Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,351 --> 00:01:42,728
[disparos]
18
00:01:44,396 --> 00:01:45,482
[Peligros]
Sí.
19
00:01:45,565 --> 00:01:46,857
[Rosario se queja]
20
00:01:49,318 --> 00:01:51,821
¿Qué es eso?
¿Qué está pasando? ¿Qué es eso?
21
00:01:55,658 --> 00:01:57,035
- [Chisca solloza]
- [Ishiro] Estoy bien.
22
00:01:57,118 --> 00:01:58,285
- [disparo]
- ¡No!
23
00:01:59,494 --> 00:02:00,747
¡Chisca, no!
24
00:02:00,830 --> 00:02:02,207
[Miguel]
¡Peligros, dónde estás!
25
00:02:05,585 --> 00:02:08,211
[música dramática]
26
00:02:12,882 --> 00:02:15,803
[Chisca se queja]
27
00:02:17,888 --> 00:02:19,097
¿Ganamos?
28
00:02:20,600 --> 00:02:21,893
[Ishiro resuella]
29
00:02:21,977 --> 00:02:24,311
- Sí, Chisca.
- Ah...
30
00:02:24,394 --> 00:02:25,563
- Ganamos.
- Sí.
31
00:02:26,438 --> 00:02:27,648
Tengo frío.
32
00:02:28,273 --> 00:02:30,150
- [Ishiro la silencia]
- Tengo frío.
33
00:02:35,406 --> 00:02:37,117
¿Quieres ser parte de mi futuro?
34
00:02:37,575 --> 00:02:38,577
Me encanta.
35
00:02:42,662 --> 00:02:44,707
Tranquila.
36
00:02:45,833 --> 00:02:48,375
Ahora vas a dejar de sentir.
37
00:02:48,712 --> 00:02:50,547
Vas a ir a un lugar muy hermoso.
38
00:02:53,090 --> 00:02:54,674
[Chisca]
¿Vas a venir conmigo?
39
00:02:57,178 --> 00:02:59,346
Nuestros hijos te van a llevar.
40
00:03:00,054 --> 00:03:01,847
¿Cuántos quieres que tengamos?
41
00:03:02,767 --> 00:03:05,977
Dos niños y una niña...
42
00:03:06,061 --> 00:03:07,188
Chisca...
43
00:03:07,647 --> 00:03:08,732
Chisca...
44
00:03:08,815 --> 00:03:10,358
[Ishiro llora]
45
00:03:11,649 --> 00:03:16,280
[música sentimental]
46
00:03:22,078 --> 00:03:24,329
[Ishiro]
Un tatuaje es para siempre.
47
00:03:24,579 --> 00:03:26,665
Sí, ya sé, pero eso es lo que quiero.
48
00:03:28,000 --> 00:03:29,376
[Chisca]
Que sea para siempre.
49
00:03:33,965 --> 00:03:34,965
Ya.
50
00:03:48,269 --> 00:03:49,272
[Peligros]
Chisca...
51
00:03:51,815 --> 00:03:52,816
¡Patrón!
52
00:03:55,903 --> 00:03:57,155
¡Tacho!
53
00:04:00,617 --> 00:04:02,952
[música de tensión]
54
00:04:05,872 --> 00:04:06,872
[golpe]
55
00:04:09,875 --> 00:04:11,084
[Adela]
Chisca...
56
00:04:13,087 --> 00:04:14,338
Chisca...
57
00:04:15,548 --> 00:04:16,798
¡No!
58
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
[Adela solloza]
59
00:04:25,558 --> 00:04:27,310
[música de tensión]
60
00:04:27,393 --> 00:04:28,477
[Adela]
Miguel.
61
00:04:29,145 --> 00:04:30,272
¡Miguel!
62
00:04:30,354 --> 00:04:31,522
¡Mi amor, Miguel!
63
00:04:31,688 --> 00:04:32,982
¡No, no! ¿Qué pasó?
64
00:04:33,147 --> 00:04:34,650
¡Ishiro, qué pasó!
65
00:04:34,733 --> 00:04:36,110
¡Miguel, mi amor! ¡Por favor!
66
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
¡Mi amor!
67
00:04:37,486 --> 00:04:39,947
Miguel, despierta.
Mi amor, reacciona, mi amor.
68
00:04:40,072 --> 00:04:41,073
[Adela]
¡Peligros!
69
00:04:41,698 --> 00:04:43,993
Mi amor, Miguel.
Por favor, mi amor.
70
00:04:44,077 --> 00:04:46,037
¡Ayúdame, hay que llevarlo a un hospital!
71
00:04:46,120 --> 00:04:49,164
- [Peligros] Ya viene una ambulancia.
- [Adela] ¡No! ¡Está muy mal, Peligros!
72
00:04:49,248 --> 00:04:51,207
Sí, sí. Aguante, patrón, ¡aguante!
73
00:04:51,750 --> 00:04:52,877
¿Chisca...?
74
00:04:54,044 --> 00:04:55,169
¡Chisca!
75
00:04:56,212 --> 00:04:57,673
Chisca, no...
76
00:04:57,882 --> 00:04:58,967
¡No!
77
00:04:59,300 --> 00:05:00,467
No...
78
00:05:01,092 --> 00:05:02,303
[llora]
Chisca...
79
00:05:05,138 --> 00:05:07,767
Ya, tranquilo, Jorge, ¿eh?
Tranquilo.
80
00:05:08,517 --> 00:05:11,062
Está muerta. ¡Está muerta!
81
00:05:11,145 --> 00:05:13,147
- [Adela] ¡Peligros!
- Está muerta, está muerta...
82
00:05:13,229 --> 00:05:14,938
Aguante, patrón, ¡aguante!
83
00:05:15,022 --> 00:05:16,400
[Peligros]
Aguante, ya vienen.
84
00:05:17,902 --> 00:05:20,905
- Mi amor, Miguel, por favor...
- No, así no era.
85
00:05:20,988 --> 00:05:22,657
- [Adela] Mi amor.
- Así no era.
86
00:05:22,740 --> 00:05:24,616
Así no era, así no era.
87
00:05:25,368 --> 00:05:28,037
Él lo prometió, él me lo prometió.
88
00:05:28,328 --> 00:05:31,123
¿De qué estás hablando, Jorge? ¿Eh?
89
00:05:31,832 --> 00:05:33,082
[Jorge]
Epigmenio.
90
00:05:33,542 --> 00:05:36,003
¡Epigmenio me prometió
que solo iba a tocar a Miguel!
91
00:05:36,128 --> 00:05:38,171
[música de tensión]
92
00:05:38,255 --> 00:05:39,340
[Jorge]
Él lo prometió.
93
00:05:39,465 --> 00:05:40,883
Lo prometió.
94
00:05:42,135 --> 00:05:44,469
- No, ¡no!
- [Adela] Mi amor.
95
00:05:45,555 --> 00:05:47,806
Miguel, despiértate, mi amor.
96
00:05:51,643 --> 00:05:52,937
[Jorge]
Él me lo prometió.
97
00:05:54,604 --> 00:05:56,607
- ¿Tú los dejaste entrar, Jorge?
- No.
98
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
- Contéstame.
- No.
99
00:05:57,983 --> 00:05:59,318
- ¿Seguro?
- No.
100
00:05:59,402 --> 00:06:00,527
¡Suéltalo!
101
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
¡Déjalo!
102
00:06:01,945 --> 00:06:04,282
- Tú los dejaste entrar, ¡por qué!
- [Peligros] Tranquilo, piensa.
103
00:06:04,365 --> 00:06:05,575
[Peligros]
Piensa, suéltalo.
104
00:06:06,282 --> 00:06:08,243
¡Suéltalo!
105
00:06:10,580 --> 00:06:13,164
[Jorge tose]
106
00:06:13,917 --> 00:06:16,543
[sirenas]
107
00:06:21,715 --> 00:06:23,133
[doctor]
Rápido, estamos perdiendo al paciente.
108
00:06:23,217 --> 00:06:24,510
[Adela]
Mi amor, aquí estoy contigo.
109
00:06:24,676 --> 00:06:26,594
Active la unidad de shock trauma.
110
00:06:26,678 --> 00:06:28,138
Doctor, dígame la verdad.
¿Va a estar bien?
111
00:06:28,222 --> 00:06:31,017
- Vamos a revisarlo, señorita, cálmese.
- Miguel, no puedes dejar sola, mi amor.
