All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E33_Episode 33.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,056 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,560 --> 00:01:43,521 Y me urge verte para echar el chal. 18 00:01:43,729 --> 00:01:45,565 ¿Cómo andas de tiempo? ¿Puedes venir? 19 00:01:45,690 --> 00:01:48,527 Además, quiero platicarte algo que me contó mi marido, 20 00:01:48,610 --> 00:01:50,152 que seguro te va a interesar. 21 00:01:51,152 --> 00:01:53,071 Ay, había un tráfico perrón, 22 00:01:53,155 --> 00:01:54,782 pero lo que hace una por las amigas. 23 00:01:54,865 --> 00:01:55,949 Ya estoy aquí. 24 00:01:58,744 --> 00:01:59,786 ¿Por qué cierras? 25 00:02:02,289 --> 00:02:03,289 Ah, bueno. No sé. 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,917 Pues por seguridad o por superstición. 27 00:02:06,002 --> 00:02:08,086 Ay, ya sabes a qué se dedican nuestros maridos. 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,340 Una siempre tiene que ser cuidadosa, ¿no? 29 00:02:10,798 --> 00:02:11,798 [Adela] Ay, pues sí. 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,093 ¿O qué? ¿Le dijiste a alguien que venías para acá? 31 00:02:14,177 --> 00:02:15,303 No. 32 00:02:16,303 --> 00:02:17,596 ¿Un cafecito? 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,308 No, gracia. Hasta el ratito. 34 00:02:20,517 --> 00:02:22,392 Ay, este te va a gustar, amiga. 35 00:02:22,477 --> 00:02:23,477 Tiene piquete. 36 00:02:24,019 --> 00:02:25,313 Ay, eres... 37 00:02:26,857 --> 00:02:28,567 ¿Y qué? ¿Me vas a dejar tomando sola o qué? 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,983 Ah, no. Claro que no. 39 00:02:30,067 --> 00:02:31,692 Lo que pasa es que me acabo de tomar uno. 40 00:02:31,777 --> 00:02:33,780 Dame unos momentitos y yo me tomo otro. 41 00:02:33,863 --> 00:02:35,281 - Pásale. - Órale, pues. 42 00:02:38,743 --> 00:02:40,035 [Adela] Está bueno, ¿eh? 43 00:02:40,118 --> 00:02:41,537 Ay, sabía que te iba a gustar. 44 00:02:41,620 --> 00:02:42,912 Bueno, ya. No te hagas. 45 00:02:42,997 --> 00:02:44,873 Deja de darle vueltas y cuéntame. 46 00:02:44,957 --> 00:02:46,417 ¿Cómo te fue con aquel? 47 00:02:46,918 --> 00:02:47,918 Ah, muy bien. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 "Ah, muy bien", no seas mustia. 49 00:02:50,255 --> 00:02:52,673 Quiero que me cuentes todo, con lujo de detalle. 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,468 Bueno, pues con decirte que a lo mejor me voy una temporada con él. 51 00:02:56,928 --> 00:02:58,012 [Adela] ¿De plano? 52 00:02:58,470 --> 00:03:00,096 Ay, gacha. Yo te voy a decir algo. 53 00:03:00,179 --> 00:03:02,183 Si lo quieren intentar, esa es la mejor opción 54 00:03:02,267 --> 00:03:03,685 porque de lejos está canijo. 55 00:03:03,768 --> 00:03:04,768 Ajá. 56 00:03:05,060 --> 00:03:06,394 ¿Y cuándo te irías? 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,065 Pues ahí no sé, ya sabes cómo es de misterioso este hombre. 58 00:03:10,233 --> 00:03:11,858 ¿Y te irías muy lejos o qué? 59 00:03:11,942 --> 00:03:14,820 Ay, gacha. Pareces policía con tanta preguntadera. 60 00:03:15,070 --> 00:03:16,072 [Adela] ¡Ay, qué fea! 61 00:03:16,572 --> 00:03:19,242 Si yo lo único que quiero saber, es si me tengo que despedir 62 00:03:19,325 --> 00:03:20,993 por mucho tiempo de mi mejor amiga. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,620 [Carmen] ¿Ah, soy tu mejor amiga? 64 00:03:22,745 --> 00:03:23,747 [Adela] ¡Claro! 65 00:03:23,829 --> 00:03:25,579 Si hasta estaba pensando en tatuarme: 66 00:03:25,665 --> 00:03:27,167 "Mayra y Carmelita forever", 67 00:03:27,250 --> 00:03:29,334 aquí en la espalda baja o en el pecho. 68 00:03:31,712 --> 00:03:32,963 [Adela ríe] 69 00:03:33,047 --> 00:03:35,382 ¡Ay, hombre! Quita esa cara, si es broma. 70 00:03:35,466 --> 00:03:36,882 Qué hostilidad la tuya. 71 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 Oye, te veo muy seria. 72 00:03:40,387 --> 00:03:42,347 ¿No me habías dicho que querías platicar? 73 00:03:43,182 --> 00:03:44,222 Bueno, sí. Tienes razón. 74 00:03:44,308 --> 00:03:45,602 Perdóname, estoy distraída. 75 00:03:45,685 --> 00:03:49,188 Lo que pasa es que estoy pensando en todo eso que pasó con Epi. 76 00:03:49,480 --> 00:03:51,273 ¿Qué, de plano estuvo muy fuerte o qué? 77 00:03:51,357 --> 00:03:52,607 [Carmen asiente] 78 00:03:52,691 --> 00:03:54,442 Bueno, ya. Contestando tu pregunta, 79 00:03:54,567 --> 00:03:55,484 pues sí me voy a ir. 80 00:03:55,570 --> 00:03:57,780 No muy lejos y no sé a dónde, pero... 81 00:03:58,614 --> 00:04:00,367 ...pero vas a tener Carmen para rato. 82 00:04:00,908 --> 00:04:02,910 Y nos vamos a poder ir a tatuar juntas, así que... 83 00:04:02,993 --> 00:04:04,286 Conste, ya dijiste, ¿eh? 84 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 - Con corazón y todo el show. - Va. 85 00:04:08,582 --> 00:04:09,833 Ok. Sí, sí. 86 00:04:10,334 --> 00:04:11,417 Sí, entiendo, Jimena. 87 00:04:12,087 --> 00:04:14,047 No te preocupes, ya le digo a los muchachos. 88 00:04:15,548 --> 00:04:18,717 [Trejo] Ahora sí que te sientas mejor y que te recuperes pronto. 89 00:04:20,092 --> 00:04:21,094 Ok. 90 00:04:22,263 --> 00:04:24,723 Chicos, Jimena no viene, está enferma. 