Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,435 --> 00:01:42,937
[Denisse]
¿Qué le pasa? ¿Está bien?
18
00:01:43,604 --> 00:01:45,232
Respire, por favor, respire.
19
00:01:45,523 --> 00:01:47,649
Creo que necesito un momento,
por favor, Denisse.
20
00:01:47,817 --> 00:01:49,193
[Montero]
Creo que me voy a casa.
21
00:01:49,277 --> 00:01:52,530
No, tranquilo. ¡No! ¡Gobernador!
22
00:01:52,780 --> 00:01:54,448
¡Ayúdenme, un médico!
23
00:01:55,366 --> 00:01:56,366
Un médico.
24
00:01:59,286 --> 00:02:01,372
Gobernador, por favor. ¿Está mu...?
25
00:02:01,455 --> 00:02:02,957
¡Díganme! ¿Está muer...?
26
00:02:03,039 --> 00:02:04,208
Háblale a la policía.
27
00:02:04,333 --> 00:02:05,335
Llamen...
28
00:02:14,343 --> 00:02:15,678
[Rosario]
Ay, qué impresión.
29
00:02:15,803 --> 00:02:16,930
[Adela]
¿Qué fue eso?
30
00:02:17,013 --> 00:02:18,305
[Chisca]
Nunca había visto algo así.
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,392
[Dora]
¿Saben si estaba enfermo?
32
00:02:20,475 --> 00:02:23,060
Yo estuve con él en la oficina
hace un rato y se veía bien.
33
00:02:23,894 --> 00:02:25,897
Bueno, pero también le salió sangre
de la nariz.
34
00:02:25,980 --> 00:02:27,440
Yo creo que fue un atentado.
35
00:02:27,523 --> 00:02:29,442
¿Crees que lo hayan querido envenenar?
36
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
¡Ay, Dios mío!
Pero ¿en qué película estamos?
37
00:02:32,278 --> 00:02:33,613
Sería muy macabro todo eso, ¿no?
38
00:02:33,697 --> 00:02:34,780
Hay que avisarle a Miguel.
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,781
- Sigue ocupado con los abogados.
- No importa, Peligros.
40
00:02:36,867 --> 00:02:38,242
- [puerta al abrir]
- Esto es más importante.
41
00:02:38,577 --> 00:02:39,868
Ya estoy enterado de todo.
42
00:02:40,578 --> 00:02:42,662
- Mi amor, qué bueno que ya estás aquí.
- [Chisca] Miguel...
43
00:02:42,747 --> 00:02:44,040
Han sido días muy difíciles.
44
00:02:44,165 --> 00:02:45,290
Tú no sabes lo que era.
45
00:02:45,375 --> 00:02:47,001
Se estaba desangrando en frente de todos.
46
00:02:47,084 --> 00:02:49,253
- Sí, eso escuché.
- ¿Y saben cómo sigue?
47
00:02:50,672 --> 00:02:52,173
No hay noticias en ningún otro canal.
48
00:02:53,007 --> 00:02:55,635
Espérate tantito, Chisca,
es que la acaban de pasar.
49
00:02:55,802 --> 00:02:58,095
- ¿Estará vivo, patrón?
- Aún no lo sé.
50
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Si hubiéramos notado algo,
por supuesto que cancelaríamos.
51
00:03:02,892 --> 00:03:03,975
Sí, claro.
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,519
¿Y se quejó de algún dolor?
53
00:03:05,894 --> 00:03:07,355
No, por lo menos conmigo no.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,065
Ajá. ¿Tomó algo?
55
00:03:10,274 --> 00:03:12,234
Creo que a la chica de producción
le pidió agua.
56
00:03:12,734 --> 00:03:13,737
¿Agua solamente?
57
00:03:14,195 --> 00:03:15,822
Miren, no podemos asegurar nada,
58
00:03:15,905 --> 00:03:17,989
pero lo único que sé y le puedo decir
59
00:03:18,072 --> 00:03:19,783
es que hace unos minutos
estaba muy bien.
60
00:03:19,867 --> 00:03:20,868
Sí, claro.
61
00:03:20,993 --> 00:03:22,703
A ver, durante la entrevista,
62
00:03:23,120 --> 00:03:25,832
¿dijo algo inusual o dijo incoherencias?
63
00:03:26,207 --> 00:03:29,751
No, todo iba perfecto hasta que le empezó
a salir sangre por los ojos.
64
00:03:30,545 --> 00:03:31,587
¿Sangre por los ojos?
65
00:03:31,878 --> 00:03:33,255
Sí, nunca había visto algo así.
66
00:03:33,840 --> 00:03:34,840
No, claro.
67
00:03:35,716 --> 00:03:36,716
[suspira]
68
00:03:37,010 --> 00:03:38,845
¿Le puedo ayudar en algo más?
69
00:03:39,137 --> 00:03:40,220
No, gracias.
70
00:03:40,304 --> 00:03:42,057
No, ya le pasamos
el informe a la fiscalía.
71
00:03:42,140 --> 00:03:44,475
Ahora solamente queda esperar
a que se lleven el cuerpo
72
00:03:44,558 --> 00:03:45,893
para hacerle la autopsia.
73
00:03:46,227 --> 00:03:47,436
- Gracias.
- Gracias a usted.
74
00:03:47,519 --> 00:03:48,519
Permiso.
75
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
- ¿Todo bien?
- Sí.
76
00:03:58,906 --> 00:04:00,072
Hans ya no será un problema.
77
00:04:00,450 --> 00:04:01,450
¿Y yo ya me puedo ir?
78
00:04:01,533 --> 00:04:03,285
Lo lamento, pero eso no será posible.
79
00:04:03,744 --> 00:04:04,994
Pero ¿por qué?
80
00:04:05,161 --> 00:04:07,165
Yo no soy la persona
que tiene la última palabra.
81
00:04:07,248 --> 00:04:09,000
Me trajeron con engaños,
amenazaron con matarme.
82
00:04:09,083 --> 00:04:11,084
- Yo jamás daría la fórmula...
- Escúchame.
83
00:04:11,751 --> 00:04:13,128
Lo voy a llevar a un lugar seguro.
84
00:04:13,212 --> 00:04:15,172
Por favor, se lo pido.
No me hagan daño.
85
00:04:15,255 --> 00:04:16,546
Yo no soy un traidor.
86
00:04:16,632 --> 00:04:19,342
- Señorita Jimena, por favor, dígale...
- ¡Necesito que te vea un médico!
87
00:04:20,553 --> 00:04:23,097
Trae algo de ropa, Jimena,
no pienso dejarte aquí.
88
00:04:23,263 --> 00:04:24,432
Te esperamos afuera.
89
00:04:24,515 --> 00:04:25,599
Vamos.
90
00:04:34,358 --> 00:04:36,568
Édgar y los abogados
ya tienen lista la presentación
91
00:04:36,652 --> 00:04:38,822
contra Edna González
y el juez Molina.
92
00:04:38,905 --> 00:04:40,238
¿Y crees que sirva de algo?
93
00:04:40,365 --> 00:04:41,865
Ninguna autoridad
tiene derecho a presentar
94
00:04:41,950 --> 00:04:43,200
una orden de allanamiento sin pruebas.
95
00:04:43,868 --> 00:04:45,703
Vamos a alegar persecución ideológica.
96
00:04:45,953 --> 00:04:48,998
Ahora, pondremos a la ley de nuestra parte
y ellos serán los perseguidos.
97
00:04:50,542 --> 00:04:52,752
Es increíble cómo todo se complicó, ¿no?
98
00:04:52,877 --> 00:04:55,505
No te preocupes, mis abogados
son expertos en esas maniobras.
99
00:04:55,587 --> 00:04:57,215
Miguel, no hablo nada más de esto.
100
00:04:57,465 --> 00:04:58,548
Todo lo que pasó en Miami.
101
00:04:58,967 --> 00:05:01,551
Ya retiraron todos los cargos
en tu contra, no te preocupes.
102
00:05:01,967 --> 00:05:03,680
Desearía que esto
nunca hubiera pasado.
103
00:05:04,097 --> 00:05:05,097
Yo sé.
104
00:05:05,681 --> 00:05:08,224
¿Y qué va a pasar con Howard?
Ese que se trae unas ganas.
105
00:05:09,143 --> 00:05:10,143
Se quedó sin nada.
106
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
Miguel, ¿crees que se va a quedar
de brazos cruzados?
107
00:05:12,563 --> 00:05:13,732
Por favor, claro que no.
108
00:05:13,815 --> 00:05:16,233
No regresaremos a Estados Unidos
por un buen rato.
109
00:05:16,692 --> 00:05:18,945
Bueno, entonces,
si todo eso ya quedó cerrado,
110
00:05:19,277 --> 00:05:21,363
no tenemos que cerrar
la fundación, ¿verdad?
111
00:05:21,863 --> 00:05:23,782
Hablaremos de eso
en otro momento, ¿sí?
112
00:05:23,907 --> 00:05:26,452
Miguel, no estarás pensando en cerrarla
nada más porque sí.
113
00:05:26,534 --> 00:05:29,288
Por favor, hablaremos de eso
en otro momento, te dije.
114
00:05:29,413 --> 00:05:30,623
No me hagas esto más difícil.
115
00:05:34,585 --> 00:05:35,753
Dime que tienes algo bueno.
116
00:05:35,878 --> 00:05:37,380
Todavía no sabemos mucho, Claudia.
117
00:05:37,505 --> 00:05:40,215
Bueno, pero no me vayas a dejar
fuera de esto, que es un notición.
118
00:05:40,298 --> 00:05:42,051
Ya lo sé, pero el caso
lo tiene la fiscalía,
119
00:05:42,135 --> 00:05:43,887
como cualquier caso de muerte
en vía pública.
120
00:05:44,012 --> 00:05:45,680
Sí, pero esta no es cualquier muerte,
¡es la muerte de...!