112
00:06:31,099 --> 00:06:32,602
Por favor, tú eres fuerte, mi amor.
113
00:06:32,685 --> 00:06:34,561
[Adela] Eres un guerrero,
acuérdate que eres un samurái.
114
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
- [Adela] Miguel, por favor.
- [doctor] Cálmese.
115
00:06:35,854 --> 00:06:36,979
[doctor]
Tenemos a los mejores médicos.
116
00:06:37,063 --> 00:06:38,565
- [doctor] Lo vamos a atender bien.
- [Adela] Mi amor, despierta.
117
00:06:38,647 --> 00:06:40,902
- ¡Miguel!
- Disculpe, tenemos que ingresarlo.
118
00:06:41,068 --> 00:06:42,695
Sálvelo, por favor, doctor.
119
00:06:48,532 --> 00:06:49,618
[Adela solloza]
120
00:06:52,537 --> 00:06:54,373
[música de tensión]
121
00:07:14,268 --> 00:07:15,978
Debemos esperar al Ministerio Público.
122
00:07:16,478 --> 00:07:17,772
Hagan lo que tengan que hacer.
123
00:07:19,315 --> 00:07:22,693
Le recomiendo que los afectados
vayan a la clínica.
124
00:07:22,818 --> 00:07:24,320
Una revisión no está de más.
125
00:07:24,486 --> 00:07:25,655
Está bien.
126
00:07:37,457 --> 00:07:38,623
Adiós, Rosario.
127
00:07:39,626 --> 00:07:40,962
Fuiste un valiente.
128
00:07:45,465 --> 00:07:48,092
[música sentimental]
129
00:07:50,722 --> 00:07:54,892
Tranquilo, Jorge, ¿eh?
Tranquilo, tranquilo.
130
00:08:11,491 --> 00:08:14,620
[teléfono al sonar]
131
00:08:17,414 --> 00:08:19,039
- ¿Sí?
- ¿Sí, bueno?
132
00:08:19,125 --> 00:08:21,417
Teófilo, Carlos Duarte.
133
00:08:21,501 --> 00:08:24,380
¿No te parece que es muy temprano
para escucharte, Carlos?
134
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
Edna consiguió una orden
para arrestarme.
135
00:08:26,798 --> 00:08:28,717
Eso debe quitarte el sueño, ¿no?
136
00:08:28,885 --> 00:08:31,012
Tengo que escapar
o voy a acabar en la cárcel.
137
00:08:31,678 --> 00:08:33,262
Te voy a extrañar, Carlitos.
138
00:08:33,347 --> 00:08:34,597
[Carlos]
¡No seas idiota!
139
00:08:34,722 --> 00:08:36,225
Te estoy llamando para que me ayudes.
140
00:08:36,350 --> 00:08:37,643
¿Qué quieres que haga yo?
141
00:08:37,727 --> 00:08:39,312
Necesito que me saques del país.
142
00:08:39,437 --> 00:08:41,563
Yo no puedo embarrarme las manos contigo.
143
00:08:41,730 --> 00:08:43,439
Teófilo, me la debes.
144
00:08:43,689 --> 00:08:45,525
A ver, ya perdí todo,
¿qué más quieres?
145
00:08:45,735 --> 00:08:47,694
Que te rasques con tus propias uñas.
146
00:08:48,819 --> 00:08:50,488
Escúchame bien, imbécil.
147
00:08:50,990 --> 00:08:53,117
Si yo caigo, tú caes conmigo.
148
00:08:54,617 --> 00:08:56,536
No pido más, solo quiero desaparecer.
149
00:08:56,703 --> 00:08:58,663
Está bien, Carlos, tienes razón.
150
00:08:59,415 --> 00:09:01,167
Es lo menos que puedo hacer por ti.
151
00:09:01,333 --> 00:09:03,543
Dame media hora,
voy a hacer unas llamadas.
152
00:09:04,337 --> 00:09:05,838
Y ya te digo cómo va a ser el plan.
153
00:09:05,922 --> 00:09:07,382
Bien, perfecto, gracias.
154
00:09:08,840 --> 00:09:10,635
[música de tensión]
155
00:09:14,055 --> 00:09:15,682
Romero, ¿te interrumpo?
156
00:09:24,064 --> 00:09:25,189
[Jorge solloza]
157
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
[Jorge solloza]
158
00:09:34,533 --> 00:09:35,785
- [Peligros] Vamos.
- [Jorge] Chisca.
159
00:09:37,286 --> 00:09:38,286
Chisca.
160
00:09:43,250 --> 00:09:45,752
Hermana, perdóname.
161
00:09:46,587 --> 00:09:50,132
Perdóname, yo no quería que pasara esto.
162
00:09:51,632 --> 00:09:52,635
Perdón.
163
00:09:54,512 --> 00:09:55,512
Perdóname.
164
00:09:56,555 --> 00:09:59,433
¿Alguna vez te has preguntado
cómo estaríamos
165
00:09:59,516 --> 00:10:01,060
si no hubiera pasado lo que pasó?
166
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
¿Lo de nuestros papás?
167
00:10:03,895 --> 00:10:05,857
- Ajá.
- Trato de no pensar en eso.
168
00:10:06,564 --> 00:10:08,088
Pase lo que pase,
tú y yo nos tenemos
169
00:10:08,173 --> 00:10:09,735
que seguir cuidando
como siempre lo hemos hecho.
170
00:10:10,485 --> 00:10:11,862
Yo estoy solo otra vez.
171
00:10:12,278 --> 00:10:14,656
Me tienes a mí,
siempre me vas a tener a mí.
172
00:10:15,406 --> 00:10:16,408
Perdón.
173
00:10:19,120 --> 00:10:20,161
No...
174
00:10:22,957 --> 00:10:23,957
[Jorge]
No...
175
00:10:27,670 --> 00:10:29,297
Sé cuánto la querías, Ishiro.
176
00:10:31,882 --> 00:10:33,173
Si el patrón vive,
177
00:10:33,967 --> 00:10:35,678
Epigmenio va a volver a atacarlo.
178
00:10:36,470 --> 00:10:37,597
Así es.
179
00:10:37,680 --> 00:10:39,265
[Peligros]
Y lo hará cuanto antes.
180
00:10:40,891 --> 00:10:42,225
Debemos protegerlo.
181
00:10:42,435 --> 00:10:43,810
Adela está con él.
182
00:10:46,021 --> 00:10:47,523
¿Tú ya te revisaste esa herida?
183
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
No.
184
00:10:49,817 --> 00:10:52,487
Bueno, pues ahorita que vas a clínica
de una vez que te vean.
185
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
[Jorge solloza]
186
00:11:07,083 --> 00:11:08,168
Perdona, Ishiro.
187
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
Si yo estuviera en tu lugar,
188
00:11:29,357 --> 00:11:30,858
preferiría estar muerto.
189
00:11:43,120 --> 00:11:45,622
La hermana del taka-taka
pasó a mejor vida.
190
00:11:45,747 --> 00:11:47,332
Esa vieja me tiene sin cuidado.
191
00:11:47,958 --> 00:11:48,958
¿Y Miguel?
192
00:11:49,252 --> 00:11:52,921
Recibió varios balazos que yo mismo le di.
193
00:11:53,046 --> 00:11:55,882
Ya no le estés dando tantas vueltas,
¿el japonés está vivo o muerto?
194
00:11:56,050 --> 00:11:57,677
Mira, con todo el plomo que le metí,
195
00:11:58,177 --> 00:12:01,222
debería de ser Superman para estar vivo,
pero no me consta.
196
00:12:01,305 --> 00:12:02,305
¿Cómo que no?
197
00:12:02,473 --> 00:12:04,308
Si te lo puse en bandejita
de plata, Tacho.
198
00:12:04,391 --> 00:12:06,392
A ver, ¿estás diciendo
que no yo hice mi trabajo?
199
00:12:06,810 --> 00:12:08,603
Somos socios, ¿no? Muy socios.
200
00:12:09,313 --> 00:12:11,022
Pero aquí el único
que se arriesga soy yo.
201
00:12:11,232 --> 00:12:12,525
Ya. Tranquilo, hombre.
202
00:12:13,483 --> 00:12:15,318
Nada más quiero saber
si está vivo o muerto.
203
00:12:15,903 --> 00:12:17,780
Ese imbécil tiene más vidas que un gato.
204
00:12:18,197 --> 00:12:19,573
No, pues eso yo no lo sé.
