All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E34_Episode 34.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,435 --> 00:01:42,937 [Denisse] ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 18 00:01:43,604 --> 00:01:45,232 Respire, por favor, respire. 19 00:01:45,523 --> 00:01:47,649 Creo que necesito un momento, por favor, Denisse. 20 00:01:47,817 --> 00:01:49,193 [Montero] Creo que me voy a casa. 21 00:01:49,277 --> 00:01:52,530 No, tranquilo. ¡No! ¡Gobernador! 22 00:01:52,780 --> 00:01:54,448 ¡Ayúdenme, un médico! 23 00:01:55,366 --> 00:01:56,366 Un médico. 24 00:01:59,286 --> 00:02:01,372 Gobernador, por favor. ¿Está mu...? 25 00:02:01,455 --> 00:02:02,957 ¡Díganme! ¿Está muer...? 26 00:02:03,039 --> 00:02:04,208 Háblale a la policía. 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,335 Llamen... 28 00:02:14,343 --> 00:02:15,678 [Rosario] Ay, qué impresión. 29 00:02:15,803 --> 00:02:16,930 [Adela] ¿Qué fue eso? 30 00:02:17,013 --> 00:02:18,305 [Chisca] Nunca había visto algo así. 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,392 [Dora] ¿Saben si estaba enfermo? 32 00:02:20,475 --> 00:02:23,060 Yo estuve con él en la oficina hace un rato y se veía bien. 33 00:02:23,894 --> 00:02:25,897 Bueno, pero también le salió sangre de la nariz. 34 00:02:25,980 --> 00:02:27,440 Yo creo que fue un atentado. 35 00:02:27,523 --> 00:02:29,442 ¿Crees que lo hayan querido envenenar? 36 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 ¡Ay, Dios mío! Pero ¿en qué película estamos? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Sería muy macabro todo eso, ¿no? 38 00:02:33,697 --> 00:02:34,780 Hay que avisarle a Miguel. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,781 - Sigue ocupado con los abogados. - No importa, Peligros. 40 00:02:36,867 --> 00:02:38,242 - [puerta al abrir] - Esto es más importante. 41 00:02:38,577 --> 00:02:39,868 Ya estoy enterado de todo. 42 00:02:40,578 --> 00:02:42,662 - Mi amor, qué bueno que ya estás aquí. - [Chisca] Miguel... 43 00:02:42,747 --> 00:02:44,040 Han sido días muy difíciles. 44 00:02:44,165 --> 00:02:45,290 Tú no sabes lo que era. 45 00:02:45,375 --> 00:02:47,001 Se estaba desangrando en frente de todos. 46 00:02:47,084 --> 00:02:49,253 - Sí, eso escuché. - ¿Y saben cómo sigue? 47 00:02:50,672 --> 00:02:52,173 No hay noticias en ningún otro canal. 48 00:02:53,007 --> 00:02:55,635 Espérate tantito, Chisca, es que la acaban de pasar. 49 00:02:55,802 --> 00:02:58,095 - ¿Estará vivo, patrón? - Aún no lo sé. 50 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Si hubiéramos notado algo, por supuesto que cancelaríamos. 51 00:03:02,892 --> 00:03:03,975 Sí, claro. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,519 ¿Y se quejó de algún dolor? 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,355 No, por lo menos conmigo no. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,065 Ajá. ¿Tomó algo? 55 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Creo que a la chica de producción le pidió agua. 56 00:03:12,734 --> 00:03:13,737 ¿Agua solamente? 57 00:03:14,195 --> 00:03:15,822 Miren, no podemos asegurar nada, 58 00:03:15,905 --> 00:03:17,989 pero lo único que sé y le puedo decir 59 00:03:18,072 --> 00:03:19,783 es que hace unos minutos estaba muy bien. 60 00:03:19,867 --> 00:03:20,868 Sí, claro. 61 00:03:20,993 --> 00:03:22,703 A ver, durante la entrevista, 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,832 ¿dijo algo inusual o dijo incoherencias? 63 00:03:26,207 --> 00:03:29,751 No, todo iba perfecto hasta que le empezó a salir sangre por los ojos. 64 00:03:30,545 --> 00:03:31,587 ¿Sangre por los ojos? 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,255 Sí, nunca había visto algo así. 66 00:03:33,840 --> 00:03:34,840 No, claro. 67 00:03:35,716 --> 00:03:36,716 [suspira] 68 00:03:37,010 --> 00:03:38,845 ¿Le puedo ayudar en algo más? 69 00:03:39,137 --> 00:03:40,220 No, gracias. 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,057 No, ya le pasamos el informe a la fiscalía. 71 00:03:42,140 --> 00:03:44,475 Ahora solamente queda esperar a que se lleven el cuerpo 72 00:03:44,558 --> 00:03:45,893 para hacerle la autopsia. 73 00:03:46,227 --> 00:03:47,436 - Gracias. - Gracias a usted. 74 00:03:47,519 --> 00:03:48,519 Permiso. 75 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 - ¿Todo bien? - Sí. 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,072 Hans ya no será un problema. 77 00:04:00,450 --> 00:04:01,450 ¿Y yo ya me puedo ir? 78 00:04:01,533 --> 00:04:03,285 Lo lamento, pero eso no será posible. 79 00:04:03,744 --> 00:04:04,994 Pero ¿por qué? 80 00:04:05,161 --> 00:04:07,165 Yo no soy la persona que tiene la última palabra. 81 00:04:07,248 --> 00:04:09,000 Me trajeron con engaños, amenazaron con matarme. 82 00:04:09,083 --> 00:04:11,084 - Yo jamás daría la fórmula... - Escúchame. 83 00:04:11,751 --> 00:04:13,128 Lo voy a llevar a un lugar seguro. 84 00:04:13,212 --> 00:04:15,172 Por favor, se lo pido. No me hagan daño. 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,546 Yo no soy un traidor. 86 00:04:16,632 --> 00:04:19,342 - Señorita Jimena, por favor, dígale... - ¡Necesito que te vea un médico! 87 00:04:20,553 --> 00:04:23,097 Trae algo de ropa, Jimena, no pienso dejarte aquí. 88 00:04:23,263 --> 00:04:24,432 Te esperamos afuera. 89 00:04:24,515 --> 00:04:25,599 Vamos. 90 00:04:34,358 --> 00:04:36,568 Édgar y los abogados ya tienen lista la presentación 91 00:04:36,652 --> 00:04:38,822 contra Edna González y el juez Molina. 92 00:04:38,905 --> 00:04:40,238 ¿Y crees que sirva de algo? 93 00:04:40,365 --> 00:04:41,865 Ninguna autoridad tiene derecho a presentar 94 00:04:41,950 --> 00:04:43,200 una orden de allanamiento sin pruebas. 95 00:04:43,868 --> 00:04:45,703 Vamos a alegar persecución ideológica. 96 00:04:45,953 --> 00:04:48,998 Ahora, pondremos a la ley de nuestra parte y ellos serán los perseguidos. 97 00:04:50,542 --> 00:04:52,752 Es increíble cómo todo se complicó, ¿no? 98 00:04:52,877 --> 00:04:55,505 No te preocupes, mis abogados son expertos en esas maniobras. 99 00:04:55,587 --> 00:04:57,215 Miguel, no hablo nada más de esto. 100 00:04:57,465 --> 00:04:58,548 Todo lo que pasó en Miami. 101 00:04:58,967 --> 00:05:01,551 Ya retiraron todos los cargos en tu contra, no te preocupes. 102 00:05:01,967 --> 00:05:03,680 Desearía que esto nunca hubiera pasado. 103 00:05:04,097 --> 00:05:05,097 Yo sé. 104 00:05:05,681 --> 00:05:08,224 ¿Y qué va a pasar con Howard? Ese que se trae unas ganas. 105 00:05:09,143 --> 00:05:10,143 Se quedó sin nada. 106 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Miguel, ¿crees que se va a quedar de brazos cruzados? 107 00:05:12,563 --> 00:05:13,732 Por favor, claro que no. 108 00:05:13,815 --> 00:05:16,233 No regresaremos a Estados Unidos por un buen rato. 109 00:05:16,692 --> 00:05:18,945 Bueno, entonces, si todo eso ya quedó cerrado, 110 00:05:19,277 --> 00:05:21,363 no tenemos que cerrar la fundación, ¿verdad? 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,782 Hablaremos de eso en otro momento, ¿sí? 112 00:05:23,907 --> 00:05:26,452 Miguel, no estarás pensando en cerrarla nada más porque sí. 113 00:05:26,534 --> 00:05:29,288 Por favor, hablaremos de eso en otro momento, te dije. 114 00:05:29,413 --> 00:05:30,623 No me hagas esto más difícil. 115 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 Dime que tienes algo bueno. 116 00:05:35,878 --> 00:05:37,380 Todavía no sabemos mucho, Claudia. 117 00:05:37,505 --> 00:05:40,215 Bueno, pero no me vayas a dejar fuera de esto, que es un notición. 