121
00:05:45,763 --> 00:05:47,140
¡Baja...! Claudia, baja la voz, ¿sí?
122
00:05:47,222 --> 00:05:49,642
Aquí todos quieren la primicia, ¿eh?
No solamente tú.
123
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
Claro que quieren la primicia.
124
00:05:51,602 --> 00:05:52,770
Porque no es cualquier muerte,
125
00:05:52,853 --> 00:05:54,688
es un gobernador, que nada más
y nada menos,
126
00:05:54,772 --> 00:05:56,397
- tiene el apoyo de los Garza.
- Ya lo sé.
127
00:05:56,482 --> 00:05:58,859
Ahora, solo nos queda esperar
los resultados del forense,
128
00:05:58,943 --> 00:06:00,152
no podemos hacer nada.
129
00:06:01,402 --> 00:06:02,405
Yo lo sé.
130
00:06:02,988 --> 00:06:04,615
Marcos, pero a mí se me hace
muy extraño.
131
00:06:04,948 --> 00:06:07,577
Era un tipo joven y sano,
no tenía ningún antecedente
132
00:06:07,659 --> 00:06:09,370
de ninguna enfermedad,
por lo menos pública.
133
00:06:09,495 --> 00:06:11,412
- Ya sé.
- Entonces, ayúdame a entender.
134
00:06:11,496 --> 00:06:12,539
¿Qué pasó?
135
00:06:12,998 --> 00:06:14,957
- ¿Fue algo sucio o qué?
- No lo sé.
136
00:06:15,375 --> 00:06:17,962
En cuanto sepa algo,
serás la primera en saberlo, tranquila.
137
00:06:18,880 --> 00:06:19,921
- ¿Sí?
- Gracias.
138
00:06:20,423 --> 00:06:21,423
- Ahí lo traen.
- Ahí viene.
139
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
El gobernador de Baja California,
Jesús Montero, ha fallecido
140
00:06:27,097 --> 00:06:29,347
durante la entrevista realizada
en nuestra emisora.
141
00:06:29,640 --> 00:06:31,724
Las causas de su muerte
se están investigando.
142
00:06:32,852 --> 00:06:33,853
No puede ser.
143
00:06:34,728 --> 00:06:37,482
- Está muerto.
- Ay, pobre hombre.
144
00:06:38,272 --> 00:06:41,193
Ay, yo ya no puedo seguir
viendo esto, ¿eh? Con permiso.
145
00:06:43,486 --> 00:06:44,655
Pésima manera de morir.
146
00:06:44,738 --> 00:06:46,323
¿Quiere que le eche un ojo al asunto,
patrón?
147
00:06:46,407 --> 00:06:48,325
- No, todavía no.
- [puerta al abrir]
148
00:06:49,909 --> 00:06:50,912
[puerta al cerrar]
149
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
[Miguel]
Ishiro.
150
00:06:57,460 --> 00:06:58,460
¿Alguna novedad?
151
00:06:58,710 --> 00:07:00,378
Sí, tenemos que hablar.
152
00:07:04,342 --> 00:07:06,801
El testimonio de todos coincide
en que antes de que muriera,
153
00:07:07,092 --> 00:07:08,219
no sucedió nada extraño.
154
00:07:08,469 --> 00:07:09,472
Por ahora.
155
00:07:10,681 --> 00:07:12,392
¿Esto es todo lo que Montero traía con él?
156
00:07:12,474 --> 00:07:13,683
Así es, es todo.
157
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
Un reloj, su pulsera,
la cartera, su teléfono y...
158
00:07:21,358 --> 00:07:22,359
¿Y esto?
159
00:07:23,152 --> 00:07:25,236
No creo que sean mentas
para el aliento.
160
00:07:25,572 --> 00:07:27,198
No, es efilina.
161
00:07:29,241 --> 00:07:30,241
[suspira]
162
00:07:31,659 --> 00:07:33,162
Lamento que hayas pasado por esto.
163
00:07:33,287 --> 00:07:34,787
Me da gusto que estés bien.
164
00:07:36,414 --> 00:07:39,335
Varela está en una casa segura
siendo atendido por un médico nuestro.
165
00:07:39,501 --> 00:07:40,503
¿Qué debo hacer con él?
166
00:07:40,878 --> 00:07:42,630
Lo vi realmente aterrado.
167
00:07:43,337 --> 00:07:45,633
Hans le sacó la fórmula
a punta de pistola.
168
00:07:45,717 --> 00:07:47,092
¿Y le dio la fórmula correcta?
169
00:07:47,174 --> 00:07:49,512
Sí, la que nosotros usamos.
170
00:07:50,763 --> 00:07:53,140
Solo que aún así, algo salió mal.
171
00:07:53,974 --> 00:07:56,393
Bueno, no sé, por lo menos
eso fue lo que dijo Hans
172
00:07:57,352 --> 00:07:58,770
y no he dejado de pensar en eso.
173
00:07:59,147 --> 00:08:01,272
¿Y dónde llevó Hans la fórmula
para investigarla?
174
00:08:01,857 --> 00:08:05,193
Supongo que a algún laboratorio
con un químico a su disposición, no sé.
175
00:08:05,277 --> 00:08:07,947
- Quiero que encuentres a ese químico.
- Eso no será ningún problema.
176
00:08:08,113 --> 00:08:09,448
Me quedé con el celular de Hans.
177
00:08:09,532 --> 00:08:12,327
Bueno, entonces llévaselo al Flaco
y que analice los últimos contactos.
178
00:08:15,078 --> 00:08:16,080
¿Cómo te sientes?
179
00:08:16,871 --> 00:08:17,873
Cansada.
180
00:08:18,332 --> 00:08:19,375
- Iré a un hotel.
- No.
181
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
No vas a ningún hotel,
te quedas aquí con nosotros.
182
00:08:22,544 --> 00:08:24,880
Es que no quiero incomodar a nadie.
183
00:08:24,962 --> 00:08:26,757
Jimena, aquí vas a estar más segura.
184
00:08:28,758 --> 00:08:29,801
Bueno.
185
00:08:30,260 --> 00:08:31,303
Gracias.
186
00:08:37,977 --> 00:08:40,145
Adela, de verdad,
no tenías ninguna obligación
187
00:08:40,227 --> 00:08:41,521
a invitarme a que me quedara.
188
00:08:42,398 --> 00:08:44,275
La verdad es que hasta yo me sorprendí.
189
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
No quiero incomodar a nadie...
190
00:08:46,318 --> 00:08:48,153
Y si no te callas, me voy a arrepentir.
191
00:08:50,155 --> 00:08:51,240
- [Adela] Pasa.
- Bueno.
192
00:08:52,073 --> 00:08:53,742
Gracias, de verdad.
193
00:08:55,492 --> 00:08:57,579
Al menos entre nosotros
nos tenemos que apoyar.
194
00:08:57,663 --> 00:08:59,457
De repente, todo se puso muy feo.
195
00:08:59,540 --> 00:09:00,582
Sí.
196
00:09:00,667 --> 00:09:02,418
La persecución de Toledo.
197
00:09:03,168 --> 00:09:04,795
Tú, que te fuiste a prisión
198
00:09:05,337 --> 00:09:07,172
y luego, también el allanamiento de Edna,
199
00:09:07,257 --> 00:09:08,548
el regreso de Hans,
200
00:09:09,300 --> 00:09:10,425
la muerte de Montero.
201
00:09:11,968 --> 00:09:13,345
¿Tú qué crees que le haya pasado?
202
00:09:14,262 --> 00:09:15,262
No sé.
203
00:09:15,932 --> 00:09:19,227
Tal vez sea coincidencia,
pero Montero era consumidor de efilina.
204
00:09:19,518 --> 00:09:20,895
¿Tú crees que tenga algo que ver?
205
00:09:21,145 --> 00:09:22,145
No lo sé,
206
00:09:22,228 --> 00:09:25,023
pero sí vi la cara de Hans
cuando regresó de su laboratorio
207
00:09:25,650 --> 00:09:26,650
y no me gustó para nada.
208
00:09:27,610 --> 00:09:31,238
Él estaba convencido de que le habíamos
dado mal la fórmula y no fue así.
209
00:09:34,449 --> 00:09:36,617
¿Y si la efilina no es
lo que todos pensamos?
210
00:09:39,954 --> 00:09:40,957
Buenas noches.
211
00:09:50,339 --> 00:09:52,718
- ¿Estás bien?
- Ah, podría estar mejor.
212
00:09:54,762 --> 00:09:55,847
Tengo muchas dudas.
213
00:09:57,097 --> 00:09:58,182
Lo sé.
214
00:09:58,307 --> 00:10:00,893
Quisiera tener respuesta para todo,
pero no es así.
215
00:10:01,685 --> 00:10:03,103
¿Podemos hablar de la fundación?
216
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Ahorita tengo muchas cosas
en la cabeza, Adela.
217
00:10:07,650 --> 00:10:10,026
Bueno, ¿cuándo va a ser
un buen momento para platicarlo?
218
00:10:10,110 --> 00:10:12,572
La fundación se va a cerrar,
¿qué más quieres que te diga?
219
00:10:13,280 --> 00:10:14,448
Ah, ¿ya no hay vuelta atrás?
220
00:10:15,406 --> 00:10:17,283
¿Que no se supone
que este tipo de decisiones
221
00:10:17,367 --> 00:10:18,617
las tenemos que tomar juntos?
222
00:10:18,702 --> 00:10:19,703
No las financieras.
223
00:10:20,536 --> 00:10:23,247
La fundación es algo más
que algo económico, Miguel.
224
00:10:25,709 --> 00:10:27,293
¿Qué va a pasar
con todas las mujeres?
225
00:10:28,170 --> 00:10:30,588
¿Con todos los niños
a los que yo les prometí ayuda?
226
00:10:32,507 --> 00:10:33,675
[Miguel]
No sé, ya veremos.
227
00:10:35,385 --> 00:10:37,387
¿Cómo que ya veremos?