205
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
Yo me fui después de que mataron
a Jaramillo.
206
00:12:22,827 --> 00:12:25,078
Bueno, pues ya nos quedaremos
con sus negocios, ¿no?
207
00:12:30,208 --> 00:12:31,502
Pues me parece bien.
208
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
Para que veas que sí aprecio tu trabajo,
209
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
estoy dispuesto a cederte la mejor parte.
210
00:12:40,052 --> 00:12:43,097
Pues fíjate que eso está bueno,
me parece justo.
211
00:12:43,180 --> 00:12:44,182
Sí.
212
00:12:45,515 --> 00:12:47,685
Ahora hay que estar
muy pendientes de las noticias,
213
00:12:48,102 --> 00:12:50,478
porque si está muerto,
lo van a decir luego.
214
00:13:05,077 --> 00:13:08,788
- ¿Has sabido algo de Miguel?
- No, no sé nada y estoy desesperada.
215
00:13:12,502 --> 00:13:14,295
Ishiro, ve nada más cómo estás.
216
00:13:14,712 --> 00:13:17,589
Estás herido, te tienen que revisar.
Ven a sentarte aquí, por favor.
217
00:13:18,714 --> 00:13:21,593
- De verdad que estoy bien.
- No, no estás bien. Esto está mal.
218
00:13:21,676 --> 00:13:22,762
Estoy bien.
219
00:13:24,347 --> 00:13:25,762
Ishiro, por favor.
220
00:13:25,848 --> 00:13:27,390
Alguien te tiene que revisar.
221
00:13:34,021 --> 00:13:36,233
Este dolor físico...
222
00:13:37,776 --> 00:13:43,490
...me ayuda a tratar de olvidar un poco
el dolor que realmente me duele.
223
00:13:44,283 --> 00:13:46,077
No puedo creer que Chisca esté...
224
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
Tú la hiciste muy feliz, Ishiro.
225
00:13:55,668 --> 00:13:57,252
Gracias a ti, ella cambió.
226
00:14:01,175 --> 00:14:03,260
- Por favor, vete a revisar.
- No puedo.
227
00:14:03,343 --> 00:14:04,803
- No, sí puedes.
- No puedo.
228
00:14:05,594 --> 00:14:07,222
Tengo que cuidarlos a ustedes.
229
00:14:07,305 --> 00:14:10,977
Miguel y yo te necesitamos fuerte, sano.
230
00:14:11,060 --> 00:14:13,562
Por favor. Hazlo por nosotros, por favor.
231
00:14:14,479 --> 00:14:16,232
- Por favor.
- Está bien.
232
00:14:17,107 --> 00:14:18,983
- Está bien.
- Ven.
233
00:14:21,487 --> 00:14:25,073
Adela, escúchame,
tienes que estar muy atenta.
234
00:14:26,574 --> 00:14:27,577
¿Tú crees que...?
235
00:14:27,660 --> 00:14:30,328
En cuanto Epigmenio se entere
de que Miguel sigue vivo,
236
00:14:30,828 --> 00:14:32,957
va a volver a intentarlo,
estoy seguro.
237
00:14:33,165 --> 00:14:35,500
[música de tensión]
238
00:14:44,510 --> 00:14:46,344
Teófilo, ¿qué pasó?
¿Arreglaste todo?
239
00:14:51,099 --> 00:14:52,349
¿Sí? Ah, bien.
240
00:14:52,685 --> 00:14:53,852
Sí, ahí estaré.
241
00:14:55,062 --> 00:14:58,189
Sí, es que a ninguno de los dos
nos conviene que yo abra la boca.
242
00:15:00,608 --> 00:15:02,401
Bueno, pues sí, por supuesto.
243
00:15:03,402 --> 00:15:06,365
Los dos estaremos más tranquilos
cuando todo esto termine.
244
00:15:07,490 --> 00:15:08,949
Bueno, gracias.
245
00:15:14,247 --> 00:15:16,708
Ya le dije que nos atacaron
mientras estábamos durmiendo.
246
00:15:16,791 --> 00:15:17,793
Eso es lo único que sé.
247
00:15:17,877 --> 00:15:20,212
¿Me quiere decir cómo fue
que entraron en este lugar?
248
00:15:20,295 --> 00:15:21,338
¡Esto es una fortaleza!
249
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
¿Usted cree que si supiéramos,
estaríamos en esta situación?
250
00:15:23,839 --> 00:15:26,176
- ¿Pudo ver a alguno de los atacantes?
- No, no vi a nadie.
251
00:15:27,176 --> 00:15:28,428
Ahora la va a jugar de víctima.
252
00:15:28,512 --> 00:15:30,973
A ver, nosotros fuimos
los que sufrimos un atentado, ¿eh?
253
00:15:31,056 --> 00:15:32,724
Yo no le veo el jueguito
por ningún lado.
254
00:15:32,808 --> 00:15:35,392
¿Por qué será que no le creo
ni una sola palabra de lo que dice?
255
00:15:35,477 --> 00:15:38,063
Porque yo tampoco le creo a la policía,
¿cómo vamos a hacerle?
256
00:15:38,146 --> 00:15:39,772
A mí no me importa
lo que usted crea o no,
257
00:15:39,857 --> 00:15:42,067
de todos modos voy a mandar
una guardia policial a la clínica,
258
00:15:42,150 --> 00:15:43,443
al menos hasta que se aclare el asunto.
259
00:15:43,568 --> 00:15:44,902
Haga lo que se le antoje.
260
00:15:46,822 --> 00:15:48,115
Ve por la patrulla.
261
00:15:49,198 --> 00:15:50,657
[policía]
Acompáñeme, por favor.
262
00:15:52,828 --> 00:15:53,828
[suspira]
263
00:16:03,921 --> 00:16:06,257
[música de tensión]
264
00:16:08,343 --> 00:16:10,652
Durante la madrugada
se reportó un atentado
265
00:16:10,737 --> 00:16:13,209
en la mansión del financista Miguel Garza.
266
00:16:13,293 --> 00:16:17,602
Desafortunadamente, sabemos que su hermana
falleció durante este enfrentamiento
267
00:16:17,687 --> 00:16:20,521
junto con algunos empleados
que residían en el lugar.
268
00:16:20,688 --> 00:16:25,068
En cuanto a nuestro célebre financista,
sabemos que su vida pende de un hilo.
269
00:16:25,193 --> 00:16:28,197
Así que es cierto, entonces,
que está entre la vida y la muerte.
270
00:16:28,738 --> 00:16:29,948
¿Quién diría?
271
00:16:30,615 --> 00:16:32,242
Siempre se creyó invencible.
272
00:16:32,324 --> 00:16:34,911
¿Y a ti te da gusto
que le haya pasado lo que le pasó?
273
00:16:38,372 --> 00:16:39,500
Vámonos ya.
274
00:16:41,043 --> 00:16:42,127
Ahí está todo listo.
275
00:16:43,502 --> 00:16:46,923
Quiero estar lo más lejos posible
si es que Miguel sobrevive.
276
00:16:47,717 --> 00:16:51,637
A estas alturas no creo que le interesen
los millones de dólares que te llevaste.
277
00:16:52,469 --> 00:16:53,719
No es el dinero.
278
00:16:54,097 --> 00:16:55,765
Miguel no perdona una traición.
279
00:16:56,308 --> 00:17:00,145
Resultaste ser más inteligente
que el mismísimo demonio.
280
00:17:00,811 --> 00:17:02,772
El que ríe al último ríe mejor.
281
00:17:04,022 --> 00:17:06,777
Vámonos, si no, perderemos el avión.
282
00:17:22,625 --> 00:17:23,627
[quejido]
283
00:17:30,133 --> 00:17:32,510
[música de tensión]
284
00:17:37,014 --> 00:17:38,017
¡Epigmenio!
285
00:17:39,643 --> 00:17:41,060
¡Epigmenio, dónde estás! ¡Sal!
286
00:17:42,520 --> 00:17:43,522
¡Sal!
287
00:17:45,607 --> 00:17:46,983
¡Epigmenio, da la cara!
288
00:17:47,483 --> 00:17:49,360
¡Te voy a matar como mataste a mi hermana!
289
00:17:54,825 --> 00:17:55,825
¡Epigmenio!
290
00:17:58,162 --> 00:17:59,328
¡Sal, cobarde!
291
00:18:04,877 --> 00:18:05,960
¡Epigmenio!