118 00:05:40,298 --> 00:05:42,051 Ya lo sé, pero el caso lo tiene la fiscalía, 119 00:05:42,135 --> 00:05:43,887 como cualquier caso de muerte en vía pública. 120 00:05:44,012 --> 00:05:45,680 Sí, pero esta no es cualquier muerte, ¡es la muerte de...! 121 00:05:45,763 --> 00:05:47,140 ¡Baja...! Claudia, baja la voz, ¿sí? 122 00:05:47,222 --> 00:05:49,642 Aquí todos quieren la primicia, ¿eh? No solamente tú. 123 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 Claro que quieren la primicia. 124 00:05:51,602 --> 00:05:52,770 Porque no es cualquier muerte, 125 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 es un gobernador, que nada más y nada menos, 126 00:05:54,772 --> 00:05:56,397 - tiene el apoyo de los Garza. - Ya lo sé. 127 00:05:56,482 --> 00:05:58,859 Ahora, solo nos queda esperar los resultados del forense, 128 00:05:58,943 --> 00:06:00,152 no podemos hacer nada. 129 00:06:01,402 --> 00:06:02,405 Yo lo sé. 130 00:06:02,988 --> 00:06:04,615 Marcos, pero a mí se me hace muy extraño. 131 00:06:04,948 --> 00:06:07,577 Era un tipo joven y sano, no tenía ningún antecedente 132 00:06:07,659 --> 00:06:09,370 de ninguna enfermedad, por lo menos pública. 133 00:06:09,495 --> 00:06:11,412 - Ya sé. - Entonces, ayúdame a entender. 134 00:06:11,496 --> 00:06:12,539 ¿Qué pasó? 135 00:06:12,998 --> 00:06:14,957 - ¿Fue algo sucio o qué? - No lo sé. 136 00:06:15,375 --> 00:06:17,962 En cuanto sepa algo, serás la primera en saberlo, tranquila. 137 00:06:18,880 --> 00:06:19,921 - ¿Sí? - Gracias. 138 00:06:20,423 --> 00:06:21,423 - Ahí lo traen. - Ahí viene. 139 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 El gobernador de Baja California, Jesús Montero, ha fallecido 140 00:06:27,097 --> 00:06:29,347 durante la entrevista realizada en nuestra emisora. 141 00:06:29,640 --> 00:06:31,724 Las causas de su muerte se están investigando. 142 00:06:32,852 --> 00:06:33,853 No puede ser. 143 00:06:34,728 --> 00:06:37,482 - Está muerto. - Ay, pobre hombre. 144 00:06:38,272 --> 00:06:41,193 Ay, yo ya no puedo seguir viendo esto, ¿eh? Con permiso. 145 00:06:43,486 --> 00:06:44,655 Pésima manera de morir. 146 00:06:44,738 --> 00:06:46,323 ¿Quiere que le eche un ojo al asunto, patrón? 147 00:06:46,407 --> 00:06:48,325 - No, todavía no. - [puerta al abrir] 148 00:06:49,909 --> 00:06:50,912 [puerta al cerrar] 149 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 [Miguel] Ishiro. 150 00:06:57,460 --> 00:06:58,460 ¿Alguna novedad? 151 00:06:58,710 --> 00:07:00,378 Sí, tenemos que hablar. 152 00:07:04,342 --> 00:07:06,801 El testimonio de todos coincide en que antes de que muriera, 153 00:07:07,092 --> 00:07:08,219 no sucedió nada extraño. 154 00:07:08,469 --> 00:07:09,472 Por ahora. 155 00:07:10,681 --> 00:07:12,392 ¿Esto es todo lo que Montero traía con él? 156 00:07:12,474 --> 00:07:13,683 Así es, es todo. 157 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 Un reloj, su pulsera, la cartera, su teléfono y... 158 00:07:21,358 --> 00:07:22,359 ¿Y esto? 159 00:07:23,152 --> 00:07:25,236 No creo que sean mentas para el aliento. 160 00:07:25,572 --> 00:07:27,198 No, es efilina. 161 00:07:29,241 --> 00:07:30,241 [suspira] 162 00:07:31,659 --> 00:07:33,162 Lamento que hayas pasado por esto. 163 00:07:33,287 --> 00:07:34,787 Me da gusto que estés bien. 164 00:07:36,414 --> 00:07:39,335 Varela está en una casa segura siendo atendido por un médico nuestro. 165 00:07:39,501 --> 00:07:40,503 ¿Qué debo hacer con él? 166 00:07:40,878 --> 00:07:42,630 Lo vi realmente aterrado. 167 00:07:43,337 --> 00:07:45,633 Hans le sacó la fórmula a punta de pistola. 168 00:07:45,717 --> 00:07:47,092 ¿Y le dio la fórmula correcta? 169 00:07:47,174 --> 00:07:49,512 Sí, la que nosotros usamos. 170 00:07:50,763 --> 00:07:53,140 Solo que aún así, algo salió mal. 171 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Bueno, no sé, por lo menos eso fue lo que dijo Hans 172 00:07:57,352 --> 00:07:58,770 y no he dejado de pensar en eso. 173 00:07:59,147 --> 00:08:01,272 ¿Y dónde llevó Hans la fórmula para investigarla? 174 00:08:01,857 --> 00:08:05,193 Supongo que a algún laboratorio con un químico a su disposición, no sé. 175 00:08:05,277 --> 00:08:07,947 - Quiero que encuentres a ese químico. - Eso no será ningún problema. 176 00:08:08,113 --> 00:08:09,448 Me quedé con el celular de Hans. 177 00:08:09,532 --> 00:08:12,327 Bueno, entonces llévaselo al Flaco y que analice los últimos contactos. 178 00:08:15,078 --> 00:08:16,080 ¿Cómo te sientes? 179 00:08:16,871 --> 00:08:17,873 Cansada. 180 00:08:18,332 --> 00:08:19,375 - Iré a un hotel. - No. 181 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 No vas a ningún hotel, te quedas aquí con nosotros. 182 00:08:22,544 --> 00:08:24,880 Es que no quiero incomodar a nadie. 183 00:08:24,962 --> 00:08:26,757 Jimena, aquí vas a estar más segura. 184 00:08:28,758 --> 00:08:29,801 Bueno. 185 00:08:30,260 --> 00:08:31,303 Gracias. 186 00:08:37,977 --> 00:08:40,145 Adela, de verdad, no tenías ninguna obligación 187 00:08:40,227 --> 00:08:41,521 a invitarme a que me quedara. 188 00:08:42,398 --> 00:08:44,275 La verdad es que hasta yo me sorprendí. 189 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 No quiero incomodar a nadie... 190 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 Y si no te callas, me voy a arrepentir. 191 00:08:50,155 --> 00:08:51,240 - [Adela] Pasa. - Bueno. 192 00:08:52,073 --> 00:08:53,742 Gracias, de verdad. 193 00:08:55,492 --> 00:08:57,579 Al menos entre nosotros nos tenemos que apoyar. 194 00:08:57,663 --> 00:08:59,457 De repente, todo se puso muy feo. 195 00:08:59,540 --> 00:09:00,582 Sí. 196 00:09:00,667 --> 00:09:02,418 La persecución de Toledo. 197 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 Tú, que te fuiste a prisión 198 00:09:05,337 --> 00:09:07,172 y luego, también el allanamiento de Edna, 199 00:09:07,257 --> 00:09:08,548 el regreso de Hans, 200 00:09:09,300 --> 00:09:10,425 la muerte de Montero. 201 00:09:11,968 --> 00:09:13,345 ¿Tú qué crees que le haya pasado? 202 00:09:14,262 --> 00:09:15,262 No sé. 203 00:09:15,932 --> 00:09:19,227 Tal vez sea coincidencia, pero Montero era consumidor de efilina. 204 00:09:19,518 --> 00:09:20,895 ¿Tú crees que tenga algo que ver? 205 00:09:21,145 --> 00:09:22,145 No lo sé, 206 00:09:22,228 --> 00:09:25,023 pero sí vi la cara de Hans cuando regresó de su laboratorio 207 00:09:25,650 --> 00:09:26,650 y no me gustó para nada. 208 00:09:27,610 --> 00:09:31,238 Él estaba convencido de que le habíamos dado mal la fórmula y no fue así. 209 00:09:34,449 --> 00:09:36,617 ¿Y si la efilina no es lo que todos pensamos? 210 00:09:39,954 --> 00:09:40,957 Buenas noches. 211 00:09:50,339 --> 00:09:52,718 - ¿Estás bien? - Ah, podría estar mejor. 212 00:09:54,762 --> 00:09:55,847 Tengo muchas dudas. 213 00:09:57,097 --> 00:09:58,182 Lo sé. 214 00:09:58,307 --> 00:10:00,893 Quisiera tener respuesta para todo, pero no es así. 215 00:10:01,685 --> 00:10:03,103 ¿Podemos hablar de la fundación? 216 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Ahorita tengo muchas cosas en la cabeza, Adela. 217 00:10:07,650 --> 00:10:10,026 Bueno, ¿cuándo va a ser un buen momento para platicarlo? 218 00:10:10,110 --> 00:10:12,572 La fundación se va a cerrar, ¿qué más quieres que te diga? 219 00:10:13,280 --> 00:10:14,448 Ah, ¿ya no hay vuelta atrás? 220 00:10:15,406 --> 00:10:17,283 ¿Que no se supone que este tipo de decisiones 221 00:10:17,367 --> 00:10:18,617 las tenemos que tomar juntos? 222 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 No las financieras. 