91 00:04:24,848 --> 00:04:26,724 Vamos a empezar la junta sin ella. 92 00:04:28,435 --> 00:04:29,437 Bueno. 93 00:04:30,145 --> 00:04:33,357 Ahora que sacamos eso de en medio, podemos platicar. 94 00:04:35,652 --> 00:04:38,822 Quedaron muchas cosas pendientes entre nosotros, ¿no? 95 00:04:39,697 --> 00:04:43,952 Los últimos güisquis ya no me dejaron ver la malicia que ocultabas. 96 00:04:45,495 --> 00:04:46,703 Pero no te preocupes. 97 00:04:47,830 --> 00:04:50,542 Esta vez no nos va a pasar eso. 98 00:04:50,625 --> 00:04:53,210 [música de tensión] 99 00:04:54,419 --> 00:04:55,421 ¿Qué quieres de mí? 100 00:04:56,546 --> 00:04:58,007 Pensé que ya estaba claro. 101 00:04:59,008 --> 00:05:01,301 Por lo pronto, tenemos que hablar de lo que hiciste. 102 00:05:02,344 --> 00:05:05,263 Ayudaste a Miguel Garza a robarme la efilina. 103 00:05:07,517 --> 00:05:09,143 No, yo no... Miguel fue... 104 00:05:09,352 --> 00:05:10,353 ¡Mentira! 105 00:05:13,647 --> 00:05:15,107 Si tú no me mientes, 106 00:05:16,442 --> 00:05:17,568 no pasa nada. 107 00:05:20,070 --> 00:05:22,990 Ninguno de los dos queremos que termines como Farchala. 108 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 ¿Estamos? 109 00:05:26,368 --> 00:05:27,370 ¿Estamos? 110 00:05:30,246 --> 00:05:32,417 ¿Quién está a cargo del nuevo laboratorio? 111 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Un... 112 00:05:37,003 --> 00:05:38,296 Un ingeniero químico. 113 00:05:39,382 --> 00:05:40,758 Se llama Emilio Varela. 114 00:05:41,883 --> 00:05:42,885 ¿Ves? 115 00:05:47,140 --> 00:05:48,681 Ya vamos por mejor camino. 116 00:05:49,349 --> 00:05:50,893 ¿Conoces al tal Varela? 117 00:05:52,062 --> 00:05:53,145 ¿Te conoce él a ti? 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,190 Bien. 119 00:05:56,772 --> 00:06:00,359 Voy a necesitar que le llames, que le digas que quieres verlo. 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Eso es imposible, él está muy lejos. 121 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Creí... 122 00:06:06,157 --> 00:06:09,787 ...que ya estábamos en un acuerdo. 123 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 ¡Está bien! 124 00:06:12,457 --> 00:06:14,207 Está bien, le llamo. 125 00:06:15,167 --> 00:06:16,168 Eso está mejor. 126 00:06:18,880 --> 00:06:21,046 Bien, Miguel está contando con nosotros 127 00:06:21,132 --> 00:06:24,640 para que la red de empresas fantasma siga funcionando, 128 00:06:24,722 --> 00:06:27,012 incluso durante la migración que tenemos que hacer. 129 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 [Kenia] Ok. 130 00:06:28,680 --> 00:06:30,347 - [Trejo] Flaco, ¿todo bien? - Eu. 131 00:06:30,517 --> 00:06:32,935 ¿No te interesa el tema o te aburre mi narrativa? 132 00:06:33,018 --> 00:06:34,018 No, perdóname, carnal. 133 00:06:34,103 --> 00:06:37,940 La verdad, estaba pensando en Patricia, Jimena. 134 00:06:38,022 --> 00:06:39,317 ¿Qué? ¿Qué con Jimena, eh? 135 00:06:39,400 --> 00:06:41,775 Pues, ¿no se les hace un poco... 136 00:06:42,527 --> 00:06:43,570 ...conveniente? 137 00:06:44,530 --> 00:06:47,116 Que se haya enfermado justo cuando se está a punto de hundir el barco. 138 00:06:47,200 --> 00:06:49,368 A ver, ¿quién está diciendo que se está hundiendo el barco? 139 00:06:49,452 --> 00:06:50,828 [Flaco] Trejo, no seas ingenuo. Ya. 140 00:06:50,953 --> 00:06:52,912 Tampoco seas tan pesimista, Flaco. 141 00:06:53,330 --> 00:06:56,582 Digo, sí. Es una situación difícil, pero hemos salido de peores, ¿no? 142 00:06:56,707 --> 00:06:57,710 [Flaco] ¿Como cuáles? 143 00:06:57,793 --> 00:07:00,169 Como que explotó toda la oficina y salimos adelante. 144 00:07:00,253 --> 00:07:02,590 ¿O no será que el que se quiere bajar del barco es otro, Flaquito? 145 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 - ¿Me estás acusando a mí? - Pues es que vete. 146 00:07:04,508 --> 00:07:06,176 Yo no tuve que traicionar a mi anterior jefe 147 00:07:06,260 --> 00:07:07,762 para trabajar con Miguel, ¿eh? 148 00:07:08,719 --> 00:07:09,722 Jimena sí. 149 00:07:10,180 --> 00:07:11,847 No es la vieja más leal que digamos. 150 00:07:12,933 --> 00:07:15,435 Yo no creo que Jimena traicione a Miguel. 151 00:07:15,561 --> 00:07:17,688 De hecho, no creo que ninguno de los que estamos aquí, 152 00:07:17,772 --> 00:07:18,982 traicionaríamos a Miguel. 153 00:07:19,647 --> 00:07:20,897 A lo mejor soy muy inocente, 154 00:07:20,983 --> 00:07:22,858 pero sería muy idiota traicionar a una persona 155 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 que te ha hecho millonario. 156 00:07:24,320 --> 00:07:26,822 La verdad es que Miguel nos ha hecho millonarios a todos. 157 00:07:27,113 --> 00:07:28,573 Aquí nadie es inocente. 158 00:07:28,907 --> 00:07:30,032 Jorge tiene razón. 159 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Aquí, cada quien sabía en qué se estaba metiendo. 160 00:07:32,245 --> 00:07:35,330 Además, no podemos estar juzgando a las personas sin conocer su situación. 161 00:07:35,748 --> 00:07:38,167 No porque Jimena le haya puesto una trampa a su anterior jefe, 162 00:07:38,250 --> 00:07:39,668 eso la hace una traicionera. 163 00:07:39,751 --> 00:07:41,753 Bueno, ya. Suficiente del tema de Jimena. 164 00:07:42,128 --> 00:07:44,548 Vamos a lo que nos concierne, ¿no? 165 00:07:46,424 --> 00:07:47,426 Bien, chicos. 