292
00:18:18,307 --> 00:18:19,683
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
293
00:18:22,143 --> 00:18:23,477
Ishiro, estás muy pálido.
294
00:18:23,562 --> 00:18:25,105
- Tienes calentura.
- Estoy bien.
295
00:18:25,187 --> 00:18:27,107
¿Te fuiste a revisar
o te vendaste tú nada más?
296
00:18:27,190 --> 00:18:28,192
¡Estoy bien, Adela!
Ya déjalo.
297
00:18:28,274 --> 00:18:30,277
Ya te dije que puede ser
muy peligroso, Ishiro.
298
00:18:30,360 --> 00:18:31,528
Yo no soy importante ahora.
299
00:18:36,783 --> 00:18:37,993
Doctor, ¿cómo está Miguel?
300
00:18:39,327 --> 00:18:40,953
Pudimos retirarle las balas.
301
00:18:41,663 --> 00:18:42,831
[Adela]
Gracias a Dios.
302
00:18:42,915 --> 00:18:45,875
Pero está inconsciente,
lo vamos a trasladar a terapia intensiva.
303
00:18:45,957 --> 00:18:47,627
- No puede ir a terapia intensiva.
- ¿Por qué no?
304
00:18:47,710 --> 00:18:49,128
Por cuestiones de seguridad.
305
00:18:49,212 --> 00:18:51,673
Está muy delicado,
necesita terapia intensiva.
306
00:18:51,757 --> 00:18:53,466
Sí, claro. Usted tiene razón.
307
00:18:53,550 --> 00:18:55,510
Necesitamos un piso para él solo.
308
00:18:55,802 --> 00:18:58,972
Lleve todo el material
de terapia intensiva a uno de los cuartos
309
00:18:59,054 --> 00:19:01,600
y necesita ser completamente aislado.
310
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
Doctor, ¿puede hacer eso?
311
00:19:04,060 --> 00:19:05,145
No importa lo que cueste.
312
00:19:05,227 --> 00:19:07,312
[Ishiro] Pagaremos el doble
de lo que cueste.
313
00:19:07,730 --> 00:19:09,357
¿Usted sabe quién es Miguel Garza?
314
00:19:09,440 --> 00:19:12,068
- Bien, vamos a implementar un área.
- [Ishiro] Hágalo, hágalo.
315
00:19:12,152 --> 00:19:13,986
- [Adela] Gracias.
- Lo que tenga que hacer, hágalo.
316
00:19:14,070 --> 00:19:15,655
- Veré que se realice.
- [Adela] Gracias.
317
00:19:15,780 --> 00:19:17,157
¿Cuándo puedo verlo?
318
00:19:17,407 --> 00:19:18,615
Por ahora no.
319
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
Como le dije, está muy grave.
320
00:19:20,202 --> 00:19:21,703
Por favor, necesito verlo.
321
00:19:21,787 --> 00:19:23,495
En cuanto lo traslade.
322
00:19:23,580 --> 00:19:25,915
Iré de inmediato para empezar el proceso.
323
00:19:26,375 --> 00:19:27,750
Doctor.
324
00:19:28,668 --> 00:19:30,003
Dígame la verdad.
325
00:19:31,297 --> 00:19:32,379
¿Se va a salvar?
326
00:19:33,798 --> 00:19:35,258
No puedo decírselo, señora.
327
00:19:36,467 --> 00:19:37,635
Ahora está en manos de Dios.
328
00:19:53,402 --> 00:19:55,570
¿Qué pasó, Carmen?
¿Has estado viendo las noticias?
329
00:19:55,653 --> 00:19:56,988
Salió en todos los canales.
330
00:19:57,072 --> 00:19:58,157
[Epigmenio]
¿Qué dijeron?
331
00:19:58,740 --> 00:20:01,158
[Carmen] Que el financiero Miguel Garza
está internado.
332
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
O sea, que sigue vivo.
333
00:20:03,370 --> 00:20:04,996
Sí, grave no es muerto.
334
00:20:05,288 --> 00:20:06,623
[Tacho]
Maldito japonés.
335
00:20:06,956 --> 00:20:08,167
[Carmen]
Pues eso dijeron.
336
00:20:08,332 --> 00:20:09,627
Ay, ¿ya le puedo apagar?
337
00:20:09,710 --> 00:20:12,337
No, quiero ver qué más dicen.
338
00:20:12,419 --> 00:20:13,838
Ash, qué lata.
339
00:20:15,506 --> 00:20:16,508
Tacho...
340
00:20:19,887 --> 00:20:23,098
Pues si no se muere solito,
algo vamos a tener que hacer, ¿no?
341
00:20:23,182 --> 00:20:24,683
[música de tensión]
342
00:20:24,767 --> 00:20:26,183
Yo me encargo de terminar el trabajo.
343
00:20:26,643 --> 00:20:27,810
Sí.
344
00:20:30,105 --> 00:20:34,777
¿Estás de acuerdo que este lugar
es suficientemente discreto para ti?
345
00:20:35,068 --> 00:20:36,653
Pues sí lo es, pero...
346
00:20:37,820 --> 00:20:40,197
No sé, no entiendo
qué estamos haciendo aquí.
347
00:20:41,533 --> 00:20:42,533
[carraspeo]
348
00:20:43,952 --> 00:20:46,162
¿Romero? ¿Tú qué haces aquí?
349
00:20:46,413 --> 00:20:48,415
Tenía que verlo con mis propios ojos.
350
00:20:49,750 --> 00:20:51,627
Me dice Teófilo que te quieres ir, ¿no?
351
00:20:53,712 --> 00:20:55,297
No me queda alternativa.
352
00:20:55,547 --> 00:20:56,590
Bueno.
353
00:20:57,590 --> 00:20:58,800
¿Cuál es el plan?
354
00:20:58,883 --> 00:21:01,303
No, no me vengas con cuentos.
355
00:21:01,512 --> 00:21:04,138
Tú me citaste aquí
porque me quieres desacreditar,
356
00:21:04,222 --> 00:21:05,389
¿no es cierto?
357
00:21:05,514 --> 00:21:07,808
Fuiste tú el que me citó aquí,
no fui yo.
358
00:21:07,892 --> 00:21:09,101
[Romero]
Claro.
359
00:21:10,102 --> 00:21:11,980
Te quieres vengar por su éxito político.
360
00:21:12,937 --> 00:21:15,483
Ya decía yo que últimamente estabas
muy agresivo, Carlos.
361
00:21:16,985 --> 00:21:18,986
A ver, ¿qué les pasa?
362
00:21:19,320 --> 00:21:21,865
Yo acabo de ver perfectamente
cómo golpeaste a Teófilo.
363
00:21:21,947 --> 00:21:23,075
Estabas fuera de ti.
364
00:21:24,075 --> 00:21:25,577
[Carlos]
No, no voy a permitirlo.
365
00:21:26,118 --> 00:21:28,580
Ustedes quieren acusarme
de algo que yo no hice.
366
00:21:28,663 --> 00:21:29,748
No, sí lo hiciste.
367
00:21:30,373 --> 00:21:32,957
Y además, le apuntaste
con esta arma, Carlos.
368
00:21:33,710 --> 00:21:36,128
Y somos amigos, eso no se hace.
369
00:21:36,922 --> 00:21:38,423
¿Qué clase de juego es este?
370
00:21:38,673 --> 00:21:39,883
Nadie va a creerles.
371
00:21:40,008 --> 00:21:41,175
¿Estás seguro?
372
00:21:41,592 --> 00:21:44,178
¿Te van a creer a ti
que estás acusado de homicidio?
373
00:21:44,972 --> 00:21:48,225
¿O a mí, que voy a ser
el próximo presidente de México?
374
00:21:49,768 --> 00:21:51,060
Se van a arrepentir.
375
00:21:51,310 --> 00:21:53,187
- Estás acabado, Carlos.
- ¿Estás acabado?
376
00:21:53,272 --> 00:21:54,939
- Suéltame.
- ¿Estás acabado?
377
00:21:55,023 --> 00:21:58,360
¡Tú estás acabado! ¡Tú estás acabado!
378
00:21:58,443 --> 00:22:00,528
Tú prometiste
que me ibas a sacar del país.
379
00:22:00,611 --> 00:22:02,947
Tú me dijiste que tenías
una orden de aprehensión
380
00:22:03,032 --> 00:22:05,992
y yo vine para acá a ayudarte,
como el amigo que soy.
381
00:22:06,075 --> 00:22:08,412
¿Qué vas a hacer, Carlos?