223 00:10:20,536 --> 00:10:23,247 La fundación es algo más que algo económico, Miguel. 224 00:10:25,709 --> 00:10:27,293 ¿Qué va a pasar con todas las mujeres? 225 00:10:28,170 --> 00:10:30,588 ¿Con todos los niños a los que yo les prometí ayuda? 226 00:10:32,507 --> 00:10:33,675 [Miguel] No sé, ya veremos. 227 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 ¿Cómo que ya veremos? 228 00:10:38,180 --> 00:10:39,182 [Miguel suspira] 229 00:10:39,557 --> 00:10:40,557 Adela... 230 00:10:42,767 --> 00:10:43,810 No puedo hacer nada. 231 00:10:44,603 --> 00:10:45,603 Perdóname. 232 00:10:45,688 --> 00:10:46,688 ¿Perdonarte yo? 233 00:10:47,439 --> 00:10:49,317 No, ellos son los que no nos van a perdonar. 234 00:10:50,525 --> 00:10:52,653 ¿Me puedes explicar qué va a pasar con las salas médicas? 235 00:10:52,737 --> 00:10:54,613 ¿Cómo se supone que se van a mantener? 236 00:10:55,280 --> 00:10:58,408 ¿Has pensado que toda esa gente va a tener que volver a una vida miserable? 237 00:10:58,492 --> 00:10:59,658 Entiéndelo. 238 00:10:59,742 --> 00:11:01,620 Por el momento, no puedo hacer nada. 239 00:11:04,247 --> 00:11:05,247 Claro. 240 00:11:05,622 --> 00:11:07,500 Como el señor tiene tantos problemas, 241 00:11:07,584 --> 00:11:09,502 se le olvidan los que no tienen ni para comer. 242 00:11:18,803 --> 00:11:20,347 Esto va a tardar más de lo que esperaba. 243 00:11:20,512 --> 00:11:22,182 Tenemos tiempo, Flaco, tranquilo. 244 00:11:23,016 --> 00:11:24,227 Voy a necesitar municiones. 245 00:11:25,770 --> 00:11:26,770 ¿Municiones? 246 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 Papas y refresco, a lo bestia. 247 00:11:29,021 --> 00:11:30,733 [teclea] 248 00:11:30,817 --> 00:11:31,900 Ah, ya. 249 00:11:31,983 --> 00:11:34,403 [teclea] 250 00:11:54,964 --> 00:11:56,300 Lo que necesites, Flaco. 251 00:12:05,767 --> 00:12:09,605 Y es por eso, Claudia, que decidí no publicar la fotografía 252 00:12:10,230 --> 00:12:11,732 de Carlos con Epigmenio. 253 00:12:12,314 --> 00:12:15,778 La muerte de Montero opacaría completamente la publicación. 254 00:12:17,069 --> 00:12:18,072 Tienes toda la razón. 255 00:12:19,365 --> 00:12:22,117 Necesito toda la atención, Claudia, toda. 256 00:12:22,408 --> 00:12:23,535 Por eso decidí esperarme. 257 00:12:24,870 --> 00:12:27,790 No sabes cómo me encanta verte así de emocionado como antes, ¿eh? 258 00:12:28,707 --> 00:12:29,916 ¿Y cómo no estarlo, Claudia? 259 00:12:30,083 --> 00:12:31,834 Es la primera vez que tengo una fotografía 260 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 que demuestra quién es en realidad Carlos Duarte. 261 00:12:34,255 --> 00:12:36,214 Oye, ¿y no mueres de la curiosidad por ver 262 00:12:36,382 --> 00:12:38,132 la reacción de todos cuando la publiques? 263 00:12:38,632 --> 00:12:39,635 Claro. 264 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Oye, 265 00:12:41,844 --> 00:12:45,182 ¿y conseguiste más información sobre la autopsia de Montero? 266 00:12:46,891 --> 00:12:49,060 No, Marcos no me ha llamado aún y... 267 00:12:49,687 --> 00:12:52,438 Nada, yo asumo que para hoy tiene que salir el primer informe, ¿no? 268 00:12:54,317 --> 00:12:56,735 ¿Tú qué crees que le ocurrió realmente a Montero? 269 00:12:58,069 --> 00:12:59,069 No lo sé. 270 00:13:00,655 --> 00:13:03,033 A mí me tiene esto totalmente desconcertada. 271 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 No sé. 272 00:13:11,125 --> 00:13:12,877 [Edna] Vaya, me siento halagada. 273 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 El mismísimo Miguel Garza en mi oficina. 274 00:13:15,502 --> 00:13:17,171 Dejémonos de tonterías, procuradora. 275 00:13:17,757 --> 00:13:18,757 Lo mismo digo. 276 00:13:19,089 --> 00:13:21,635 Su presentación en los tribunales fue muy convincente. 277 00:13:22,093 --> 00:13:24,180 Vine personalmente a pedirle que no me persiga. 278 00:13:24,512 --> 00:13:26,265 Esto no nos hace bien a ninguno de los dos. 279 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 Mi trabajo es perseguir a delincuentes, 280 00:13:28,683 --> 00:13:30,685 así que no veo razón para dejarlo de hacer. 281 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 Yo no soy un delincuente, soy un hombre de negocios. 282 00:13:33,230 --> 00:13:34,482 ¿Ahora así se les dice? 283 00:13:34,857 --> 00:13:36,858 Y usted se la da de honesta e intachable, 284 00:13:37,651 --> 00:13:39,777 y tuvo que manipular a la justicia para allanarme. 285 00:13:40,027 --> 00:13:41,197 Yo no manipulo nada. 286 00:13:41,322 --> 00:13:42,948 Tuvo que conseguir una orden de un juez 287 00:13:43,031 --> 00:13:45,033 para entrar en mis oficinas sin ninguna prueba. 288 00:13:45,867 --> 00:13:46,867 Acéptelo. 289 00:13:46,952 --> 00:13:49,579 Tuvo que embarrarse hasta los codos para poder acercarse a mí. 290 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 Cuidado con lo que dice. 291 00:13:51,122 --> 00:13:53,791 Usted ya decidió que yo soy culpable sin ninguna prueba. 292 00:13:54,793 --> 00:13:56,212 Bonita justicia la que ejerce. 293 00:13:56,545 --> 00:13:57,880 Mejor no hablemos de justicia, 294 00:13:58,296 --> 00:14:01,382 cuando lo único que ha hecho es evadirla desde que puso un pie en este país. 295 00:14:01,467 --> 00:14:04,512 Pensé que era una rival más digna de confrontación, pero me equivoqué. 296 00:14:04,594 --> 00:14:05,637 Es igual que todos. 297 00:14:05,719 --> 00:14:08,057 Y usted es igual de mafioso que su padre y su abuelo, 298 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 y yo voy a probarlo. 299 00:14:09,849 --> 00:14:12,728 ¿Cree que con un título universitario y una camisa planchada 300 00:14:12,812 --> 00:14:14,396 puede venir a engañarme? 301 00:14:15,438 --> 00:14:17,983 - No se meta con mi familia. - Y usted no se meta conmigo. 302 00:14:19,025 --> 00:14:21,027 Dicen que no hay mejor defensa que el ataque. 303 00:14:25,156 --> 00:14:27,367 No me deja otra alternativa, procuradora. 304 00:14:29,035 --> 00:14:30,745 ¡Cierre la puerta cuando se largue! 305 00:14:33,415 --> 00:14:34,416 [puerta al cerrar] 306 00:14:37,962 --> 00:14:40,088 - [Carlos] ¿Estás seguro? - [Mauricio] Sí, así es. 307 00:14:40,171 --> 00:14:42,925 Montero era un consumidor de efilina. 308 00:14:45,301 --> 00:14:49,557 Me parece que Montero me va a servir más muerto que vivo. 309 00:14:50,473 --> 00:14:51,599 - ¿Servirte? - Ajá. 310 00:14:51,683 --> 00:14:52,685 ¿Cómo? 311 00:14:58,272 --> 00:14:59,275 ¿Epigmenio? 312 00:15:00,067 --> 00:15:02,944 Te tengo una noticia que nos va a servir para nuestro plan. 313 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 Me gusta, no suena nada mal. 314 00:15:06,406 --> 00:15:09,242 Y de eso me encargo yo, soy bastante bueno para ese tipo de cosas. 315 00:15:10,742 --> 00:15:12,036 - Tacho. - ¿Qué pasó? 316 00:15:12,328 --> 00:15:15,372 Hay que correr la noticia de que Montero se murió por consumo de efilina. 317 00:15:15,457 --> 00:15:16,458 ¿De verdad? 318 00:15:16,958 --> 00:15:20,002 ¿A poco se le pasaron las cucharadas al Montero? 319 00:15:20,087 --> 00:15:22,255 No seas idiota, hombre, ¿qué más da si es verdad o no? 320 00:15:22,882 --> 00:15:24,382 Ah, ya entendí. 321 00:15:24,467 --> 00:15:26,385 ¿Qué te parece si le decimos a los periodistas 322 00:15:26,468 --> 00:15:27,551 que tenemos en la nómina? 323 00:15:27,637 --> 00:15:28,887 - ¿Te parece bien? - No, Tacho. 324 00:15:29,472 --> 00:15:31,390 Necesitamos que se entere todo el mundo. 325 00:15:32,181 --> 00:15:33,183 ¿Eh? 326 00:15:35,017 --> 00:15:36,020 Está bueno. 