166 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Hay que activar las empresas. 167 00:07:51,430 --> 00:07:53,431 [Carmen] Uy, mira. Hablando del rey de Roma. 168 00:07:53,597 --> 00:07:54,683 - ¿Es él? - Ajá. 169 00:07:55,224 --> 00:07:56,349 Tú, chitón. 170 00:07:56,435 --> 00:07:58,186 Ya sabes cómo es de especial cuando tengo invitados. 171 00:07:58,270 --> 00:07:59,272 Sí, sí, sí. 172 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Hola, papito. 173 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 Carmen, ya vamos para adelante con el plan, ¿entendiste? 174 00:08:06,361 --> 00:08:08,488 Sí, mi amor, lo que tú digas, para eso estoy. 175 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 [Epigmenio] Eso. 176 00:08:09,657 --> 00:08:12,032 Así, tú sigue haciendo como que me estás cachondeando. 177 00:08:12,157 --> 00:08:14,120 Ay, sí. Estoy aquí solita. 178 00:08:15,120 --> 00:08:18,373 No, si ya sé que es importante que nadie se entere que estés vivo. 179 00:08:18,539 --> 00:08:20,710 [Epigmenio] Ahora haz como que te pido que nos veamos 180 00:08:20,792 --> 00:08:22,253 y que te voy a dar una dirección. 181 00:08:22,337 --> 00:08:23,503 [Carmen] Ay, sí, mi amor. 182 00:08:23,587 --> 00:08:24,767 Bueno, pues si tantas ganas 183 00:08:24,849 --> 00:08:26,298 tienes de verme, ¿por qué no me dices dónde? 184 00:08:26,382 --> 00:08:27,508 Y yo voy a verte. 185 00:08:27,842 --> 00:08:30,844 Te prometo que cuido que nadie me siga, ¿ok? 186 00:08:31,344 --> 00:08:32,512 A ver, dime. 187 00:08:34,515 --> 00:08:36,725 Bueno, la dirección ya la sabes. Es la que planeamos. 188 00:08:36,891 --> 00:08:38,309 Sí, aquí la estoy anotando. 189 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Listo. 190 00:08:41,438 --> 00:08:43,064 Listo, mi amor. Pues te veo, entonces. 191 00:08:43,523 --> 00:08:45,483 Te mando muchos, muchos besitos. 192 00:08:46,401 --> 00:08:47,403 Chao. 193 00:08:53,324 --> 00:08:54,327 [Adela] ¡Ay! 194 00:08:54,617 --> 00:08:55,827 Amiga, a la otra, prepárame. 195 00:08:55,911 --> 00:08:57,954 Una se pone nerviosa con estas situaciones. 196 00:08:58,788 --> 00:09:00,500 Ay, bueno. Ya sé dónde lo voy a ver. 197 00:09:00,583 --> 00:09:02,502 Nada más que se pone intenso, ya sabes cómo es. 198 00:09:02,584 --> 00:09:04,462 De que nadie se entere y... 199 00:09:04,587 --> 00:09:06,963 Bueno, equis. Tú eres como nadie, ¿no? 200 00:09:07,047 --> 00:09:09,257 Claro, hombre. Tú sabes que conmigo no hay problema. 201 00:09:09,342 --> 00:09:11,343 Oye, voy a poner a cargar mi celular. 202 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 - Ya vengo, no me tardo. - Órale, aquí te espero. 203 00:09:26,400 --> 00:09:27,401 Ey. 204 00:09:27,485 --> 00:09:29,194 - ¿Cómo va todo? - Como lo planeamos. 205 00:09:29,987 --> 00:09:31,238 Pues vamos a ver si cae. 206 00:09:31,905 --> 00:09:34,117 Ay, esa idiota me lleva viendo la cara mucho tiempo. 207 00:09:34,283 --> 00:09:35,992 Si por mí fuera, ahorita mismo la mataba. 208 00:09:36,077 --> 00:09:37,536 Mira, tranquila. 209 00:09:38,203 --> 00:09:40,538 Vas a tener una oportunidad, si eso decides. 210 00:09:43,875 --> 00:09:44,877 Ándale, ve. 211 00:10:04,105 --> 00:10:05,648 Señor Varela, ¿qué tal? 212 00:10:06,273 --> 00:10:07,273 ¿Cómo va todo por allá? 213 00:10:07,358 --> 00:10:09,193 [Varela] Señorita Ortiz, qué gusto escucharla. 214 00:10:09,443 --> 00:10:10,443 Bien. 215 00:10:10,819 --> 00:10:12,363 Con algunos problemas de flujo, 216 00:10:12,447 --> 00:10:14,656 pero nada de qué preocuparnos, gajes del oficio. 217 00:10:14,865 --> 00:10:15,867 Bien. 218 00:10:15,949 --> 00:10:17,158 Señor Varela, escúcheme. 219 00:10:17,327 --> 00:10:20,203 Necesitamos que venga a México, es urgente. 220 00:10:20,286 --> 00:10:21,288 [Varela] ¿México? 221 00:10:21,579 --> 00:10:23,040 Pero estamos en plena producción. 222 00:10:23,332 --> 00:10:25,166 No he dejado el puesto desde que iniciamos, 223 00:10:25,250 --> 00:10:26,709 no me gustaría descuidar ahorita. 224 00:10:28,462 --> 00:10:30,547 Lo que pasa es que no es una petición, 225 00:10:30,630 --> 00:10:33,842 vamos a instalar un laboratorio aquí y lo necesitamos, es... 226 00:10:34,552 --> 00:10:36,512 ...es una orden directa de Miguel Garza. 227 00:10:36,970 --> 00:10:38,722 Bueno, de ser así, tomaré el primer vuelo. 228 00:10:39,098 --> 00:10:40,850 Gracias, lo esperamos en el aeropuerto. 229 00:10:41,350 --> 00:10:42,517 Perfecto, hasta pronto. 230 00:10:45,395 --> 00:10:46,396 [Hans] ¿Lo ves? 231 00:10:47,021 --> 00:10:48,857 No es tan difícil portarse bien. 232 00:10:50,025 --> 00:10:51,193 Aunque debo admitir... 233 00:10:52,487 --> 00:10:54,405 ...que me prende cuando te portas mal. 234 00:10:58,699 --> 00:11:00,492 Ay, amiga. Cómo te voy a extrañar. 235 00:11:00,786 --> 00:11:01,786 Ay, yo también. 236 00:11:01,911 --> 00:11:04,582 Pero vas a ver que nos vamos a ver más pronto de lo que te imaginas. 237 00:11:04,665 --> 00:11:06,958 Pues sí, pero ¿cómo que ya te vas hoy, tan pronto? 238 00:11:07,083 --> 00:11:08,084 Ay, ya sé. 239 00:11:10,212 --> 00:11:12,005 Oye, te tienes que cuidar mucho, ¿eh? 240 00:11:12,589 --> 00:11:14,342 Mira, yo sé que ya estás bien con tu marido, 241 00:11:14,425 --> 00:11:16,968 pero que no se te olvide. No te dejes, Carmen. 