Esa arma ya tiene tus huellas.
382
00:22:08,495 --> 00:22:10,798
- [Carlos] ¡Me vale!
- La policía ya viene para acá, Carlos.
383
00:22:10,881 --> 00:22:12,206
¡Me vale, me vale!
384
00:22:12,331 --> 00:22:14,710
¡Me vale!
385
00:22:15,002 --> 00:22:17,503
[Romero] Yo creo que te va a ir
muy bien en el penal, Carlos.
386
00:22:17,587 --> 00:22:19,965
Ahí hay varios amigos tuyos
que tú metiste presos.
387
00:22:20,048 --> 00:22:22,091
Les va a dar mucho gusto
volver a verte.
388
00:22:23,092 --> 00:22:25,637
¡No les voy a dar el gusto
de que me vean en la cárcel!
389
00:22:25,720 --> 00:22:27,388
¿Y qué vas a hacer, eh?
390
00:22:27,679 --> 00:22:28,723
¿Qué vas a hacer?
391
00:22:28,807 --> 00:22:31,350
- Escucha, ya está la policía aquí.
- No vas a durar mucho tiempo.
392
00:22:31,435 --> 00:22:33,562
- [Carlos] No voy a ir a la cárcel nunca.
- Te van a matar.
393
00:22:33,645 --> 00:22:35,562
- ¡A ti te voy a matar!
- [Romero] Ya llegó la...
394
00:22:41,570 --> 00:22:42,653
¿Qué vas a hacer, Carlos?
395
00:22:43,947 --> 00:22:45,865
¿Qué haces? ¿Estás seguro, Carlos?
396
00:22:45,947 --> 00:22:48,952
Se necesita tener muchos pantalones
y tú no eres del tipo.
397
00:22:49,034 --> 00:22:50,162
¡No me importa!
398
00:22:50,245 --> 00:22:51,496
- Vas a ir a la cárcel.
- ¡No voy a ir a la cárcel!
399
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
¡Nunca! ¡Nunca voy a ir a la cárcel!
400
00:22:53,456 --> 00:22:55,125
¿Qué vas a hacer, Carlos?
¡Ya llegaron por ti!
401
00:22:55,207 --> 00:22:56,710
¡Hijos de la chingada!
402
00:23:05,342 --> 00:23:08,138
Pues tenías razón, era predecible.
403
00:23:10,014 --> 00:23:11,014
Mira.
404
00:23:11,182 --> 00:23:12,850
Se creyó que venía la policía.
405
00:23:13,726 --> 00:23:17,687
Lo bueno es que cumplió
su último deseo: desaparecer.
406
00:23:34,205 --> 00:23:36,957
[Trejo]
No, no puede ser, Peligros. No.
407
00:23:37,500 --> 00:23:38,502
Chisca, no.
408
00:23:38,752 --> 00:23:40,003
Esto es demasiado pesado.
409
00:23:40,212 --> 00:23:41,337
Así fue.
410
00:23:41,419 --> 00:23:45,550
Chisca y yo ni nos llevábamos bien,
pero no se merece lo que le pasó.
411
00:23:45,716 --> 00:23:47,217
¿Y Miguel? ¿Cómo está Miguel?
412
00:23:48,052 --> 00:23:50,513
Está muy mal, pero dando batalla.
413
00:23:51,598 --> 00:23:54,516
Ahorita lo que importa es encontrar
a Jimena, no sabemos nada de ella.
414
00:23:54,600 --> 00:23:56,310
No, eso no va a ser posible.
415
00:23:56,645 --> 00:23:57,895
¿Por qué? ¿La llamaste?
416
00:23:57,977 --> 00:24:00,107
Sí, su celular no está
en el área de cobertura.
417
00:24:00,189 --> 00:24:02,233
- [Trejo] No la encuentro.
- A mí eso me huele a traición.
418
00:24:02,317 --> 00:24:03,402
¿Qué?
419
00:24:03,485 --> 00:24:05,195
Flaco, pues haz lo tuyo, rastréala.
420
00:24:05,278 --> 00:24:06,947
Lo voy a intentar,
pero no prometo nada.
421
00:24:08,072 --> 00:24:09,072
¿Traición?
422
00:24:09,157 --> 00:24:11,618
[teléfono al sonar]
423
00:24:11,993 --> 00:24:13,203
¿De qué hablas, Flaco?
424
00:24:17,040 --> 00:24:19,417
- ¿Bueno?
- ¿Es verdad que atacaron la casa?
425
00:24:19,500 --> 00:24:21,962
Así es, doña.
No he dejado de pensar en usted
426
00:24:22,057 --> 00:24:23,463
y en toda la familia.
427
00:24:23,547 --> 00:24:24,547
Me...
428
00:24:24,840 --> 00:24:26,256
Me dijeron que Chisca...
429
00:24:27,175 --> 00:24:28,716
Sí, Chisca...
430
00:24:29,177 --> 00:24:30,303
...se nos fue.
431
00:24:31,597 --> 00:24:32,929
También Rosario y...
432
00:24:33,807 --> 00:24:36,976
- La verdad es que lo siento mucho, doña.
- ¿Lo sientes?
433
00:24:37,893 --> 00:24:39,102
¿Lo sientes?
434
00:24:40,355 --> 00:24:41,897
¿Qué no se supone que estabas
435
00:24:41,982 --> 00:24:43,192
a cargo de la seguridad?
436
00:24:43,317 --> 00:24:44,524
Solo que hubo un detalle.
437
00:24:45,777 --> 00:24:46,778
¿Cuál detalle?
438
00:24:46,861 --> 00:24:48,322
Fue el mismo Jorge quien les abrió
439
00:24:48,447 --> 00:24:50,532
para que entraran y nos puso en charola.
440
00:24:50,865 --> 00:24:52,950
- ¿Jorge les abrió?
- Así es.
441
00:24:54,034 --> 00:24:55,037
No es posible.
442
00:24:55,412 --> 00:24:56,453
El muchacho...
443
00:24:56,955 --> 00:24:58,121
...está arrepentido.
444
00:24:58,997 --> 00:25:00,707
Pero pues ya es muy tarde para eso.
445
00:25:01,250 --> 00:25:02,585
¿Y dónde está Jorge?
446
00:25:02,710 --> 00:25:04,628
No, no sabemos, desapareció.
447
00:25:04,794 --> 00:25:06,254
Necesito que lo encuentres.
448
00:25:06,504 --> 00:25:08,173
Con todo respeto, doña, pero...
449
00:25:08,925 --> 00:25:10,635
...pues yo creo que mejor hay que dejarlo.
450
00:25:11,177 --> 00:25:12,720
Acá hay otras cosas que resolver.
451
00:25:12,803 --> 00:25:15,348
Jorge es una prioridad.
452
00:25:15,432 --> 00:25:17,350
[música de tensión]
453
00:25:17,558 --> 00:25:18,768
Como usted diga, doña.
454
00:25:20,352 --> 00:25:21,395
[médico]
Si necesita algo,
455
00:25:21,483 --> 00:25:22,855
avísenme enseguida, por favor.
456
00:25:22,937 --> 00:25:24,357
- [Adela] Gracias.
- Con permiso.
457
00:25:36,578 --> 00:25:37,578
Mi amor.
458
00:25:39,830 --> 00:25:41,206
Estoy aquí contigo.
459
00:25:53,135 --> 00:25:55,472
- ¿Dónde estoy?
- Mi amor.
460
00:25:56,513 --> 00:25:57,848
¿Dónde estoy?
461
00:25:58,098 --> 00:25:59,100
[Adela]
Tranquilo.
462
00:26:01,895 --> 00:26:03,062
Chisca.
463
00:26:03,687 --> 00:26:04,772
Chisca.
464
00:26:04,855 --> 00:26:06,189
- Miguel, tranquilo.
- Chisca.
465
00:26:06,273 --> 00:26:07,692
- Mi amor.
- ¿Cómo está Chisca?
466
00:26:08,985 --> 00:26:10,236
Chisca.
467
00:26:13,865 --> 00:26:15,242
Lo siento mucho.
468
00:26:16,743 --> 00:26:17,743
No.
469
00:26:20,038 --> 00:26:21,038
¿Está muerta?
470
00:26:25,585 --> 00:26:27,253
- No... Chisca.
- Por favor, Miguel.
471
00:26:27,378 --> 00:26:29,004
Miguel, por favor, mi amor.