228
00:10:38,180 --> 00:10:39,182
[Miguel suspira]
229
00:10:39,557 --> 00:10:40,557
Adela...
230
00:10:42,767 --> 00:10:43,810
No puedo hacer nada.
231
00:10:44,603 --> 00:10:45,603
Perdóname.
232
00:10:45,688 --> 00:10:46,688
¿Perdonarte yo?
233
00:10:47,439 --> 00:10:49,317
No, ellos son los que no
nos van a perdonar.
234
00:10:50,525 --> 00:10:52,653
¿Me puedes explicar qué va a pasar
con las salas médicas?
235
00:10:52,737 --> 00:10:54,613
¿Cómo se supone que se van a mantener?
236
00:10:55,280 --> 00:10:58,408
¿Has pensado que toda esa gente va a tener
que volver a una vida miserable?
237
00:10:58,492 --> 00:10:59,658
Entiéndelo.
238
00:10:59,742 --> 00:11:01,620
Por el momento, no puedo hacer nada.
239
00:11:04,247 --> 00:11:05,247
Claro.
240
00:11:05,622 --> 00:11:07,500
Como el señor tiene tantos problemas,
241
00:11:07,584 --> 00:11:09,502
se le olvidan los que no tienen
ni para comer.
242
00:11:18,803 --> 00:11:20,347
Esto va a tardar más de lo que esperaba.
243
00:11:20,512 --> 00:11:22,182
Tenemos tiempo, Flaco, tranquilo.
244
00:11:23,016 --> 00:11:24,227
Voy a necesitar municiones.
245
00:11:25,770 --> 00:11:26,770
¿Municiones?
246
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
Papas y refresco, a lo bestia.
247
00:11:29,021 --> 00:11:30,733
[teclea]
248
00:11:30,817 --> 00:11:31,900
Ah, ya.
249
00:11:31,983 --> 00:11:34,403
[teclea]
250
00:11:54,964 --> 00:11:56,300
Lo que necesites, Flaco.
251
00:12:05,767 --> 00:12:09,605
Y es por eso, Claudia,
que decidí no publicar la fotografía
252
00:12:10,230 --> 00:12:11,732
de Carlos con Epigmenio.
253
00:12:12,314 --> 00:12:15,778
La muerte de Montero
opacaría completamente la publicación.
254
00:12:17,069 --> 00:12:18,072
Tienes toda la razón.
255
00:12:19,365 --> 00:12:22,117
Necesito toda la atención,
Claudia, toda.
256
00:12:22,408 --> 00:12:23,535
Por eso decidí esperarme.
257
00:12:24,870 --> 00:12:27,790
No sabes cómo me encanta verte
así de emocionado como antes, ¿eh?
258
00:12:28,707 --> 00:12:29,916
¿Y cómo no estarlo, Claudia?
259
00:12:30,083 --> 00:12:31,834
Es la primera vez
que tengo una fotografía
260
00:12:31,918 --> 00:12:34,045
que demuestra quién es
en realidad Carlos Duarte.
261
00:12:34,255 --> 00:12:36,214
Oye, ¿y no mueres
de la curiosidad por ver
262
00:12:36,382 --> 00:12:38,132
la reacción de todos cuando la publiques?
263
00:12:38,632 --> 00:12:39,635
Claro.
264
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Oye,
265
00:12:41,844 --> 00:12:45,182
¿y conseguiste más información
sobre la autopsia de Montero?
266
00:12:46,891 --> 00:12:49,060
No, Marcos no me ha llamado aún y...
267
00:12:49,687 --> 00:12:52,438
Nada, yo asumo que para hoy
tiene que salir el primer informe, ¿no?
268
00:12:54,317 --> 00:12:56,735
¿Tú qué crees que le ocurrió
realmente a Montero?
269
00:12:58,069 --> 00:12:59,069
No lo sé.
270
00:13:00,655 --> 00:13:03,033
A mí me tiene esto
totalmente desconcertada.
271
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
No sé.
272
00:13:11,125 --> 00:13:12,877
[Edna]
Vaya, me siento halagada.
273
00:13:13,293 --> 00:13:15,420
El mismísimo Miguel Garza
en mi oficina.
274
00:13:15,502 --> 00:13:17,171
Dejémonos de tonterías, procuradora.
275
00:13:17,757 --> 00:13:18,757
Lo mismo digo.
276
00:13:19,089 --> 00:13:21,635
Su presentación en los tribunales
fue muy convincente.
277
00:13:22,093 --> 00:13:24,180
Vine personalmente a pedirle
que no me persiga.
278
00:13:24,512 --> 00:13:26,265
Esto no nos hace bien
a ninguno de los dos.
279
00:13:26,723 --> 00:13:28,433
Mi trabajo es perseguir
a delincuentes,
280
00:13:28,683 --> 00:13:30,685
así que no veo razón
para dejarlo de hacer.
281
00:13:30,810 --> 00:13:33,146
Yo no soy un delincuente,
soy un hombre de negocios.
282
00:13:33,230 --> 00:13:34,482
¿Ahora así se les dice?
283
00:13:34,857 --> 00:13:36,858
Y usted se la da de honesta e intachable,
284
00:13:37,651 --> 00:13:39,777
y tuvo que manipular a la justicia
para allanarme.
285
00:13:40,027 --> 00:13:41,197
Yo no manipulo nada.
286
00:13:41,322 --> 00:13:42,948
Tuvo que conseguir
una orden de un juez
287
00:13:43,031 --> 00:13:45,033
para entrar en mis oficinas
sin ninguna prueba.
288
00:13:45,867 --> 00:13:46,867
Acéptelo.
289
00:13:46,952 --> 00:13:49,579
Tuvo que embarrarse hasta los codos
para poder acercarse a mí.
290
00:13:49,663 --> 00:13:50,997
Cuidado con lo que dice.
291
00:13:51,122 --> 00:13:53,791
Usted ya decidió que yo soy culpable
sin ninguna prueba.
292
00:13:54,793 --> 00:13:56,212
Bonita justicia la que ejerce.
293
00:13:56,545 --> 00:13:57,880
Mejor no hablemos de justicia,
294
00:13:58,296 --> 00:14:01,382
cuando lo único que ha hecho es evadirla
desde que puso un pie en este país.
295
00:14:01,467 --> 00:14:04,512
Pensé que era una rival más digna
de confrontación, pero me equivoqué.
296
00:14:04,594 --> 00:14:05,637
Es igual que todos.
297
00:14:05,719 --> 00:14:08,057
Y usted es igual de mafioso
que su padre y su abuelo,
298
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
y yo voy a probarlo.
299
00:14:09,849 --> 00:14:12,728
¿Cree que con un título universitario
y una camisa planchada
300
00:14:12,812 --> 00:14:14,396
puede venir a engañarme?
301
00:14:15,438 --> 00:14:17,983
- No se meta con mi familia.
- Y usted no se meta conmigo.
302
00:14:19,025 --> 00:14:21,027
Dicen que no hay mejor defensa
que el ataque.
303
00:14:25,156 --> 00:14:27,367
No me deja otra alternativa, procuradora.
304
00:14:29,035 --> 00:14:30,745
¡Cierre la puerta cuando se largue!
305
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
[puerta al cerrar]
306
00:14:37,962 --> 00:14:40,088
- [Carlos] ¿Estás seguro?
- [Mauricio] Sí, así es.
307
00:14:40,171 --> 00:14:42,925
Montero era un consumidor de efilina.
308
00:14:45,301 --> 00:14:49,557
Me parece que Montero
me va a servir más muerto que vivo.
309
00:14:50,473 --> 00:14:51,599
- ¿Servirte?
- Ajá.
310
00:14:51,683 --> 00:14:52,685
¿Cómo?
311
00:14:58,272 --> 00:14:59,275
¿Epigmenio?
312
00:15:00,067 --> 00:15:02,944
Te tengo una noticia
que nos va a servir para nuestro plan.
313
00:15:03,612 --> 00:15:05,447
Me gusta, no suena nada mal.
314
00:15:06,406 --> 00:15:09,242
Y de eso me encargo yo,
soy bastante bueno para ese tipo de cosas.
315
00:15:10,742 --> 00:15:12,036
- Tacho.
- ¿Qué pasó?
316
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
Hay que correr la noticia de que Montero
se murió por consumo de efilina.
317
00:15:15,457 --> 00:15:16,458
¿De verdad?
318
00:15:16,958 --> 00:15:20,002
¿A poco se le pasaron
las cucharadas al Montero?
319
00:15:20,087 --> 00:15:22,255
No seas idiota, hombre,
¿qué más da si es verdad o no?
320
00:15:22,882 --> 00:15:24,382
Ah, ya entendí.
321
00:15:24,467 --> 00:15:26,385
¿Qué te parece si le decimos
a los periodistas
322
00:15:26,468 --> 00:15:27,551
que tenemos en la nómina?
323
00:15:27,637 --> 00:15:28,887
- ¿Te parece bien?
- No, Tacho.
324
00:15:29,472 --> 00:15:31,390
Necesitamos que se entere
todo el mundo.
325
00:15:32,181 --> 00:15:33,183
¿Eh?
326
00:15:35,017 --> 00:15:36,020
Está bueno.
327
00:15:54,120 --> 00:15:56,540
Miguel, le juro que no tenía idea de nada.
328
00:15:56,872 --> 00:15:58,750
Volé aquí porque la señorita Jimena
me habló.
329
00:15:58,875 --> 00:16:01,002
Y lo de la fórmula,
amenazaron con matarme,
330
00:16:01,087 --> 00:16:02,627
me torturaron, yo no sé de esto.
331
00:16:02,713 --> 00:16:03,796
Soy un hombre de laboratorio.
332
00:16:03,880 --> 00:16:05,214
- Tiene que creerme.
- Tranquilo, te creo.
333
00:16:06,342 --> 00:16:07,342
Gracias.