242 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Y cualquier cosa, me hablas, que yo aquí voy a estar. 243 00:11:20,637 --> 00:11:22,348 - Te lo prometo. - Bueno. 244 00:11:22,766 --> 00:11:23,933 Que tengas buen viaje. 245 00:11:24,310 --> 00:11:25,853 - No me olvides, condenada. - No. 246 00:11:26,978 --> 00:11:28,230 - Adiós. - Adiós. 247 00:11:35,278 --> 00:11:37,615 Felicidades. 248 00:11:37,698 --> 00:11:40,617 Déjame decirte que con esa actuación hubiera caído hasta yo. 249 00:11:41,492 --> 00:11:42,495 ¿Y ahora qué? 250 00:11:42,620 --> 00:11:44,747 Yo ya estoy harta de tener que aguantarme las ganas 251 00:11:44,829 --> 00:11:46,082 de escupirle a esa hipócrita. 252 00:11:46,165 --> 00:11:49,252 Vamos paso a paso. Socia, no comas ansias. 253 00:11:50,168 --> 00:11:51,212 Ya, tranquila. 254 00:11:53,713 --> 00:11:55,546 Le pedí a Trejo que me llamara para asegurarles 255 00:11:55,632 --> 00:11:56,790 que si no estoy en la oficina 256 00:11:56,872 --> 00:11:58,593 es porque estoy buscando contener el incidente. 257 00:11:58,677 --> 00:12:00,805 En este momento, estoy reunido en el hotel Burdeos 258 00:12:00,887 --> 00:12:02,472 con Edgar Sánchez Morris, 259 00:12:02,557 --> 00:12:04,141 uno de los mejores abogados del mundo, 260 00:12:04,516 --> 00:12:07,520 para desarrollar la estrategia para frenar la investigación 261 00:12:07,687 --> 00:12:09,771 de la procuradora Edna González y el IRS. 262 00:12:10,146 --> 00:12:11,605 Necesito que ustedes, mientras tanto, 263 00:12:11,689 --> 00:12:13,608 me ayuden a reconstruir el sistema financiero. 264 00:12:13,692 --> 00:12:16,194 De hecho, ya estamos trabajando desde esta mañana 265 00:12:16,278 --> 00:12:18,905 con todos los muchachos sobre la información que me enviaste. 266 00:12:18,988 --> 00:12:19,990 Excelente. 267 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 - Flaco. - Mande, carnal. Aquí estamos. 268 00:12:22,408 --> 00:12:25,872 ¿Qué posibilidades hay de que los peritos de la procuradora Edna 269 00:12:26,038 --> 00:12:28,247 hayan podido ver los archivos que no pudimos borrar? 270 00:12:28,332 --> 00:12:30,208 Pues la verdad, aunque sean unos expertos muy acá, 271 00:12:30,291 --> 00:12:33,212 no creo que hayan podido pasar el núcleo del sistema de mi protección. 272 00:12:33,502 --> 00:12:36,339 Miguel, mientras los expertos de la procuradora intentan entrar, 273 00:12:36,548 --> 00:12:39,510 tendremos tiempo de borrar cualquier vínculo que nos comprometa. 274 00:12:39,593 --> 00:12:41,012 [Miguel] Muy bien, gracias a ambos. 275 00:12:41,637 --> 00:12:42,637 ¿Y Jimena está por ahí? 276 00:12:42,805 --> 00:12:44,723 [Jorge] Jimena se reportó enferma, hermano. 277 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 Dijo que se sentía mal. 278 00:12:46,266 --> 00:12:48,142 Si se me permite la indiscreción, la verdad, 279 00:12:48,227 --> 00:12:49,978 a mí sí me preocupa que Jimena no esté aquí. 280 00:12:50,813 --> 00:12:53,772 Pues sí, casi me crucifican aquí mis compañeros, 281 00:12:53,857 --> 00:12:56,526 pero la verdad, esta procuradora sí va en serio, nos va a meter al bote. 282 00:12:56,610 --> 00:12:58,237 ¿Y Jimena no está aquí por un dolor de panza? 283 00:12:58,319 --> 00:12:59,322 No manches. 284 00:12:59,405 --> 00:13:00,865 Está bien, Flaco. Entiendo tu preocupación, 285 00:13:00,948 --> 00:13:03,492 pero no vale la pena que entremos en pánico en este momento. 286 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 - ¿Alguna otra pregunta? - Ninguna. 287 00:13:07,203 --> 00:13:08,872 Por mi parte, solo quisiera agregar 288 00:13:09,582 --> 00:13:12,041 que todos nosotros, más allá de lo que dijo el Flaco, 289 00:13:12,208 --> 00:13:14,795 estamos trabajando juntos para salir de la crisis. 290 00:13:15,212 --> 00:13:17,798 Muy bien. Gracias a todos, serán recompensados. Saludos. 291 00:13:18,798 --> 00:13:19,925 Pues ya escucharon, ¿no? 292 00:13:20,757 --> 00:13:21,675 A trabajar. 293 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Cualquier cosa, estoy a la orden. 294 00:13:27,057 --> 00:13:29,935 - Ya bájale a tu histeria, ¿no? - [Flaco] No es histeria, es paranoia. 295 00:13:32,730 --> 00:13:35,022 Lo único que quiero es que vayan a esta dirección 296 00:13:35,107 --> 00:13:39,026 a confirmar que, en efecto, Epigmenio está instalado ahí. 297 00:13:42,447 --> 00:13:43,948 [Ishiro] Me parece muy peligroso 298 00:13:44,031 --> 00:13:46,202 que hayas hecho esta investigación tú sola, Adela. 299 00:13:46,285 --> 00:13:48,203 Ey, no estuvo sola. Yo estoy con ella, ¿eh? 300 00:13:48,286 --> 00:13:50,915 Que no supieras, es otra cosa, mi querido cacahuate japonés. 301 00:13:51,957 --> 00:13:54,125 Ah, no. Ya, hombre, ya. Es una broma, no te esponjes. 302 00:13:54,209 --> 00:13:56,627 No me parece un buen momento para hacer bromas, ¿no crees? 303 00:13:56,712 --> 00:13:57,713 [Adela] Bueno, ya. 304 00:13:58,046 --> 00:14:00,214 Para que sepan, Miguel ya está enterado de todo esto 305 00:14:00,298 --> 00:14:02,635 y está de acuerdo, así que ni se molesten en discutir. 306 00:14:04,553 --> 00:14:06,805 Y otra cosa, tengan mucho cuidado, por favor. 307 00:14:07,262 --> 00:14:08,265 Donde los vean, 308 00:14:08,348 --> 00:14:10,935 me van a tirar a la basura todo el camino recorrido con Carmen. 