472
00:26:29,088 --> 00:26:30,090
- No.
- Mi amor.
473
00:26:31,675 --> 00:26:33,302
- Chisca.
- Ya.
474
00:26:39,057 --> 00:26:40,475
Está bien llorar, Miguel.
475
00:26:43,727 --> 00:26:45,105
No es que no quiera llorar...
476
00:26:47,898 --> 00:26:49,567
...es que no sé cómo hacerlo.
477
00:27:03,121 --> 00:27:05,957
[policía] Según el forense,
no hay heridas previas de ningún tipo.
478
00:27:06,375 --> 00:27:08,878
Todo parece indicar que la caída
es la causante de la muerte.
479
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
Es que se aventó de la azotea.
480
00:27:10,879 --> 00:27:12,090
O lo aventaron.
481
00:27:13,466 --> 00:27:14,758
Como sea, da igual.
482
00:27:15,217 --> 00:27:17,387
Quien lo haya hecho
salió por la puerta fácil.
483
00:27:18,347 --> 00:27:21,057
Yo hubiera preferido
hacerlo declarar o meterlo preso.
484
00:27:21,139 --> 00:27:22,391
Ya sé, somos dos.
485
00:27:22,850 --> 00:27:25,312
¿Sabes algo sobre la salud
de Miguel Garza?
486
00:27:25,895 --> 00:27:27,312
Sí, ya salió de cirugía.
487
00:27:27,812 --> 00:27:29,314
Ahora está en cuidados intensivos.
488
00:27:29,564 --> 00:27:32,276
La familia pidió que cerraran
el piso completo de la clínica.
489
00:27:32,901 --> 00:27:33,903
No es para menos.
490
00:27:34,111 --> 00:27:35,362
La casa quedó hecha pedazos.
491
00:27:36,447 --> 00:27:37,447
¿Epigmenio Moncada?
492
00:27:38,367 --> 00:27:41,534
No podemos asegurar nada,
pero es una de mis principales teorías.
493
00:27:41,618 --> 00:27:42,620
¿Algún testigo?
494
00:27:42,703 --> 00:27:44,621
No, en casa nadie sabe nada.
495
00:27:45,040 --> 00:27:46,081
Era de esperarse.
496
00:27:46,581 --> 00:27:48,082
Tenemos que estar alertas.
497
00:27:48,332 --> 00:27:51,754
Si Epigmenio sigue en la ciudad,
no va dejar que se le escape vivo.
498
00:27:52,588 --> 00:27:53,673
Lo vamos a atrapar.
499
00:28:07,437 --> 00:28:09,022
[Ishiro]
Si yo estuviera en tu lugar,
500
00:28:11,273 --> 00:28:12,399
preferiría estar muerto.
501
00:28:12,483 --> 00:28:14,193
[música de tensión]
502
00:28:25,455 --> 00:28:27,165
[resuella]
503
00:28:35,840 --> 00:28:36,841
Jorge.
504
00:28:40,387 --> 00:28:42,222
Estaba seguro de que te iba
a encontrar aquí.
505
00:28:46,391 --> 00:28:47,393
Vámonos.
506
00:28:48,437 --> 00:28:52,064
Ahorita, como están las cosas,
no está bien que andes solo.
507
00:28:52,939 --> 00:28:53,942
¿Para qué arriesgarse?
508
00:28:58,737 --> 00:28:59,737
¿No puedes hablar?
509
00:29:05,787 --> 00:29:06,913
Tiempo al tiempo.
510
00:29:08,831 --> 00:29:10,081
No está solo, ¿me oyó?
511
00:29:27,308 --> 00:29:28,810
[golpean puerta]
512
00:29:29,601 --> 00:29:31,187
Mi amor, disculpa que entre así,
513
00:29:31,270 --> 00:29:33,355
pero no hay nadie afuera.
Tu secretaria no está.
514
00:29:33,773 --> 00:29:35,107
¿Qué pasó con Carlos?
515
00:29:35,733 --> 00:29:38,235
En la Cámara no hablan de otra cosa,
dicen que se suicidó.
516
00:29:41,112 --> 00:29:43,533
Son muy chismosos
en la Cámara, ¿no crees?
517
00:29:43,617 --> 00:29:45,117
Bueno, sí, es lo común.
518
00:29:45,534 --> 00:29:47,370
Pero ¿qué?
Cuéntame, ¿dejó alguna carta?
519
00:29:47,453 --> 00:29:50,080
- ¿Algo?
- Sí, sí dejó varias, de hecho.
520
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
Una particularmente interesante.
521
00:29:53,502 --> 00:29:56,043
Donde menciona a todos
los que se involucraron con él
522
00:29:56,128 --> 00:29:57,379
en sus negocios sucios.
523
00:29:58,004 --> 00:29:59,381
Ya. Ah, vaya.
524
00:29:59,715 --> 00:30:01,716
Tu nombre figura en esa carta, Mauricio.
525
00:30:03,720 --> 00:30:05,929
¿Cómo que mi nombre?
¿De qué estás hablando?
526
00:30:06,013 --> 00:30:07,639
¿Cómo que mi nombre?
Eso es absurdo.
527
00:30:07,723 --> 00:30:09,225
Dice que le servías de espía.
528
00:30:09,600 --> 00:30:12,270
Que me sacabas información a mí
y se la pasabas a él.
529
00:30:12,352 --> 00:30:15,898
No, eso no puede ser,
no tiene sentido.
530
00:30:15,982 --> 00:30:18,317
Tú lo conocías perfectamente bien,
era una alimaña.
531
00:30:18,399 --> 00:30:20,486
Era capaz de hacer
cualquier cosa con tal de...
532
00:30:20,570 --> 00:30:21,639
Jamás lo hubiera pensado,
533
00:30:21,723 --> 00:30:23,487
si no lo hubiera escuchado
de tu propia boca.
534
00:30:23,572 --> 00:30:26,492
- ¿Cómo que escuchaste de mi...?
- ¡Te escuché hablando con él, Mauricio!
535
00:30:26,574 --> 00:30:28,452
Mira, Carlos ya está muerto.
536
00:30:28,536 --> 00:30:30,621
No hay razón para seguir posponiendo esto.
537
00:30:30,705 --> 00:30:33,247
Pero, a ver, seguramente
malinterpretaste algo.
538
00:30:33,331 --> 00:30:34,750
¡Yo no malinterpreté nada!
539
00:30:34,832 --> 00:30:35,834
[Mauricio]
¡Ah!
540
00:30:35,918 --> 00:30:40,631
A ver, espérame,
¿cuándo nos escuchaste hablar?
541
00:30:40,715 --> 00:30:42,507
Ahórrate la vergüenza, Mauricio.
542
00:30:43,552 --> 00:30:44,870
Me usaste.
543
00:30:45,177 --> 00:30:46,595
Eres peor que él.
544
00:30:46,845 --> 00:30:48,304
- No, escúchame...
- ¡No te atrevas!
545
00:30:48,513 --> 00:30:49,973
Ya arreglaremos cuentas otro día.
546
00:30:50,057 --> 00:30:51,225
¡Lárgate ya!
547
00:30:54,395 --> 00:30:55,647
¡Que te largues!
548
00:30:56,312 --> 00:30:58,899
[música de tensión]
549
00:31:08,033 --> 00:31:09,909
- [Claudia] Licenciado Sayanes.
- [Norberto] Licenciado, buenas tardes.
550
00:31:09,993 --> 00:31:11,534
- [Claudia] Licenciado, buenas tardes.
- Buenas tardes.
551
00:31:11,620 --> 00:31:13,580
Su opinión sobre la muerte
del exsecretario de Gobernación,
552
00:31:13,665 --> 00:31:14,790
Carlos Duarte.
553
00:31:15,875 --> 00:31:18,794
Me acabo de enterar
y es una verdadera tragedia.
554
00:31:19,587 --> 00:31:21,338
Pero ¿no tiene ninguna opinión?
555
00:31:22,131 --> 00:31:24,341
Sí, que lo siento mucho.
556
00:31:24,550 --> 00:31:27,177
El exsecretario tenía muchos problemas
557
00:31:27,262 --> 00:31:29,054
y pasaba por momentos muy difíciles,
558
00:31:29,138 --> 00:31:32,558
pero la verdad, nunca creí
que esto pudiera pasar.
559
00:31:32,641 --> 00:31:34,560
¿Y usted no había hablado
con él últimamente?
