All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E40_Episode 40.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,728 [disparos] 18 00:01:44,396 --> 00:01:45,482 [Peligros] Sí. 19 00:01:45,565 --> 00:01:46,857 [Rosario se queja] 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,821 ¿Qué es eso? ¿Qué está pasando? ¿Qué es eso? 21 00:01:55,658 --> 00:01:57,035 - [Chisca solloza] - [Ishiro] Estoy bien. 22 00:01:57,118 --> 00:01:58,285 - [disparo] - ¡No! 23 00:01:59,494 --> 00:02:00,747 ¡Chisca, no! 24 00:02:00,830 --> 00:02:02,207 [Miguel] ¡Peligros, dónde estás! 25 00:02:05,585 --> 00:02:08,211 [música dramática] 26 00:02:12,882 --> 00:02:15,803 [Chisca se queja] 27 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 ¿Ganamos? 28 00:02:20,600 --> 00:02:21,893 [Ishiro resuella] 29 00:02:21,977 --> 00:02:24,311 - Sí, Chisca. - Ah... 30 00:02:24,394 --> 00:02:25,563 - Ganamos. - Sí. 31 00:02:26,438 --> 00:02:27,648 Tengo frío. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,150 - [Ishiro la silencia] - Tengo frío. 33 00:02:35,406 --> 00:02:37,117 ¿Quieres ser parte de mi futuro? 34 00:02:37,575 --> 00:02:38,577 Me encanta. 35 00:02:42,662 --> 00:02:44,707 Tranquila. 36 00:02:45,833 --> 00:02:48,375 Ahora vas a dejar de sentir. 37 00:02:48,712 --> 00:02:50,547 Vas a ir a un lugar muy hermoso. 38 00:02:53,090 --> 00:02:54,674 [Chisca] ¿Vas a venir conmigo? 39 00:02:57,178 --> 00:02:59,346 Nuestros hijos te van a llevar. 40 00:03:00,054 --> 00:03:01,847 ¿Cuántos quieres que tengamos? 41 00:03:02,767 --> 00:03:05,977 Dos niños y una niña... 42 00:03:06,061 --> 00:03:07,188 Chisca... 43 00:03:07,647 --> 00:03:08,732 Chisca... 44 00:03:08,815 --> 00:03:10,358 [Ishiro llora] 45 00:03:11,649 --> 00:03:16,280 [música sentimental] 46 00:03:22,078 --> 00:03:24,329 [Ishiro] Un tatuaje es para siempre. 47 00:03:24,579 --> 00:03:26,665 Sí, ya sé, pero eso es lo que quiero. 48 00:03:28,000 --> 00:03:29,376 [Chisca] Que sea para siempre. 49 00:03:33,965 --> 00:03:34,965 Ya. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,272 [Peligros] Chisca... 51 00:03:51,815 --> 00:03:52,816 ¡Patrón! 52 00:03:55,903 --> 00:03:57,155 ¡Tacho! 53 00:04:00,617 --> 00:04:02,952 [música de tensión] 54 00:04:05,872 --> 00:04:06,872 [golpe] 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 [Adela] Chisca... 56 00:04:13,087 --> 00:04:14,338 Chisca... 57 00:04:15,548 --> 00:04:16,798 ¡No! 58 00:04:18,216 --> 00:04:19,217 [Adela solloza] 59 00:04:25,558 --> 00:04:27,310 [música de tensión] 60 00:04:27,393 --> 00:04:28,477 [Adela] Miguel. 61 00:04:29,145 --> 00:04:30,272 ¡Miguel! 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,522 ¡Mi amor, Miguel! 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,982 ¡No, no! ¿Qué pasó? 64 00:04:33,147 --> 00:04:34,650 ¡Ishiro, qué pasó! 65 00:04:34,733 --> 00:04:36,110 ¡Miguel, mi amor! ¡Por favor! 66 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 ¡Mi amor! 67 00:04:37,486 --> 00:04:39,947 Miguel, despierta. Mi amor, reacciona, mi amor. 68 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 [Adela] ¡Peligros! 69 00:04:41,698 --> 00:04:43,993 Mi amor, Miguel. Por favor, mi amor. 70 00:04:44,077 --> 00:04:46,037 ¡Ayúdame, hay que llevarlo a un hospital! 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,164 - [Peligros] Ya viene una ambulancia. - [Adela] ¡No! ¡Está muy mal, Peligros! 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,207 Sí, sí. Aguante, patrón, ¡aguante! 73 00:04:51,750 --> 00:04:52,877 ¿Chisca...? 74 00:04:54,044 --> 00:04:55,169 ¡Chisca! 75 00:04:56,212 --> 00:04:57,673 Chisca, no... 76 00:04:57,882 --> 00:04:58,967 ¡No! 77 00:04:59,300 --> 00:05:00,467 No... 78 00:05:01,092 --> 00:05:02,303 [llora] Chisca... 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,767 Ya, tranquilo, Jorge, ¿eh? Tranquilo. 80 00:05:08,517 --> 00:05:11,062 Está muerta. ¡Está muerta! 81 00:05:11,145 --> 00:05:13,147 - [Adela] ¡Peligros! - Está muerta, está muerta... 82 00:05:13,229 --> 00:05:14,938 Aguante, patrón, ¡aguante! 83 00:05:15,022 --> 00:05:16,400 [Peligros] Aguante, ya vienen. 84 00:05:17,902 --> 00:05:20,905 - Mi amor, Miguel, por favor... - No, así no era. 85 00:05:20,988 --> 00:05:22,657 - [Adela] Mi amor. - Así no era. 86 00:05:22,740 --> 00:05:24,616 Así no era, así no era. 87 00:05:25,368 --> 00:05:28,037 Él lo prometió, él me lo prometió. 88 00:05:28,328 --> 00:05:31,123 ¿De qué estás hablando, Jorge? ¿Eh? 89 00:05:31,832 --> 00:05:33,082 [Jorge] Epigmenio. 90 00:05:33,542 --> 00:05:36,003 ¡Epigmenio me prometió que solo iba a tocar a Miguel! 91 00:05:36,128 --> 00:05:38,171 [música de tensión] 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,340 [Jorge] Él lo prometió. 93 00:05:39,465 --> 00:05:40,883 Lo prometió. 94 00:05:42,135 --> 00:05:44,469 - No, ¡no! - [Adela] Mi amor. 95 00:05:45,555 --> 00:05:47,806 Miguel, despiértate, mi amor. 96 00:05:51,643 --> 00:05:52,937 [Jorge] Él me lo prometió. 97 00:05:54,604 --> 00:05:56,607 - ¿Tú los dejaste entrar, Jorge? - No. 98 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 - Contéstame. - No. 99 00:05:57,983 --> 00:05:59,318 - ¿Seguro? - No. 100 00:05:59,402 --> 00:06:00,527 ¡Suéltalo! 101 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 ¡Déjalo! 102 00:06:01,945 --> 00:06:04,282 - Tú los dejaste entrar, ¡por qué! - [Peligros] Tranquilo, piensa. 103 00:06:04,365 --> 00:06:05,575 [Peligros] Piensa, suéltalo. 104 00:06:06,282 --> 00:06:08,243 ¡Suéltalo! 105 00:06:10,580 --> 00:06:13,164 [Jorge tose] 106 00:06:13,917 --> 00:06:16,543 [sirenas] 107 00:06:21,715 --> 00:06:23,133 [doctor] Rápido, estamos perdiendo al paciente. 108 00:06:23,217 --> 00:06:24,510 [Adela] Mi amor, aquí estoy contigo. 109 00:06:24,676 --> 00:06:26,594 Active la unidad de shock trauma. 110 00:06:26,678 --> 00:06:28,138 Doctor, dígame la verdad. ¿Va a estar bien? 111 00:06:28,222 --> 00:06:31,017 - Vamos a revisarlo, señorita, cálmese. - Miguel, no puedes dejar sola, mi amor. 112 00:06:31,099 --> 00:06:32,602 Por favor, tú eres fuerte, mi amor. 113 00:06:32,685 --> 00:06:34,561 [Adela] Eres un guerrero, acuérdate que eres un samurái. 