309 00:14:11,017 --> 00:14:12,645 No, no te preocupes, tú dalo por hecho. 310 00:14:13,520 --> 00:14:15,521 Y tú, Ishiro, quédate tranquilo. 311 00:14:16,107 --> 00:14:18,358 Créeme que lo último que quiero es iniciar una guerra. 312 00:14:19,360 --> 00:14:20,651 Pero saber es poder, mi chavo. 313 00:14:20,818 --> 00:14:24,323 Yo seguiré instrucciones. No te preocupes, seremos cuidadosos. 314 00:14:24,406 --> 00:14:26,242 Bueno, pues, arre. Vámonos, teriyaki. 315 00:14:35,666 --> 00:14:38,752 [Hans] La última vez que estuve en una situación como esta... 316 00:14:39,713 --> 00:14:41,382 ...nos quedamos tres días. 317 00:14:43,342 --> 00:14:46,637 Pero eso sí, esa mujer cocinaba como los dioses. 318 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 ¿Sabes de quién hablo? 319 00:14:52,016 --> 00:14:55,062 Me parece que conociste a la suegra de Farchala, ¿no? 320 00:14:56,229 --> 00:14:57,229 ¿No? 321 00:14:59,650 --> 00:15:00,650 Pobre. 322 00:15:02,151 --> 00:15:04,447 Hizo todo lo que pudo para aguantar. 323 00:15:07,699 --> 00:15:10,492 Y no le alcanzó la vida, literalmente. 324 00:15:15,747 --> 00:15:16,750 ¿Tienes hambre? 325 00:15:21,380 --> 00:15:22,380 Ya te dará. 326 00:15:24,132 --> 00:15:27,385 Y cuando pidas, quizá ya no tengamos. 327 00:15:33,766 --> 00:15:38,271 Pero siempre te ofreceré una manera de conseguir lo que quieras. 328 00:15:40,272 --> 00:15:41,733 A lo mejor me pides otra cosa. 329 00:15:45,362 --> 00:15:48,906 Es probable que Varela le llame a Miguel o a la oficina. 330 00:15:50,367 --> 00:15:51,702 Y entonces vendrán a buscarme. 331 00:15:52,367 --> 00:15:53,786 [Hans] Pues más vale que no pase. 332 00:15:54,747 --> 00:15:59,000 Porque hasta ahí te alcanza a ti la vida, querida. 333 00:16:03,671 --> 00:16:04,673 Ahí va. 334 00:16:10,012 --> 00:16:13,015 A ver, vete hacia la tercera terraza del lado derecho. 335 00:16:16,852 --> 00:16:18,395 [Tacho] Ahí. Aguántame. 336 00:16:20,646 --> 00:16:23,150 Ahí está el desgraciado de Peligros y el japonés, ahí están. 337 00:16:23,233 --> 00:16:24,233 ¿Ya los viste? 338 00:17:13,242 --> 00:17:14,577 - Carmen. - Tacho. 339 00:17:18,121 --> 00:17:20,873 Esa es Carmen, la esposa de Epigmenio. 340 00:17:23,210 --> 00:17:24,502 ¿Ese que está ahí no es Tacho? 341 00:17:27,713 --> 00:17:30,883 Ey, parece que ya se reconciliaron. 342 00:17:31,008 --> 00:17:32,217 [Carmen] ¿Y están aquí? 343 00:17:32,385 --> 00:17:34,555 Sí, los tenemos ubicados. 344 00:17:36,139 --> 00:17:37,139 - Pásate. - Va. 345 00:17:38,267 --> 00:17:39,267 Dale. 346 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 [Epigmenio] Ya sabes qué tienes que hacer, Gallo. 347 00:18:01,915 --> 00:18:02,917 Y no te preocupes. 348 00:18:03,582 --> 00:18:05,918 Tu familia va a quedar bien remunerada por tu trabajo. 349 00:18:06,628 --> 00:18:07,628 A ver. 350 00:18:09,422 --> 00:18:10,423 No, pues sí. 351 00:18:13,552 --> 00:18:14,553 [Kenia] Listo, Flaco. 352 00:18:14,637 --> 00:18:17,430 Ya quedó borrada toda conexión de Miguel con la empresa Zigurat. 353 00:18:17,722 --> 00:18:19,975 Si llegan a encontrar algo, no van a llegar a nosotros. 354 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 Vientos. ¿Jorge dónde está? 355 00:18:22,560 --> 00:18:25,022 Fue a recoger unos papeles a su casa, Miguel se lo pidió. 356 00:18:26,898 --> 00:18:27,899 Eso está sospechoso. 357 00:18:28,108 --> 00:18:31,445 ¿Qué tiene de sospechoso que Jorge vaya a su casa por unos papeles? 358 00:18:31,528 --> 00:18:32,528 No te burles, Kenia. 359 00:18:32,778 --> 00:18:33,903 Jorge es hermano de Miguel. 360 00:18:33,988 --> 00:18:35,822 A lo mejor, Miguel sabe que se está terminando todo 361 00:18:35,907 --> 00:18:37,033 y lo está sacando de la línea de fuego. 362 00:18:37,117 --> 00:18:39,787 No. No, Flaco, Jorge no me dejaría aquí. 363 00:18:39,870 --> 00:18:41,037 A lo mejor Jorge ni sabe. 364 00:18:41,120 --> 00:18:42,580 ¡Ay, Flaco, estás paranoico! 365 00:18:42,663 --> 00:18:43,998 Pues la Kenia que yo conozco se hubiera subido 366 00:18:44,123 --> 00:18:45,542 al tren de la paranoia conmigo, ¿sabes? 367 00:18:45,625 --> 00:18:48,128 Bueno, ¿cómo ves que esta Kenia es mucho más madura? 368 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 Si tuvieras una carta para salir de la cárcel gratis, 369 00:18:52,841 --> 00:18:53,841 ¿me la dirías, no? 370 00:18:53,925 --> 00:18:55,927 Ay, cómo dices estupideces. 371 00:18:57,053 --> 00:18:59,222 Más bien, el que tiene esa carta eres tú, ¿no? 372 00:19:01,350 --> 00:19:03,351 ¡Ay, Flaco! Ya vas a empezar otra vez. 373 00:19:03,435 --> 00:19:05,352 No, es que contigo no se puede. 374 00:19:05,437 --> 00:19:06,772 Era un chiste. 375 00:19:09,649 --> 00:19:10,649 [silba] 376 00:19:19,909 --> 00:19:22,620 [música de tensión] 377 00:19:36,342 --> 00:19:38,803 Pues los disparos pueden comenzar en cualquier momento, Carmen. 378 00:19:39,137 --> 00:19:40,513 Debemos estar alerta, ¿va? 379 00:19:41,264 --> 00:19:43,767 Oye, y si echan una bomba, ¿qué hacemos? 380 00:19:45,476 --> 00:19:46,477 Nos agachamos. 381 00:19:48,647 --> 00:19:49,648 Sí. 382 00:19:57,488 --> 00:19:58,740 [Peligros] Ese es Epigmenio. 383 00:20:00,242 --> 00:20:02,577 No le veo el rostro. ¿Estás seguro? 384 00:20:06,790 --> 00:20:08,917 Sí, es él. 385 00:20:20,053 --> 00:20:21,638 ¿Y esa computadora nueva? 