560
00:31:35,017 --> 00:31:36,770
Últimamente, no tanto.
561
00:31:37,397 --> 00:31:39,232
La verdad es que estaba muy deprimido.
562
00:31:40,023 --> 00:31:44,153
No cabe duda que la corrupción
lleva por los peores caminos.
563
00:31:44,986 --> 00:31:46,280
¿Cómo puede ser posible?
564
00:31:47,072 --> 00:31:48,282
No tengo idea.
565
00:31:48,783 --> 00:31:52,328
Pero de las cuentas y empresas fantasmas
de Duarte en Delaware,
566
00:31:52,411 --> 00:31:55,831
no hay un solo vínculo con Miguel Garza
ni con Naga Company.
567
00:31:58,042 --> 00:32:02,128
Primero, misteriosamente
el nombre de Garza no figuraba
568
00:32:02,213 --> 00:32:04,756
en la lista de sobornos,
y ahora esto.
569
00:32:06,882 --> 00:32:10,012
Pues Héctor Bernal cubre muy bien
sus fuentes.
570
00:32:10,888 --> 00:32:13,975
Claro, era lógico que él le daba
información a Garza.
571
00:32:15,851 --> 00:32:18,980
¿Pudiste interrogar a Miguel Garza
después del atentado en su casa?
572
00:32:19,647 --> 00:32:20,648
No, sigue grave.
573
00:32:21,398 --> 00:32:23,524
En cuanto salga de peligro
le haré una visita.
574
00:32:24,318 --> 00:32:25,403
[Adela]
No pude ver nada.
575
00:32:26,528 --> 00:32:29,197
Miguel atoró la puerta del cuarto
para que yo no pudiera salir.
576
00:32:29,572 --> 00:32:31,158
Obviamente lo hizo para protegerme,
577
00:32:31,242 --> 00:32:33,870
pero pues tardé mucho en llegar
a todo lo que estaba pasando.
578
00:32:34,120 --> 00:32:37,415
Entonces, ¿no hay manera
de que podamos saber quién lo hizo?
579
00:32:37,665 --> 00:32:40,207
No, Peligros dice que fue
la gente de Epigmenio.
580
00:32:40,418 --> 00:32:44,296
Primero, yo pierdo a mi hermana
en manos de la gente de ese imbécil,
581
00:32:44,838 --> 00:32:46,381
y ahora Miguel pierde a la suya.
582
00:32:46,506 --> 00:32:48,466
Ninguna de las dos merecía morir así.
583
00:32:48,967 --> 00:32:53,263
Y créeme, daría lo que fuera
por ver a Epigmenio tras las rejas.
584
00:32:53,889 --> 00:32:54,889
O enterrado.
585
00:32:56,100 --> 00:32:58,517
[música de tensión]
586
00:33:19,290 --> 00:33:21,082
[Chisca]
¿Qué...? ¿Qué haces?
587
00:33:24,212 --> 00:33:25,212
Está hermoso.
588
00:33:25,921 --> 00:33:26,921
Me encanta.
589
00:33:27,340 --> 00:33:28,548
[Ishiro]
Te amo, preciosa.
590
00:33:37,641 --> 00:33:39,101
[resuella]
591
00:33:51,155 --> 00:33:52,322
[Ishiro llora]
592
00:33:52,532 --> 00:33:55,199
Ishiro, ¿qué pasa?
593
00:33:59,413 --> 00:34:00,790
¿Qué pasa? Aquí estoy.
594
00:34:00,915 --> 00:34:02,375
- Chisca...
- Aquí estoy.
595
00:34:03,457 --> 00:34:04,459
Chisca.
596
00:34:04,793 --> 00:34:07,171
Aquí estoy.
597
00:34:07,588 --> 00:34:09,132
¿Estás viva?
598
00:34:09,297 --> 00:34:11,882
Sí, aquí estoy, mi amor.
599
00:34:15,094 --> 00:34:16,513
Aquí estoy.
600
00:34:20,935 --> 00:34:21,935
Chisca.
601
00:34:23,603 --> 00:34:25,940
Escúchame, escúchame.
602
00:34:28,025 --> 00:34:29,275
No me dejes solo.
603
00:34:30,317 --> 00:34:31,487
No me dejes solo.
604
00:34:32,654 --> 00:34:35,908
- Aquí estoy.
- Chisca, yo no puedo estar sin ti.
605
00:34:37,993 --> 00:34:39,078
Te amo tanto.
606
00:34:40,830 --> 00:34:41,955
[en japonés]
Preciosa.
607
00:34:42,540 --> 00:34:43,540
[en japonés]
Preciosa.
608
00:34:46,793 --> 00:34:50,547
- Chisca, ¿qué te hicieron?
- Ishiro.
609
00:34:51,297 --> 00:34:54,176
Ishiro, Ishiro, Ishiro.
610
00:34:54,301 --> 00:34:55,301
¡Chisca!
611
00:34:58,013 --> 00:34:59,265
[Ishiro]
Te amo, Chisca.
612
00:34:59,390 --> 00:35:00,348
Ishiro.
613
00:35:01,350 --> 00:35:02,517
Ishiro.
614
00:35:03,727 --> 00:35:04,853
Te amo.
615
00:35:10,985 --> 00:35:11,985
Chisca.
616
00:35:14,738 --> 00:35:15,740
[Adela]
Ishiro.
617
00:35:16,948 --> 00:35:17,950
Ishiro.
618
00:35:18,616 --> 00:35:20,035
- No.
- ¿Qué pasa?
619
00:35:20,118 --> 00:35:21,120
Adela.
620
00:35:21,578 --> 00:35:23,622
Respira, Ishiro.
621
00:35:23,998 --> 00:35:25,457
Ishiro, no, ¡Ishiro!
622
00:35:25,792 --> 00:35:27,835
¡Doctor! ¡Ayuda, por favor!
623
00:35:28,460 --> 00:35:30,505
¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
624
00:35:30,630 --> 00:35:32,464
[Flaco]
¡No, no puede ser!
625
00:35:32,673 --> 00:35:34,467
- ¿Qué pasó, Flaco?
- Ya bailó la gorda.
626
00:35:35,593 --> 00:35:36,593
¿De qué hablas?
627
00:35:36,676 --> 00:35:38,803
Desviaron una gran cantidad
de dinero de Naga
628
00:35:39,013 --> 00:35:40,515
a una cuenta en las Islas Caimán.
629
00:35:40,598 --> 00:35:42,600
- ¿Cuánto?
- Varios melones.
630
00:35:42,808 --> 00:35:44,060
¿De pesos?
631
00:35:44,685 --> 00:35:45,853
De dólares, carnal.
632
00:35:45,937 --> 00:35:47,272
No, pero ¿quién pudo hacer eso?
633
00:35:47,355 --> 00:35:48,982
- ¿Quién tiene acceso a las cuentas?
- ¿Quién crees?
634
00:35:51,650 --> 00:35:52,817
¿Jimena?
635
00:35:53,067 --> 00:35:56,863
No, esto no puede ser.
Esto es increíble, brother.
636
00:35:59,616 --> 00:36:01,910
¿Sabes qué?
¿Te digo la verdad?
637
00:36:02,035 --> 00:36:03,245
Pienso que hizo bien.
638
00:36:04,288 --> 00:36:05,413
¿De qué hablas, eh?
639
00:36:07,040 --> 00:36:08,708
¿A quién queremos engañar, Flaco?
640
00:36:08,960 --> 00:36:11,087
Estamos tú y yo solos
trabajando en esta ratonera.
641
00:36:11,295 --> 00:36:14,173
Somos los músicos que se quedaron tocando
en la cubierta del Titanic.
642
00:36:14,257 --> 00:36:16,592
- ¡Mientras el barco se hundía!
- Trejo, ya bájale a tu mal viaje.
643
00:36:16,674 --> 00:36:18,843
- ¿Mal viaje?
- Sí, mal viaje, mala vibra, paranoia.
644
00:36:18,928 --> 00:36:20,384
- Como le quieras decir.
- ¿Paranoia? ¡Entiéndelo, Flaco!
645
00:36:20,470 --> 00:36:21,763
¡Miguel está en un hospital!
646
00:36:21,846 --> 00:36:23,346
¡Mataron a Chisca!
¡Piensa en los muertos!
647
00:36:23,432 --> 00:36:26,060
- ¡Estamos acabados!
- ¡Todo está de la fregada! ¡Ya lo sé!