114 00:06:34,645 --> 00:06:35,729 - [Adela] Miguel, por favor. - [doctor] Cálmese. 115 00:06:35,854 --> 00:06:36,979 [doctor] Tenemos a los mejores médicos. 116 00:06:37,063 --> 00:06:38,565 - [doctor] Lo vamos a atender bien. - [Adela] Mi amor, despierta. 117 00:06:38,647 --> 00:06:40,902 - ¡Miguel! - Disculpe, tenemos que ingresarlo. 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,695 Sálvelo, por favor, doctor. 119 00:06:48,532 --> 00:06:49,618 [Adela solloza] 120 00:06:52,537 --> 00:06:54,373 [música de tensión] 121 00:07:14,268 --> 00:07:15,978 Debemos esperar al Ministerio Público. 122 00:07:16,478 --> 00:07:17,772 Hagan lo que tengan que hacer. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,693 Le recomiendo que los afectados vayan a la clínica. 124 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 Una revisión no está de más. 125 00:07:24,486 --> 00:07:25,655 Está bien. 126 00:07:37,457 --> 00:07:38,623 Adiós, Rosario. 127 00:07:39,626 --> 00:07:40,962 Fuiste un valiente. 128 00:07:45,465 --> 00:07:48,092 [música sentimental] 129 00:07:50,722 --> 00:07:54,892 Tranquilo, Jorge, ¿eh? Tranquilo, tranquilo. 130 00:08:11,491 --> 00:08:14,620 [teléfono al sonar] 131 00:08:17,414 --> 00:08:19,039 - ¿Sí? - ¿Sí, bueno? 132 00:08:19,125 --> 00:08:21,417 Teófilo, Carlos Duarte. 133 00:08:21,501 --> 00:08:24,380 ¿No te parece que es muy temprano para escucharte, Carlos? 134 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Edna consiguió una orden para arrestarme. 135 00:08:26,798 --> 00:08:28,717 Eso debe quitarte el sueño, ¿no? 136 00:08:28,885 --> 00:08:31,012 Tengo que escapar o voy a acabar en la cárcel. 137 00:08:31,678 --> 00:08:33,262 Te voy a extrañar, Carlitos. 138 00:08:33,347 --> 00:08:34,597 [Carlos] ¡No seas idiota! 139 00:08:34,722 --> 00:08:36,225 Te estoy llamando para que me ayudes. 140 00:08:36,350 --> 00:08:37,643 ¿Qué quieres que haga yo? 141 00:08:37,727 --> 00:08:39,312 Necesito que me saques del país. 142 00:08:39,437 --> 00:08:41,563 Yo no puedo embarrarme las manos contigo. 143 00:08:41,730 --> 00:08:43,439 Teófilo, me la debes. 144 00:08:43,689 --> 00:08:45,525 A ver, ya perdí todo, ¿qué más quieres? 145 00:08:45,735 --> 00:08:47,694 Que te rasques con tus propias uñas. 146 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Escúchame bien, imbécil. 147 00:08:50,990 --> 00:08:53,117 Si yo caigo, tú caes conmigo. 148 00:08:54,617 --> 00:08:56,536 No pido más, solo quiero desaparecer. 149 00:08:56,703 --> 00:08:58,663 Está bien, Carlos, tienes razón. 150 00:08:59,415 --> 00:09:01,167 Es lo menos que puedo hacer por ti. 151 00:09:01,333 --> 00:09:03,543 Dame media hora, voy a hacer unas llamadas. 152 00:09:04,337 --> 00:09:05,838 Y ya te digo cómo va a ser el plan. 153 00:09:05,922 --> 00:09:07,382 Bien, perfecto, gracias. 154 00:09:08,840 --> 00:09:10,635 [música de tensión] 155 00:09:14,055 --> 00:09:15,682 Romero, ¿te interrumpo? 156 00:09:24,064 --> 00:09:25,189 [Jorge solloza] 157 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 [Jorge solloza] 158 00:09:34,533 --> 00:09:35,785 - [Peligros] Vamos. - [Jorge] Chisca. 159 00:09:37,286 --> 00:09:38,286 Chisca. 160 00:09:43,250 --> 00:09:45,752 Hermana, perdóname. 161 00:09:46,587 --> 00:09:50,132 Perdóname, yo no quería que pasara esto. 162 00:09:51,632 --> 00:09:52,635 Perdón. 163 00:09:54,512 --> 00:09:55,512 Perdóname. 164 00:09:56,555 --> 00:09:59,433 ¿Alguna vez te has preguntado cómo estaríamos 165 00:09:59,516 --> 00:10:01,060 si no hubiera pasado lo que pasó? 166 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 ¿Lo de nuestros papás? 167 00:10:03,895 --> 00:10:05,857 - Ajá. - Trato de no pensar en eso. 168 00:10:06,564 --> 00:10:08,088 Pase lo que pase, tú y yo nos tenemos 169 00:10:08,173 --> 00:10:09,735 que seguir cuidando como siempre lo hemos hecho. 170 00:10:10,485 --> 00:10:11,862 Yo estoy solo otra vez. 171 00:10:12,278 --> 00:10:14,656 Me tienes a mí, siempre me vas a tener a mí. 172 00:10:15,406 --> 00:10:16,408 Perdón. 173 00:10:19,120 --> 00:10:20,161 No... 174 00:10:22,957 --> 00:10:23,957 [Jorge] No... 175 00:10:27,670 --> 00:10:29,297 Sé cuánto la querías, Ishiro. 176 00:10:31,882 --> 00:10:33,173 Si el patrón vive, 177 00:10:33,967 --> 00:10:35,678 Epigmenio va a volver a atacarlo. 178 00:10:36,470 --> 00:10:37,597 Así es. 179 00:10:37,680 --> 00:10:39,265 [Peligros] Y lo hará cuanto antes. 180 00:10:40,891 --> 00:10:42,225 Debemos protegerlo. 181 00:10:42,435 --> 00:10:43,810 Adela está con él. 182 00:10:46,021 --> 00:10:47,523 ¿Tú ya te revisaste esa herida? 183 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 No. 184 00:10:49,817 --> 00:10:52,487 Bueno, pues ahorita que vas a clínica de una vez que te vean. 185 00:10:53,778 --> 00:10:55,655 [Jorge solloza] 186 00:11:07,083 --> 00:11:08,168 Perdona, Ishiro. 187 00:11:25,685 --> 00:11:27,312 Si yo estuviera en tu lugar, 188 00:11:29,357 --> 00:11:30,858 preferiría estar muerto. 189 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 La hermana del taka-taka pasó a mejor vida. 190 00:11:45,747 --> 00:11:47,332 Esa vieja me tiene sin cuidado. 191 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 ¿Y Miguel? 192 00:11:49,252 --> 00:11:52,921 Recibió varios balazos que yo mismo le di. 193 00:11:53,046 --> 00:11:55,882 Ya no le estés dando tantas vueltas, ¿el japonés está vivo o muerto? 194 00:11:56,050 --> 00:11:57,677 Mira, con todo el plomo que le metí, 195 00:11:58,177 --> 00:12:01,222 debería de ser Superman para estar vivo, pero no me consta. 196 00:12:01,305 --> 00:12:02,305 ¿Cómo que no? 197 00:12:02,473 --> 00:12:04,308 Si te lo puse en bandejita de plata, Tacho. 198 00:12:04,391 --> 00:12:06,392 A ver, ¿estás diciendo que no yo hice mi trabajo? 199 00:12:06,810 --> 00:12:08,603 Somos socios, ¿no? Muy socios. 200 00:12:09,313 --> 00:12:11,022 Pero aquí el único que se arriesga soy yo. 201 00:12:11,232 --> 00:12:12,525 Ya. Tranquilo, hombre. 202 00:12:13,483 --> 00:12:15,318 Nada más quiero saber si está vivo o muerto. 