386 00:20:22,013 --> 00:20:23,139 ¿Para qué? 387 00:20:23,307 --> 00:20:26,225 Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 388 00:20:27,060 --> 00:20:29,270 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 389 00:20:30,605 --> 00:20:31,773 Virgen, como tú, ¿no? 390 00:20:31,857 --> 00:20:34,192 Ay, ¿te quedaste con las ganas de hace ratito? 391 00:20:34,902 --> 00:20:35,942 Sí, ¿verdad? 392 00:20:36,027 --> 00:20:37,736 Bueno, ¿y para qué nos va a servir? 393 00:20:38,072 --> 00:20:40,032 Ahí vamos a poner toda la información delicada 394 00:20:40,115 --> 00:20:41,950 para que no nos pase lo que nos pasó ahorita. 395 00:20:42,075 --> 00:20:45,828 La información que pongamos aquí solamente la vamos a poder ver aquí. 396 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 Además, le vamos a poner una contraseña. 397 00:20:49,248 --> 00:20:53,253 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información de volada. 398 00:20:53,337 --> 00:20:55,504 Ah, ¿y quién va a saber esa contraseña? 399 00:20:55,838 --> 00:20:56,840 Miguel. 400 00:20:57,756 --> 00:20:58,758 [en francés] Y yo. 401 00:20:59,258 --> 00:21:00,385 O sea, ¿ya no confías en mí? 402 00:21:04,138 --> 00:21:06,098 [Carmen] Ay, papi, ¿por qué estás tan ansioso? 403 00:21:06,182 --> 00:21:08,560 Que no haya pasado nada son buenas noticias, ¿no? 404 00:21:08,643 --> 00:21:11,020 Pues yo hubiera preferido que fuera un atentado. 405 00:21:12,105 --> 00:21:14,942 A ver, Carmen, si no me quieren matar, 406 00:21:15,024 --> 00:21:17,402 ¿para qué quiere Miguel Garza a su mujer detrás de ti? 407 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 ¿Qué es lo que están buscando? 408 00:21:19,195 --> 00:21:21,990 [Tacho] Socio, ese japonés es muy rebuscado. 409 00:21:22,157 --> 00:21:23,617 Pues eso es lo que me tiene cansado. 410 00:21:23,700 --> 00:21:26,243 Por lo pronto, ya puse hombres en los puestos de seguridad, 411 00:21:26,328 --> 00:21:27,287 por si las moscas. 412 00:21:27,370 --> 00:21:28,746 Bueno, entonces por si las moscas, 413 00:21:28,830 --> 00:21:30,915 tenemos que acabar con esta vieja mentirosa de una vez. 414 00:21:30,998 --> 00:21:32,125 No, todavía no. 415 00:21:32,500 --> 00:21:34,335 Ay, Epi, me ha tratado como una estúpida. 416 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Yo quiero que sienta el rigor de lo que es meterse con nosotros. 417 00:21:37,047 --> 00:21:39,758 Y lo va a sentir, Carmen, pero no te me adelantes. 418 00:21:41,216 --> 00:21:44,470 Esto va a ser un juego de estrategias y Miguel es muy bueno para eso. 419 00:22:35,480 --> 00:22:37,314 No te quieras pasar de lista. 420 00:22:57,877 --> 00:22:58,962 [Varela] Buenas tardes. 421 00:22:59,044 --> 00:23:00,129 - ¿Doctor Varela? - Sí. 422 00:23:00,213 --> 00:23:01,673 Miguel Garza me mandó por usted. 423 00:23:01,798 --> 00:23:03,800 - Sígame, por favor. ¿Le ayudo? - Sí, gracias. 424 00:23:24,070 --> 00:23:25,655 [Varela] Le aseguro que no soy la persona que usted cree. 425 00:23:25,737 --> 00:23:27,740 - ¿Para qué me trae aquí? - Pronto lo sabrás. 426 00:23:29,283 --> 00:23:31,118 - ¿Señorita Jimena? - Adentro. 427 00:23:31,578 --> 00:23:34,413 [Varela] ¿Qué es esto? ¿Por qué está haciendo esto? 428 00:23:34,496 --> 00:23:36,792 - ¿Qué es lo que quiere? - Ponte de rodillas. 429 00:23:38,127 --> 00:23:39,167 ¿Está bien? 430 00:23:40,378 --> 00:23:41,463 ¿Qué quiere de nosotros? 431 00:23:41,838 --> 00:23:42,838 Déjenos ir, por favor. 432 00:23:43,381 --> 00:23:45,341 Quiero la fórmula de la efilina. 433 00:23:48,092 --> 00:23:49,095 Vamos, doctor. 434 00:23:50,347 --> 00:23:53,766 Haz que este viaje tan largo tenga un buen propósito. 435 00:23:53,850 --> 00:23:55,685 - Por favor, déjanos ir. - ¡Tú cállate! 436 00:23:55,768 --> 00:23:57,562 Yo no tengo la fórmula, no la sé. 437 00:23:58,772 --> 00:24:02,899 Por favor, ya he jugado a este juego tantas veces, de verdad. 438 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Ya se acabó mi paciencia. 439 00:24:05,153 --> 00:24:09,240 Te lo voy a preguntar por las buenas por última vez. 440 00:24:13,118 --> 00:24:14,830 ¿Cuál es la fórmula de la efilina? 441 00:24:18,123 --> 00:24:19,125 Bien, 442 00:24:19,542 --> 00:24:21,043 no me dejas otra alternativa. 443 00:24:34,891 --> 00:24:36,058 ¿Dónde está Miguel? 444 00:24:37,435 --> 00:24:38,437 No sé. 445 00:24:47,028 --> 00:24:48,028 [Juana] Aquí tiene. 446 00:24:48,111 --> 00:24:49,112 Gracias. 447 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 Increíble. 448 00:24:54,243 --> 00:24:55,495 ¿Necesita algo más? 449 00:24:56,287 --> 00:24:58,331 - Un café, por favor. - Sí, claro. 450 00:25:10,802 --> 00:25:16,057 [timbre de teléfono] 451 00:25:18,310 --> 00:25:19,310 ¿Qué quieres? 452 00:25:19,518 --> 00:25:20,770 [Carlos] ¿Bueno? Epigmenio. 453 00:25:21,437 --> 00:25:22,437 Quiero hablar contigo. 454 00:25:22,562 --> 00:25:23,898 Pues ya estamos hablando, ¿no? 455 00:25:23,982 --> 00:25:26,483 Personalmente, Epigmenio, no por el tele... 456 00:25:27,985 --> 00:25:28,986 [Juana] Con permiso. 457 00:25:29,528 --> 00:25:30,530 Adelante. 458 00:25:31,030 --> 00:25:32,032 Déjelo aquí. 459 00:25:34,952 --> 00:25:36,870 Cierra la puerta, por favor, cuando te vayas. 460 00:25:36,953 --> 00:25:38,162 Sí. Sí, señor. 