648
00:36:26,935 --> 00:36:30,230
A lo mejor soy muy optimista,
pero yo sí confío en Miguel.
649
00:36:30,690 --> 00:36:32,442
Ese brother nos va a sacar adelante.
650
00:36:32,732 --> 00:36:35,027
Los que tengamos los pantalones
de quedarnos con él,
651
00:36:35,694 --> 00:36:37,322
nos vamos a llevar la mejor parte.
652
00:36:37,404 --> 00:36:39,740
Jimena vio una oportunidad
y la tomó, allá ella.
653
00:36:39,823 --> 00:36:41,908
Igual y le sale bien su jueguito,
igual y no.
654
00:36:42,200 --> 00:36:44,120
De algo te puedes quedar
bien seguro,
655
00:36:44,620 --> 00:36:46,372
va dormir todos los días
con un ojo abierto
656
00:36:46,455 --> 00:36:48,707
pensando que Miguel va a ir tras ella,
esté donde esté.
657
00:36:48,917 --> 00:36:50,083
¿Tú quieres vivir así?
658
00:36:50,208 --> 00:36:52,420
- Yo no soy un traidor.
- Yo tampoco, carnal.
659
00:36:53,502 --> 00:36:56,173
Quédate, vas a ver que salimos ganando.
660
00:36:56,964 --> 00:37:00,093
Ninguna decisión en esta vida
que valga la pena es fácil, Trejo.
661
00:37:05,057 --> 00:37:08,185
Tómate un juguito de naranja,
bájale a ese mal viaje.
662
00:37:09,437 --> 00:37:10,437
Juguito de naranja.
663
00:37:10,772 --> 00:37:11,772
[Flaco]
Ya.
664
00:37:12,105 --> 00:37:13,357
Qué grande eres, Flaco.
665
00:37:22,866 --> 00:37:24,077
¿Cómo se siente, señor?
666
00:37:26,203 --> 00:37:27,288
¿En dónde está Miguel?
667
00:37:27,413 --> 00:37:29,957
El señor Garza está bien,
está en su habitación.
668
00:37:30,498 --> 00:37:32,668
Tengo que ir con él,
no puedo dejarlo solo.
669
00:37:32,752 --> 00:37:34,920
Calma, usted tiene una fuerte infección.
670
00:37:35,002 --> 00:37:37,005
Si no lo atendemos, se podría complicar.
671
00:37:37,507 --> 00:37:38,507
Tengo que ir con él.
672
00:37:39,342 --> 00:37:41,009
Tranquilo, ya le dije... ¡Tranquilo!
673
00:37:41,093 --> 00:37:43,636
¡Cálmese!
Si no descansa, podría morir.
674
00:37:43,845 --> 00:37:45,848
- ¡Tranquilo! Enfermera.
- ¡Ishiro!
675
00:37:45,932 --> 00:37:49,018
- Ey, Ishiro. Cálmate, por favor.
- [Ishiro] ¡Adela!
676
00:37:49,227 --> 00:37:50,853
- ¿Dónde está Miguel?
- Miguel está bien.
677
00:37:50,978 --> 00:37:52,228
- ¿Está seguro?
- Tranquilízate.
678
00:37:52,313 --> 00:37:55,147
No está solo. Está con un custodio
que le dejó la policía, cálmate.
679
00:37:55,232 --> 00:37:56,442
Llama a Peligros.
680
00:37:56,817 --> 00:37:59,403
Quiero que esté Peligros cuidándolo,
no confío en nadie más.
681
00:37:59,487 --> 00:38:00,904
- Ok.
- Ahora, Adela.
682
00:38:00,988 --> 00:38:03,198
- Pero tranquilízate, por favor.
- Llama a Peligros.
683
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
[quejidos]
684
00:38:20,589 --> 00:38:24,303
[Jorge solloza]
685
00:38:29,100 --> 00:38:31,560
[teléfono al sonar]
686
00:38:31,643 --> 00:38:32,645
[puerta al cerrar]
687
00:38:37,357 --> 00:38:38,357
[Tacho]
Poli.
688
00:38:49,912 --> 00:38:51,247
Mira, ni te alebrestes.
689
00:38:51,872 --> 00:38:53,582
Dime una cosa,
¿dónde está Miguel Garza?
690
00:38:57,962 --> 00:38:59,255
Vamos a relajarnos, ¿eh?
691
00:39:03,883 --> 00:39:06,678
Aquí te dejo unos Benito Juárez,
¿cómo ves?
692
00:39:08,221 --> 00:39:10,432
Tú me ayudas y yo te ayudo.
693
00:39:18,357 --> 00:39:21,027
Perdona, hermana. Perdona.
694
00:39:21,652 --> 00:39:23,653
Perdóname, perdóname.
695
00:39:36,750 --> 00:39:37,960
[Dora]
Jorgito...
696
00:39:40,545 --> 00:39:41,547
Por favor, no.
697
00:39:44,383 --> 00:39:47,176
No me hagas esto, por favor, mi niño.
No me hagas esto.
698
00:39:48,095 --> 00:39:49,305
No me dejes sola.
699
00:39:52,433 --> 00:39:56,603
¿Te acuerdas cuando te conocí
que no podías hablar?
700
00:39:58,105 --> 00:40:02,232
¿Y que yo te cuidé
como si fueras mi hijo?
701
00:40:03,777 --> 00:40:05,904
Tú eres el hijo que yo no tuve, Jorgito.
702
00:40:08,615 --> 00:40:10,575
Yo te prometo, mi amor,
703
00:40:11,993 --> 00:40:13,787
que vamos a ir a Ciudad Jiménez
704
00:40:14,997 --> 00:40:17,500
y vamos a enterrar a Chisca
ahí junto al abuelo.
705
00:40:18,667 --> 00:40:20,377
Y tú y yo los vamos a cuidar.
706
00:40:22,170 --> 00:40:26,092
Y vamos a ir a vivir al rancho en paz.
707
00:40:27,424 --> 00:40:28,634
Lejos de todo esto.
708
00:40:30,386 --> 00:40:34,392
Yo te prometo, hijo, te prometo
que todo va a estar bien, ¿eh?
709
00:40:35,392 --> 00:40:36,393
No.
710
00:40:36,560 --> 00:40:37,687
Sí, mi amor, ven.
711
00:40:37,895 --> 00:40:40,272
[música sentimental]
712
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
¿Hola?
713
00:41:01,917 --> 00:41:02,920
Oficial.
714
00:41:04,712 --> 00:41:06,507
[música de tensión]
715
00:43:11,257 --> 00:43:12,382
[Tacho]
¿Adónde?
716
00:43:13,799 --> 00:43:15,301
- Por favor.
- ¡Quítate!
717
00:43:15,384 --> 00:43:17,428
- [Adela] ¡No, por favor!
- ¡Baja el arma! ¡Bájala!
718
00:43:17,511 --> 00:43:19,055
¿Eh? ¡Órale!
719
00:43:20,890 --> 00:43:22,308
Que la bajes, te digo. ¡Dámela!
720
00:43:22,977 --> 00:43:24,978
Dámela. Órale.
721
00:43:25,770 --> 00:43:27,815
- Eso es. Vamos, Adela.
- Ya, hombre.
722
00:43:28,647 --> 00:43:30,775
- ¡Ya, hombre!
- Camínale.
723
00:43:31,484 --> 00:43:33,862
Ya voy. No pasó nada, hombre.
724
00:43:35,654 --> 00:43:36,781
Suelta.
725
00:43:38,408 --> 00:43:40,952
¡No te metas conmigo, te dije!
¡Me enojo!
726
00:43:41,745 --> 00:43:44,415
¿Qué? ¿Me andabas buscando?
Estabas muy fregón, ¿no?
727
00:43:44,498 --> 00:43:46,708
¡Ya te dije que aquí no te metieras!
728
00:43:47,333 --> 00:43:48,542
¡Policía!
729
00:43:49,377 --> 00:43:52,004
Tú no eres rival, hijo.
Te dije que no eres rival.
730
00:43:53,632 --> 00:43:54,633
¡Ah!
731
00:43:56,176 --> 00:43:57,176
¡Ayuda!
732
00:43:57,845 --> 00:43:59,430
¡Ayuda, por favor!
733
00:44:02,307 --> 00:44:04,852
[quejidos]
734
00:44:12,567 --> 00:44:13,567
[disparo]
735
00:44:22,202 --> 00:44:24,245
[música dramática]
53127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.