203 00:12:15,903 --> 00:12:17,780 Ese imbécil tiene más vidas que un gato. 204 00:12:18,197 --> 00:12:19,573 No, pues eso yo no lo sé. 205 00:12:20,031 --> 00:12:21,908 Yo me fui después de que mataron a Jaramillo. 206 00:12:22,827 --> 00:12:25,078 Bueno, pues ya nos quedaremos con sus negocios, ¿no? 207 00:12:30,208 --> 00:12:31,502 Pues me parece bien. 208 00:12:33,420 --> 00:12:35,380 Para que veas que sí aprecio tu trabajo, 209 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 estoy dispuesto a cederte la mejor parte. 210 00:12:40,052 --> 00:12:43,097 Pues fíjate que eso está bueno, me parece justo. 211 00:12:43,180 --> 00:12:44,182 Sí. 212 00:12:45,515 --> 00:12:47,685 Ahora hay que estar muy pendientes de las noticias, 213 00:12:48,102 --> 00:12:50,478 porque si está muerto, lo van a decir luego. 214 00:13:05,077 --> 00:13:08,788 - ¿Has sabido algo de Miguel? - No, no sé nada y estoy desesperada. 215 00:13:12,502 --> 00:13:14,295 Ishiro, ve nada más cómo estás. 216 00:13:14,712 --> 00:13:17,589 Estás herido, te tienen que revisar. Ven a sentarte aquí, por favor. 217 00:13:18,714 --> 00:13:21,593 - De verdad que estoy bien. - No, no estás bien. Esto está mal. 218 00:13:21,676 --> 00:13:22,762 Estoy bien. 219 00:13:24,347 --> 00:13:25,762 Ishiro, por favor. 220 00:13:25,848 --> 00:13:27,390 Alguien te tiene que revisar. 221 00:13:34,021 --> 00:13:36,233 Este dolor físico... 222 00:13:37,776 --> 00:13:43,490 ...me ayuda a tratar de olvidar un poco el dolor que realmente me duele. 223 00:13:44,283 --> 00:13:46,077 No puedo creer que Chisca esté... 224 00:13:51,957 --> 00:13:53,708 Tú la hiciste muy feliz, Ishiro. 225 00:13:55,668 --> 00:13:57,252 Gracias a ti, ella cambió. 226 00:14:01,175 --> 00:14:03,260 - Por favor, vete a revisar. - No puedo. 227 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 - No, sí puedes. - No puedo. 228 00:14:05,594 --> 00:14:07,222 Tengo que cuidarlos a ustedes. 229 00:14:07,305 --> 00:14:10,977 Miguel y yo te necesitamos fuerte, sano. 230 00:14:11,060 --> 00:14:13,562 Por favor. Hazlo por nosotros, por favor. 231 00:14:14,479 --> 00:14:16,232 - Por favor. - Está bien. 232 00:14:17,107 --> 00:14:18,983 - Está bien. - Ven. 233 00:14:21,487 --> 00:14:25,073 Adela, escúchame, tienes que estar muy atenta. 234 00:14:26,574 --> 00:14:27,577 ¿Tú crees que...? 235 00:14:27,660 --> 00:14:30,328 En cuanto Epigmenio se entere de que Miguel sigue vivo, 236 00:14:30,828 --> 00:14:32,957 va a volver a intentarlo, estoy seguro. 237 00:14:33,165 --> 00:14:35,500 [música de tensión] 238 00:14:44,510 --> 00:14:46,344 Teófilo, ¿qué pasó? ¿Arreglaste todo? 239 00:14:51,099 --> 00:14:52,349 ¿Sí? Ah, bien. 240 00:14:52,685 --> 00:14:53,852 Sí, ahí estaré. 241 00:14:55,062 --> 00:14:58,189 Sí, es que a ninguno de los dos nos conviene que yo abra la boca. 242 00:15:00,608 --> 00:15:02,401 Bueno, pues sí, por supuesto. 243 00:15:03,402 --> 00:15:06,365 Los dos estaremos más tranquilos cuando todo esto termine. 244 00:15:07,490 --> 00:15:08,949 Bueno, gracias. 245 00:15:14,247 --> 00:15:16,708 Ya le dije que nos atacaron mientras estábamos durmiendo. 246 00:15:16,791 --> 00:15:17,793 Eso es lo único que sé. 247 00:15:17,877 --> 00:15:20,212 ¿Me quiere decir cómo fue que entraron en este lugar? 248 00:15:20,295 --> 00:15:21,338 ¡Esto es una fortaleza! 249 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 ¿Usted cree que si supiéramos, estaríamos en esta situación? 250 00:15:23,839 --> 00:15:26,176 - ¿Pudo ver a alguno de los atacantes? - No, no vi a nadie. 251 00:15:27,176 --> 00:15:28,428 Ahora la va a jugar de víctima. 252 00:15:28,512 --> 00:15:30,973 A ver, nosotros fuimos los que sufrimos un atentado, ¿eh? 253 00:15:31,056 --> 00:15:32,724 Yo no le veo el jueguito por ningún lado. 254 00:15:32,808 --> 00:15:35,392 ¿Por qué será que no le creo ni una sola palabra de lo que dice? 255 00:15:35,477 --> 00:15:38,063 Porque yo tampoco le creo a la policía, ¿cómo vamos a hacerle? 256 00:15:38,146 --> 00:15:39,772 A mí no me importa lo que usted crea o no, 257 00:15:39,857 --> 00:15:42,067 de todos modos voy a mandar una guardia policial a la clínica, 258 00:15:42,150 --> 00:15:43,443 al menos hasta que se aclare el asunto. 259 00:15:43,568 --> 00:15:44,902 Haga lo que se le antoje. 260 00:15:46,822 --> 00:15:48,115 Ve por la patrulla. 261 00:15:49,198 --> 00:15:50,657 [policía] Acompáñeme, por favor. 262 00:15:52,828 --> 00:15:53,828 [suspira] 263 00:16:03,921 --> 00:16:06,257 [música de tensión] 264 00:16:08,343 --> 00:16:10,652 Durante la madrugada se reportó un atentado 265 00:16:10,737 --> 00:16:13,209 en la mansión del financista Miguel Garza. 266 00:16:13,293 --> 00:16:17,602 Desafortunadamente, sabemos que su hermana falleció durante este enfrentamiento 267 00:16:17,687 --> 00:16:20,521 junto con algunos empleados que residían en el lugar. 268 00:16:20,688 --> 00:16:25,068 En cuanto a nuestro célebre financista, sabemos que su vida pende de un hilo. 269 00:16:25,193 --> 00:16:28,197 Así que es cierto, entonces, que está entre la vida y la muerte. 270 00:16:28,738 --> 00:16:29,948 ¿Quién diría? 271 00:16:30,615 --> 00:16:32,242 Siempre se creyó invencible. 272 00:16:32,324 --> 00:16:34,911 ¿Y a ti te da gusto que le haya pasado lo que le pasó? 273 00:16:38,372 --> 00:16:39,500 Vámonos ya. 274 00:16:41,043 --> 00:16:42,127 Ahí está todo listo. 275 00:16:43,502 --> 00:16:46,923 Quiero estar lo más lejos posible si es que Miguel sobrevive. 276 00:16:47,717 --> 00:16:51,637 A estas alturas no creo que le interesen los millones de dólares que te llevaste. 277 00:16:52,469 --> 00:16:53,719 No es el dinero. 278 00:16:54,097 --> 00:16:55,765 Miguel no perdona una traición. 279 00:16:56,308 --> 00:17:00,145 Resultaste ser más inteligente que el mismísimo demonio. 280 00:17:00,811 --> 00:17:02,772 El que ríe al último ríe mejor. 281 00:17:04,022 --> 00:17:06,777 Vámonos, si no, perderemos el avión. 282 00:17:22,625 --> 00:17:23,627 [quejido] 283 00:17:30,133 --> 00:17:32,510 [música de tensión] 284 00:17:37,014 --> 00:17:38,017 ¡Epigmenio! 