327 00:15:54,120 --> 00:15:56,540 Miguel, le juro que no tenía idea de nada. 328 00:15:56,872 --> 00:15:58,750 Volé aquí porque la señorita Jimena me habló. 329 00:15:58,875 --> 00:16:01,002 Y lo de la fórmula, amenazaron con matarme, 330 00:16:01,087 --> 00:16:02,627 me torturaron, yo no sé de esto. 331 00:16:02,713 --> 00:16:03,796 Soy un hombre de laboratorio. 332 00:16:03,880 --> 00:16:05,214 - Tiene que creerme. - Tranquilo, te creo. 333 00:16:06,342 --> 00:16:07,342 Gracias. 334 00:16:08,051 --> 00:16:10,053 Necesito que recuerdes lo que le dijiste a Hans. 335 00:16:13,390 --> 00:16:14,391 Me moría de miedo. 336 00:16:16,310 --> 00:16:17,560 Y le di la fórmula correcta. 337 00:16:19,396 --> 00:16:20,813 Pero me dijo que no le sirvió. 338 00:16:22,272 --> 00:16:23,275 ¿Por qué dijo eso? 339 00:16:23,400 --> 00:16:26,737 No sé, quizás el químico no la hizo bien, es una fórmula muy compleja. 340 00:16:30,406 --> 00:16:31,742 ¿Ishiro te contó lo de Montero? 341 00:16:32,449 --> 00:16:35,870 Sí, pero no creo que tenga que ver con la efilina directamente. 342 00:16:36,747 --> 00:16:37,747 Tengo que asegurarme. 343 00:16:38,707 --> 00:16:40,291 Lo siento, pero yo no creé la fórmula. 344 00:16:40,958 --> 00:16:42,543 Solamente hice lo que dejó Farchala. 345 00:16:49,007 --> 00:16:51,262 Aún no saben los resultados de la autopsia de Montero. 346 00:16:51,428 --> 00:16:54,262 Así que, pues se irá como muerte dudosa, ¿ok? 347 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 Sale. Gracias. 348 00:16:58,185 --> 00:16:59,185 [corta teléfono] 349 00:17:01,313 --> 00:17:04,357 Tienes que entender una cosa, aquí no hubo muerte dudosa, ¿eh? 350 00:17:04,442 --> 00:17:05,649 - ¿Cómo? - Montero. 351 00:17:05,733 --> 00:17:07,318 Murió de una sobredosis de efilina. 352 00:17:07,903 --> 00:17:10,113 - Pero eso es... - ¿Está claro? 353 00:17:10,905 --> 00:17:11,906 ¿Sí? 354 00:17:12,867 --> 00:17:15,202 Muy bien, chulada, no voltees. 355 00:17:27,839 --> 00:17:30,675 Deben comprender que yo nada más estaba siguiendo órdenes de Hans. 356 00:17:31,260 --> 00:17:32,928 Ahora seguirás órdenes de alguien más. 357 00:17:37,892 --> 00:17:38,975 Quiero una explicación. 358 00:17:39,643 --> 00:17:42,103 ¿Por qué dices que la fórmula de la efilina es incorrecta? 359 00:17:42,897 --> 00:17:44,648 Bueno, porque no todo está saliendo bien. 360 00:17:45,315 --> 00:17:46,317 Muéstrame. 361 00:17:47,067 --> 00:17:49,360 Hay algunas ratas que están saliendo bien libradas. 362 00:17:49,570 --> 00:17:51,405 Aparentemente todo está muy bien, pero... 363 00:17:55,700 --> 00:17:56,868 No todas salen vivas. 364 00:17:57,284 --> 00:17:58,495 ¿Qué le pasó? 365 00:18:00,580 --> 00:18:01,915 Se desangró por alguna razón. 366 00:18:04,207 --> 00:18:05,418 Una hemorragia masiva. 367 00:18:05,960 --> 00:18:08,422 ¿Está seguro de haber respetado cada procedimiento? 368 00:18:08,504 --> 00:18:10,840 ¿Tú crees que con Hans me habría equivocado? 369 00:18:10,923 --> 00:18:14,342 Quiero que los dos trabajen juntos y averigüen qué pasó con esa rata. 370 00:18:14,427 --> 00:18:16,180 Si Hans se entera que estoy trabajando... 371 00:18:16,263 --> 00:18:19,389 - Hans ya no será ningún problema. - Cuando tengan una respuesta, me avisan. 372 00:18:32,528 --> 00:18:33,863 - ¿Qué? - Cállate. 373 00:18:33,947 --> 00:18:35,197 No me veas o te vuelo la cabeza. 374 00:18:35,990 --> 00:18:36,992 Me vas a hacer un favor. 375 00:18:37,075 --> 00:18:40,828 Vas a publicar un reportaje donde diga que Montero murió de un pasón de efilina. 376 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 - ¿Entendiste? - Sí. 377 00:18:42,746 --> 00:18:44,206 Sí, entendiste. 378 00:18:44,957 --> 00:18:48,128 Sé dónde vives, sé quién eres, no vayas a hacer una estupidez... 379 00:18:49,003 --> 00:18:51,004 No voltees, chiquito. Ahí te ves. 380 00:18:55,677 --> 00:18:57,637 [respira agitadamente] 381 00:19:05,020 --> 00:19:06,102 [Edna] No puede ser. 382 00:19:06,937 --> 00:19:08,940 Ni siquiera Montero puede ayudarme. 383 00:19:09,524 --> 00:19:12,068 - ¿A qué te refieres? - Tuvo una hemorragia interna. 384 00:19:12,652 --> 00:19:14,905 Una imprevista ruptura de los vasos sanguíneos, 385 00:19:15,113 --> 00:19:17,447 como resultado de una presión arterial alta 386 00:19:17,657 --> 00:19:18,867 o un aneurisma. 387 00:19:19,242 --> 00:19:20,868 ¿Y esas son malas noticias para ti? 388 00:19:21,034 --> 00:19:23,746 Si tan solo me hubiera confirmado que la efilina... 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Nada. 390 00:19:27,750 --> 00:19:28,752 Voy a cerrar el caso. 391 00:19:30,253 --> 00:19:32,881 Que entreguen el cuerpo a la familia para que le den sepultura. 392 00:19:32,965 --> 00:19:34,633 Edna, mírame. 393 00:19:36,008 --> 00:19:37,717 - ¿Qué pasa? - Pasa que Miguel Garza 394 00:19:37,802 --> 00:19:41,138 se ha vuelto un tema personal y no puedo hacer nada. 395 00:19:42,639 --> 00:19:44,643 ¿No encontró nada para incriminarlo? 396 00:19:44,768 --> 00:19:46,185 Él y su equipo de abogados 397 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 lograron que no pueda usar nada de lo descubierto en el allanamiento. 398 00:19:50,273 --> 00:19:51,399 Pero ¿encontraron algo? 399 00:19:51,483 --> 00:19:54,443 Deslices financieros, documentos traspapelados, 400 00:19:54,986 --> 00:19:56,447 lo demás debe de estar encriptado. 401 00:19:57,155 --> 00:19:59,490 No hubo tiempo para que mis técnicos lo investiguen. 402 00:20:00,325 --> 00:20:01,784 Yo lo único que quiero es... 403 00:20:02,995 --> 00:20:05,413 ...vincularlo en el tráfico ilegal de estupefacientes. 404 00:20:05,496 --> 00:20:07,123 Es lo único que me interesa, Gary. 405 00:20:07,498 --> 00:20:08,917 Especialmente con la efilina. 406 00:20:15,965 --> 00:20:17,008 Héctor... 407 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 A ver, Claudia, ¿qué significa esto? 408 00:20:20,345 --> 00:20:23,057 ¿No se suponía que Marcos te iba a dar a ti primero la información? 409 00:20:23,764 --> 00:20:26,685 - Marcos no ha hablado con nadie. - ¿Cómo que no ha hablado con nadie? 410 00:20:27,060 --> 00:20:29,145 No, no sé de dónde sacaron toda esta información. 411 00:20:29,772 --> 00:20:31,398 Está bien. Dame un minuto. 412 00:20:36,903 --> 00:20:39,657 [celular al sonar] 413 00:20:40,365 --> 00:20:41,408 ¿Bueno? ¿Héctor? 414 00:20:41,950 --> 00:20:43,659 Norberto, necesito que me digas 415 00:20:43,743 --> 00:20:45,034 de dónde sacaste la información 416 00:20:45,120 --> 00:20:46,788 de que Montero murió a causa de la efilina. 417 00:20:46,913 --> 00:20:49,248 Me amenazaron, Héctor. No tuve otra opción. 418 00:20:50,125 --> 00:20:51,793 Pero ¿quién te amenazó? 419 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 No lo sé, pero no quiero ni averiguarlo. 420 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 Me pusieron una pistola en la cabeza. 421 00:20:57,840 --> 00:20:59,550 Está bien. No te preocupes. 422 00:20:59,635 --> 00:21:00,802 Te llamo después, gracias. 423 00:21:01,470 --> 00:21:02,470 [tono de mensaje] 424 00:21:02,637 --> 00:21:04,932 Amenazaron a Norberto para que publicara la nota. 425 00:21:05,098 --> 00:21:06,098 [tono de mensaje] 426 00:21:07,850 --> 00:21:08,976 Parece que no fue al único. 427 00:21:10,145 --> 00:21:12,812 En el grupo de periodistas dicen que fueron a varios. 428 00:21:13,648 --> 00:21:16,318 A ver, Claudia. Pensemos con la cabeza fría. 429 00:21:17,527 --> 00:21:19,697 ¿Quién se beneficiaría con todo esto? 430 00:21:21,990 --> 00:21:23,200 ¿Claudia? 431 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 ¿Estás bien? 432 00:21:27,162 --> 00:21:29,080 Héctor... 