. 232 00:31:07,500 --> 00:31:08,917 Ent�o, 233 00:31:09,375 --> 00:31:14,000 quem o ajudou a mover cinco corpos numa sala cheia de crian�as mortas? 234 00:31:20,958 --> 00:31:22,750 Que bom que ele est� do nosso lado. 235 00:31:29,958 --> 00:31:34,787 Acho que descobri o que assustou o �ltimo esquadr�o que esteve aqui. 236 00:31:39,333 --> 00:31:43,542 Ouvi dizer que h� uma linha alem� vindo de Nurembergue 237 00:31:43,542 --> 00:31:48,000 para algum tipo de acampamento, em Estrasburgo. 238 00:31:48,417 --> 00:31:50,000 H� uns cami�es. 239 00:31:50,000 --> 00:31:52,667 Talvez uma d�zia de boches a p�. 240 00:31:53,458 --> 00:31:56,583 - Merda. - Digo para nos prepararmos, 241 00:31:56,875 --> 00:31:59,375 irmos para a floresta e esperar que passem. 242 00:31:59,417 --> 00:32:02,208 Se ficarmos aqui, seremos uma presa f�cil. 243 00:32:03,500 --> 00:32:05,042 N�o podemos partir. 244 00:32:05,042 --> 00:32:09,000 Cinco homens contra cinquenta. � puro suic�dio. 245 00:32:09,000 --> 00:32:10,417 Vamos ficar. 246 00:32:16,083 --> 00:32:18,417 �ptimo, tudo bem. 247 00:32:18,417 --> 00:32:21,708 Ent�o acho que vou at� ao s�t�o tentar localiz�-los. 248 00:32:21,708 --> 00:32:23,750 Algum de voc�s quer vir ajudar? 249 00:32:25,000 --> 00:32:26,417 Eugene? 250 00:32:29,500 --> 00:32:30,917 Vamos. 251 00:32:32,125 --> 00:32:34,125 Podemos brincar ao jogo das cordas. 252 00:32:44,042 --> 00:32:46,583 N�o falo de pessoas que n�o est�o aqui. 253 00:32:46,583 --> 00:32:48,000 O qu�? 254 00:32:51,417 --> 00:32:53,458 O que � isso? 255 00:32:54,083 --> 00:32:55,750 Magia negra. 256 00:32:57,250 --> 00:32:59,542 Altares de sacrif�cio. 257 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Dizem que o Hitler acredita muito no ocultismo. 258 00:33:06,667 --> 00:33:08,250 Dizem? 259 00:33:08,250 --> 00:33:11,833 Os nazistas devem ter cometido rituais sacrificiais em Helwigs. 260 00:33:17,458 --> 00:33:19,042 Pervertidos doentios. 261 00:33:22,625 --> 00:33:24,167 Podes dar-me uma m�o? 262 00:33:36,833 --> 00:33:39,167 - Queres levar isso para ali? - Isso. 263 00:33:39,708 --> 00:33:43,958 - Apanhei. - Pronto? Um... 264 00:33:54,042 --> 00:33:58,042 - Porra, seu filho da puta! - N�o fui eu. 265 00:33:58,833 --> 00:34:00,458 Fica longe de mim! 266 00:34:00,917 --> 00:34:02,333 Meu Deus. 267 00:34:17,125 --> 00:34:18,500 Ouviste isso? 268 00:34:27,125 --> 00:34:31,583 Queimando por toda a eternidade. Eles ir�o atr�s de ti. 269 00:34:31,583 --> 00:34:33,958 - Roubamos alegrias... - O que � isso? 270 00:34:34,708 --> 00:34:37,917 Desmoronar�s e colher�o as tuas mem�rias. 271 00:34:41,292 --> 00:34:42,958 N�o acredito em bruxas, 272 00:34:42,958 --> 00:34:45,458 mas se uma bruxa voa por a� numa vassoura... 273 00:34:45,500 --> 00:34:47,458 Diz-me que estamos a ter esta conversa. 274 00:34:47,458 --> 00:34:49,583 - Achei que eu estava louco. - Eu tamb�m. 275 00:34:49,583 --> 00:34:51,792 Entendi por que eles queriam ir. 276 00:34:51,792 --> 00:34:53,833 Digo, este lugar �... 277 00:34:53,833 --> 00:34:55,125 Assombrado. 278 00:34:55,958 --> 00:34:57,958 Ou algu�m tem uma palavra melhor? 279 00:34:57,958 --> 00:35:01,750 � melhor bazarmos daqui antes que os nazistas cheguem. 280 00:35:10,083 --> 00:35:11,375 O que foi isso? 281 00:35:28,667 --> 00:35:30,042 S... 282 00:35:30,042 --> 00:35:31,500 E... 283 00:35:31,500 --> 00:35:33,000 V... 284 00:35:33,000 --> 00:35:35,292 O... C... 285 00:35:35,292 --> 00:35:36,875 "Se voc�s..." S... 286 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 A... Nossa! 287 00:35:38,708 --> 00:35:40,500 �R... 288 00:35:40,500 --> 00:35:42,042 "Se voc�s sa�rem..." 289 00:35:45,167 --> 00:35:46,458 Eugene... 290 00:35:46,958 --> 00:35:50,708 - O que � que est� a acontecer? - N�o sou eu que estou a escrever! 291 00:35:51,125 --> 00:35:52,417 Porra! 292 00:35:53,250 --> 00:35:56,167 Se voc�s sa�rem, v�o morrer! 293 00:36:16,667 --> 00:36:17,958 O que foi? 294 00:36:22,542 --> 00:36:26,250 Seria bom se tivessem deixado algo que pud�ssemos usar. 295 00:36:27,750 --> 00:36:31,000 Vou trancar a porta da frente e faz�-los pensar que sa�mos. 296 00:36:31,000 --> 00:36:32,542 Se vierem procurar comida, 297 00:36:33,250 --> 00:36:34,750 n�o ser� a nossa primeira vez. 298 00:37:27,958 --> 00:37:29,250 Obrigado. 