285 00:17:39,643 --> 00:17:41,060 ¡Epigmenio, dónde estás! ¡Sal! 286 00:17:42,520 --> 00:17:43,522 ¡Sal! 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,983 ¡Epigmenio, da la cara! 288 00:17:47,483 --> 00:17:49,360 ¡Te voy a matar como mataste a mi hermana! 289 00:17:54,825 --> 00:17:55,825 ¡Epigmenio! 290 00:17:58,162 --> 00:17:59,328 ¡Sal, cobarde! 291 00:18:04,877 --> 00:18:05,960 ¡Epigmenio! 292 00:18:18,307 --> 00:18:19,683 - ¿Te sientes bien? - Sí. 293 00:18:22,143 --> 00:18:23,477 Ishiro, estás muy pálido. 294 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 - Tienes calentura. - Estoy bien. 295 00:18:25,187 --> 00:18:27,107 ¿Te fuiste a revisar o te vendaste tú nada más? 296 00:18:27,190 --> 00:18:28,192 ¡Estoy bien, Adela! Ya déjalo. 297 00:18:28,274 --> 00:18:30,277 Ya te dije que puede ser muy peligroso, Ishiro. 298 00:18:30,360 --> 00:18:31,528 Yo no soy importante ahora. 299 00:18:36,783 --> 00:18:37,993 Doctor, ¿cómo está Miguel? 300 00:18:39,327 --> 00:18:40,953 Pudimos retirarle las balas. 301 00:18:41,663 --> 00:18:42,831 [Adela] Gracias a Dios. 302 00:18:42,915 --> 00:18:45,875 Pero está inconsciente, lo vamos a trasladar a terapia intensiva. 303 00:18:45,957 --> 00:18:47,627 - No puede ir a terapia intensiva. - ¿Por qué no? 304 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 Por cuestiones de seguridad. 305 00:18:49,212 --> 00:18:51,673 Está muy delicado, necesita terapia intensiva. 306 00:18:51,757 --> 00:18:53,466 Sí, claro. Usted tiene razón. 307 00:18:53,550 --> 00:18:55,510 Necesitamos un piso para él solo. 308 00:18:55,802 --> 00:18:58,972 Lleve todo el material de terapia intensiva a uno de los cuartos 309 00:18:59,054 --> 00:19:01,600 y necesita ser completamente aislado. 310 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 Doctor, ¿puede hacer eso? 311 00:19:04,060 --> 00:19:05,145 No importa lo que cueste. 312 00:19:05,227 --> 00:19:07,312 [Ishiro] Pagaremos el doble de lo que cueste. 313 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 ¿Usted sabe quién es Miguel Garza? 314 00:19:09,440 --> 00:19:12,068 - Bien, vamos a implementar un área. - [Ishiro] Hágalo, hágalo. 315 00:19:12,152 --> 00:19:13,986 - [Adela] Gracias. - Lo que tenga que hacer, hágalo. 316 00:19:14,070 --> 00:19:15,655 - Veré que se realice. - [Adela] Gracias. 317 00:19:15,780 --> 00:19:17,157 ¿Cuándo puedo verlo? 318 00:19:17,407 --> 00:19:18,615 Por ahora no. 319 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Como le dije, está muy grave. 320 00:19:20,202 --> 00:19:21,703 Por favor, necesito verlo. 321 00:19:21,787 --> 00:19:23,495 En cuanto lo traslade. 322 00:19:23,580 --> 00:19:25,915 Iré de inmediato para empezar el proceso. 323 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Doctor. 324 00:19:28,668 --> 00:19:30,003 Dígame la verdad. 325 00:19:31,297 --> 00:19:32,379 ¿Se va a salvar? 326 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 No puedo decírselo, señora. 327 00:19:36,467 --> 00:19:37,635 Ahora está en manos de Dios. 328 00:19:53,402 --> 00:19:55,570 ¿Qué pasó, Carmen? ¿Has estado viendo las noticias? 329 00:19:55,653 --> 00:19:56,988 Salió en todos los canales. 330 00:19:57,072 --> 00:19:58,157 [Epigmenio] ¿Qué dijeron? 331 00:19:58,740 --> 00:20:01,158 [Carmen] Que el financiero Miguel Garza está internado. 332 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 O sea, que sigue vivo. 333 00:20:03,370 --> 00:20:04,996 Sí, grave no es muerto. 334 00:20:05,288 --> 00:20:06,623 [Tacho] Maldito japonés. 335 00:20:06,956 --> 00:20:08,167 [Carmen] Pues eso dijeron. 336 00:20:08,332 --> 00:20:09,627 Ay, ¿ya le puedo apagar? 337 00:20:09,710 --> 00:20:12,337 No, quiero ver qué más dicen. 338 00:20:12,419 --> 00:20:13,838 Ash, qué lata. 339 00:20:15,506 --> 00:20:16,508 Tacho... 340 00:20:19,887 --> 00:20:23,098 Pues si no se muere solito, algo vamos a tener que hacer, ¿no? 341 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 [música de tensión] 342 00:20:24,767 --> 00:20:26,183 Yo me encargo de terminar el trabajo. 343 00:20:26,643 --> 00:20:27,810 Sí. 344 00:20:30,105 --> 00:20:34,777 ¿Estás de acuerdo que este lugar es suficientemente discreto para ti? 345 00:20:35,068 --> 00:20:36,653 Pues sí lo es, pero... 346 00:20:37,820 --> 00:20:40,197 No sé, no entiendo qué estamos haciendo aquí. 347 00:20:41,533 --> 00:20:42,533 [carraspeo] 348 00:20:43,952 --> 00:20:46,162 ¿Romero? ¿Tú qué haces aquí? 349 00:20:46,413 --> 00:20:48,415 Tenía que verlo con mis propios ojos. 350 00:20:49,750 --> 00:20:51,627 Me dice Teófilo que te quieres ir, ¿no? 351 00:20:53,712 --> 00:20:55,297 No me queda alternativa. 352 00:20:55,547 --> 00:20:56,590 Bueno. 353 00:20:57,590 --> 00:20:58,800 ¿Cuál es el plan? 354 00:20:58,883 --> 00:21:01,303 No, no me vengas con cuentos. 355 00:21:01,512 --> 00:21:04,138 Tú me citaste aquí porque me quieres desacreditar, 356 00:21:04,222 --> 00:21:05,389 ¿no es cierto? 357 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 Fuiste tú el que me citó aquí, no fui yo. 358 00:21:07,892 --> 00:21:09,101 [Romero] Claro. 359 00:21:10,102 --> 00:21:11,980 Te quieres vengar por su éxito político. 360 00:21:12,937 --> 00:21:15,483 Ya decía yo que últimamente estabas muy agresivo, Carlos. 361 00:21:16,985 --> 00:21:18,986 A ver, ¿qué les pasa? 362 00:21:19,320 --> 00:21:21,865 Yo acabo de ver perfectamente cómo golpeaste a Teófilo. 363 00:21:21,947 --> 00:21:23,075 Estabas fuera de ti. 364 00:21:24,075 --> 00:21:25,577 [Carlos] No, no voy a permitirlo. 365 00:21:26,118 --> 00:21:28,580 Ustedes quieren acusarme de algo que yo no hice. 366 00:21:28,663 --> 00:21:29,748 No, sí lo hiciste. 367 00:21:30,373 --> 00:21:32,957 Y además, le apuntaste con esta arma, Carlos. 368 00:21:33,710 --> 00:21:36,128 Y somos amigos, eso no se hace. 369 00:21:36,922 --> 00:21:38,423 ¿Qué clase de juego es este? 370 00:21:38,673 --> 00:21:39,883 Nadie va a creerles. 371 00:21:40,008 --> 00:21:41,175 ¿Estás seguro? 372 00:21:41,592 --> 00:21:44,178 ¿Te van a creer a ti que estás acusado de homicidio? 373 00:21:44,972 --> 00:21:48,225 ¿O a mí, que voy a ser el próximo presidente de México? 