334
00:16:08,051 --> 00:16:10,053
Necesito que recuerdes
lo que le dijiste a Hans.
335
00:16:13,390 --> 00:16:14,391
Me moría de miedo.
336
00:16:16,310 --> 00:16:17,560
Y le di la fórmula correcta.
337
00:16:19,396 --> 00:16:20,813
Pero me dijo que no le sirvió.
338
00:16:22,272 --> 00:16:23,275
¿Por qué dijo eso?
339
00:16:23,400 --> 00:16:26,737
No sé, quizás el químico no la hizo bien,
es una fórmula muy compleja.
340
00:16:30,406 --> 00:16:31,742
¿Ishiro te contó lo de Montero?
341
00:16:32,449 --> 00:16:35,870
Sí, pero no creo que tenga que ver
con la efilina directamente.
342
00:16:36,747 --> 00:16:37,747
Tengo que asegurarme.
343
00:16:38,707 --> 00:16:40,291
Lo siento, pero yo no creé la fórmula.
344
00:16:40,958 --> 00:16:42,543
Solamente hice lo que dejó Farchala.
345
00:16:49,007 --> 00:16:51,262
Aún no saben los resultados
de la autopsia de Montero.
346
00:16:51,428 --> 00:16:54,262
Así que, pues se irá
como muerte dudosa, ¿ok?
347
00:16:55,681 --> 00:16:57,474
Sale. Gracias.
348
00:16:58,185 --> 00:16:59,185
[corta teléfono]
349
00:17:01,313 --> 00:17:04,357
Tienes que entender una cosa,
aquí no hubo muerte dudosa, ¿eh?
350
00:17:04,442 --> 00:17:05,649
- ¿Cómo?
- Montero.
351
00:17:05,733 --> 00:17:07,318
Murió de una sobredosis de efilina.
352
00:17:07,903 --> 00:17:10,113
- Pero eso es...
- ¿Está claro?
353
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
¿Sí?
354
00:17:12,867 --> 00:17:15,202
Muy bien, chulada, no voltees.
355
00:17:27,839 --> 00:17:30,675
Deben comprender que yo nada más
estaba siguiendo órdenes de Hans.
356
00:17:31,260 --> 00:17:32,928
Ahora seguirás órdenes de alguien más.
357
00:17:37,892 --> 00:17:38,975
Quiero una explicación.
358
00:17:39,643 --> 00:17:42,103
¿Por qué dices que la fórmula
de la efilina es incorrecta?
359
00:17:42,897 --> 00:17:44,648
Bueno, porque no todo
está saliendo bien.
360
00:17:45,315 --> 00:17:46,317
Muéstrame.
361
00:17:47,067 --> 00:17:49,360
Hay algunas ratas
que están saliendo bien libradas.
362
00:17:49,570 --> 00:17:51,405
Aparentemente todo está muy bien, pero...
363
00:17:55,700 --> 00:17:56,868
No todas salen vivas.
364
00:17:57,284 --> 00:17:58,495
¿Qué le pasó?
365
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Se desangró por alguna razón.
366
00:18:04,207 --> 00:18:05,418
Una hemorragia masiva.
367
00:18:05,960 --> 00:18:08,422
¿Está seguro de haber respetado
cada procedimiento?
368
00:18:08,504 --> 00:18:10,840
¿Tú crees que con Hans
me habría equivocado?
369
00:18:10,923 --> 00:18:14,342
Quiero que los dos trabajen juntos
y averigüen qué pasó con esa rata.
370
00:18:14,427 --> 00:18:16,180
Si Hans se entera que estoy trabajando...
371
00:18:16,263 --> 00:18:19,389
- Hans ya no será ningún problema.
- Cuando tengan una respuesta, me avisan.
372
00:18:32,528 --> 00:18:33,863
- ¿Qué?
- Cállate.
373
00:18:33,947 --> 00:18:35,197
No me veas o te vuelo la cabeza.
374
00:18:35,990 --> 00:18:36,992
Me vas a hacer un favor.
375
00:18:37,075 --> 00:18:40,828
Vas a publicar un reportaje donde diga
que Montero murió de un pasón de efilina.
376
00:18:41,120 --> 00:18:42,538
- ¿Entendiste?
- Sí.
377
00:18:42,746 --> 00:18:44,206
Sí, entendiste.
378
00:18:44,957 --> 00:18:48,128
Sé dónde vives, sé quién eres,
no vayas a hacer una estupidez...
379
00:18:49,003 --> 00:18:51,004
No voltees, chiquito. Ahí te ves.
380
00:18:55,677 --> 00:18:57,637
[respira agitadamente]
381
00:19:05,020 --> 00:19:06,102
[Edna]
No puede ser.
382
00:19:06,937 --> 00:19:08,940
Ni siquiera Montero puede ayudarme.
383
00:19:09,524 --> 00:19:12,068
- ¿A qué te refieres?
- Tuvo una hemorragia interna.
384
00:19:12,652 --> 00:19:14,905
Una imprevista ruptura
de los vasos sanguíneos,
385
00:19:15,113 --> 00:19:17,447
como resultado
de una presión arterial alta
386
00:19:17,657 --> 00:19:18,867
o un aneurisma.
387
00:19:19,242 --> 00:19:20,868
¿Y esas son malas noticias para ti?
388
00:19:21,034 --> 00:19:23,746
Si tan solo me hubiera confirmado
que la efilina...
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Nada.
390
00:19:27,750 --> 00:19:28,752
Voy a cerrar el caso.
391
00:19:30,253 --> 00:19:32,881
Que entreguen el cuerpo a la familia
para que le den sepultura.
392
00:19:32,965 --> 00:19:34,633
Edna, mírame.
393
00:19:36,008 --> 00:19:37,717
- ¿Qué pasa?
- Pasa que Miguel Garza
394
00:19:37,802 --> 00:19:41,138
se ha vuelto un tema personal
y no puedo hacer nada.
395
00:19:42,639 --> 00:19:44,643
¿No encontró nada para incriminarlo?
396
00:19:44,768 --> 00:19:46,185
Él y su equipo de abogados
397
00:19:46,645 --> 00:19:49,815
lograron que no pueda usar nada
de lo descubierto en el allanamiento.
398
00:19:50,273 --> 00:19:51,399
Pero ¿encontraron algo?
399
00:19:51,483 --> 00:19:54,443
Deslices financieros,
documentos traspapelados,
400
00:19:54,986 --> 00:19:56,447
lo demás debe de estar encriptado.
401
00:19:57,155 --> 00:19:59,490
No hubo tiempo
para que mis técnicos lo investiguen.
402
00:20:00,325 --> 00:20:01,784
Yo lo único que quiero es...
403
00:20:02,995 --> 00:20:05,413
...vincularlo en el tráfico ilegal
de estupefacientes.
404
00:20:05,496 --> 00:20:07,123
Es lo único que me interesa, Gary.
405
00:20:07,498 --> 00:20:08,917
Especialmente con la efilina.
406
00:20:15,965 --> 00:20:17,008
Héctor...
407
00:20:17,550 --> 00:20:19,385
A ver, Claudia, ¿qué significa esto?
408
00:20:20,345 --> 00:20:23,057
¿No se suponía que Marcos
te iba a dar a ti primero la información?
409
00:20:23,764 --> 00:20:26,685
- Marcos no ha hablado con nadie.
- ¿Cómo que no ha hablado con nadie?
410
00:20:27,060 --> 00:20:29,145
No, no sé de dónde sacaron
toda esta información.
411
00:20:29,772 --> 00:20:31,398
Está bien. Dame un minuto.
412
00:20:36,903 --> 00:20:39,657
[celular al sonar]
413
00:20:40,365 --> 00:20:41,408
¿Bueno? ¿Héctor?
414
00:20:41,950 --> 00:20:43,659
Norberto, necesito que me digas
415
00:20:43,743 --> 00:20:45,034
de dónde sacaste la información
416
00:20:45,120 --> 00:20:46,788
de que Montero murió
a causa de la efilina.
417
00:20:46,913 --> 00:20:49,248
Me amenazaron, Héctor.
No tuve otra opción.
418
00:20:50,125 --> 00:20:51,793
Pero ¿quién te amenazó?
419
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
No lo sé, pero no quiero ni averiguarlo.
420
00:20:54,754 --> 00:20:56,923
Me pusieron una pistola en la cabeza.
421
00:20:57,840 --> 00:20:59,550
Está bien. No te preocupes.
422
00:20:59,635 --> 00:21:00,802
Te llamo después, gracias.
423
00:21:01,470 --> 00:21:02,470
[tono de mensaje]
424
00:21:02,637 --> 00:21:04,932
Amenazaron a Norberto
para que publicara la nota.
425
00:21:05,098 --> 00:21:06,098
[tono de mensaje]
426
00:21:07,850 --> 00:21:08,976
Parece que no fue al único.
427
00:21:10,145 --> 00:21:12,812
En el grupo de periodistas
dicen que fueron a varios.
428
00:21:13,648 --> 00:21:16,318
A ver, Claudia.
Pensemos con la cabeza fría.
429
00:21:17,527 --> 00:21:19,697
¿Quién se beneficiaría con todo esto?
430
00:21:21,990 --> 00:21:23,200
¿Claudia?
431
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
¿Estás bien?
432
00:21:27,162 --> 00:21:29,080
Héctor...
433
00:21:31,375 --> 00:21:35,044
¿Tú crees que sea verdad que Montero
murió a causa de la efilina?
434
00:21:36,463 --> 00:21:37,463
Pues...
435
00:21:38,173 --> 00:21:39,841
No lo sé, pero ¿por qué me preguntas eso?
436
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
Porque...
437
00:21:42,467 --> 00:21:43,512
[suspira]
438
00:21:46,432 --> 00:21:47,432
Héctor, es que...
439
00:21:48,225 --> 00:21:50,726
Yo hace rato que estoy consumiéndola.
440
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Ay, Claudia.