299 00:38:19,250 --> 00:38:20,750 Boa, est�o a ir embora. 300 00:38:21,167 --> 00:38:22,458 Est�o a ir embora. 301 00:38:25,542 --> 00:38:26,833 Merda. 302 00:38:31,417 --> 00:38:33,875 - Porra! - Aquele filho da puta. 303 00:38:53,667 --> 00:38:54,958 Granada! 304 00:38:55,250 --> 00:38:56,542 Butchie, n�o! 305 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Eugene! 306 00:39:14,833 --> 00:39:16,833 - Chris! - Vamos! 307 00:39:17,542 --> 00:39:18,833 Onde est�s? 308 00:39:20,083 --> 00:39:23,042 Chris, precisamos de cobertura atr�s! 309 00:39:24,125 --> 00:39:25,667 Ele n�o est� aqui! 310 00:39:25,667 --> 00:39:28,083 Vamos ter contigo! Onde est�s? 311 00:39:28,083 --> 00:39:29,542 Chris, onde est�s? 312 00:39:39,292 --> 00:39:40,583 Anda r�pido! 313 00:39:46,833 --> 00:39:48,125 L� fora! 314 00:39:51,417 --> 00:39:54,583 Merda, merda! 315 00:43:17,667 --> 00:43:18,958 N�o! 316 00:43:38,542 --> 00:43:41,292 N�o � real. 317 00:44:23,292 --> 00:44:24,958 Ele precisa de ser sempre o her�i. 318 00:44:25,542 --> 00:44:27,417 Quanta morfina ainda temos? 319 00:44:28,292 --> 00:44:30,000 Temos o suficiente, 320 00:44:30,708 --> 00:44:32,083 se precisarmos. 321 00:44:33,167 --> 00:44:35,250 Deixa o lixo l� fora juntos aos outros. 322 00:44:45,417 --> 00:44:47,375 O que � que fizeste? 323 00:44:52,083 --> 00:44:53,750 N�o �as entender. 324 00:44:56,583 --> 00:44:59,167 Tira-lhe as roupas e coloca-o com os outros. 325 00:45:08,333 --> 00:45:10,167 Como assim "assombrado?" 326 00:45:10,750 --> 00:45:13,000 Seriam pessoas espec�ficas terem fantasmas 327 00:45:13,000 --> 00:45:15,792 que acabaram presas nos lugares em que morreram? 328 00:45:15,792 --> 00:45:20,328 Ou os lugares onde houve o mal que s�o portais para for�as demon�acas? 329 00:45:20,833 --> 00:45:23,625 Ou o mal � s� um conceito criado pelo homem? 330 00:45:23,625 --> 00:45:26,333 Podes parar, por favor? 331 00:45:26,333 --> 00:45:28,625 O mal � s�... 332 00:45:32,000 --> 00:45:35,083 O mal � o que torna a viol�ncia t�o divertida. 333 00:45:36,542 --> 00:45:38,208 Tudo o que vivenciamos 334 00:45:38,208 --> 00:45:40,917 � o que os nazistas fizeram com a fam�lia desta casa. 335 00:45:40,917 --> 00:45:43,458 Os Helwigs, apesar do sangue real franc�s, 336 00:45:43,458 --> 00:45:45,042 estavam a esconder judeus. 337 00:45:45,042 --> 00:45:47,667 Depois, a casa caiu nas m�os dos nazistas. 338 00:45:47,667 --> 00:45:50,417 E quando os nazistas chegaram, eles partiram as portas 339 00:45:50,417 --> 00:45:52,333 e as crian�as correram e esconderam-se. 340 00:45:52,333 --> 00:45:55,917 Mas o Sr. Helwig foi encontrado aqui mesmo na biblioteca. 341 00:45:55,917 --> 00:45:58,167 Ent�o os nazistas amarraram-no numa cadeira. 342 00:45:58,167 --> 00:46:00,667 A Sra. Helwig escondeu-se na despensa da cozinha. 343 00:46:00,667 --> 00:46:02,292 Ent�o eles levaram-na para cima, 344 00:46:02,292 --> 00:46:05,833 onde encontraram o filho escondido no arm�rio no s�t�o. 345 00:46:05,833 --> 00:46:09,208 Afogaram o filho na banheira do andar de cima 346 00:46:09,208 --> 00:46:11,500 e for�aram-na a ver com uma arma na cabe�a. 347 00:46:11,500 --> 00:46:15,167 Encontraram a filha, Cristina, no quarto dos empregados. 348 00:46:15,167 --> 00:46:19,208 Ent�o arrastaram-na para o s�t�o e enforcaram-na nas vigas. 349 00:46:20,250 --> 00:46:22,958 Levaram a m�e aos berros at� � biblioteca, 350 00:46:22,958 --> 00:46:25,417 onde encharcaram o marido em querosene, 351 00:46:25,417 --> 00:46:27,625 e riam-se enquanto o incendiavam. 352 00:46:30,833 --> 00:46:33,208 Deixaram os corpos num monte. 353 00:46:33,208 --> 00:46:36,290 Sem funeral, sem l�pides. 354 00:46:36,292 --> 00:46:40,163 Ent�o � por isso que ainda est�o aqui? 355 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 Pois n�o teve um enterro crist�o? 356 00:46:43,583 --> 00:46:45,875 Vageando pela Terra com assuntos pendentes? 357 00:46:49,250 --> 00:46:51,042 Vou dar uma olhadela no Butchie. 358 00:46:54,708 --> 00:46:56,417 Est� tudo bem, irm�o. 359 00:47:35,375 --> 00:47:36,667 Guarda a arma. 360 00:47:38,333 --> 00:47:40,583 O meu pai era leiteiro. 