374 00:21:49,768 --> 00:21:51,060 Se van a arrepentir. 375 00:21:51,310 --> 00:21:53,187 - Estás acabado, Carlos. - ¿Estás acabado? 376 00:21:53,272 --> 00:21:54,939 - Suéltame. - ¿Estás acabado? 377 00:21:55,023 --> 00:21:58,360 ¡Tú estás acabado! ¡Tú estás acabado! 378 00:21:58,443 --> 00:22:00,528 Tú prometiste que me ibas a sacar del país. 379 00:22:00,611 --> 00:22:02,947 Tú me dijiste que tenías una orden de aprehensión 380 00:22:03,032 --> 00:22:05,992 y yo vine para acá a ayudarte, como el amigo que soy. 381 00:22:06,075 --> 00:22:08,412 ¿Qué vas a hacer, Carlos? Esa arma ya tiene tus huellas. 382 00:22:08,495 --> 00:22:10,798 - [Carlos] ¡Me vale! - La policía ya viene para acá, Carlos. 383 00:22:10,881 --> 00:22:12,206 ¡Me vale, me vale! 384 00:22:12,331 --> 00:22:14,710 ¡Me vale! 385 00:22:15,002 --> 00:22:17,503 [Romero] Yo creo que te va a ir muy bien en el penal, Carlos. 386 00:22:17,587 --> 00:22:19,965 Ahí hay varios amigos tuyos que tú metiste presos. 387 00:22:20,048 --> 00:22:22,091 Les va a dar mucho gusto volver a verte. 388 00:22:23,092 --> 00:22:25,637 ¡No les voy a dar el gusto de que me vean en la cárcel! 389 00:22:25,720 --> 00:22:27,388 ¿Y qué vas a hacer, eh? 390 00:22:27,679 --> 00:22:28,723 ¿Qué vas a hacer? 391 00:22:28,807 --> 00:22:31,350 - Escucha, ya está la policía aquí. - No vas a durar mucho tiempo. 392 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 - [Carlos] No voy a ir a la cárcel nunca. - Te van a matar. 393 00:22:33,645 --> 00:22:35,562 - ¡A ti te voy a matar! - [Romero] Ya llegó la... 394 00:22:41,570 --> 00:22:42,653 ¿Qué vas a hacer, Carlos? 395 00:22:43,947 --> 00:22:45,865 ¿Qué haces? ¿Estás seguro, Carlos? 396 00:22:45,947 --> 00:22:48,952 Se necesita tener muchos pantalones y tú no eres del tipo. 397 00:22:49,034 --> 00:22:50,162 ¡No me importa! 398 00:22:50,245 --> 00:22:51,496 - Vas a ir a la cárcel. - ¡No voy a ir a la cárcel! 399 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 ¡Nunca! ¡Nunca voy a ir a la cárcel! 400 00:22:53,456 --> 00:22:55,125 ¿Qué vas a hacer, Carlos? ¡Ya llegaron por ti! 401 00:22:55,207 --> 00:22:56,710 ¡Hijos de la chingada! 402 00:23:05,342 --> 00:23:08,138 Pues tenías razón, era predecible. 403 00:23:10,014 --> 00:23:11,014 Mira. 404 00:23:11,182 --> 00:23:12,850 Se creyó que venía la policía. 405 00:23:13,726 --> 00:23:17,687 Lo bueno es que cumplió su último deseo: desaparecer. 406 00:23:34,205 --> 00:23:36,957 [Trejo] No, no puede ser, Peligros. No. 407 00:23:37,500 --> 00:23:38,502 Chisca, no. 408 00:23:38,752 --> 00:23:40,003 Esto es demasiado pesado. 409 00:23:40,212 --> 00:23:41,337 Así fue. 410 00:23:41,419 --> 00:23:45,550 Chisca y yo ni nos llevábamos bien, pero no se merece lo que le pasó. 411 00:23:45,716 --> 00:23:47,217 ¿Y Miguel? ¿Cómo está Miguel? 412 00:23:48,052 --> 00:23:50,513 Está muy mal, pero dando batalla. 413 00:23:51,598 --> 00:23:54,516 Ahorita lo que importa es encontrar a Jimena, no sabemos nada de ella. 414 00:23:54,600 --> 00:23:56,310 No, eso no va a ser posible. 415 00:23:56,645 --> 00:23:57,895 ¿Por qué? ¿La llamaste? 416 00:23:57,977 --> 00:24:00,107 Sí, su celular no está en el área de cobertura. 417 00:24:00,189 --> 00:24:02,233 - [Trejo] No la encuentro. - A mí eso me huele a traición. 418 00:24:02,317 --> 00:24:03,402 ¿Qué? 419 00:24:03,485 --> 00:24:05,195 Flaco, pues haz lo tuyo, rastréala. 420 00:24:05,278 --> 00:24:06,947 Lo voy a intentar, pero no prometo nada. 421 00:24:08,072 --> 00:24:09,072 ¿Traición? 422 00:24:09,157 --> 00:24:11,618 [teléfono al sonar] 423 00:24:11,993 --> 00:24:13,203 ¿De qué hablas, Flaco? 424 00:24:17,040 --> 00:24:19,417 - ¿Bueno? - ¿Es verdad que atacaron la casa? 425 00:24:19,500 --> 00:24:21,962 Así es, doña. No he dejado de pensar en usted 426 00:24:22,057 --> 00:24:23,463 y en toda la familia. 427 00:24:23,547 --> 00:24:24,547 Me... 428 00:24:24,840 --> 00:24:26,256 Me dijeron que Chisca... 429 00:24:27,175 --> 00:24:28,716 Sí, Chisca... 430 00:24:29,177 --> 00:24:30,303 ...se nos fue. 431 00:24:31,597 --> 00:24:32,929 También Rosario y... 432 00:24:33,807 --> 00:24:36,976 - La verdad es que lo siento mucho, doña. - ¿Lo sientes? 433 00:24:37,893 --> 00:24:39,102 ¿Lo sientes? 434 00:24:40,355 --> 00:24:41,897 ¿Qué no se supone que estabas 435 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 a cargo de la seguridad? 436 00:24:43,317 --> 00:24:44,524 Solo que hubo un detalle. 437 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 ¿Cuál detalle? 438 00:24:46,861 --> 00:24:48,322 Fue el mismo Jorge quien les abrió 439 00:24:48,447 --> 00:24:50,532 para que entraran y nos puso en charola. 440 00:24:50,865 --> 00:24:52,950 - ¿Jorge les abrió? - Así es. 441 00:24:54,034 --> 00:24:55,037 No es posible. 442 00:24:55,412 --> 00:24:56,453 El muchacho... 443 00:24:56,955 --> 00:24:58,121 ...está arrepentido. 444 00:24:58,997 --> 00:25:00,707 Pero pues ya es muy tarde para eso. 445 00:25:01,250 --> 00:25:02,585 ¿Y dónde está Jorge? 446 00:25:02,710 --> 00:25:04,628 No, no sabemos, desapareció. 447 00:25:04,794 --> 00:25:06,254 Necesito que lo encuentres. 448 00:25:06,504 --> 00:25:08,173 Con todo respeto, doña, pero... 449 00:25:08,925 --> 00:25:10,635 ...pues yo creo que mejor hay que dejarlo. 450 00:25:11,177 --> 00:25:12,720 Acá hay otras cosas que resolver. 451 00:25:12,803 --> 00:25:15,348 Jorge es una prioridad. 452 00:25:15,432 --> 00:25:17,350 [música de tensión] 453 00:25:17,558 --> 00:25:18,768 Como usted diga, doña. 454 00:25:20,352 --> 00:25:21,395 [médico] Si necesita algo, 455 00:25:21,483 --> 00:25:22,855 avísenme enseguida, por favor. 456 00:25:22,937 --> 00:25:24,357 - [Adela] Gracias. - Con permiso. 457 00:25:36,578 --> 00:25:37,578 Mi amor. 458 00:25:39,830 --> 00:25:41,206 Estoy aquí contigo. 459 00:25:53,135 --> 00:25:55,472 - ¿Dónde estoy? - Mi amor. 460 00:25:56,513 --> 00:25:57,848 ¿Dónde estoy? 461 00:25:58,098 --> 00:25:59,100 [Adela] Tranquilo. 462 00:26:01,895 --> 00:26:03,062 Chisca. 463 00:26:03,687 --> 00:26:04,772 Chisca. 