433 00:21:31,375 --> 00:21:35,044 ¿Tú crees que sea verdad que Montero murió a causa de la efilina? 434 00:21:36,463 --> 00:21:37,463 Pues... 435 00:21:38,173 --> 00:21:39,841 No lo sé, pero ¿por qué me preguntas eso? 436 00:21:40,841 --> 00:21:41,842 Porque... 437 00:21:42,467 --> 00:21:43,512 [suspira] 438 00:21:46,432 --> 00:21:47,432 Héctor, es que... 439 00:21:48,225 --> 00:21:50,726 Yo hace rato que estoy consumiéndola. 440 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Ay, Claudia. 441 00:21:58,985 --> 00:22:00,445 Esto no es cualquier cosa, Miguel. 442 00:22:00,695 --> 00:22:01,697 Montero está muerto. 443 00:22:01,947 --> 00:22:04,572 Te puedo asegurar que esa información que están publicando es falsa. 444 00:22:04,992 --> 00:22:07,452 La muerte de Montero no tiene nada que ver con la efilina. 445 00:22:07,534 --> 00:22:10,246 - Todo mundo está leyendo lo contrario. - Cálmate, Teófilo. 446 00:22:10,413 --> 00:22:12,373 ¡No me pidas que me calme, Miguel! 447 00:22:12,831 --> 00:22:13,917 Si algo te ensucia a ti, 448 00:22:14,457 --> 00:22:16,168 se acaba la carrera a la presidencia. 449 00:22:16,587 --> 00:22:19,422 Llevo toda mi vida alejándome de actividades ilegales 450 00:22:19,504 --> 00:22:20,756 como para que esto me embarre. 451 00:22:20,840 --> 00:22:22,133 Tranquilízate, Teófilo. 452 00:22:22,341 --> 00:22:25,428 Así como pude limpiar el petróleo del mar, voy a limpiar esta difamación. 453 00:22:25,678 --> 00:22:28,307 - Confía en mí. - Por el bien de ambos, que así sea. 454 00:22:29,850 --> 00:22:30,933 [llamada termina] 455 00:22:33,352 --> 00:22:34,352 [llaman a la puerta] 456 00:22:40,318 --> 00:22:41,653 Te escuché pelear, ¿todo bien? 457 00:22:42,653 --> 00:22:44,447 Sí, estoy tratando de lidiar 458 00:22:44,530 --> 00:22:47,325 con estas notas falsas de la muerte de Montero. 459 00:22:50,828 --> 00:22:52,871 Es un poco temprano para empezar a tomar, ¿no? 460 00:22:53,956 --> 00:22:54,957 [suspira] 461 00:22:57,043 --> 00:22:58,503 Estoy un poco estresado, nada más. 462 00:23:01,840 --> 00:23:03,591 Bueno, yo creo que no es el mejor momento, 463 00:23:03,675 --> 00:23:05,552 pero quiero retomar el tema de la fundación. 464 00:23:09,138 --> 00:23:11,641 - Ok, lo vemos en otro momento. - No, siéntate. 465 00:23:11,725 --> 00:23:14,476 No quiero que pienses que lo de la fundación no me importa. 466 00:23:15,227 --> 00:23:17,480 Yo sé que sí, por eso quiero ver qué podemos hacer. 467 00:23:17,647 --> 00:23:18,648 Déjame explicarte. 468 00:23:21,399 --> 00:23:24,445 Cuando te ofrecí ser la cabeza de Jin, 469 00:23:24,653 --> 00:23:26,112 tú me respondiste que lo harías 470 00:23:26,322 --> 00:23:28,783 siempre y cuando la fundación ayudara a la gente realmente 471 00:23:28,867 --> 00:23:31,620 y no solo fuera para mis operaciones financieras, ¿lo acuerdas? 472 00:23:33,037 --> 00:23:34,038 En ese momento supe, 473 00:23:34,288 --> 00:23:36,832 aunque no te lo haya dicho, que me iba a enamorar de ti. 474 00:23:38,502 --> 00:23:39,502 Era inevitable. 475 00:23:40,253 --> 00:23:41,672 Esto va más allá de ti y de mí. 476 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 Yo sé que hay mucha gente que te necesita. 477 00:23:46,592 --> 00:23:48,595 A veces quisiera que este trabajo sea más fácil, 478 00:23:48,803 --> 00:23:51,347 pero no hay nadie que haya cambiado el rumbo del mundo 479 00:23:51,429 --> 00:23:52,807 sin generar daños colaterales. 480 00:23:54,558 --> 00:23:56,602 Lamentablemente tengo que cerrar la fundación. 481 00:23:57,687 --> 00:23:59,230 Si no lo hacemos ahora, puede que más adelante 482 00:23:59,355 --> 00:24:00,439 no podamos ayudar a nadie más. 483 00:24:00,523 --> 00:24:01,523 A ver. 484 00:24:01,608 --> 00:24:04,820 Miguel, entiendo perfectamente todo lo que me estás diciendo, 485 00:24:05,195 --> 00:24:07,112 pero estoy segura que debe haber otra opción. 486 00:24:07,197 --> 00:24:09,115 No puede ser la única forma de solucionarlo. 487 00:24:09,197 --> 00:24:10,325 No la hay. 488 00:24:10,450 --> 00:24:11,952 Es la única por el momento. 489 00:24:17,998 --> 00:24:19,000 [Epigmenio ríe] 490 00:24:20,085 --> 00:24:21,252 [Epigmenio] Mira nada más. 491 00:24:22,294 --> 00:24:24,547 Ahora sí a Miguelito le tocó bailar con la más fea. 492 00:24:25,590 --> 00:24:27,591 - Pues salud por eso, papi. - Salud. 493 00:24:32,013 --> 00:24:34,473 Oye, ¿y ahora que las cosas están saliendo mejor...? 494 00:24:34,682 --> 00:24:37,393 ¿Tú no crees buena idea que yo le echara una llamada a su mujercita 495 00:24:37,476 --> 00:24:39,645 - para sacarle información? - No. 496 00:24:39,727 --> 00:24:40,855 Todo a su tiempo, Carmen. 497 00:24:41,607 --> 00:24:43,648 Ay, Epi, esa mujer me trajo como su idiota 498 00:24:43,733 --> 00:24:45,110 quién sabe cuánto tiempo. 499 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 ¿La vas a dejar que ande así de campante? 500 00:24:47,361 --> 00:24:48,362 Ya te dije que no. 501 00:24:49,155 --> 00:24:50,157 Hay tiempo para todo. 502 00:24:51,157 --> 00:24:52,367 Ay, ojalá se pudra. 503 00:24:52,783 --> 00:24:55,453 Te juro que la prefiero más muerta a ella que al propio Miguel Garza. 504 00:24:56,663 --> 00:24:57,746 Ay, ¿de qué te ríes? 505 00:24:58,831 --> 00:25:00,957 Ya sabes que me encanta cuando te pones así. 506 00:25:02,377 --> 00:25:03,378 ¿Ah, sí? 507 00:25:10,217 --> 00:25:13,053 Yo te prometo que vas a tener la oportunidad de vengarte, vieja. 508 00:25:13,847 --> 00:25:15,223 Nada más tenme paciencia. 509 00:25:19,851 --> 00:25:20,937 ¿Y a cuántos amenazaron? 510 00:25:21,980 --> 00:25:24,607 Pues, no... no sabemos. 511 00:25:24,983 --> 00:25:26,943 En realidad, hay muchos que no quieren hablar. 512 00:25:27,027 --> 00:25:28,027 Oye, Miguel. 513 00:25:28,945 --> 00:25:31,155 ¿Quién crees que haya querido torcerles la mano? 514 00:25:32,240 --> 00:25:34,658 Hay una lista muy larga de gente que quiere perjudicarme, 515 00:25:34,993 --> 00:25:37,120 pero siempre encabezada por Epigmenio Moncada. 516 00:25:38,288 --> 00:25:40,206 Ese hombre es capaz de hacer cualquier cosa 517 00:25:40,290 --> 00:25:42,250 con tal que el negocio de la efilina se termine. 518 00:25:43,460 --> 00:25:46,713 A propósito de Epigmenio Moncada, mira, quiero mostrarte esto. 519 00:25:51,258 --> 00:25:52,842 ¿Y esto? ¿Dónde lo conseguiste? 520 00:25:53,595 --> 00:25:54,595 Yo la tomé. 521 00:25:55,513 --> 00:25:56,932 ¿Cómo te expusiste de esa manera? 522 00:25:57,639 --> 00:25:59,558 Miguel, por favor. Mira, velo de esta manera. 523 00:25:59,808 --> 00:26:02,687 No tengo nada que perder. Además, con la silla soy más rápido, ¿eh? 524 00:26:02,770 --> 00:26:04,187 [ríe] 525 00:26:04,272 --> 00:26:05,314 Bueno, un poco de humor. 526 00:26:06,564 --> 00:26:07,692 ¿Por qué no la publicaste? 527 00:26:08,360 --> 00:26:09,735 Porque estaba a punto de hacerlo 528 00:26:09,818 --> 00:26:12,447 cuando pasó lo de Montero y decidí posponerlo. 529 00:26:13,532 --> 00:26:17,243 Mira, entre periodistas tenemos un acuerdo no hablado 530 00:26:17,659 --> 00:26:20,996 donde decidimos no publicar noticias que compitan entre sí. 531 00:26:21,665 --> 00:26:24,167 Pues supongo que es momento de romper ese pacto, ¿no crees? 532 00:26:24,917 --> 00:26:26,168 Pues supongo que sí. 533 00:26:27,169 --> 00:26:29,922 Antes de que lo hagas, te quisiera pedir un favor. 534 00:26:30,465 --> 00:26:32,091 Permíteme enviar seguridad a tu casa. 535 00:26:32,716 --> 00:26:34,177 No. Miguel, eso no. 536 00:26:34,260 --> 00:26:37,513 Por favor, un par de escoltas nada más para que vigilen a tu hija y a tu mujer. 