361 00:47:44,917 --> 00:47:48,125 A minha m�e j� havia morrido, era apenas uma lembran�a. 362 00:47:49,208 --> 00:47:51,667 Sempre tive uma queda por filmes de terror. 363 00:47:52,250 --> 00:47:53,542 Tu sabias? 364 00:47:55,000 --> 00:47:57,667 "Ca�ar M�mias no Egito". 365 00:47:57,667 --> 00:48:00,083 "O Lobisomem Adolescente". 366 00:48:01,667 --> 00:48:03,000 Coisa de crian�a. 367 00:48:06,000 --> 00:48:07,833 Quanto mais assustador, melhor. 368 00:48:13,542 --> 00:48:16,417 Depois da Normandia, eu vi... 369 00:48:18,542 --> 00:48:20,333 e fiz coisas. 370 00:48:33,958 --> 00:48:36,667 Alguma vez te contei como n�o dormi durante cinco dias 371 00:48:36,667 --> 00:48:38,750 quando marchei por Stuttgart? 372 00:48:43,292 --> 00:48:44,583 Cinco dias. 373 00:48:45,875 --> 00:48:50,250 Dizem que isso n�o � poss�vel sem enlouquecer. 374 00:48:50,458 --> 00:48:55,167 N�o sabia se estava a sonhar ou acordado depois de tr�s dias. 375 00:48:56,042 --> 00:48:59,917 Nos meus momentos mais l�cidos, perguntava-me se alguma vez iria 376 00:49:01,000 --> 00:49:02,583 voltar ao normal. 377 00:49:08,917 --> 00:49:11,167 O que fiz �s crian�as da Juventude Hitlerista 378 00:49:11,167 --> 00:49:13,167 foi um pesadelo do caralho. 379 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 E eu admito, eu tenho o controle. 380 00:49:16,708 --> 00:49:19,833 Eu queria matar os ovos antes que eles eclodissem. 381 00:49:20,708 --> 00:49:24,950 Foi como flutuar acima do meu corpo, a olhar para baixo para mim 382 00:49:25,000 --> 00:49:27,917 quando cortei a cabe�a daquele miudo loiro. 383 00:49:28,292 --> 00:49:31,000 Era como se eu n�o estivesse a fazer nada. 384 00:49:35,083 --> 00:49:37,208 Lembro-me apenas... 385 00:49:38,083 --> 00:49:40,917 a observar-me sentado ali, quando... 386 00:49:42,750 --> 00:49:45,417 aquele corpo acabou de se levantar do ch�o. 387 00:49:49,542 --> 00:49:51,667 Insanidade total. 388 00:49:52,958 --> 00:49:54,583 Alucina��es da febre. 389 00:49:55,917 --> 00:49:58,542 E ent�o ele tirou um peda�o de fio do seu bolso, 390 00:49:58,542 --> 00:50:01,958 aquele corpo sem cabe�a, e... 391 00:50:02,250 --> 00:50:05,500 e ele estendeu as m�os e fez o jogo com as cordas, 392 00:50:05,500 --> 00:50:08,708 e o que eu vou fazer? Eu s� vou cortar-lhe... 393 00:50:09,583 --> 00:50:12,167 a maldita cabe�a, vou ser mal-educado? 394 00:50:17,833 --> 00:50:20,125 Brinquei com ele por um tempo. 395 00:50:25,042 --> 00:50:26,375 E ent�o ele simplesmente 396 00:50:27,667 --> 00:50:29,250 deitou-se. 397 00:50:34,292 --> 00:50:37,417 Tenho quase a certeza de que foi um sonho. 398 00:50:41,458 --> 00:50:44,333 Estava muito assustado para me mexer. 399 00:50:45,667 --> 00:50:49,542 Eu fiquei sentado a segurar o fio do jogo durante horas, 400 00:50:49,542 --> 00:50:52,833 at� que chegaste e encontraste-me com os outros corpos. 401 00:50:58,292 --> 00:51:01,167 Eu esqueci-me completamente que isso tinha acontecido. 402 00:51:05,375 --> 00:51:07,417 E ontem eu fiz com que te lembrasses. 403 00:51:23,458 --> 00:51:25,583 Kirk, esqueceste-te de esvaziar a banheira. 404 00:51:57,208 --> 00:51:58,917 Estou aqui para te ajudar. 405 00:52:43,667 --> 00:52:44,958 Vamos! 406 00:52:49,625 --> 00:52:51,375 Foi outro sonho. 407 00:53:00,875 --> 00:53:03,042 Quanto tempo consegues ficar sem comida? 408 00:53:05,208 --> 00:53:06,833 O que � que vamos fazer, Chris? 409 00:53:06,917 --> 00:53:08,708 Ningu�m vai ficar mais outra noite. 410 00:53:08,708 --> 00:53:11,125 Vamos ser punidos por desertar o posto. 411 00:53:12,542 --> 00:53:16,292 Achas que encontras novamente aquele cami�o se for preciso? 412 00:53:16,292 --> 00:53:19,125 N�o faz diferen�a, furei os pneus. 413 00:53:22,125 --> 00:53:24,125 Talvez o nosso apoio chegue em breve. 414 00:53:28,708 --> 00:53:30,000 Muito bem, Butch. 415 00:53:30,708 --> 00:53:34,125 A pr�xima � sobre o enredamento qu�ntico. Dullsville. 416 00:53:34,542 --> 00:53:38,125 "Ent�o o visitante marciano diz que os feitos dessa vida 417 00:53:38,292 --> 00:53:40,417 s�o transportados contigo para a pr�xima. 418 00:53:40,917 --> 00:53:44,833 "Ent�o a reencarna��o dos marcianos..." 419 00:53:56,417 --> 00:53:58,167 Afinal, o que � que estamos h� procura? 