461 00:25:51,802 --> 00:25:53,262 [Carlos] Quiero proponerte algo. 462 00:25:53,762 --> 00:25:56,472 No creo que me vayas a proponer nada diferente, Carlos. 463 00:25:56,598 --> 00:25:57,764 [Carlos] Veámonos hoy mismo. 464 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 Es mejor no decir nada más por aquí. 465 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 [Epigmenio] Está bueno. ¿Y dónde? 466 00:26:01,185 --> 00:26:04,772 En el estacionamiento de la calle Cádiz, en Mixcoac, al mediodía. 467 00:26:04,939 --> 00:26:06,482 ¿Ese que está pasando la rotonda? 468 00:26:06,564 --> 00:26:07,899 [Carlos] Sí, ahí es. 469 00:26:07,983 --> 00:26:08,985 Ahí nos vemos. 470 00:26:28,547 --> 00:26:29,547 ¿Ves? 471 00:26:30,465 --> 00:26:32,550 Yo sabía que tienes buena memoria. 472 00:26:32,633 --> 00:26:33,842 ¡Ay! 473 00:26:42,351 --> 00:26:44,187 Más les vale que esto funcione. 474 00:26:45,022 --> 00:26:46,105 Esto no fue nada. 475 00:26:47,064 --> 00:26:48,399 No querrán verme enojado. 476 00:26:51,235 --> 00:26:52,695 No se vayan a mover de aquí. 477 00:27:06,082 --> 00:27:08,252 ¿Y han logrado algo? Te escucho muy cansado. 478 00:27:08,878 --> 00:27:10,713 [Miguel] No hemos descansado ni un minuto. 479 00:27:11,756 --> 00:27:14,008 ¿Cuándo te voy a ver? Siento que ya ni te conozco. 480 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 Por ahora no. 481 00:27:15,427 --> 00:27:17,595 Ni los abogados ni yo podemos despegarnos de aquí. 482 00:27:17,845 --> 00:27:18,847 Sí, me imagino. 483 00:27:19,304 --> 00:27:20,307 Adela... 484 00:27:20,598 --> 00:27:21,598 Mande. 485 00:27:21,766 --> 00:27:23,141 Hay algo que tengo que decirte. 486 00:27:23,225 --> 00:27:26,145 Es una noticia que no va a gustarte, pero prefiero dártela yo mismo. 487 00:27:27,522 --> 00:27:28,523 ¿Qué es? 488 00:27:29,107 --> 00:27:30,774 Tendremos que cerrar la fundación Jin. 489 00:27:30,858 --> 00:27:31,860 ¿Qué? 490 00:27:32,151 --> 00:27:33,151 ¿Por qué? 491 00:27:33,403 --> 00:27:34,528 Es parte de la estrategia 492 00:27:34,611 --> 00:27:36,447 para el nuevo blindaje financiero y legal. 493 00:27:41,493 --> 00:27:43,746 ¿Por qué tiene que ser con la fundación, Miguel? 494 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 No puedo dejar a todas esas mujeres en la calle. 495 00:27:46,622 --> 00:27:47,750 Algo se nos ocurrirá. 496 00:27:47,875 --> 00:27:50,669 No, yo estoy segurísima de que debes de tener otra opción. 497 00:27:50,962 --> 00:27:52,422 Lo siento, Adela, no tengo opción. 498 00:28:01,889 --> 00:28:03,475 Trejo, ¿qué hay de Jimena? 499 00:28:04,433 --> 00:28:05,810 Sigo sin noticias de ella. 500 00:28:06,226 --> 00:28:07,687 [suspira] Esto no me gusta. 501 00:28:07,812 --> 00:28:09,230 A mí tampoco me da buena espina. 502 00:28:09,605 --> 00:28:11,774 Si no llega o llama en 30 minutos, vayan a verla. 503 00:28:12,608 --> 00:28:13,610 Eso haremos. 504 00:28:13,860 --> 00:28:14,860 [Jorge] Perdón. 505 00:28:15,026 --> 00:28:16,611 Perdón, pero Montero está aquí. 506 00:28:16,822 --> 00:28:17,822 Busca a Miguel. 507 00:28:18,532 --> 00:28:20,158 Adela, encárgate, por favor. 508 00:28:20,492 --> 00:28:21,492 ¿Yo? 509 00:28:22,118 --> 00:28:23,118 Sí, tú. 510 00:28:23,912 --> 00:28:25,663 Ya después platicaremos de la fundación. 511 00:28:26,831 --> 00:28:27,831 ¿Adela? 512 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 Eh, ya salió. 513 00:28:49,102 --> 00:28:50,105 [Juana] ¿Puedo pasar? 514 00:28:52,648 --> 00:28:55,401 Juana. Eh, sí, siéntate, pásale. 515 00:29:03,199 --> 00:29:04,868 Pensé que ya no te iba a volver a ver. 516 00:29:06,703 --> 00:29:07,705 Yo tampoco. 517 00:29:08,706 --> 00:29:11,750 Mira, antes que me digas nada, quiero... 518 00:29:13,503 --> 00:29:15,754 Acepto que fui un imbécil. 519 00:29:16,463 --> 00:29:18,800 Y que no debí haberte tratado como te traté. 520 00:29:20,177 --> 00:29:21,177 La verdad, sí. 521 00:29:21,845 --> 00:29:24,472 Pero sé que las cosas han cambiado. 522 00:29:26,723 --> 00:29:27,725 Tienes razón. 523 00:29:29,185 --> 00:29:30,395 Y ahora que te veo, 524 00:29:32,022 --> 00:29:33,939 entiendo que realmente tenías tus motivos. 525 00:29:35,233 --> 00:29:36,274 Tantos que hasta... 526 00:29:38,360 --> 00:29:41,322 No, está bien. No tienes por qué sentirte mal. 527 00:29:42,282 --> 00:29:48,078 De verdad, yo tomé ciertas decisiones y estoy pagando las consecuencias. 528 00:29:49,330 --> 00:29:50,331 Lo siento. 529 00:29:53,082 --> 00:29:56,253 Pues he venido porque creo que tienes razón. 530 00:29:58,254 --> 00:30:02,302 He escuchado cosas en la oficina que no... no me dejan dormir. 531 00:30:03,467 --> 00:30:04,470 ¿A qué te refieres? 532 00:30:18,860 --> 00:30:20,486 Ha pasado mucho tiempo, 533 00:30:22,030 --> 00:30:26,033 pero estoy convencida que Duarte está tramando algo fuerte. 534 00:30:27,493 --> 00:30:28,493 ¿Pasó algo? 535 00:30:29,286 --> 00:30:30,288 Todavía no, 536 00:30:30,663 --> 00:30:32,581 pero pronto se verá con Epigmenio Moncada. 537 00:30:34,125 --> 00:30:35,377 ¿Y cómo sabes eso? 538 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Los escuché. 539 00:30:40,506 --> 00:30:43,050 Sé la hora y el lugar exacto. 540 00:30:49,473 --> 00:30:52,060 Necesito saber que esta fórmula no es una farsa. 541 00:30:52,726 --> 00:30:53,727 Bien. 542 00:30:53,937 --> 00:30:55,230 Lo sabremos cuanto antes. 