537 00:26:38,179 --> 00:26:40,766 Ya sabes la clase de gente que son, no tienen respeto por nada. 538 00:26:42,060 --> 00:26:44,980 Bueno, está bien, pero que no sean más de dos escoltas, ¿sí? Por favor. 539 00:26:46,272 --> 00:26:48,608 ¿Crees poder hacer circular esa fotografía hoy mismo? 540 00:26:49,858 --> 00:26:51,276 Pues para eso son las redes, ¿no? 541 00:26:53,405 --> 00:26:56,282 Oye, ¿y tú no has sentido alguna sensación diferente 542 00:26:56,365 --> 00:26:57,783 en tu cuerpo o algo extraño? 543 00:26:58,117 --> 00:26:59,118 No. 544 00:26:59,827 --> 00:27:02,413 Aunque solo de acordarme de ese hombre 545 00:27:03,415 --> 00:27:06,207 y de la manera en la que sangraba, te juro que me dan escalofríos. 546 00:27:07,543 --> 00:27:10,004 ¿Y no sabes quién pudo haber mandado al tipo que te amenazó? 547 00:27:10,254 --> 00:27:11,254 No. 548 00:27:11,588 --> 00:27:13,215 Aunque, para serte sincera, 549 00:27:13,550 --> 00:27:15,592 aunque sé que publicamos la nota bajo coerción, 550 00:27:16,260 --> 00:27:18,597 cuando llegué a casa, tiré toda la efilina que tenía. 551 00:27:19,804 --> 00:27:20,807 Pues hiciste muy bien. 552 00:27:22,016 --> 00:27:23,016 Sí, lo sé. 553 00:27:24,601 --> 00:27:28,187 Epigmenio Moncada, uno de los traficantes más poderosos del país, 554 00:27:28,272 --> 00:27:30,067 no estaba muerto como se pensaba. 555 00:27:30,483 --> 00:27:34,403 A mis espaldas se muestra una fotografía donde está conversando 556 00:27:34,486 --> 00:27:37,365 con el secretario de gobernación, Carlos Duarte. 557 00:27:37,822 --> 00:27:39,492 Esta fotografía es reciente. 558 00:27:39,783 --> 00:27:43,621 Este encuentro es un símbolo de corrupción política e impunidad 559 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 que no debe de pasar desapercibido. 560 00:27:46,290 --> 00:27:49,752 Creo que el secretario de gobernación tiene que dar muchas explicaciones 561 00:27:49,835 --> 00:27:51,128 sobre esta fotografía 562 00:27:51,337 --> 00:27:55,382 y si alguna vez soñó en ser el candidato a la presidencia del país, 563 00:27:55,925 --> 00:27:59,345 acaba de firmar su acta de defunción al cargo. 564 00:28:00,222 --> 00:28:01,638 Y hay una fuerte recompensa 565 00:28:01,723 --> 00:28:04,391 que el Gobierno de México está dispuesto a pagar 566 00:28:04,725 --> 00:28:06,268 a cambio de cualquier información 567 00:28:06,351 --> 00:28:08,605 respecto al paradero de Epigmenio Moncada. 568 00:28:09,187 --> 00:28:11,273 Más sobre esta nota al regreso. 569 00:28:13,568 --> 00:28:16,028 Tengo que admitir que no dejas de sorprenderme, Miguel. 570 00:28:16,445 --> 00:28:18,572 Por un momento, creí que esto era un caso perdido. 571 00:28:18,657 --> 00:28:20,867 En cuestión de minutos, los medios estarán hablando 572 00:28:20,949 --> 00:28:23,077 de la foto de Epigmenio Moncada y Carlos Duarte. 573 00:28:23,243 --> 00:28:25,788 El secretario de gobernación y el narcotraficante 574 00:28:25,871 --> 00:28:28,667 más grande de México agarrados in fraganti. 575 00:28:29,207 --> 00:28:32,294 ¿De qué podrían estar hablando esos dos, sino de negocios turbios? 576 00:28:32,587 --> 00:28:35,881 Ya nadie hablará de la muerte de Montero, ni de la efilina. 577 00:28:36,590 --> 00:28:39,342 El único tema de conversación será la foto que tomó Héctor Bernal. 578 00:28:39,552 --> 00:28:41,847 Además, su conflicto con Duarte, es vox pópuli. 579 00:28:42,554 --> 00:28:44,307 Felicidades, Miguel. Estamos de vuelta. 580 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 Tienes los reflejos más rápidos que he visto. 581 00:28:47,643 --> 00:28:49,270 Por algo estoy donde estoy, ¿no crees? 582 00:28:49,812 --> 00:28:51,022 Salud. 583 00:28:56,693 --> 00:28:59,612 [Edna] Epigmenio Moncada se paseó en la ciudad por nuestras narices. 584 00:28:59,780 --> 00:29:00,782 ¿Cómo es esto posible? 585 00:29:01,697 --> 00:29:04,118 Ni la policía ni el ejército se enteraron de nada. 586 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 ¡Ya mandamos un comunicado y le pusimos un precio alto a su cabeza, 587 00:29:07,955 --> 00:29:11,667 pero lo mínimo que espero es que alguno de ustedes lo encuentre antes! 588 00:29:12,002 --> 00:29:15,087 ¡No me importa si vivo o muerto, pero encuéntrenlo! ¿Está claro? 589 00:29:16,088 --> 00:29:17,840 - Sí. - Sí, procuradora. 590 00:29:24,638 --> 00:29:25,639 Licenciado... 591 00:29:25,723 --> 00:29:28,266 ¡Juana, te dije que no voy a atender a la prensa! 592 00:29:28,810 --> 00:29:29,933 Invéntate lo que quieras. 593 00:29:30,018 --> 00:29:31,562 Dile que me fui del país, no me importa. 594 00:29:34,398 --> 00:29:35,399 ¿Qué haces ahí parada? 595 00:29:35,817 --> 00:29:38,235 Es la procuradora Edna González en la línea uno. 596 00:29:43,032 --> 00:29:44,033 [suspira] 597 00:29:44,117 --> 00:29:45,117 Pásamela. 598 00:29:46,034 --> 00:29:47,036 Sí, señor. 599 00:29:53,834 --> 00:29:55,919 [teléfono al sonar] 600 00:29:59,423 --> 00:30:00,425 Edna. 601 00:30:01,007 --> 00:30:02,177 ¿En qué puedo servirte? 602 00:30:02,885 --> 00:30:06,222 Vaya, pensé que no iba a atenderme, señor secretario. 603 00:30:06,304 --> 00:30:07,307 [resuella] 604 00:30:08,057 --> 00:30:09,600 No, Edna, ¿cómo crees? 605 00:30:09,683 --> 00:30:12,562 Es que los teléfonos no paran de sonar, ya te imaginarás. 606 00:30:13,312 --> 00:30:15,773 Bueno, supongo que tienes mucho que contarme. 607 00:30:16,439 --> 00:30:19,318 ¿Sobre la foto? Todo tiene una explicación. 608 00:30:20,110 --> 00:30:22,447 Te espero en mi oficina para que me expliques entonces. 609 00:30:23,657 --> 00:30:24,657 Bueno, a ver... 610 00:30:24,740 --> 00:30:27,909 En realidad, yo no tengo obligación de ir. 611 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Sería una cortesía de mi parte. 612 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 - ¿Te parece? - Claro. 613 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 ¿Recuerdas? Soy secretario de Estado. 614 00:30:35,834 --> 00:30:38,169 Al único que le debo una explicación es al presidente. 615 00:30:39,254 --> 00:30:40,423 Sí, en eso tienes razón. 616 00:30:41,131 --> 00:30:42,966 Seguramente él estará por llamarte. 617 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Te sugiero que cuando hables con él 618 00:30:45,762 --> 00:30:47,847 ya te hayas presentado frente a la justicia. 619 00:30:48,347 --> 00:30:51,893 Digo, a menos que quieras que yo misma le platique al presidente 620 00:30:51,976 --> 00:30:53,351 que te negaste a cooperar. 621 00:30:54,270 --> 00:30:55,772 No tengo nada que ocultar. 622 00:30:56,647 --> 00:30:59,067 Entonces, no tenemos nada más que decirnos por teléfono. 623 00:31:01,110 --> 00:31:02,611 Pues iré para allá con mucho gusto. 624 00:31:03,320 --> 00:31:04,322 Aquí te espero. 625 00:31:06,697 --> 00:31:07,699 [suspira] 626 00:31:15,917 --> 00:31:16,918 [resuella] 627 00:31:19,837 --> 00:31:22,173 - ¿Qué estás haciendo, Carmen? - Guardando mis cosas. 628 00:31:22,256 --> 00:31:25,467 ¿Y para qué quieres 200 pares de zapatos si te dije que nada más lo necesario? 629 00:31:25,552 --> 00:31:27,178 - ¡Ay, ya! ¡Ayúdame! - ¡Órale, ya, vámonos! 630 00:31:27,262 --> 00:31:28,763 - Ahí voy, ciérrale ahí. - Vámonos, apúrale. 631 00:31:28,847 --> 00:31:29,929 ¡Ándale, apúrale! 632 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Ya voy. 633 00:31:32,933 --> 00:31:34,642 - ¡Órale, rápido! - ¡Ya voy! 634 00:31:34,726 --> 00:31:36,812 Jaramillo nos está esperando con el avión listo. 635 00:31:36,895 --> 00:31:38,982 - Tenemos que irnos, Epigmenio. - Órale, Carmen. 