420 00:53:58,292 --> 00:53:59,583 Eu n�o sei. 421 00:53:59,792 --> 00:54:01,958 Mem�rias, di�rios, 422 00:54:01,958 --> 00:54:04,583 qualquer coisa que realmente pertencesse aos Helwigs. 423 00:54:17,125 --> 00:54:18,417 Que caralho. 424 00:54:18,417 --> 00:54:21,208 - Tens o teu isqueiro? - Est� l� em cima. 425 00:54:52,875 --> 00:54:54,417 A estudar alem�o? 426 00:55:09,708 --> 00:55:11,875 Tens a certeza que n�o h� nada para me dizer? 427 00:55:22,083 --> 00:55:23,583 H� algu�m a� embaixo? 428 00:55:23,792 --> 00:55:26,417 - O que � que se est� a passar? - Venham j� para c�! 429 00:55:26,417 --> 00:55:28,708 Isto n�o � real! 430 00:55:28,708 --> 00:55:32,375 Isto n�o � real! 431 00:55:32,375 --> 00:55:34,125 Onde est� a maldita morfina? 432 00:55:34,125 --> 00:55:35,917 - Eugene, morfina! - Isto n�o � real! 433 00:55:35,917 --> 00:55:37,458 Est� no kit m�dico. 434 00:55:37,458 --> 00:55:40,250 Isto n�o � real! �ramos n�s! 435 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 Fomos n�s! 436 00:55:41,833 --> 00:55:44,000 - O que �ramos n�s? - �ramos n�s! 437 00:55:51,917 --> 00:55:53,458 Lembra-te. 438 00:56:14,500 --> 00:56:16,000 Desce as escadas. 439 00:56:17,292 --> 00:56:18,583 Precisamos de conversar. 440 00:56:30,250 --> 00:56:31,958 N�o vamos passar outra noite. 441 00:56:32,167 --> 00:56:33,750 N�o digo abandonar os postos, 442 00:56:33,750 --> 00:56:35,583 talvez tomar uma nova posi��o na floresta. 443 00:56:35,583 --> 00:56:38,583 Francamente, minha querida, que se foda a puni��o. 444 00:56:38,583 --> 00:56:40,625 Este lugar est� amaldi�oado. 445 00:56:44,375 --> 00:56:46,292 Temos de lhe dar um enterro adequado. 446 00:56:46,292 --> 00:56:47,583 Mand�-lo para o C�u. 447 00:56:47,583 --> 00:56:48,917 Ou outro lugar. 448 00:56:48,917 --> 00:56:51,042 A revista diz onde os corpos s�o despejados? 449 00:56:51,792 --> 00:56:53,125 Deixa-me ver o di�rio. 450 00:57:01,292 --> 00:57:02,625 Eu n�o entendo. 451 00:57:02,625 --> 00:57:03,958 Est� a brincar, est� em alem�o. 452 00:57:03,958 --> 00:57:05,583 Mal pedes champanhe em Paris. 453 00:57:05,583 --> 00:57:07,250 O Dieter disse onde puseram os corpos? 454 00:57:07,250 --> 00:57:11,083 J� vou ver. Mas vamos sair desta casa agora. 455 00:57:11,083 --> 00:57:13,083 E est�o dispostos a morrer numa pris�o? 456 00:57:17,083 --> 00:57:18,375 Sim. 457 00:57:21,292 --> 00:57:24,125 Arrumem tudo e estejam prontos para ir-mos embora. R�pido. 458 00:58:05,042 --> 00:58:06,333 Certo. 459 00:58:06,333 --> 00:58:08,958 Dever�amos alinhar a nossa hist�ria antes de chegar. 460 00:58:09,250 --> 00:58:12,500 Como: "Os soldados alem�es queimaram o castelo". 461 00:58:13,667 --> 00:58:18,115 Essa hist�ria n�o vai dar quando encontrarem o lugar inteiro. 462 00:58:18,625 --> 00:58:20,333 Dev�amos ter queimado tudo. 463 00:58:20,833 --> 00:58:22,417 Talvez ele n�o deixasse. 464 00:59:05,208 --> 00:59:06,792 Devemos continuar? 465 00:59:08,833 --> 00:59:11,625 Vamos tentar a sorte. 466 00:59:20,792 --> 00:59:23,375 Voc�s j� leram "Um incidente na ponte de Owl Creek"? 467 00:59:24,792 --> 00:59:28,415 Hist�ria toda acontece na mente de um homem enforcado. 468 00:59:28,833 --> 00:59:30,125 Estamos mortos. 469 00:59:30,583 --> 00:59:32,542 O C�u � uma merda. 470 00:59:32,917 --> 00:59:34,625 S� se for o outro lugar. 471 00:59:36,792 --> 00:59:38,417 � o que dizem. 472 00:59:38,833 --> 00:59:40,292 O inferno � uma repeti��o. 473 00:59:40,292 --> 00:59:41,958 Muitas culturas imaginam o inferno 474 00:59:41,958 --> 00:59:45,458 onde os mortos revivem os seus pecados para sempre. 475 00:59:45,458 --> 00:59:47,250 Presos num ciclo. 476 01:00:16,083 --> 01:00:17,750 H� algo de errado. 477 01:00:21,042 --> 01:00:22,375 Vamos dar a volta. 478 01:01:04,958 --> 01:01:06,250 Acabei de perceber... 479 01:01:06,958 --> 01:01:09,292 N�o me consigo lembrar da �ltima vez que caguei. 480 01:01:09,583 --> 01:01:11,875 Isso � uma treta cl�ssica. 481 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 Tamb�m n�o me lembro. 482 01:01:14,125 --> 01:01:15,625 Durante semanas. 483 01:01:15,625 --> 01:01:17,125 N�o � poss�vel. 484 01:01:17,125 --> 01:01:18,583 N�o mesmo. 485 01:01:18,875 --> 01:01:21,042 Normal, tudo fodido. 