441
00:21:58,985 --> 00:22:00,445
Esto no es cualquier cosa, Miguel.
442
00:22:00,695 --> 00:22:01,697
Montero está muerto.
443
00:22:01,947 --> 00:22:04,572
Te puedo asegurar que esa información
que están publicando es falsa.
444
00:22:04,992 --> 00:22:07,452
La muerte de Montero no tiene
nada que ver con la efilina.
445
00:22:07,534 --> 00:22:10,246
- Todo mundo está leyendo lo contrario.
- Cálmate, Teófilo.
446
00:22:10,413 --> 00:22:12,373
¡No me pidas que me calme, Miguel!
447
00:22:12,831 --> 00:22:13,917
Si algo te ensucia a ti,
448
00:22:14,457 --> 00:22:16,168
se acaba la carrera a la presidencia.
449
00:22:16,587 --> 00:22:19,422
Llevo toda mi vida alejándome
de actividades ilegales
450
00:22:19,504 --> 00:22:20,756
como para que esto me embarre.
451
00:22:20,840 --> 00:22:22,133
Tranquilízate, Teófilo.
452
00:22:22,341 --> 00:22:25,428
Así como pude limpiar el petróleo del mar,
voy a limpiar esta difamación.
453
00:22:25,678 --> 00:22:28,307
- Confía en mí.
- Por el bien de ambos, que así sea.
454
00:22:29,850 --> 00:22:30,933
[llamada termina]
455
00:22:33,352 --> 00:22:34,352
[llaman a la puerta]
456
00:22:40,318 --> 00:22:41,653
Te escuché pelear, ¿todo bien?
457
00:22:42,653 --> 00:22:44,447
Sí, estoy tratando de lidiar
458
00:22:44,530 --> 00:22:47,325
con estas notas falsas
de la muerte de Montero.
459
00:22:50,828 --> 00:22:52,871
Es un poco temprano
para empezar a tomar, ¿no?
460
00:22:53,956 --> 00:22:54,957
[suspira]
461
00:22:57,043 --> 00:22:58,503
Estoy un poco estresado, nada más.
462
00:23:01,840 --> 00:23:03,591
Bueno, yo creo que no es el mejor momento,
463
00:23:03,675 --> 00:23:05,552
pero quiero retomar
el tema de la fundación.
464
00:23:09,138 --> 00:23:11,641
- Ok, lo vemos en otro momento.
- No, siéntate.
465
00:23:11,725 --> 00:23:14,476
No quiero que pienses
que lo de la fundación no me importa.
466
00:23:15,227 --> 00:23:17,480
Yo sé que sí, por eso quiero ver
qué podemos hacer.
467
00:23:17,647 --> 00:23:18,648
Déjame explicarte.
468
00:23:21,399 --> 00:23:24,445
Cuando te ofrecí ser la cabeza de Jin,
469
00:23:24,653 --> 00:23:26,112
tú me respondiste que lo harías
470
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
siempre y cuando la fundación
ayudara a la gente realmente
471
00:23:28,867 --> 00:23:31,620
y no solo fuera para mis operaciones
financieras, ¿lo acuerdas?
472
00:23:33,037 --> 00:23:34,038
En ese momento supe,
473
00:23:34,288 --> 00:23:36,832
aunque no te lo haya dicho,
que me iba a enamorar de ti.
474
00:23:38,502 --> 00:23:39,502
Era inevitable.
475
00:23:40,253 --> 00:23:41,672
Esto va más allá de ti y de mí.
476
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
Yo sé que hay mucha gente
que te necesita.
477
00:23:46,592 --> 00:23:48,595
A veces quisiera que este trabajo
sea más fácil,
478
00:23:48,803 --> 00:23:51,347
pero no hay nadie que haya cambiado
el rumbo del mundo
479
00:23:51,429 --> 00:23:52,807
sin generar daños colaterales.
480
00:23:54,558 --> 00:23:56,602
Lamentablemente tengo que cerrar
la fundación.
481
00:23:57,687 --> 00:23:59,230
Si no lo hacemos ahora,
puede que más adelante
482
00:23:59,355 --> 00:24:00,439
no podamos ayudar a nadie más.
483
00:24:00,523 --> 00:24:01,523
A ver.
484
00:24:01,608 --> 00:24:04,820
Miguel, entiendo perfectamente
todo lo que me estás diciendo,
485
00:24:05,195 --> 00:24:07,112
pero estoy segura
que debe haber otra opción.
486
00:24:07,197 --> 00:24:09,115
No puede ser la única forma
de solucionarlo.
487
00:24:09,197 --> 00:24:10,325
No la hay.
488
00:24:10,450 --> 00:24:11,952
Es la única por el momento.
489
00:24:17,998 --> 00:24:19,000
[Epigmenio ríe]
490
00:24:20,085 --> 00:24:21,252
[Epigmenio]
Mira nada más.
491
00:24:22,294 --> 00:24:24,547
Ahora sí a Miguelito
le tocó bailar con la más fea.
492
00:24:25,590 --> 00:24:27,591
- Pues salud por eso, papi.
- Salud.
493
00:24:32,013 --> 00:24:34,473
Oye, ¿y ahora que las cosas
están saliendo mejor...?
494
00:24:34,682 --> 00:24:37,393
¿Tú no crees buena idea que yo le echara
una llamada a su mujercita
495
00:24:37,476 --> 00:24:39,645
- para sacarle información?
- No.
496
00:24:39,727 --> 00:24:40,855
Todo a su tiempo, Carmen.
497
00:24:41,607 --> 00:24:43,648
Ay, Epi, esa mujer me trajo como su idiota
498
00:24:43,733 --> 00:24:45,110
quién sabe cuánto tiempo.
499
00:24:45,485 --> 00:24:47,278
¿La vas a dejar que ande
así de campante?
500
00:24:47,361 --> 00:24:48,362
Ya te dije que no.
501
00:24:49,155 --> 00:24:50,157
Hay tiempo para todo.
502
00:24:51,157 --> 00:24:52,367
Ay, ojalá se pudra.
503
00:24:52,783 --> 00:24:55,453
Te juro que la prefiero más muerta
a ella que al propio Miguel Garza.
504
00:24:56,663 --> 00:24:57,746
Ay, ¿de qué te ríes?
505
00:24:58,831 --> 00:25:00,957
Ya sabes que me encanta
cuando te pones así.
506
00:25:02,377 --> 00:25:03,378
¿Ah, sí?
507
00:25:10,217 --> 00:25:13,053
Yo te prometo que vas a tener
la oportunidad de vengarte, vieja.
508
00:25:13,847 --> 00:25:15,223
Nada más tenme paciencia.
509
00:25:19,851 --> 00:25:20,937
¿Y a cuántos amenazaron?
510
00:25:21,980 --> 00:25:24,607
Pues, no... no sabemos.
511
00:25:24,983 --> 00:25:26,943
En realidad, hay muchos
que no quieren hablar.
512
00:25:27,027 --> 00:25:28,027
Oye, Miguel.
513
00:25:28,945 --> 00:25:31,155
¿Quién crees que haya querido
torcerles la mano?
514
00:25:32,240 --> 00:25:34,658
Hay una lista muy larga de gente
que quiere perjudicarme,
515
00:25:34,993 --> 00:25:37,120
pero siempre encabezada
por Epigmenio Moncada.
516
00:25:38,288 --> 00:25:40,206
Ese hombre es capaz
de hacer cualquier cosa
517
00:25:40,290 --> 00:25:42,250
con tal que el negocio
de la efilina se termine.
518
00:25:43,460 --> 00:25:46,713
A propósito de Epigmenio Moncada,
mira, quiero mostrarte esto.
519
00:25:51,258 --> 00:25:52,842
¿Y esto? ¿Dónde lo conseguiste?
520
00:25:53,595 --> 00:25:54,595
Yo la tomé.
521
00:25:55,513 --> 00:25:56,932
¿Cómo te expusiste de esa manera?
522
00:25:57,639 --> 00:25:59,558
Miguel, por favor.
Mira, velo de esta manera.
523
00:25:59,808 --> 00:26:02,687
No tengo nada que perder.
Además, con la silla soy más rápido, ¿eh?
524
00:26:02,770 --> 00:26:04,187
[ríe]
525
00:26:04,272 --> 00:26:05,314
Bueno, un poco de humor.
526
00:26:06,564 --> 00:26:07,692
¿Por qué no la publicaste?
527
00:26:08,360 --> 00:26:09,735
Porque estaba a punto de hacerlo
528
00:26:09,818 --> 00:26:12,447
cuando pasó lo de Montero
y decidí posponerlo.
529
00:26:13,532 --> 00:26:17,243
Mira, entre periodistas tenemos
un acuerdo no hablado
530
00:26:17,659 --> 00:26:20,996
donde decidimos no publicar noticias
que compitan entre sí.
531
00:26:21,665 --> 00:26:24,167
Pues supongo que es momento
de romper ese pacto, ¿no crees?
532
00:26:24,917 --> 00:26:26,168
Pues supongo que sí.
533
00:26:27,169 --> 00:26:29,922
Antes de que lo hagas,
te quisiera pedir un favor.
534
00:26:30,465 --> 00:26:32,091
Permíteme enviar seguridad a tu casa.
535
00:26:32,716 --> 00:26:34,177
No. Miguel, eso no.
536
00:26:34,260 --> 00:26:37,513
Por favor, un par de escoltas nada más
para que vigilen a tu hija y a tu mujer.
537
00:26:38,179 --> 00:26:40,766
Ya sabes la clase de gente que son,
no tienen respeto por nada.
538
00:26:42,060 --> 00:26:44,980
Bueno, está bien, pero que no sean
más de dos escoltas, ¿sí? Por favor.
539
00:26:46,272 --> 00:26:48,608
¿Crees poder hacer circular
esa fotografía hoy mismo?
540
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Pues para eso son las redes, ¿no?