636 00:31:39,064 --> 00:31:41,192 Nos busca el ejército y la policía, ¡Vámonos ya! 637 00:31:41,274 --> 00:31:42,818 - Apúrale, Carmen. - ¡Ahí voy, ya! 638 00:31:42,901 --> 00:31:45,987 - [Epigmenio] Carmen. ¡Ándale, apúrale! - ¡Ay, es que traigo tacones! 639 00:31:46,322 --> 00:31:48,490 - ¡Rápido! - Vámonos, Carmen. 640 00:31:48,572 --> 00:31:49,742 ¡Ay! 641 00:31:51,827 --> 00:31:54,871 [Héctor] ¡Estoy a full! Hace mucho tiempo que no me sentía tan bien. 642 00:31:55,790 --> 00:31:58,000 - [Claudia] Esta puede ser la nota que... - Marcos. 643 00:31:59,334 --> 00:32:01,712 - ¿Me pueden decir qué carajos pasó? - ¿Perdón? 644 00:32:01,794 --> 00:32:05,090 Sí, ustedes sabían perfectamente que Epigmenio Moncada estaba vivo, ¿no? 645 00:32:05,173 --> 00:32:06,175 Aquí en la ciudad. 646 00:32:06,507 --> 00:32:08,385 ¿Y no fueron capaces de hacerme saber nada? 647 00:32:08,592 --> 00:32:10,219 - Marcos, cálmate, fue solo... - ¡No! 648 00:32:10,847 --> 00:32:13,264 No, yo siempre estuve para ayudarlos, siempre. 649 00:32:13,683 --> 00:32:16,642 Ustedes contaban con el delincuente más importante de la historia de México, 650 00:32:16,810 --> 00:32:19,022 sabían a qué hora y dónde se iba a encontrar con Duarte 651 00:32:19,105 --> 00:32:20,523 y aun así no me dijeron nada. 652 00:32:21,189 --> 00:32:22,192 Oye, ¿tú qué buscas, eh? 653 00:32:22,899 --> 00:32:24,526 ¿Fama? ¿Primicia? 654 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 ¿O quieres saber quién mató a tu hermana? 655 00:32:26,945 --> 00:32:28,322 A ver, Marcos. 656 00:32:28,572 --> 00:32:30,240 Está bien, yo te entiendo. 657 00:32:30,617 --> 00:32:34,286 Acepto que esto que hicimos fue un acto egoísta, 658 00:32:34,370 --> 00:32:36,538 que fue muy peligroso, pero me tienes que entender. 659 00:32:36,997 --> 00:32:39,875 Fue la única manera que encontré para poderlos agarrar juntos. 660 00:32:40,082 --> 00:32:42,462 Sí, pero aun así debían haberme dicho dónde se iban a ver. 661 00:32:42,628 --> 00:32:44,421 Marcos, ¿de verdad eres tan ingenuo? 662 00:32:44,921 --> 00:32:46,923 ¿No te das cuenta que todo el departamento de policía 663 00:32:47,007 --> 00:32:49,760 está lleno de gente que forma parte de la nómina de esos delincuentes? 664 00:32:49,885 --> 00:32:50,967 Si yo hubiera abierto la boca, 665 00:32:51,053 --> 00:32:53,138 entonces ese encuentro tal vez ni siquiera se hubiera dado. 666 00:32:54,348 --> 00:32:57,017 ¿Saben qué? Aunque me necesiten, no me vuelvan a llamar. 667 00:33:06,860 --> 00:33:07,861 ¿Y? 668 00:33:08,570 --> 00:33:10,280 ¿Cuál es la explicación para que estuvieras 669 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 conversando con Epigmenio Moncada? 670 00:33:12,574 --> 00:33:15,327 Edna, yo no estaba conversando con nadie. 671 00:33:17,455 --> 00:33:18,543 Te voy a explicar. 672 00:33:18,628 --> 00:33:20,500 Estacioné mi auto como cualquier día, 673 00:33:20,792 --> 00:33:24,087 me bajé, me fui caminando a la salida del estacionamiento 674 00:33:24,419 --> 00:33:28,173 y ahí me topé con una persona, bueno, supuestamente, Epigmenio Moncada. 675 00:33:29,466 --> 00:33:32,678 Me quedé mirándolo porque su cara me parecía conocida, no sabía de dónde. 676 00:33:33,387 --> 00:33:35,054 Fue un instante, no tuve tiempo de nada, 677 00:33:35,304 --> 00:33:38,058 pero sí el tiempo suficiente para que sacaran esa fotografía. 678 00:33:38,683 --> 00:33:40,851 Tú sabes muy bien que yo, para Epigmenio Moncada, 679 00:33:40,937 --> 00:33:42,562 soy su mayor perseguidor. 680 00:33:42,855 --> 00:33:45,064 Seguramente él se puso de acuerdo con Héctor Bernal 681 00:33:45,148 --> 00:33:46,567 para que sacara la fotografía 682 00:33:47,193 --> 00:33:49,528 y pareciera que estuviéramos platicando 683 00:33:50,447 --> 00:33:51,530 y así desprestigiarme. 684 00:33:52,447 --> 00:33:55,324 ¿Estás diciendo que Héctor Bernal, está coludido con Epigmenio? 685 00:33:57,120 --> 00:33:59,580 No lo sé. No me consta. 686 00:34:00,415 --> 00:34:03,000 No sé, es la única explicación que veo a esta situación. 687 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 ¿Y adónde ibas? 688 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 ¿Perdón? 689 00:34:07,463 --> 00:34:10,132 Dices que estaba estacionando tu auto como cualquier otro día. 690 00:34:10,507 --> 00:34:11,967 ¿Adónde te dirigías? 691 00:34:14,886 --> 00:34:15,888 Bueno, nada. 692 00:34:16,846 --> 00:34:17,848 A una cita. 693 00:34:19,100 --> 00:34:20,100 No pienses mal. 694 00:34:20,685 --> 00:34:23,687 A una cita con el dentista, su consultorio está en esa colonia. 695 00:34:24,522 --> 00:34:27,900 ¿Y por qué no reportaste tu encuentro sorpresivo con Epigmenio Moncada? 696 00:34:28,107 --> 00:34:31,152 Digo, siendo su mayor perseguidor, como dices... 697 00:34:31,237 --> 00:34:33,572 Te habría sorprendido encontrártelo en plena luz del día. 698 00:34:33,697 --> 00:34:35,658 Así, vivito y coleando, ¿no crees? 699 00:34:35,741 --> 00:34:37,147 Edna, ya te lo expliqué. 700 00:34:37,232 --> 00:34:38,701 No lo reconocí. 701 00:34:39,286 --> 00:34:41,370 Fue hasta que vi su fotografía en el periódico 702 00:34:41,455 --> 00:34:42,831 que me di cuenta que era él. 703 00:34:43,581 --> 00:34:44,583 Ya. 704 00:34:45,375 --> 00:34:46,543 ¿Sabes qué creo yo? 705 00:34:47,420 --> 00:34:49,962 Yo creo que tienes negocios sucios con ese hombre 706 00:34:50,172 --> 00:34:52,507 y por eso no has querido entregarlo a la justicia. 707 00:34:56,386 --> 00:34:57,763 Con todo respeto, Edna, 708 00:34:58,513 --> 00:35:00,642 si tuvieras pruebas de una acusación como esa, 709 00:35:01,433 --> 00:35:03,727 no estaríamos platicando aquí, ¿o sí? 710 00:35:07,982 --> 00:35:10,150 No, me lo imaginé. 711 00:35:12,487 --> 00:35:13,487 ¿Sabes qué? 712 00:35:14,113 --> 00:35:15,113 Yo siento que... 713 00:35:19,285 --> 00:35:21,828 No, mejor lo dejamos ahí. ¿Me puedo ir ya? 714 00:35:32,589 --> 00:35:35,133 No, sí, ¿sabes qué? Sí, quiero decírtelo. 715 00:35:35,926 --> 00:35:37,220 Me siento defraudado 716 00:35:37,720 --> 00:35:40,765 porque yo confié en ti cuando quisiste pasar por encima de la ley 717 00:35:40,848 --> 00:35:44,143 y me buscaste para que el juez Molina te diera una orden de allanamiento 718 00:35:44,227 --> 00:35:45,728 a las oficinas de Miguel Garza. 719 00:35:47,272 --> 00:35:50,232 Pero qué lástima que tú ahora, no confíes en mí. 720 00:35:51,107 --> 00:35:52,107 De verdad. 721 00:35:53,610 --> 00:35:54,903 Es una lástima. 722 00:35:57,490 --> 00:36:01,702 Por favor, mándale saludos a Mauricio de mi parte. 723 00:36:06,623 --> 00:36:09,210 [pasos] 724 00:36:09,293 --> 00:36:10,293 [puerta al abrir] 725 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 [puerta al cerrar] 726 00:36:13,797 --> 00:36:16,508 [teclea] 727 00:36:18,843 --> 00:36:19,845 [timbra elevador] 728 00:36:24,642 --> 00:36:27,228 ¿Qué tal, señor secretario? ¿Cómo le fue con la procuradora? 729 00:36:29,105 --> 00:36:31,982 ¿Qué le pasa, Bernal? ¿Tan aburrido está en esa silla de ruedas 730 00:36:32,065 --> 00:36:33,775 para que esté siguiéndome a todos lados? 731 00:36:34,152 --> 00:36:35,944 No. No, de hecho, no. 732 00:36:36,569 --> 00:36:39,448 Ahora le recuerdo que si estoy en esta condición es por su culpa. 733 00:36:40,156 --> 00:36:41,158 Pero ¿sabe qué? 734 00:36:41,241 --> 00:36:44,995 Es muy curioso como resulta que ahora tengo mucho más tiempo en mis manos 735 00:36:45,078 --> 00:36:48,082 para pensar cómo le voy a hacer para meterlo a la cárcel, 736 00:36:48,748 --> 00:36:49,750 señor secretario. 737 00:36:55,212 --> 00:36:56,589 Cuídese. 