486 01:01:21,042 --> 01:01:22,792 Um caos. 487 01:01:24,292 --> 01:01:26,625 Vou dizer o que estamos todos a pensar. 488 01:01:26,750 --> 01:01:28,833 Se andarmos amanh� e voltarmos... 489 01:01:28,833 --> 01:01:30,125 Um dia de cada vez. 490 01:01:32,208 --> 01:01:33,708 Como o b�bado disse. 491 01:02:26,917 --> 01:02:29,750 VETRULEK 492 01:02:44,708 --> 01:02:46,458 H� algo de errado. 493 01:02:49,667 --> 01:02:50,958 Vamos dar a volta. 494 01:03:21,875 --> 01:03:23,542 Talvez a b�ssola esteja avariada. 495 01:03:24,500 --> 01:03:25,792 O mapa tamb�m. 496 01:03:26,083 --> 01:03:27,792 Ele n�o nos deixa ir. 497 01:03:29,833 --> 01:03:31,125 E se... 498 01:03:31,458 --> 01:03:34,458 Dermos um enterro digno, como disseste. 499 01:03:35,417 --> 01:03:37,417 O di�rio diz onde colocar os corpos? 500 01:03:38,792 --> 01:03:40,625 A �ltima p�gina desapareceu. 501 01:03:50,875 --> 01:03:52,917 Precisamos de conversar com os esp�ritos. 502 01:03:53,042 --> 01:03:54,625 Descobrir onde est�o os corpos. 503 01:03:55,167 --> 01:03:56,792 Vais cozinhar um bolo? 504 01:03:57,292 --> 01:03:59,875 Pegadas. Quero ver at� aonde v�o. 505 01:04:04,000 --> 01:04:05,875 Vetrulek. 506 01:04:06,333 --> 01:04:07,792 Onde ouviste essa palvra? 507 01:04:09,000 --> 01:04:11,917 - Vetrulek? - S� ficou... 508 01:04:13,625 --> 01:04:15,583 Na minha mente. 509 01:04:15,583 --> 01:04:17,042 Marcou mais pontos nessa. 510 01:04:17,042 --> 01:04:18,750 Dieter disse essa palavra. 511 01:04:18,750 --> 01:04:20,875 � uma antiga cren�a mu�ulmana. 512 01:04:21,167 --> 01:04:22,833 "Se permitir que o mal aconte�a 513 01:04:22,833 --> 01:04:25,375 ele pode amaldi�oar-te dez vezes mais". 514 01:04:25,583 --> 01:04:28,833 Como se o mal ganhasse quando os bons homens se abst�m. 515 01:04:28,833 --> 01:04:30,792 � como uma maldi��o. 516 01:04:31,083 --> 01:04:33,042 Por que � que o Tappert conheceria essa palavra? 517 01:06:03,917 --> 01:06:05,208 O que � que queres? 518 01:06:07,083 --> 01:06:08,833 Socorro! 519 01:06:14,500 --> 01:06:16,292 Socorro! 520 01:06:17,333 --> 01:06:18,667 Dispara nela! 521 01:06:20,042 --> 01:06:21,667 Dispara nela, caralho! 522 01:06:21,667 --> 01:06:23,542 Ajudem-me! 523 01:06:25,333 --> 01:06:27,500 - Dispara nela! - Disparar em qu�? 524 01:06:29,917 --> 01:06:31,208 Dispara! 525 01:06:32,042 --> 01:06:33,750 Dispara nela, caralho! 526 01:06:41,958 --> 01:06:43,250 N�o! 527 01:06:53,250 --> 01:06:54,542 Esquerda, Frank. 528 01:06:55,333 --> 01:06:56,958 Chris, estamos a ir! 529 01:06:56,958 --> 01:06:58,875 Um, dois, tr�s! 530 01:07:35,000 --> 01:07:36,292 Eles est�o aqui. 531 01:07:58,042 --> 01:07:59,333 O que � isso? 532 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 A �ltima p�gina do di�rio. 533 01:09:15,917 --> 01:09:17,208 Pronto. 534 01:09:17,667 --> 01:09:19,083 Dever�amos rezar. 535 01:09:21,708 --> 01:09:24,250 - N�o faz sentido. - O qu�? 536 01:09:25,000 --> 01:09:28,125 Os Helwigs n�o eram franceses, eram afeg�os. 537 01:09:31,042 --> 01:09:33,792 Esconderam dezenas de judeus na mans�o 538 01:09:33,792 --> 01:09:36,875 e gastaram fortunas para os levar para a Am�rica. 539 01:09:38,542 --> 01:09:42,708 Arriscaram as suas vidas a colaborar contra os nazistas. 540 01:09:42,708 --> 01:09:44,458 Desde quando entendes �rabe? 541 01:09:46,667 --> 01:09:47,958 Diz mais o qu�? 542 01:09:48,542 --> 01:09:51,500 Antes de morrer, a Srta. Helwig fez a maldi��o Vetrulek 543 01:09:51,500 --> 01:09:53,833 contra os homens que viram. 544 01:09:53,833 --> 01:09:55,958 Amaldi�oando-os at� � morte. 545 01:09:55,958 --> 01:09:59,125 Podemos focar-nos numa s� coisa? 546 01:10:01,375 --> 01:10:02,708 Vamos acabar com isso. 547 01:10:10,000 --> 01:10:11,333 Das cinzas �s cinzas, 548 01:10:11,792 --> 01:10:13,125 do p� ao p�. 549 01:10:14,042 --> 01:10:16,458 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte 550 01:10:16,750 --> 01:10:18,042 n�o temeria mal algum. 551 01:10:22,208 --> 01:10:25,208 Que se lixe a puni��o, contanto que n�o seja aqui. 552 01:10:25,542 --> 01:10:26,833 Que assim seja. 553 01:10:28,333 --> 01:10:29,667 Ajuda-me com isto. 554 01:10:36,208 --> 01:10:38,208 Mais devagar. Pode haver uma armadilha. 555 01:10:50,833 --> 01:10:52,167 Charutos? 