541
00:26:53,405 --> 00:26:56,282
Oye, ¿y tú no has sentido
alguna sensación diferente
542
00:26:56,365 --> 00:26:57,783
en tu cuerpo o algo extraño?
543
00:26:58,117 --> 00:26:59,118
No.
544
00:26:59,827 --> 00:27:02,413
Aunque solo de acordarme
de ese hombre
545
00:27:03,415 --> 00:27:06,207
y de la manera en la que sangraba,
te juro que me dan escalofríos.
546
00:27:07,543 --> 00:27:10,004
¿Y no sabes quién pudo haber mandado
al tipo que te amenazó?
547
00:27:10,254 --> 00:27:11,254
No.
548
00:27:11,588 --> 00:27:13,215
Aunque, para serte sincera,
549
00:27:13,550 --> 00:27:15,592
aunque sé que publicamos
la nota bajo coerción,
550
00:27:16,260 --> 00:27:18,597
cuando llegué a casa,
tiré toda la efilina que tenía.
551
00:27:19,804 --> 00:27:20,807
Pues hiciste muy bien.
552
00:27:22,016 --> 00:27:23,016
Sí, lo sé.
553
00:27:24,601 --> 00:27:28,187
Epigmenio Moncada, uno de los traficantes
más poderosos del país,
554
00:27:28,272 --> 00:27:30,067
no estaba muerto como se pensaba.
555
00:27:30,483 --> 00:27:34,403
A mis espaldas se muestra una fotografía
donde está conversando
556
00:27:34,486 --> 00:27:37,365
con el secretario de gobernación,
Carlos Duarte.
557
00:27:37,822 --> 00:27:39,492
Esta fotografía es reciente.
558
00:27:39,783 --> 00:27:43,621
Este encuentro es un símbolo
de corrupción política e impunidad
559
00:27:43,705 --> 00:27:45,540
que no debe de pasar desapercibido.
560
00:27:46,290 --> 00:27:49,752
Creo que el secretario de gobernación
tiene que dar muchas explicaciones
561
00:27:49,835 --> 00:27:51,128
sobre esta fotografía
562
00:27:51,337 --> 00:27:55,382
y si alguna vez soñó en ser
el candidato a la presidencia del país,
563
00:27:55,925 --> 00:27:59,345
acaba de firmar su acta
de defunción al cargo.
564
00:28:00,222 --> 00:28:01,638
Y hay una fuerte recompensa
565
00:28:01,723 --> 00:28:04,391
que el Gobierno de México
está dispuesto a pagar
566
00:28:04,725 --> 00:28:06,268
a cambio de cualquier información
567
00:28:06,351 --> 00:28:08,605
respecto al paradero de Epigmenio Moncada.
568
00:28:09,187 --> 00:28:11,273
Más sobre esta nota al regreso.
569
00:28:13,568 --> 00:28:16,028
Tengo que admitir que no dejas
de sorprenderme, Miguel.
570
00:28:16,445 --> 00:28:18,572
Por un momento, creí que esto
era un caso perdido.
571
00:28:18,657 --> 00:28:20,867
En cuestión de minutos,
los medios estarán hablando
572
00:28:20,949 --> 00:28:23,077
de la foto de Epigmenio Moncada
y Carlos Duarte.
573
00:28:23,243 --> 00:28:25,788
El secretario de gobernación
y el narcotraficante
574
00:28:25,871 --> 00:28:28,667
más grande de México
agarrados in fraganti.
575
00:28:29,207 --> 00:28:32,294
¿De qué podrían estar hablando esos dos,
sino de negocios turbios?
576
00:28:32,587 --> 00:28:35,881
Ya nadie hablará de la muerte
de Montero, ni de la efilina.
577
00:28:36,590 --> 00:28:39,342
El único tema de conversación
será la foto que tomó Héctor Bernal.
578
00:28:39,552 --> 00:28:41,847
Además, su conflicto con Duarte,
es vox pópuli.
579
00:28:42,554 --> 00:28:44,307
Felicidades, Miguel.
Estamos de vuelta.
580
00:28:44,723 --> 00:28:46,683
Tienes los reflejos más rápidos
que he visto.
581
00:28:47,643 --> 00:28:49,270
Por algo estoy donde estoy,
¿no crees?
582
00:28:49,812 --> 00:28:51,022
Salud.
583
00:28:56,693 --> 00:28:59,612
[Edna] Epigmenio Moncada se paseó
en la ciudad por nuestras narices.
584
00:28:59,780 --> 00:29:00,782
¿Cómo es esto posible?
585
00:29:01,697 --> 00:29:04,118
Ni la policía ni el ejército
se enteraron de nada.
586
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
¡Ya mandamos un comunicado
y le pusimos un precio alto a su cabeza,
587
00:29:07,955 --> 00:29:11,667
pero lo mínimo que espero es que alguno
de ustedes lo encuentre antes!
588
00:29:12,002 --> 00:29:15,087
¡No me importa si vivo o muerto,
pero encuéntrenlo! ¿Está claro?
589
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
- Sí.
- Sí, procuradora.
590
00:29:24,638 --> 00:29:25,639
Licenciado...
591
00:29:25,723 --> 00:29:28,266
¡Juana, te dije que no voy a atender
a la prensa!
592
00:29:28,810 --> 00:29:29,933
Invéntate lo que quieras.
593
00:29:30,018 --> 00:29:31,562
Dile que me fui del país, no me importa.
594
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
¿Qué haces ahí parada?
595
00:29:35,817 --> 00:29:38,235
Es la procuradora Edna González
en la línea uno.
596
00:29:43,032 --> 00:29:44,033
[suspira]
597
00:29:44,117 --> 00:29:45,117
Pásamela.
598
00:29:46,034 --> 00:29:47,036
Sí, señor.
599
00:29:53,834 --> 00:29:55,919
[teléfono al sonar]
600
00:29:59,423 --> 00:30:00,425
Edna.
601
00:30:01,007 --> 00:30:02,177
¿En qué puedo servirte?
602
00:30:02,885 --> 00:30:06,222
Vaya, pensé que no iba a atenderme,
señor secretario.
603
00:30:06,304 --> 00:30:07,307
[resuella]
604
00:30:08,057 --> 00:30:09,600
No, Edna, ¿cómo crees?
605
00:30:09,683 --> 00:30:12,562
Es que los teléfonos no paran de sonar,
ya te imaginarás.
606
00:30:13,312 --> 00:30:15,773
Bueno, supongo que tienes
mucho que contarme.
607
00:30:16,439 --> 00:30:19,318
¿Sobre la foto?
Todo tiene una explicación.
608
00:30:20,110 --> 00:30:22,447
Te espero en mi oficina
para que me expliques entonces.
609
00:30:23,657 --> 00:30:24,657
Bueno, a ver...
610
00:30:24,740 --> 00:30:27,909
En realidad, yo no tengo obligación de ir.
611
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
Sería una cortesía de mi parte.
612
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
- ¿Te parece?
- Claro.
613
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
¿Recuerdas?
Soy secretario de Estado.
614
00:30:35,834 --> 00:30:38,169
Al único que le debo una explicación
es al presidente.
615
00:30:39,254 --> 00:30:40,423
Sí, en eso tienes razón.
616
00:30:41,131 --> 00:30:42,966
Seguramente él estará por llamarte.
617
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Te sugiero que cuando hables con él
618
00:30:45,762 --> 00:30:47,847
ya te hayas presentado
frente a la justicia.
619
00:30:48,347 --> 00:30:51,893
Digo, a menos que quieras
que yo misma le platique al presidente
620
00:30:51,976 --> 00:30:53,351
que te negaste a cooperar.
621
00:30:54,270 --> 00:30:55,772
No tengo nada que ocultar.
622
00:30:56,647 --> 00:30:59,067
Entonces, no tenemos nada más
que decirnos por teléfono.
623
00:31:01,110 --> 00:31:02,611
Pues iré para allá con mucho gusto.
624
00:31:03,320 --> 00:31:04,322
Aquí te espero.
625
00:31:06,697 --> 00:31:07,699
[suspira]
626
00:31:15,917 --> 00:31:16,918
[resuella]
627
00:31:19,837 --> 00:31:22,173
- ¿Qué estás haciendo, Carmen?
- Guardando mis cosas.
628
00:31:22,256 --> 00:31:25,467
¿Y para qué quieres 200 pares de zapatos
si te dije que nada más lo necesario?
629
00:31:25,552 --> 00:31:27,178
- ¡Ay, ya! ¡Ayúdame!
- ¡Órale, ya, vámonos!
630
00:31:27,262 --> 00:31:28,763
- Ahí voy, ciérrale ahí.
- Vámonos, apúrale.
631
00:31:28,847 --> 00:31:29,929
¡Ándale, apúrale!
632
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Ya voy.
633
00:31:32,933 --> 00:31:34,642
- ¡Órale, rápido!
- ¡Ya voy!
634
00:31:34,726 --> 00:31:36,812
Jaramillo nos está esperando
con el avión listo.
635
00:31:36,895 --> 00:31:38,982
- Tenemos que irnos, Epigmenio.
- Órale, Carmen.
636
00:31:39,064 --> 00:31:41,192
Nos busca el ejército y la policía,
¡Vámonos ya!
637
00:31:41,274 --> 00:31:42,818
- Apúrale, Carmen.
- ¡Ahí voy, ya!
638
00:31:42,901 --> 00:31:45,987
- [Epigmenio] Carmen. ¡Ándale, apúrale!
- ¡Ay, es que traigo tacones!
639
00:31:46,322 --> 00:31:48,490
- ¡Rápido!
- Vámonos, Carmen.
640
00:31:48,572 --> 00:31:49,742
¡Ay!
641
00:31:51,827 --> 00:31:54,871
[Héctor] ¡Estoy a full! Hace mucho tiempo
que no me sentía tan bien.
642
00:31:55,790 --> 00:31:58,000
- [Claudia] Esta puede ser la nota que...