738 00:37:04,307 --> 00:37:06,517 Oye, ya no te pregunté la otra vez. 739 00:37:07,602 --> 00:37:10,103 ¿Le dijiste a Miguel del militar que está siguiendo a Kenia? 740 00:37:10,353 --> 00:37:13,022 No, y más bien dicho, que estaba siguiendo a Kenia. 741 00:37:13,440 --> 00:37:14,567 Ya no lo he vuelto a ver. 742 00:37:15,817 --> 00:37:17,944 - ¿Y eso es todo? - Pues sí. 743 00:37:19,029 --> 00:37:20,029 Mira, Flaco. 744 00:37:20,529 --> 00:37:22,616 No quiero molestar a Miguel ahorita con algo así, 745 00:37:22,700 --> 00:37:24,285 ya bastantes preocupaciones tiene. 746 00:37:24,368 --> 00:37:26,662 Pero justamente por eso dijimos que le íbamos a reportar 747 00:37:26,745 --> 00:37:28,205 cualquier cosa rara que viéramos. 748 00:37:29,040 --> 00:37:32,293 Yo te agradezco que me hayas ayudado con lo del tema ese, 749 00:37:32,377 --> 00:37:35,587 pero no tiene nada que ver con lo que está pasando en la oficina últimamente. 750 00:37:35,672 --> 00:37:38,548 ¿Cómo lo sabes? Estamos en una casa de paja que está a punto de caerse. 751 00:37:38,632 --> 00:37:39,758 Pues yo no lo pienso así. 752 00:37:40,383 --> 00:37:43,595 Y te pido, por favor, que no le comentes nada a Miguel sobre ese tema. 753 00:37:43,803 --> 00:37:47,392 Yo lo voy a hacer cuando lo considere pertinente, ¿ok? 754 00:37:49,435 --> 00:37:50,435 Sobres. 755 00:37:55,065 --> 00:37:56,067 [suspira] 756 00:38:00,153 --> 00:38:02,823 Carlos Duarte es un corrupto, no me queda la menor duda. 757 00:38:03,531 --> 00:38:04,533 Pero tiene razón. 758 00:38:05,200 --> 00:38:06,993 La fotografía no es prueba de nada. 759 00:38:07,160 --> 00:38:08,162 ¿Qué quieres decir? 760 00:38:08,328 --> 00:38:10,957 Sabemos que Duarte es o fue cliente de Miguel Garza, ¿no? 761 00:38:11,665 --> 00:38:13,833 A lo mejor podemos matar dos pájaros de un tiro. 762 00:38:14,877 --> 00:38:15,920 ¿Y eso te refieres a...? 763 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 Se le acabó el tiempo a tu infiltrada. 764 00:38:18,172 --> 00:38:20,548 Es hora que consiga información sobre Carlos Duarte, 765 00:38:20,632 --> 00:38:22,133 desde su posición en Naga Company. 766 00:38:23,259 --> 00:38:24,261 Ya estoy en eso. 767 00:38:49,037 --> 00:38:51,622 [Gary] Necesitamos pruebas contra Carlos Duarte. Urgente. 768 00:40:13,620 --> 00:40:15,080 [Kenia] ¿Y esa computadora nueva? 769 00:40:15,413 --> 00:40:16,415 ¿Para qué? 770 00:40:16,582 --> 00:40:19,502 [Flaco] Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 771 00:40:20,460 --> 00:40:22,630 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 772 00:40:23,880 --> 00:40:25,048 Virgen, como tú, ¿no? 773 00:40:25,132 --> 00:40:28,551 Ay, ¿te quedaste con las ganas de hace ratito? Sí, ¿verdad? 774 00:40:29,303 --> 00:40:30,720 Bueno, ¿y para qué nos va a servir? 775 00:40:31,596 --> 00:40:33,390 Pues ahí vamos a poner toda la información delicada 776 00:40:33,473 --> 00:40:35,308 para que no nos pase lo que nos pasó ahorita. 777 00:40:35,392 --> 00:40:39,188 La información que pongamos aquí solamente la vamos a poder ver aquí. 778 00:40:40,313 --> 00:40:42,022 Además, le vamos a poner una contraseña. 779 00:40:42,567 --> 00:40:46,569 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información de volada. 780 00:40:47,112 --> 00:40:48,654 Solo tres veces, Kenia. 781 00:40:49,906 --> 00:40:51,283 Solo tres veces. 782 00:41:06,757 --> 00:41:07,758 [suspira] 783 00:41:24,232 --> 00:41:25,232 [suspira] 784 00:41:36,620 --> 00:41:39,915 Me acaban de informar que el presidente le va a pedir la renuncia a Duarte. 785 00:41:40,332 --> 00:41:41,333 Al parecer, 786 00:41:42,250 --> 00:41:45,627 ya nadie se acuerda de las notas falsas de Montero y la efilina. 787 00:41:46,212 --> 00:41:47,632 - Salud. - Salud. 788 00:41:52,384 --> 00:41:53,386 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 789 00:41:54,095 --> 00:41:55,721 Sí, solo no tengo ganas de tomar. 790 00:41:57,265 --> 00:41:58,725 Bueno, pues no tomemos entonces, 791 00:41:58,808 --> 00:42:01,145 que tengo ganas de hacer otras cosas contigo. 792 00:42:05,942 --> 00:42:08,192 Bueno, si no te sientes bien, lo dejamos para mañana. 793 00:42:09,027 --> 00:42:10,028 [suspira] 794 00:42:11,154 --> 00:42:12,781 Perdón, tengo la cabeza en otro lado. 795 00:42:14,283 --> 00:42:15,283 No pasa nada. 796 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 Ven acá. 797 00:42:29,673 --> 00:42:33,176 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 798 00:42:36,138 --> 00:42:42,185 [solloza] 799 00:42:42,268 --> 00:42:45,897 [solloza] 800 00:42:56,616 --> 00:43:00,537 Bueno, entonces el dato de Héctor era verdad, ¿se dieron cuenta? 801 00:43:00,620 --> 00:43:02,245 Claro que sí, te dije que era 802 00:43:02,330 --> 00:43:03,808 lo que estábamos platicando el otro día en la oficina. 803 00:43:03,893 --> 00:43:05,917 Que, bueno, va a salir en el reportaje. 804 00:43:06,085 --> 00:43:09,672 Exacto, y ahora Epigmenio y él se van a ir al bote. 805 00:43:09,962 --> 00:43:12,089 - Y van a pagar todo lo que nos hicieron. - Pero ya. 806 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 ¡Pero ya! 807 00:43:13,258 --> 00:43:14,509 - Exacto. - Salud por eso. 808 00:43:14,593 --> 00:43:16,011 - ¡Salud! - Salud. 809 00:43:17,261 --> 00:43:18,513 [Claudia] Oye, ¿qué pediste? 810 00:43:19,013 --> 00:43:20,098 [periodista] Está bien. 811 00:43:20,182 --> 00:43:21,183 [ríen] 812 00:43:21,350 --> 00:43:24,353 Bueno, va a pagar el secuestro. 813 00:43:24,812 --> 00:43:26,188 Todas sus fechorías. 814 00:43:26,772 --> 00:43:29,982 Imagínate, ¿un secretario de gobernación en la cárcel? 815 00:43:30,650 --> 00:43:33,612 - [periodista] No, por favor... - ¡Vamos a hacer historia! 816 00:43:33,694 --> 00:43:35,154 ¡Estamos haciendo historia! 817 00:43:35,238 --> 00:43:37,281 Y es que tenemos la primera plana nosotros. 818 00:43:37,365 --> 00:43:38,658 Ah, pero por supuesto. 819 00:43:38,741 --> 00:43:41,245 [ríen] 820 00:43:41,328 --> 00:43:43,455 - Oye. Claro que sí. - [Norberto] Hay que festejar. 821 00:43:43,538 --> 00:43:44,790 - ¿Qué? - ¿Adónde vamos o qué? 822 00:43:44,873 --> 00:43:47,167 - Pues donde digan, ¿qué? - A mi casa. 823 00:43:47,877 --> 00:43:48,877 - ¿Sí? - Ahí podemos. 824 00:43:49,377 --> 00:43:50,377 - ¿Sí? - Órale, va. 825 00:43:50,462 --> 00:43:51,462 - ¿Te pasa...? - Oye... 826 00:43:51,547 --> 00:43:52,964 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué te pasa? 827 00:43:53,048 --> 00:43:54,549 - ¿Estás bien? - ¿Qué tienes? 828 00:43:55,674 --> 00:43:58,345 - ¿Qué te pasa? - ¡A ver, no! ¡No! 829 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 ¡Ey! ¿Vas al baño? ¡Ey! 830 00:44:00,263 --> 00:44:01,432 ¿Qué...? ¿Qué tienes? 831 00:44:01,515 --> 00:44:03,642 - ¡Alguien llame a una ambulancia! - ¡Ayúdenme! 832 00:44:03,725 --> 00:44:04,727 - ¡Auxilio! - ¡Oye! 833 00:44:05,018 --> 00:44:06,270 - ¡Auxilio! - ¡Ey! 834 00:44:07,520 --> 00:44:08,647 ¡Abre los ojos! 835 00:44:08,730 --> 00:44:09,732 ¡Doctor! 836 00:44:10,190 --> 00:44:11,900 - ¡Rápido! - ¡Ayuda! 837 00:44:12,650 --> 00:44:14,234 ¡A ver, mírame, no cierres los ojos! 838 00:44:14,317 --> 00:44:15,778 ¡Respira! ¡Tranquila! 839 00:44:15,862 --> 00:44:17,948 [Claudia] ¡Auxilio, ayúdenme! 840 00:44:19,115 --> 00:44:20,366 [Norberto] ¡Ayuda! 841 00:44:20,450 --> 00:44:21,743 ¿No hay un doctor aquí? 842 00:44:22,035 --> 00:44:24,997 - [Claudia] Norberto, haz algo. - [Norberto] ¡No sé! ¡Se está muriendo! 843 00:44:26,207 --> 00:44:27,917 - [Claudia] ¡No! - [Norberto] ¡Auxilio! 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.