556 01:10:52,500 --> 01:10:55,125 Trancados num ba�? Deve valer alguma coisa. 557 01:10:55,125 --> 01:10:57,167 Que seja. Vamos vazar. 558 01:10:57,792 --> 01:10:59,083 Esperem. 559 01:10:59,583 --> 01:11:02,417 O Dieter falou sobre um ba� no seu �ltimo registo. 560 01:11:02,750 --> 01:11:05,167 Quando os nazistas abriram, os registos pararam. 561 01:11:09,417 --> 01:11:12,000 - E agora? - Algumas palavras mudaram. 562 01:11:12,417 --> 01:11:14,917 - Significa algo novo. - O qu�? 563 01:11:15,500 --> 01:11:17,542 Que ao enterr�-los vai-lhes dar. 564 01:11:19,833 --> 01:11:21,167 Poder para qu�? 565 01:11:26,583 --> 01:11:28,708 Poder paraos reerguer dos mortos. 566 01:11:42,583 --> 01:11:43,917 Acabou o intervalo. 567 01:12:35,375 --> 01:12:39,667 Isto n�o � real. 568 01:12:40,583 --> 01:12:42,583 Isso n�o � real. 569 01:12:45,792 --> 01:12:50,167 - Solta-me! - Lembra-te. 570 01:12:52,667 --> 01:12:56,542 - Lembra-te. - Isto n�o � real. 571 01:12:56,542 --> 01:12:57,875 Isto n�o � real. 572 01:13:03,583 --> 01:13:06,250 Calma, filho. Acalma-te. 573 01:13:07,583 --> 01:13:10,083 Est� tudo bem. Tem calma. 574 01:13:15,875 --> 01:13:18,375 - Dois... - Segura-o. 575 01:13:21,667 --> 01:13:23,000 Calma. 576 01:13:25,208 --> 01:13:27,625 - Saiam! - Para tr�s! 577 01:13:28,000 --> 01:13:29,625 - Abaixa isso. - Saiam! 578 01:13:29,625 --> 01:13:32,500 Abaixa isso, filho. Antes que magoes algu�m. 579 01:13:33,292 --> 01:13:35,583 D�-me isso. Ann, tira-o. 580 01:13:35,583 --> 01:13:37,792 N�o quero que ele colapse, novamente. 581 01:13:51,333 --> 01:13:54,125 Se n�o se lembrar de nada est� tudo bem, vai passar. 582 01:13:56,667 --> 01:13:58,250 - Onde estou? - Est�s numa 583 01:13:58,250 --> 01:13:59,958 instala��o exclusiva e n�o oficial. 584 01:13:59,958 --> 01:14:02,417 Lembra-se do seu �ltimo dia no Afeganist�o, Tenente? 585 01:14:04,917 --> 01:14:06,500 Espera, vais-te lembra. 586 01:14:14,833 --> 01:14:16,125 Vamos! 587 01:14:26,333 --> 01:14:28,792 - Qual � a situa��o? - Sim, � o m�dico de elite 588 01:14:28,792 --> 01:14:30,542 do alto escal�o do estado isl�mico. 589 01:14:30,542 --> 01:14:32,292 - A cooperar? - Sim. 590 01:14:32,292 --> 01:14:35,000 Informou-nos sobre a morte de 4 alvos de alto valor. 591 01:14:35,000 --> 01:14:37,875 P�s a sua fam�lia em risco para ajudar, mas foi descoberto. 592 01:14:37,875 --> 01:14:40,167 - Comunica��es? - Ent�o � um resgate? 593 01:14:42,083 --> 01:14:44,958 O plano � levar a sua fam�lia para uma casa segura em Cabul, 594 01:14:44,958 --> 01:14:47,417 mas aqui est� a nossa fonte de informa��es. 595 01:14:57,333 --> 01:15:00,167 Os danos ao seu esquadr�o foram extremos. 596 01:15:03,542 --> 01:15:06,750 Estavas em estado cr�tico para a emerg�ncia de Kandahar. 597 01:15:06,750 --> 01:15:08,833 A mente � uma ferramenta de cura poderosa, 598 01:15:08,833 --> 01:15:11,375 mas quando pressionada com a exist�ncia de paralisia 599 01:15:11,792 --> 01:15:15,083 e amputa��o, n�o se pode desligar e morrer. 600 01:15:16,625 --> 01:15:19,375 O nosso simulador � projectado para ajudar os soldados 601 01:15:19,375 --> 01:15:23,125 a tratarem o TEPT deles enquanto se recuperam dos seus ferimentos. 602 01:15:23,500 --> 01:15:24,792 Onde est� o Butchie? 603 01:15:25,458 --> 01:15:27,750 - Por que � que n�o me consigo lembrar? - Sinto muito. 604 01:15:28,458 --> 01:15:31,167 - N�o deveria ser assim. - Assim como? 605 01:15:42,333 --> 01:15:43,667 Tudo bem. 606 01:15:45,667 --> 01:15:47,042 Est�o a jogar o jogo das cordas? 607 01:15:49,042 --> 01:15:50,333 Est�o a ver isto? 608 01:15:50,958 --> 01:15:52,917 Eu ia dar para o meu filho. Queres-o? 609 01:15:52,917 --> 01:15:55,917 As tuas m�os est�o presas. E tu queres? 610 01:16:06,333 --> 01:16:07,625 Ol�, Paul. 611 01:16:07,625 --> 01:16:10,125 - Que a paz esteja sobre v�s. - E sobre v�s a paz. 612 01:16:10,125 --> 01:16:11,417 Junta-te a n�s. 613 01:16:13,042 --> 01:16:14,375 Doutor. 614 01:16:18,500 --> 01:16:22,500 - Est�o todos aqui? - Amarelo-6, aguarda na carrinha. 615 01:16:22,500 --> 01:16:25,167 - O que foi? - Lembras-te do dia indesejado? 616 01:16:25,958 --> 01:16:27,958 O nome � destaque na intelig�ncia. 617 01:16:28,250 --> 01:16:31,083 - O que � que aconteceu? - Prometeste proteger-nos! 618 01:16:31,083 --> 01:16:34,500 Eu sei, sinto mas n�o h� tempo para fazer as malas. 