- Marcos.
643
00:31:59,334 --> 00:32:01,712
- ¿Me pueden decir qué carajos pasó?
- ¿Perdón?
644
00:32:01,794 --> 00:32:05,090
Sí, ustedes sabían perfectamente
que Epigmenio Moncada estaba vivo, ¿no?
645
00:32:05,173 --> 00:32:06,175
Aquí en la ciudad.
646
00:32:06,507 --> 00:32:08,385
¿Y no fueron capaces
de hacerme saber nada?
647
00:32:08,592 --> 00:32:10,219
- Marcos, cálmate, fue solo...
- ¡No!
648
00:32:10,847 --> 00:32:13,264
No, yo siempre estuve
para ayudarlos, siempre.
649
00:32:13,683 --> 00:32:16,642
Ustedes contaban con el delincuente
más importante de la historia de México,
650
00:32:16,810 --> 00:32:19,022
sabían a qué hora y dónde
se iba a encontrar con Duarte
651
00:32:19,105 --> 00:32:20,523
y aun así no me dijeron nada.
652
00:32:21,189 --> 00:32:22,192
Oye, ¿tú qué buscas, eh?
653
00:32:22,899 --> 00:32:24,526
¿Fama? ¿Primicia?
654
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
¿O quieres saber
quién mató a tu hermana?
655
00:32:26,945 --> 00:32:28,322
A ver, Marcos.
656
00:32:28,572 --> 00:32:30,240
Está bien, yo te entiendo.
657
00:32:30,617 --> 00:32:34,286
Acepto que esto que hicimos
fue un acto egoísta,
658
00:32:34,370 --> 00:32:36,538
que fue muy peligroso,
pero me tienes que entender.
659
00:32:36,997 --> 00:32:39,875
Fue la única manera que encontré
para poderlos agarrar juntos.
660
00:32:40,082 --> 00:32:42,462
Sí, pero aun así debían haberme dicho
dónde se iban a ver.
661
00:32:42,628 --> 00:32:44,421
Marcos, ¿de verdad eres tan ingenuo?
662
00:32:44,921 --> 00:32:46,923
¿No te das cuenta que todo
el departamento de policía
663
00:32:47,007 --> 00:32:49,760
está lleno de gente que forma parte
de la nómina de esos delincuentes?
664
00:32:49,885 --> 00:32:50,967
Si yo hubiera abierto la boca,
665
00:32:51,053 --> 00:32:53,138
entonces ese encuentro
tal vez ni siquiera se hubiera dado.
666
00:32:54,348 --> 00:32:57,017
¿Saben qué? Aunque me necesiten,
no me vuelvan a llamar.
667
00:33:06,860 --> 00:33:07,861
¿Y?
668
00:33:08,570 --> 00:33:10,280
¿Cuál es la explicación
para que estuvieras
669
00:33:10,365 --> 00:33:12,117
conversando con Epigmenio Moncada?
670
00:33:12,574 --> 00:33:15,327
Edna, yo no estaba conversando
con nadie.
671
00:33:17,455 --> 00:33:18,543
Te voy a explicar.
672
00:33:18,628 --> 00:33:20,500
Estacioné mi auto como cualquier día,
673
00:33:20,792 --> 00:33:24,087
me bajé, me fui caminando
a la salida del estacionamiento
674
00:33:24,419 --> 00:33:28,173
y ahí me topé con una persona, bueno,
supuestamente, Epigmenio Moncada.
675
00:33:29,466 --> 00:33:32,678
Me quedé mirándolo porque su cara
me parecía conocida, no sabía de dónde.
676
00:33:33,387 --> 00:33:35,054
Fue un instante,
no tuve tiempo de nada,
677
00:33:35,304 --> 00:33:38,058
pero sí el tiempo suficiente
para que sacaran esa fotografía.
678
00:33:38,683 --> 00:33:40,851
Tú sabes muy bien que yo,
para Epigmenio Moncada,
679
00:33:40,937 --> 00:33:42,562
soy su mayor perseguidor.
680
00:33:42,855 --> 00:33:45,064
Seguramente él se puso
de acuerdo con Héctor Bernal
681
00:33:45,148 --> 00:33:46,567
para que sacara la fotografía
682
00:33:47,193 --> 00:33:49,528
y pareciera que estuviéramos platicando
683
00:33:50,447 --> 00:33:51,530
y así desprestigiarme.
684
00:33:52,447 --> 00:33:55,324
¿Estás diciendo que Héctor Bernal,
está coludido con Epigmenio?
685
00:33:57,120 --> 00:33:59,580
No lo sé. No me consta.
686
00:34:00,415 --> 00:34:03,000
No sé, es la única explicación
que veo a esta situación.
687
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
¿Y adónde ibas?
688
00:34:06,253 --> 00:34:07,254
¿Perdón?
689
00:34:07,463 --> 00:34:10,132
Dices que estaba estacionando tu auto
como cualquier otro día.
690
00:34:10,507 --> 00:34:11,967
¿Adónde te dirigías?
691
00:34:14,886 --> 00:34:15,888
Bueno, nada.
692
00:34:16,846 --> 00:34:17,848
A una cita.
693
00:34:19,100 --> 00:34:20,100
No pienses mal.
694
00:34:20,685 --> 00:34:23,687
A una cita con el dentista,
su consultorio está en esa colonia.
695
00:34:24,522 --> 00:34:27,900
¿Y por qué no reportaste tu encuentro
sorpresivo con Epigmenio Moncada?
696
00:34:28,107 --> 00:34:31,152
Digo, siendo su mayor perseguidor,
como dices...
697
00:34:31,237 --> 00:34:33,572
Te habría sorprendido encontrártelo
en plena luz del día.
698
00:34:33,697 --> 00:34:35,658
Así, vivito y coleando, ¿no crees?
699
00:34:35,741 --> 00:34:37,147
Edna, ya te lo expliqué.
700
00:34:37,232 --> 00:34:38,701
No lo reconocí.
701
00:34:39,286 --> 00:34:41,370
Fue hasta que vi su fotografía
en el periódico
702
00:34:41,455 --> 00:34:42,831
que me di cuenta que era él.
703
00:34:43,581 --> 00:34:44,583
Ya.
704
00:34:45,375 --> 00:34:46,543
¿Sabes qué creo yo?
705
00:34:47,420 --> 00:34:49,962
Yo creo que tienes negocios sucios
con ese hombre
706
00:34:50,172 --> 00:34:52,507
y por eso no has querido
entregarlo a la justicia.
707
00:34:56,386 --> 00:34:57,763
Con todo respeto, Edna,
708
00:34:58,513 --> 00:35:00,642
si tuvieras pruebas
de una acusación como esa,
709
00:35:01,433 --> 00:35:03,727
no estaríamos platicando aquí, ¿o sí?
710
00:35:07,982 --> 00:35:10,150
No, me lo imaginé.
711
00:35:12,487 --> 00:35:13,487
¿Sabes qué?
712
00:35:14,113 --> 00:35:15,113
Yo siento que...
713
00:35:19,285 --> 00:35:21,828
No, mejor lo dejamos ahí.
¿Me puedo ir ya?
714
00:35:32,589 --> 00:35:35,133
No, sí, ¿sabes qué?
Sí, quiero decírtelo.
715
00:35:35,926 --> 00:35:37,220
Me siento defraudado
716
00:35:37,720 --> 00:35:40,765
porque yo confié en ti cuando quisiste
pasar por encima de la ley
717
00:35:40,848 --> 00:35:44,143
y me buscaste para que el juez Molina
te diera una orden de allanamiento
718
00:35:44,227 --> 00:35:45,728
a las oficinas de Miguel Garza.
719
00:35:47,272 --> 00:35:50,232
Pero qué lástima que tú ahora,
no confíes en mí.
720
00:35:51,107 --> 00:35:52,107
De verdad.
721
00:35:53,610 --> 00:35:54,903
Es una lástima.
722
00:35:57,490 --> 00:36:01,702
Por favor, mándale saludos a Mauricio
de mi parte.
723
00:36:06,623 --> 00:36:09,210
[pasos]
724
00:36:09,293 --> 00:36:10,293
[puerta al abrir]
725
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
[puerta al cerrar]
726
00:36:13,797 --> 00:36:16,508
[teclea]
727
00:36:18,843 --> 00:36:19,845
[timbra elevador]
728
00:36:24,642 --> 00:36:27,228
¿Qué tal, señor secretario?
¿Cómo le fue con la procuradora?
729
00:36:29,105 --> 00:36:31,982
¿Qué le pasa, Bernal?
¿Tan aburrido está en esa silla de ruedas
730
00:36:32,065 --> 00:36:33,775
para que esté siguiéndome a todos lados?
731
00:36:34,152 --> 00:36:35,944
No. No, de hecho, no.
732
00:36:36,569 --> 00:36:39,448
Ahora le recuerdo que si estoy
en esta condición es por su culpa.
733
00:36:40,156 --> 00:36:41,158
Pero ¿sabe qué?
734
00:36:41,241 --> 00:36:44,995
Es muy curioso como resulta que ahora
tengo mucho más tiempo en mis manos
735
00:36:45,078 --> 00:36:48,082
para pensar cómo le voy a hacer
para meterlo a la cárcel,
736
00:36:48,748 --> 00:36:49,750
señor secretario.
737
00:36:55,212 --> 00:36:56,589
Cuídese.
738
00:37:04,307 --> 00:37:06,517
Oye, ya no te pregunté la otra vez.
739
00:37:07,602 --> 00:37:10,103
¿Le dijiste a Miguel del militar
que está siguiendo a Kenia?
740
00:37:10,353 --> 00:37:13,022
No, y más bien dicho,
que estaba siguiendo a Kenia.
741
00:37:13,440 --> 00:37:14,567
Ya no lo he vuelto a ver.
742
00:37:15,817 --> 00:37:17,944
- ¿Y eso es todo?
- Pues sí.