464 00:26:04,855 --> 00:26:06,189 - Miguel, tranquilo. - Chisca. 465 00:26:06,273 --> 00:26:07,692 - Mi amor. - ¿Cómo está Chisca? 466 00:26:08,985 --> 00:26:10,236 Chisca. 467 00:26:13,865 --> 00:26:15,242 Lo siento mucho. 468 00:26:16,743 --> 00:26:17,743 No. 469 00:26:20,038 --> 00:26:21,038 ¿Está muerta? 470 00:26:25,585 --> 00:26:27,253 - No... Chisca. - Por favor, Miguel. 471 00:26:27,378 --> 00:26:29,004 Miguel, por favor, mi amor. 472 00:26:29,088 --> 00:26:30,090 - No. - Mi amor. 473 00:26:31,675 --> 00:26:33,302 - Chisca. - Ya. 474 00:26:39,057 --> 00:26:40,475 Está bien llorar, Miguel. 475 00:26:43,727 --> 00:26:45,105 No es que no quiera llorar... 476 00:26:47,898 --> 00:26:49,567 ...es que no sé cómo hacerlo. 477 00:27:03,121 --> 00:27:05,957 [policía] Según el forense, no hay heridas previas de ningún tipo. 478 00:27:06,375 --> 00:27:08,878 Todo parece indicar que la caída es la causante de la muerte. 479 00:27:09,253 --> 00:27:10,629 Es que se aventó de la azotea. 480 00:27:10,879 --> 00:27:12,090 O lo aventaron. 481 00:27:13,466 --> 00:27:14,758 Como sea, da igual. 482 00:27:15,217 --> 00:27:17,387 Quien lo haya hecho salió por la puerta fácil. 483 00:27:18,347 --> 00:27:21,057 Yo hubiera preferido hacerlo declarar o meterlo preso. 484 00:27:21,139 --> 00:27:22,391 Ya sé, somos dos. 485 00:27:22,850 --> 00:27:25,312 ¿Sabes algo sobre la salud de Miguel Garza? 486 00:27:25,895 --> 00:27:27,312 Sí, ya salió de cirugía. 487 00:27:27,812 --> 00:27:29,314 Ahora está en cuidados intensivos. 488 00:27:29,564 --> 00:27:32,276 La familia pidió que cerraran el piso completo de la clínica. 489 00:27:32,901 --> 00:27:33,903 No es para menos. 490 00:27:34,111 --> 00:27:35,362 La casa quedó hecha pedazos. 491 00:27:36,447 --> 00:27:37,447 ¿Epigmenio Moncada? 492 00:27:38,367 --> 00:27:41,534 No podemos asegurar nada, pero es una de mis principales teorías. 493 00:27:41,618 --> 00:27:42,620 ¿Algún testigo? 494 00:27:42,703 --> 00:27:44,621 No, en casa nadie sabe nada. 495 00:27:45,040 --> 00:27:46,081 Era de esperarse. 496 00:27:46,581 --> 00:27:48,082 Tenemos que estar alertas. 497 00:27:48,332 --> 00:27:51,754 Si Epigmenio sigue en la ciudad, no va dejar que se le escape vivo. 498 00:27:52,588 --> 00:27:53,673 Lo vamos a atrapar. 499 00:28:07,437 --> 00:28:09,022 [Ishiro] Si yo estuviera en tu lugar, 500 00:28:11,273 --> 00:28:12,399 preferiría estar muerto. 501 00:28:12,483 --> 00:28:14,193 [música de tensión] 502 00:28:25,455 --> 00:28:27,165 [resuella] 503 00:28:35,840 --> 00:28:36,841 Jorge. 504 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 Estaba seguro de que te iba a encontrar aquí. 505 00:28:46,391 --> 00:28:47,393 Vámonos. 506 00:28:48,437 --> 00:28:52,064 Ahorita, como están las cosas, no está bien que andes solo. 507 00:28:52,939 --> 00:28:53,942 ¿Para qué arriesgarse? 508 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 ¿No puedes hablar? 509 00:29:05,787 --> 00:29:06,913 Tiempo al tiempo. 510 00:29:08,831 --> 00:29:10,081 No está solo, ¿me oyó? 511 00:29:27,308 --> 00:29:28,810 [golpean puerta] 512 00:29:29,601 --> 00:29:31,187 Mi amor, disculpa que entre así, 513 00:29:31,270 --> 00:29:33,355 pero no hay nadie afuera. Tu secretaria no está. 514 00:29:33,773 --> 00:29:35,107 ¿Qué pasó con Carlos? 515 00:29:35,733 --> 00:29:38,235 En la Cámara no hablan de otra cosa, dicen que se suicidó. 516 00:29:41,112 --> 00:29:43,533 Son muy chismosos en la Cámara, ¿no crees? 517 00:29:43,617 --> 00:29:45,117 Bueno, sí, es lo común. 518 00:29:45,534 --> 00:29:47,370 Pero ¿qué? Cuéntame, ¿dejó alguna carta? 519 00:29:47,453 --> 00:29:50,080 - ¿Algo? - Sí, sí dejó varias, de hecho. 520 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 Una particularmente interesante. 521 00:29:53,502 --> 00:29:56,043 Donde menciona a todos los que se involucraron con él 522 00:29:56,128 --> 00:29:57,379 en sus negocios sucios. 523 00:29:58,004 --> 00:29:59,381 Ya. Ah, vaya. 524 00:29:59,715 --> 00:30:01,716 Tu nombre figura en esa carta, Mauricio. 525 00:30:03,720 --> 00:30:05,929 ¿Cómo que mi nombre? ¿De qué estás hablando? 526 00:30:06,013 --> 00:30:07,639 ¿Cómo que mi nombre? Eso es absurdo. 527 00:30:07,723 --> 00:30:09,225 Dice que le servías de espía. 528 00:30:09,600 --> 00:30:12,270 Que me sacabas información a mí y se la pasabas a él. 529 00:30:12,352 --> 00:30:15,898 No, eso no puede ser, no tiene sentido. 530 00:30:15,982 --> 00:30:18,317 Tú lo conocías perfectamente bien, era una alimaña. 531 00:30:18,399 --> 00:30:20,486 Era capaz de hacer cualquier cosa con tal de... 532 00:30:20,570 --> 00:30:21,639 Jamás lo hubiera pensado, 533 00:30:21,723 --> 00:30:23,487 si no lo hubiera escuchado de tu propia boca. 534 00:30:23,572 --> 00:30:26,492 - ¿Cómo que escuchaste de mi...? - ¡Te escuché hablando con él, Mauricio! 535 00:30:26,574 --> 00:30:28,452 Mira, Carlos ya está muerto. 536 00:30:28,536 --> 00:30:30,621 No hay razón para seguir posponiendo esto. 537 00:30:30,705 --> 00:30:33,247 Pero, a ver, seguramente malinterpretaste algo. 538 00:30:33,331 --> 00:30:34,750 ¡Yo no malinterpreté nada! 539 00:30:34,832 --> 00:30:35,834 [Mauricio] ¡Ah! 540 00:30:35,918 --> 00:30:40,631 A ver, espérame, ¿cuándo nos escuchaste hablar? 541 00:30:40,715 --> 00:30:42,507 Ahórrate la vergüenza, Mauricio. 542 00:30:43,552 --> 00:30:44,870 Me usaste. 543 00:30:45,177 --> 00:30:46,595 Eres peor que él. 544 00:30:46,845 --> 00:30:48,304 - No, escúchame... - ¡No te atrevas! 545 00:30:48,513 --> 00:30:49,973 Ya arreglaremos cuentas otro día. 546 00:30:50,057 --> 00:30:51,225 ¡Lárgate ya! 547 00:30:54,395 --> 00:30:55,647 ¡Que te largues! 548 00:30:56,312 --> 00:30:58,899 [música de tensión] 549 00:31:08,033 --> 00:31:09,909 - [Claudia] Licenciado Sayanes. - [Norberto] Licenciado, buenas tardes. 550 00:31:09,993 --> 00:31:11,534 - [Claudia] Licenciado, buenas tardes. - Buenas tardes. 551 00:31:11,620 --> 00:31:13,580 Su opinión sobre la muerte del exsecretario de Gobernación, 552 00:31:13,665 --> 00:31:14,790 Carlos Duarte. 553 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Me acabo de enterar y es una verdadera tragedia. 