619 01:16:34,500 --> 01:16:38,125 Peguem nas crian�as, passaportes, e saiam em 2 minutos. 620 01:16:38,417 --> 01:16:40,333 - Vamos - Eco 11, abortar a miss�o. 621 01:16:40,333 --> 01:16:42,083 - O qu�? - H� 3 espantalhos a chegar 622 01:16:42,083 --> 01:16:43,833 interrompendo as vias arteriais. 623 01:16:43,833 --> 01:16:46,292 Voc�s t�m 30 segundos para arranjar abrigo. 624 01:16:46,292 --> 01:16:49,955 O comando invadiu um sat�lite da OTAN, ISIS vem de todos os lados. 625 01:16:49,958 --> 01:16:51,292 Tr�s ve�culos. 626 01:16:52,208 --> 01:16:54,542 - P�e-nos na parede. - O qu�? 627 01:16:54,542 --> 01:16:58,292 Est�o a vir e v�o bloquear a sa�da. P�e-nos na parede. 628 01:16:59,667 --> 01:17:02,042 - Esconde-te. - Venham. Por aqui. 629 01:17:02,042 --> 01:17:03,917 Aqui. Cristina! 630 01:17:08,083 --> 01:17:09,375 Para dentro! 631 01:17:09,750 --> 01:17:11,083 Vais sonhar. 632 01:17:11,625 --> 01:17:13,708 A extra��o agora � imposs�vel. 633 01:17:13,708 --> 01:17:16,875 Esperamos os hajis e deixa os drones rastre�-los no campo. 634 01:17:16,875 --> 01:17:19,000 CDE pode v�-los, vamos daqui a cinco minutos. 635 01:17:19,792 --> 01:17:21,792 - Andem! - Foda-se, n�o vou entrar l�. 636 01:17:21,792 --> 01:17:24,042 N�o tens o que dizer at� eu te dar voz! 637 01:17:24,042 --> 01:17:25,375 E proteger a fam�lia? 638 01:17:25,375 --> 01:17:27,958 Vai para a parede! Agora! 639 01:17:29,083 --> 01:17:30,417 Porra. 640 01:17:32,125 --> 01:17:34,625 Vamos. T�m de se esconder. 641 01:17:35,250 --> 01:17:36,542 Vamos. 642 01:17:37,208 --> 01:17:38,542 Entrem! V�o! 643 01:18:32,500 --> 01:18:34,583 Por favor, juntem-se a n�s. 644 01:18:35,500 --> 01:18:37,917 Obrigado. Que �ptima ideia. 645 01:18:45,125 --> 01:18:46,458 Por favor. 646 01:18:49,542 --> 01:18:51,917 - Senta-te. - Obrigado. 647 01:18:52,750 --> 01:18:55,917 Examinou um membro do Conselho Shura quatro vezes 648 01:18:55,917 --> 01:19:00,250 e quatro vezes eles foram executados por drones. 649 01:19:00,875 --> 01:19:06,507 Por favor, ajuda-me a entender este mist�rio. 650 01:19:07,208 --> 01:19:10,667 Juro que n�o disse nada a ningu�m. 651 01:19:11,333 --> 01:19:12,792 N�o falei com ningu�m. 652 01:19:12,792 --> 01:19:15,000 E temos relat�rios brilhantes sobre ti. 653 01:19:15,000 --> 01:19:16,500 Rem�dios raros que fornece... 654 01:19:16,500 --> 01:19:19,292 Eu pechincho o que posso de cl�nicas pr�ximas. 655 01:19:19,292 --> 01:19:22,167 Que al�vio, porque algu�m desconfiado 656 01:19:22,167 --> 01:19:24,667 estava a receber medicamentos dos americanos. 657 01:19:24,667 --> 01:19:27,750 Talvez at� por informa��es. 658 01:19:27,750 --> 01:19:29,333 N�o. 659 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 - Peguem nas crian�as. - N�o, pelo amor de Deus! 660 01:19:35,042 --> 01:19:38,500 Larga-os! 661 01:19:38,500 --> 01:19:40,167 N�o fizeram nada de errado! 662 01:19:45,083 --> 01:19:48,125 N�o! Juro por Deus. N�o sou idiota. 663 01:19:48,500 --> 01:19:52,000 N�o deixaria a minha fam�lia em apuros! 664 01:19:53,792 --> 01:19:56,125 Deixem o meu pai em paz! 665 01:20:38,583 --> 01:20:39,917 Est�s acabado. 666 01:21:15,500 --> 01:21:18,333 V�o pagar por isso! 667 01:21:18,917 --> 01:21:22,125 V�o todos sofrer inimaginavelmente! 668 01:22:15,667 --> 01:22:18,708 Os drones est�o no alvo. Ningu�m se mexa. 669 01:22:22,417 --> 01:22:24,167 Vejo-te no meu julgamento. 670 01:22:39,833 --> 01:22:41,375 Nunca estivemos aqui. 671 01:22:43,583 --> 01:22:46,542 Com todo respeito, vai-te foder, senhor. 672 01:22:51,917 --> 01:22:53,292 Consegues v�-los? 673 01:22:53,958 --> 01:22:55,625 N�o os percas. 674 01:23:06,417 --> 01:23:08,542 Bomba! 675 01:23:26,417 --> 01:23:29,583 Deus. 676 01:23:30,375 --> 01:23:33,667 Dev�amos t�-los ajudado. Pod�amos t�-los salvado. 677 01:23:33,667 --> 01:23:35,667 E eles, ainda na Fran�a? 678 01:23:35,667 --> 01:23:37,792 Por que � que nos puseram na guerra? 679 01:23:37,792 --> 01:23:40,375 Cen�rio de guerra � o mais eficiente para ligar 680 01:23:40,375 --> 01:23:45,038 soldados com mentalidades parecidas, algo que a simula��o n�o cria sozinha. 