743
00:37:19,029 --> 00:37:20,029
Mira, Flaco.
744
00:37:20,529 --> 00:37:22,616
No quiero molestar a Miguel
ahorita con algo así,
745
00:37:22,700 --> 00:37:24,285
ya bastantes preocupaciones tiene.
746
00:37:24,368 --> 00:37:26,662
Pero justamente por eso dijimos
que le íbamos a reportar
747
00:37:26,745 --> 00:37:28,205
cualquier cosa rara que viéramos.
748
00:37:29,040 --> 00:37:32,293
Yo te agradezco que me hayas ayudado
con lo del tema ese,
749
00:37:32,377 --> 00:37:35,587
pero no tiene nada que ver con lo que está
pasando en la oficina últimamente.
750
00:37:35,672 --> 00:37:38,548
¿Cómo lo sabes? Estamos en una casa
de paja que está a punto de caerse.
751
00:37:38,632 --> 00:37:39,758
Pues yo no lo pienso así.
752
00:37:40,383 --> 00:37:43,595
Y te pido, por favor, que no le comentes
nada a Miguel sobre ese tema.
753
00:37:43,803 --> 00:37:47,392
Yo lo voy a hacer cuando
lo considere pertinente, ¿ok?
754
00:37:49,435 --> 00:37:50,435
Sobres.
755
00:37:55,065 --> 00:37:56,067
[suspira]
756
00:38:00,153 --> 00:38:02,823
Carlos Duarte es un corrupto,
no me queda la menor duda.
757
00:38:03,531 --> 00:38:04,533
Pero tiene razón.
758
00:38:05,200 --> 00:38:06,993
La fotografía no es prueba de nada.
759
00:38:07,160 --> 00:38:08,162
¿Qué quieres decir?
760
00:38:08,328 --> 00:38:10,957
Sabemos que Duarte es o fue cliente
de Miguel Garza, ¿no?
761
00:38:11,665 --> 00:38:13,833
A lo mejor podemos matar
dos pájaros de un tiro.
762
00:38:14,877 --> 00:38:15,920
¿Y eso te refieres a...?
763
00:38:16,002 --> 00:38:17,672
Se le acabó el tiempo a tu infiltrada.
764
00:38:18,172 --> 00:38:20,548
Es hora que consiga información
sobre Carlos Duarte,
765
00:38:20,632 --> 00:38:22,133
desde su posición en Naga Company.
766
00:38:23,259 --> 00:38:24,261
Ya estoy en eso.
767
00:38:49,037 --> 00:38:51,622
[Gary] Necesitamos pruebas
contra Carlos Duarte. Urgente.
768
00:40:13,620 --> 00:40:15,080
[Kenia]
¿Y esa computadora nueva?
769
00:40:15,413 --> 00:40:16,415
¿Para qué?
770
00:40:16,582 --> 00:40:19,502
[Flaco] Esta computadora
la voy a dejar así, tal cual está.
771
00:40:20,460 --> 00:40:22,630
La voy a dejar sin conectar a la red,
independiente.
772
00:40:23,880 --> 00:40:25,048
Virgen, como tú, ¿no?
773
00:40:25,132 --> 00:40:28,551
Ay, ¿te quedaste con las ganas
de hace ratito? Sí, ¿verdad?
774
00:40:29,303 --> 00:40:30,720
Bueno, ¿y para qué nos va a servir?
775
00:40:31,596 --> 00:40:33,390
Pues ahí vamos a poner
toda la información delicada
776
00:40:33,473 --> 00:40:35,308
para que no nos pase
lo que nos pasó ahorita.
777
00:40:35,392 --> 00:40:39,188
La información que pongamos aquí
solamente la vamos a poder ver aquí.
778
00:40:40,313 --> 00:40:42,022
Además, le vamos a poner
una contraseña.
779
00:40:42,567 --> 00:40:46,569
Si la pones mal tres veces,
se borra toda la información de volada.
780
00:40:47,112 --> 00:40:48,654
Solo tres veces, Kenia.
781
00:40:49,906 --> 00:40:51,283
Solo tres veces.
782
00:41:06,757 --> 00:41:07,758
[suspira]
783
00:41:24,232 --> 00:41:25,232
[suspira]
784
00:41:36,620 --> 00:41:39,915
Me acaban de informar que el presidente
le va a pedir la renuncia a Duarte.
785
00:41:40,332 --> 00:41:41,333
Al parecer,
786
00:41:42,250 --> 00:41:45,627
ya nadie se acuerda de las notas falsas
de Montero y la efilina.
787
00:41:46,212 --> 00:41:47,632
- Salud.
- Salud.
788
00:41:52,384 --> 00:41:53,386
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
789
00:41:54,095 --> 00:41:55,721
Sí, solo no tengo ganas de tomar.
790
00:41:57,265 --> 00:41:58,725
Bueno, pues no tomemos entonces,
791
00:41:58,808 --> 00:42:01,145
que tengo ganas de hacer
otras cosas contigo.
792
00:42:05,942 --> 00:42:08,192
Bueno, si no te sientes bien,
lo dejamos para mañana.
793
00:42:09,027 --> 00:42:10,028
[suspira]
794
00:42:11,154 --> 00:42:12,781
Perdón, tengo la cabeza en otro lado.
795
00:42:14,283 --> 00:42:15,283
No pasa nada.
796
00:42:18,120 --> 00:42:19,120
Ven acá.
797
00:42:29,673 --> 00:42:33,176
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
798
00:42:36,138 --> 00:42:42,185
[solloza]
799
00:42:42,268 --> 00:42:45,897
[solloza]
800
00:42:56,616 --> 00:43:00,537
Bueno, entonces el dato de Héctor
era verdad, ¿se dieron cuenta?
801
00:43:00,620 --> 00:43:02,245
Claro que sí, te dije que era
802
00:43:02,330 --> 00:43:03,808
lo que estábamos platicando
el otro día en la oficina.
803
00:43:03,893 --> 00:43:05,917
Que, bueno, va a salir en el reportaje.
804
00:43:06,085 --> 00:43:09,672
Exacto, y ahora Epigmenio
y él se van a ir al bote.
805
00:43:09,962 --> 00:43:12,089
- Y van a pagar todo lo que nos hicieron.
- Pero ya.
806
00:43:12,173 --> 00:43:13,174
¡Pero ya!
807
00:43:13,258 --> 00:43:14,509
- Exacto.
- Salud por eso.
808
00:43:14,593 --> 00:43:16,011
- ¡Salud!
- Salud.
809
00:43:17,261 --> 00:43:18,513
[Claudia]
Oye, ¿qué pediste?
810
00:43:19,013 --> 00:43:20,098
[periodista]
Está bien.
811
00:43:20,182 --> 00:43:21,183
[ríen]
812
00:43:21,350 --> 00:43:24,353
Bueno, va a pagar el secuestro.
813
00:43:24,812 --> 00:43:26,188
Todas sus fechorías.
814
00:43:26,772 --> 00:43:29,982
Imagínate, ¿un secretario de gobernación
en la cárcel?
815
00:43:30,650 --> 00:43:33,612
- [periodista] No, por favor...
- ¡Vamos a hacer historia!
816
00:43:33,694 --> 00:43:35,154
¡Estamos haciendo historia!
817
00:43:35,238 --> 00:43:37,281
Y es que tenemos
la primera plana nosotros.
818
00:43:37,365 --> 00:43:38,658
Ah, pero por supuesto.
819
00:43:38,741 --> 00:43:41,245
[ríen]
820
00:43:41,328 --> 00:43:43,455
- Oye. Claro que sí.
- [Norberto] Hay que festejar.
821
00:43:43,538 --> 00:43:44,790
- ¿Qué?
- ¿Adónde vamos o qué?
822
00:43:44,873 --> 00:43:47,167
- Pues donde digan, ¿qué?
- A mi casa.
823
00:43:47,877 --> 00:43:48,877
- ¿Sí?
- Ahí podemos.
824
00:43:49,377 --> 00:43:50,377
- ¿Sí?
- Órale, va.
825
00:43:50,462 --> 00:43:51,462
- ¿Te pasa...?
- Oye...
826
00:43:51,547 --> 00:43:52,964
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa?
827
00:43:53,048 --> 00:43:54,549
- ¿Estás bien?
- ¿Qué tienes?
828
00:43:55,674 --> 00:43:58,345
- ¿Qué te pasa?
- ¡A ver, no! ¡No!
829
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
¡Ey! ¿Vas al baño? ¡Ey!
830
00:44:00,263 --> 00:44:01,432
¿Qué...? ¿Qué tienes?
831
00:44:01,515 --> 00:44:03,642
- ¡Alguien llame a una ambulancia!
- ¡Ayúdenme!
832
00:44:03,725 --> 00:44:04,727
- ¡Auxilio!
- ¡Oye!
833
00:44:05,018 --> 00:44:06,270
- ¡Auxilio!
- ¡Ey!
834
00:44:07,520 --> 00:44:08,647
¡Abre los ojos!
835
00:44:08,730 --> 00:44:09,732
¡Doctor!
836
00:44:10,190 --> 00:44:11,900
- ¡Rápido!
- ¡Ayuda!
837
00:44:12,650 --> 00:44:14,234
¡A ver, mírame, no cierres los ojos!
838
00:44:14,317 --> 00:44:15,778
¡Respira! ¡Tranquila!
839
00:44:15,862 --> 00:44:17,948
[Claudia]
¡Auxilio, ayúdenme!
840
00:44:19,115 --> 00:44:20,366
[Norberto]
¡Ayuda!
841
00:44:20,450 --> 00:44:21,743
¿No hay un doctor aquí?
842
00:44:22,035 --> 00:44:24,997
- [Claudia] Norberto, haz algo.
- [Norberto] ¡No sé! ¡Se está muriendo!
843
00:44:26,207 --> 00:44:27,917
- [Claudia] ¡No!
- [Norberto] ¡Auxilio!
65312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.