554 00:31:19,587 --> 00:31:21,338 Pero ¿no tiene ninguna opinión? 555 00:31:22,131 --> 00:31:24,341 Sí, que lo siento mucho. 556 00:31:24,550 --> 00:31:27,177 El exsecretario tenía muchos problemas 557 00:31:27,262 --> 00:31:29,054 y pasaba por momentos muy difíciles, 558 00:31:29,138 --> 00:31:32,558 pero la verdad, nunca creí que esto pudiera pasar. 559 00:31:32,641 --> 00:31:34,560 ¿Y usted no había hablado con él últimamente? 560 00:31:35,017 --> 00:31:36,770 Últimamente, no tanto. 561 00:31:37,397 --> 00:31:39,232 La verdad es que estaba muy deprimido. 562 00:31:40,023 --> 00:31:44,153 No cabe duda que la corrupción lleva por los peores caminos. 563 00:31:44,986 --> 00:31:46,280 ¿Cómo puede ser posible? 564 00:31:47,072 --> 00:31:48,282 No tengo idea. 565 00:31:48,783 --> 00:31:52,328 Pero de las cuentas y empresas fantasmas de Duarte en Delaware, 566 00:31:52,411 --> 00:31:55,831 no hay un solo vínculo con Miguel Garza ni con Naga Company. 567 00:31:58,042 --> 00:32:02,128 Primero, misteriosamente el nombre de Garza no figuraba 568 00:32:02,213 --> 00:32:04,756 en la lista de sobornos, y ahora esto. 569 00:32:06,882 --> 00:32:10,012 Pues Héctor Bernal cubre muy bien sus fuentes. 570 00:32:10,888 --> 00:32:13,975 Claro, era lógico que él le daba información a Garza. 571 00:32:15,851 --> 00:32:18,980 ¿Pudiste interrogar a Miguel Garza después del atentado en su casa? 572 00:32:19,647 --> 00:32:20,648 No, sigue grave. 573 00:32:21,398 --> 00:32:23,524 En cuanto salga de peligro le haré una visita. 574 00:32:24,318 --> 00:32:25,403 [Adela] No pude ver nada. 575 00:32:26,528 --> 00:32:29,197 Miguel atoró la puerta del cuarto para que yo no pudiera salir. 576 00:32:29,572 --> 00:32:31,158 Obviamente lo hizo para protegerme, 577 00:32:31,242 --> 00:32:33,870 pero pues tardé mucho en llegar a todo lo que estaba pasando. 578 00:32:34,120 --> 00:32:37,415 Entonces, ¿no hay manera de que podamos saber quién lo hizo? 579 00:32:37,665 --> 00:32:40,207 No, Peligros dice que fue la gente de Epigmenio. 580 00:32:40,418 --> 00:32:44,296 Primero, yo pierdo a mi hermana en manos de la gente de ese imbécil, 581 00:32:44,838 --> 00:32:46,381 y ahora Miguel pierde a la suya. 582 00:32:46,506 --> 00:32:48,466 Ninguna de las dos merecía morir así. 583 00:32:48,967 --> 00:32:53,263 Y créeme, daría lo que fuera por ver a Epigmenio tras las rejas. 584 00:32:53,889 --> 00:32:54,889 O enterrado. 585 00:32:56,100 --> 00:32:58,517 [música de tensión] 586 00:33:19,290 --> 00:33:21,082 [Chisca] ¿Qué...? ¿Qué haces? 587 00:33:24,212 --> 00:33:25,212 Está hermoso. 588 00:33:25,921 --> 00:33:26,921 Me encanta. 589 00:33:27,340 --> 00:33:28,548 [Ishiro] Te amo, preciosa. 590 00:33:37,641 --> 00:33:39,101 [resuella] 591 00:33:51,155 --> 00:33:52,322 [Ishiro llora] 592 00:33:52,532 --> 00:33:55,199 Ishiro, ¿qué pasa? 593 00:33:59,413 --> 00:34:00,790 ¿Qué pasa? Aquí estoy. 594 00:34:00,915 --> 00:34:02,375 - Chisca... - Aquí estoy. 595 00:34:03,457 --> 00:34:04,459 Chisca. 596 00:34:04,793 --> 00:34:07,171 Aquí estoy. 597 00:34:07,588 --> 00:34:09,132 ¿Estás viva? 598 00:34:09,297 --> 00:34:11,882 Sí, aquí estoy, mi amor. 599 00:34:15,094 --> 00:34:16,513 Aquí estoy. 600 00:34:20,935 --> 00:34:21,935 Chisca. 601 00:34:23,603 --> 00:34:25,940 Escúchame, escúchame. 602 00:34:28,025 --> 00:34:29,275 No me dejes solo. 603 00:34:30,317 --> 00:34:31,487 No me dejes solo. 604 00:34:32,654 --> 00:34:35,908 - Aquí estoy. - Chisca, yo no puedo estar sin ti. 605 00:34:37,993 --> 00:34:39,078 Te amo tanto. 606 00:34:40,830 --> 00:34:41,955 [en japonés] Preciosa. 607 00:34:42,540 --> 00:34:43,540 [en japonés] Preciosa. 608 00:34:46,793 --> 00:34:50,547 - Chisca, ¿qué te hicieron? - Ishiro. 609 00:34:51,297 --> 00:34:54,176 Ishiro, Ishiro, Ishiro. 610 00:34:54,301 --> 00:34:55,301 ¡Chisca! 611 00:34:58,013 --> 00:34:59,265 [Ishiro] Te amo, Chisca. 612 00:34:59,390 --> 00:35:00,348 Ishiro. 613 00:35:01,350 --> 00:35:02,517 Ishiro. 614 00:35:03,727 --> 00:35:04,853 Te amo. 615 00:35:10,985 --> 00:35:11,985 Chisca. 616 00:35:14,738 --> 00:35:15,740 [Adela] Ishiro. 617 00:35:16,948 --> 00:35:17,950 Ishiro. 618 00:35:18,616 --> 00:35:20,035 - No. - ¿Qué pasa? 619 00:35:20,118 --> 00:35:21,120 Adela. 620 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 Respira, Ishiro. 621 00:35:23,998 --> 00:35:25,457 Ishiro, no, ¡Ishiro! 622 00:35:25,792 --> 00:35:27,835 ¡Doctor! ¡Ayuda, por favor! 623 00:35:28,460 --> 00:35:30,505 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 624 00:35:30,630 --> 00:35:32,464 [Flaco] ¡No, no puede ser! 625 00:35:32,673 --> 00:35:34,467 - ¿Qué pasó, Flaco? - Ya bailó la gorda. 626 00:35:35,593 --> 00:35:36,593 ¿De qué hablas? 627 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 Desviaron una gran cantidad de dinero de Naga 628 00:35:39,013 --> 00:35:40,515 a una cuenta en las Islas Caimán. 629 00:35:40,598 --> 00:35:42,600 - ¿Cuánto? - Varios melones. 630 00:35:42,808 --> 00:35:44,060 ¿De pesos? 631 00:35:44,685 --> 00:35:45,853 De dólares, carnal. 632 00:35:45,937 --> 00:35:47,272 No, pero ¿quién pudo hacer eso? 633 00:35:47,355 --> 00:35:48,982 - ¿Quién tiene acceso a las cuentas? - ¿Quién crees? 634 00:35:51,650 --> 00:35:52,817 ¿Jimena? 635 00:35:53,067 --> 00:35:56,863 No, esto no puede ser. Esto es increíble, brother. 636 00:35:59,616 --> 00:36:01,910 ¿Sabes qué? ¿Te digo la verdad? 637 00:36:02,035 --> 00:36:03,245 Pienso que hizo bien. 638 00:36:04,288 --> 00:36:05,413 ¿De qué hablas, eh? 639 00:36:07,040 --> 00:36:08,708 ¿A quién queremos engañar, Flaco? 640 00:36:08,960 --> 00:36:11,087 Estamos tú y yo solos trabajando en esta ratonera. 641 00:36:11,295 --> 00:36:14,173 Somos los músicos que se quedaron tocando en la cubierta del Titanic. 642 00:36:14,257 --> 00:36:16,592 - ¡Mientras el barco se hundía! - Trejo, ya bájale a tu mal viaje. 643 00:36:16,674 --> 00:36:18,843 - ¿Mal viaje? - Sí, mal viaje, mala vibra, paranoia. 644 00:36:18,928 --> 00:36:20,384 - Como le quieras decir. - ¿Paranoia? ¡Entiéndelo, Flaco! 645 00:36:20,470 --> 00:36:21,763 ¡Miguel está en un hospital! 