681 01:23:45,375 --> 01:23:47,875 Durante seis semanas, todos voc�s estavam bem. 682 01:23:47,875 --> 01:23:51,125 Recupera��es milagrosas, apesar das condi��es, 683 01:23:51,167 --> 01:23:52,625 especialmente mentais. 684 01:23:52,625 --> 01:23:56,542 H� alguns dias, Butchie Martinsen acordou de um coma 685 01:23:56,542 --> 01:23:58,750 por raz�es que n�o entendemos. 686 01:23:58,750 --> 01:24:03,788 E quando ele viu o corpo dele, ele fechou os olhos e morreu. 687 01:24:04,500 --> 01:24:06,208 Era o que ele queria dizer-nos. 688 01:24:06,875 --> 01:24:08,250 Isto n�o � real. 689 01:24:09,542 --> 01:24:11,625 - Comich�o fantasma. - Est�s com comich�o? 690 01:24:11,625 --> 01:24:12,917 N�o, na simula��o. 691 01:24:12,917 --> 01:24:15,000 O Kirk co�ava sempre o pr�prio p�. 692 01:24:15,458 --> 01:24:18,667 E o c�digo Morse que ouvimos era uma mensagem de... 693 01:24:19,250 --> 01:24:21,750 n�s. "N�o tenho pernas." 694 01:24:22,125 --> 01:24:25,208 Era o nosso subconsciente a dizer o que n�o pod�amos ver. 695 01:24:25,208 --> 01:24:27,083 E "se sair, morrer�". 696 01:24:27,958 --> 01:24:30,125 N�o era uma amea�a, era um aviso. 697 01:24:30,125 --> 01:24:33,250 Mandaram mensagens subliminares para si mesmos, isso �... 698 01:24:33,917 --> 01:24:36,417 - � incr�vel. - E perigoso. 699 01:24:36,417 --> 01:24:38,042 Deve haver como impedir isso. 700 01:24:38,625 --> 01:24:40,542 Mais CTZ no lobo frontal. 701 01:24:49,625 --> 01:24:51,375 A simula��o � assombrada, sabias? 702 01:24:52,375 --> 01:24:53,958 H� um fantasma na m�quina. 703 01:24:53,958 --> 01:24:56,708 Ou v�rus de computador, ou um programador com problemas, 704 01:24:56,708 --> 01:24:58,958 a n�o ser que deva parecer um filme de terror. 705 01:24:59,417 --> 01:25:02,292 - Como assim? - N�o faz parte do programa? 706 01:25:02,292 --> 01:25:05,208 P�r avatares de combatantes antigos? 707 01:25:05,208 --> 01:25:07,917 - Reviver miss�es antigas? - Por Deus, n�o. 708 01:25:08,500 --> 01:25:10,417 A simula��o deve ser benigna. 709 01:25:10,417 --> 01:25:13,917 A Segunda Guerra foi escolhida por trazer menos mem�rias reais. 710 01:25:13,917 --> 01:25:15,667 E a palavra "Vetrulek"? 711 01:25:17,625 --> 01:25:18,958 O qu�? 712 01:25:18,958 --> 01:25:22,750 Todos voc�s sussurraram essa palavra em algum momento. 713 01:25:22,750 --> 01:25:25,667 A pesquisa disse que era uma maldi��o. 714 01:25:45,458 --> 01:25:47,000 O que diabos � isso? 715 01:25:53,417 --> 01:25:55,417 Trouxemos os Helwigs da simula��o. 716 01:26:01,875 --> 01:26:03,917 Deram-lhes vida e poder. 717 01:26:04,417 --> 01:26:06,958 Mas o programa... Nada disso � real. 718 01:26:06,958 --> 01:26:08,542 � real quando est� dentro! 719 01:26:08,542 --> 01:26:10,167 As ora��es, tudo. 720 01:26:14,458 --> 01:26:17,875 Traz a equipa de evacua��o aqui agora. 721 01:26:18,208 --> 01:26:21,167 - Tens que me p�r de novo. - N�o, vou sed�-los. 722 01:26:21,167 --> 01:26:24,667 - 20ml de Propofol. - P�e-me de volta e salvo-os. 723 01:26:24,667 --> 01:26:28,250 N�o vimos o que lhes fizemos. Tentaram mostrar-nos. 724 01:26:28,250 --> 01:26:32,750 Olha. As mem�rias do Afeganist�o deviam estar l�? 725 01:26:33,792 --> 01:26:35,792 Certo, vai voltar. 726 01:26:35,792 --> 01:26:38,167 - Mas o que vais fazer? - Temos de enfrentar. 727 01:26:38,167 --> 01:26:40,292 Pagar pelos nossos pecados. 728 01:26:42,792 --> 01:26:44,125 Agora. 729 01:26:44,500 --> 01:26:45,917 Certo. 730 01:26:45,917 --> 01:26:48,625 Iniciando a sequ�ncia. 731 01:26:49,125 --> 01:26:51,542 Simulador activado. 732 01:26:52,500 --> 01:26:54,625 Supress�o de mem�ria completa. 733 01:26:54,625 --> 01:26:56,542 - Espera, Chris! - Em 10... 734 01:26:56,542 --> 01:26:58,875 - A mem�ria ser� apagada. - Nove... 735 01:26:59,750 --> 01:27:01,083 Oito... 736 01:27:01,375 --> 01:27:02,667 Sete... 737 01:27:03,292 --> 01:27:04,833 Seis... 738 01:27:05,542 --> 01:27:06,917 Cinco... 739 01:27:08,042 --> 01:27:09,458 Quatro... 740 01:27:10,208 --> 01:27:11,500 Tr�s... 741 01:27:12,542 --> 01:27:13,875 Dois... 742 01:27:14,958 --> 01:27:16,292 Um. 743 01:27:44,667 --> 01:27:46,042 O que � que queres? 744 01:27:46,583 --> 01:27:49,333 {\b1}Legende conosco! recrutacreepy@gmail.com{\b} 53992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.