646 00:36:21,846 --> 00:36:23,346 ¡Mataron a Chisca! ¡Piensa en los muertos! 647 00:36:23,432 --> 00:36:26,060 - ¡Estamos acabados! - ¡Todo está de la fregada! ¡Ya lo sé! 648 00:36:26,935 --> 00:36:30,230 A lo mejor soy muy optimista, pero yo sí confío en Miguel. 649 00:36:30,690 --> 00:36:32,442 Ese brother nos va a sacar adelante. 650 00:36:32,732 --> 00:36:35,027 Los que tengamos los pantalones de quedarnos con él, 651 00:36:35,694 --> 00:36:37,322 nos vamos a llevar la mejor parte. 652 00:36:37,404 --> 00:36:39,740 Jimena vio una oportunidad y la tomó, allá ella. 653 00:36:39,823 --> 00:36:41,908 Igual y le sale bien su jueguito, igual y no. 654 00:36:42,200 --> 00:36:44,120 De algo te puedes quedar bien seguro, 655 00:36:44,620 --> 00:36:46,372 va dormir todos los días con un ojo abierto 656 00:36:46,455 --> 00:36:48,707 pensando que Miguel va a ir tras ella, esté donde esté. 657 00:36:48,917 --> 00:36:50,083 ¿Tú quieres vivir así? 658 00:36:50,208 --> 00:36:52,420 - Yo no soy un traidor. - Yo tampoco, carnal. 659 00:36:53,502 --> 00:36:56,173 Quédate, vas a ver que salimos ganando. 660 00:36:56,964 --> 00:37:00,093 Ninguna decisión en esta vida que valga la pena es fácil, Trejo. 661 00:37:05,057 --> 00:37:08,185 Tómate un juguito de naranja, bájale a ese mal viaje. 662 00:37:09,437 --> 00:37:10,437 Juguito de naranja. 663 00:37:10,772 --> 00:37:11,772 [Flaco] Ya. 664 00:37:12,105 --> 00:37:13,357 Qué grande eres, Flaco. 665 00:37:22,866 --> 00:37:24,077 ¿Cómo se siente, señor? 666 00:37:26,203 --> 00:37:27,288 ¿En dónde está Miguel? 667 00:37:27,413 --> 00:37:29,957 El señor Garza está bien, está en su habitación. 668 00:37:30,498 --> 00:37:32,668 Tengo que ir con él, no puedo dejarlo solo. 669 00:37:32,752 --> 00:37:34,920 Calma, usted tiene una fuerte infección. 670 00:37:35,002 --> 00:37:37,005 Si no lo atendemos, se podría complicar. 671 00:37:37,507 --> 00:37:38,507 Tengo que ir con él. 672 00:37:39,342 --> 00:37:41,009 Tranquilo, ya le dije... ¡Tranquilo! 673 00:37:41,093 --> 00:37:43,636 ¡Cálmese! Si no descansa, podría morir. 674 00:37:43,845 --> 00:37:45,848 - ¡Tranquilo! Enfermera. - ¡Ishiro! 675 00:37:45,932 --> 00:37:49,018 - Ey, Ishiro. Cálmate, por favor. - [Ishiro] ¡Adela! 676 00:37:49,227 --> 00:37:50,853 - ¿Dónde está Miguel? - Miguel está bien. 677 00:37:50,978 --> 00:37:52,228 - ¿Está seguro? - Tranquilízate. 678 00:37:52,313 --> 00:37:55,147 No está solo. Está con un custodio que le dejó la policía, cálmate. 679 00:37:55,232 --> 00:37:56,442 Llama a Peligros. 680 00:37:56,817 --> 00:37:59,403 Quiero que esté Peligros cuidándolo, no confío en nadie más. 681 00:37:59,487 --> 00:38:00,904 - Ok. - Ahora, Adela. 682 00:38:00,988 --> 00:38:03,198 - Pero tranquilízate, por favor. - Llama a Peligros. 683 00:38:05,033 --> 00:38:07,160 [quejidos] 684 00:38:20,589 --> 00:38:24,303 [Jorge solloza] 685 00:38:29,100 --> 00:38:31,560 [teléfono al sonar] 686 00:38:31,643 --> 00:38:32,645 [puerta al cerrar] 687 00:38:37,357 --> 00:38:38,357 [Tacho] Poli. 688 00:38:49,912 --> 00:38:51,247 Mira, ni te alebrestes. 689 00:38:51,872 --> 00:38:53,582 Dime una cosa, ¿dónde está Miguel Garza? 690 00:38:57,962 --> 00:38:59,255 Vamos a relajarnos, ¿eh? 691 00:39:03,883 --> 00:39:06,678 Aquí te dejo unos Benito Juárez, ¿cómo ves? 692 00:39:08,221 --> 00:39:10,432 Tú me ayudas y yo te ayudo. 693 00:39:18,357 --> 00:39:21,027 Perdona, hermana. Perdona. 694 00:39:21,652 --> 00:39:23,653 Perdóname, perdóname. 695 00:39:36,750 --> 00:39:37,960 [Dora] Jorgito... 696 00:39:40,545 --> 00:39:41,547 Por favor, no. 697 00:39:44,383 --> 00:39:47,176 No me hagas esto, por favor, mi niño. No me hagas esto. 698 00:39:48,095 --> 00:39:49,305 No me dejes sola. 699 00:39:52,433 --> 00:39:56,603 ¿Te acuerdas cuando te conocí que no podías hablar? 700 00:39:58,105 --> 00:40:02,232 ¿Y que yo te cuidé como si fueras mi hijo? 701 00:40:03,777 --> 00:40:05,904 Tú eres el hijo que yo no tuve, Jorgito. 702 00:40:08,615 --> 00:40:10,575 Yo te prometo, mi amor, 703 00:40:11,993 --> 00:40:13,787 que vamos a ir a Ciudad Jiménez 704 00:40:14,997 --> 00:40:17,500 y vamos a enterrar a Chisca ahí junto al abuelo. 705 00:40:18,667 --> 00:40:20,377 Y tú y yo los vamos a cuidar. 706 00:40:22,170 --> 00:40:26,092 Y vamos a ir a vivir al rancho en paz. 707 00:40:27,424 --> 00:40:28,634 Lejos de todo esto. 708 00:40:30,386 --> 00:40:34,392 Yo te prometo, hijo, te prometo que todo va a estar bien, ¿eh? 709 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 No. 710 00:40:36,560 --> 00:40:37,687 Sí, mi amor, ven. 711 00:40:37,895 --> 00:40:40,272 [música sentimental] 712 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 ¿Hola? 713 00:41:01,917 --> 00:41:02,920 Oficial. 714 00:41:04,712 --> 00:41:06,507 [música de tensión] 715 00:43:11,257 --> 00:43:12,382 [Tacho] ¿Adónde? 716 00:43:13,799 --> 00:43:15,301 - Por favor. - ¡Quítate! 717 00:43:15,384 --> 00:43:17,428 - [Adela] ¡No, por favor! - ¡Baja el arma! ¡Bájala! 718 00:43:17,511 --> 00:43:19,055 ¿Eh? ¡Órale! 719 00:43:20,890 --> 00:43:22,308 Que la bajes, te digo. ¡Dámela! 720 00:43:22,977 --> 00:43:24,978 Dámela. Órale. 721 00:43:25,770 --> 00:43:27,815 - Eso es. Vamos, Adela. - Ya, hombre. 722 00:43:28,647 --> 00:43:30,775 - ¡Ya, hombre! - Camínale. 723 00:43:31,484 --> 00:43:33,862 Ya voy. No pasó nada, hombre. 724 00:43:35,654 --> 00:43:36,781 Suelta. 725 00:43:38,408 --> 00:43:40,952 ¡No te metas conmigo, te dije! ¡Me enojo! 726 00:43:41,745 --> 00:43:44,415 ¿Qué? ¿Me andabas buscando? Estabas muy fregón, ¿no? 727 00:43:44,498 --> 00:43:46,708 ¡Ya te dije que aquí no te metieras! 728 00:43:47,333 --> 00:43:48,542 ¡Policía! 729 00:43:49,377 --> 00:43:52,004 Tú no eres rival, hijo. Te dije que no eres rival. 730 00:43:53,632 --> 00:43:54,633 ¡Ah! 731 00:43:56,176 --> 00:43:57,176 ¡Ayuda! 732 00:43:57,845 --> 00:43:59,430 ¡Ayuda, por favor! 733 00:44:02,307 --> 00:44:04,852 [quejidos] 734 00:44:12,567 --> 00:44:13,567 [disparo] 735 00:44:22,202 --> 00:44:24,245 [música dramática] 53127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.