543 00:30:55,897 --> 00:30:57,898 Dime que es la fórmula correcta de la efilina 544 00:30:57,982 --> 00:31:00,443 y podré deshacerme de Varela de una buena vez. 545 00:31:05,947 --> 00:31:08,577 Bueno, si no me puede atender ni un solo momento, 546 00:31:08,659 --> 00:31:10,995 es porque Miguel debe estar muy ocupado, ¿no? 547 00:31:11,495 --> 00:31:12,705 Me da mucha pena, pero sí. 548 00:31:13,080 --> 00:31:14,872 Miguel está cerrando muchos proyectos. 549 00:31:15,875 --> 00:31:16,875 ¿Cerrando proyectos? 550 00:31:17,627 --> 00:31:20,003 Pues mira, yo nada más vine a ajustar mi agenda con él, 551 00:31:20,754 --> 00:31:23,882 porque estoy invitado a un programa, el más importante y con mayor rating, 552 00:31:23,966 --> 00:31:25,842 yo quiero saber qué es lo que quiere que diga. 553 00:31:25,927 --> 00:31:26,927 Sí, yo sé. 554 00:31:27,012 --> 00:31:29,847 Lo que Miguel necesita es que usted apoye a Sayanes como candidato. 555 00:31:29,929 --> 00:31:30,932 Eso ya lo sé. 556 00:31:31,514 --> 00:31:32,516 Y lo hago bastante bien. 557 00:31:32,600 --> 00:31:33,475 Perfecto. 558 00:31:33,558 --> 00:31:35,312 Eso es lo único que Miguel necesita. 559 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 Está bien. 560 00:31:38,522 --> 00:31:40,442 No sabes cómo me encantan estas reunioncitas 561 00:31:40,524 --> 00:31:43,568 - tan efectivas y tan ilustrativas. - Disculpe, está sangrando un poco. 562 00:31:44,070 --> 00:31:45,070 A ver. 563 00:31:45,153 --> 00:31:46,155 Otra vez. 564 00:31:46,572 --> 00:31:47,572 Gracias. 565 00:31:49,533 --> 00:31:51,909 Es esta maldita contaminación que me tiene harto, 566 00:31:51,995 --> 00:31:53,621 esto no me pasaba en Tijuana, jamás. 567 00:31:54,830 --> 00:31:56,040 Mira, te voy a pedir un favor. 568 00:31:58,250 --> 00:32:00,712 Le dices a Miguel que voy a hacer lo que me pide, ¿sí? 569 00:32:00,962 --> 00:32:02,754 - Claro. - Bueno, con permiso. 570 00:32:02,838 --> 00:32:03,840 - Propio. - Voy al baño. 571 00:32:10,178 --> 00:32:11,679 [Claudia] Entonces, ¿es en serio? 572 00:32:11,929 --> 00:32:13,808 ¿Epigmenio y Duarte sí se van a reunir? 573 00:32:13,891 --> 00:32:15,685 Ajá. ¿Vienes conmigo? 574 00:32:16,977 --> 00:32:17,977 ¿Cómo? 575 00:32:18,352 --> 00:32:19,980 Tú no estás pensando en ir, ¿o sí? 576 00:32:20,062 --> 00:32:23,233 Eso es precisamente lo que voy a hacer, ¿me llevas? 577 00:32:23,818 --> 00:32:26,028 No, obviamente no te voy a llevar. 578 00:32:26,111 --> 00:32:27,447 No, si no te estoy preguntando. 579 00:32:27,530 --> 00:32:29,407 No, Héctor, y a mí no me importa lo que digas. 580 00:32:29,947 --> 00:32:31,407 No estás en condiciones. 581 00:32:31,492 --> 00:32:33,534 Además, sabes que Ana me mataría. 582 00:32:34,245 --> 00:32:36,871 A ver, no le vamos a decir nada a Ana, obviamente. 583 00:32:37,331 --> 00:32:39,917 Héctor, voy a ir yo sola. 584 00:32:40,834 --> 00:32:43,253 No. No, Claudia, eso sí no te lo voy a permitir, ¿eh? 585 00:32:44,254 --> 00:32:46,423 Héctor, es más peligroso si tú me acompañas. 586 00:32:47,591 --> 00:32:49,467 Dime, ¿cómo vamos a maniobrar la silla? 587 00:32:49,967 --> 00:32:51,678 Ellos nos ven y nos matan, Héctor. 588 00:32:51,762 --> 00:32:54,057 Voy a ir, Claudia y punto, ¿sí? 589 00:32:54,432 --> 00:32:57,142 Esta también es mi historia, oye, también es mío esto. 590 00:32:58,435 --> 00:32:59,602 ¿Sí? Vámonos ya. 591 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Órale, Claudia. 592 00:33:03,607 --> 00:33:04,649 Eres el colmo, Héctor. 593 00:33:05,192 --> 00:33:07,236 Querías que fuera el mismo Héctor de antes, ¿no? 594 00:33:07,486 --> 00:33:10,365 Soy el mismo, a medias, pero sigo siendo Héctor. 595 00:33:10,572 --> 00:33:11,740 Vámonos, que se hace tarde. 596 00:33:14,243 --> 00:33:15,327 Voy por mi bolsa. 597 00:33:23,459 --> 00:33:27,298 [tono ocupado] 598 00:33:27,465 --> 00:33:29,591 Nada. No contesta. 599 00:33:31,717 --> 00:33:34,013 Flaco, ¿puedes localizar su celular? 600 00:33:34,097 --> 00:33:35,932 Eso estoy intentando, pero no tengo suerte. 601 00:33:36,807 --> 00:33:38,308 ¿Por qué? ¿Está apagado? 602 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Ese no sería el problema. 603 00:33:40,060 --> 00:33:42,397 Hay de dos, o le quitaron la batería o lo destruyeron. 604 00:33:44,982 --> 00:33:46,817 ¿Puedes saber cuándo lo usó por última vez? 605 00:33:46,899 --> 00:33:47,901 Sí, claro. 606 00:33:54,283 --> 00:33:57,120 La última vez llamó a Trejo... 607 00:33:57,578 --> 00:34:00,246 Claro, eso fue cuando me habló para decirme que estaba enferma. 608 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 ¿Y a Nepal? 609 00:34:11,674 --> 00:34:12,676 Chale. 610 00:34:22,312 --> 00:34:23,687 Tenemos que salir de aquí. 611 00:34:24,313 --> 00:34:25,355 [Jimena] ¡Inténtalo! 612 00:34:26,857 --> 00:34:29,027 ¿La fórmula que le diste a Hans era la correcta? 613 00:34:30,569 --> 00:34:31,569 Sí. 614 00:34:32,737 --> 00:34:34,989 En cuanto la pruebe va a venir aquí a matarnos, 615 00:34:35,741 --> 00:34:38,493 porque ya no le servimos de nada y no va a dejar cabos sueltos. 616 00:34:39,578 --> 00:34:41,621 ¡Inténtalo, haz algo! ¡Tenemos que escapar! 617 00:34:43,875 --> 00:34:44,790 No puedo. 618 00:34:45,417 --> 00:34:46,668 No puedo, me duele mucho. 619 00:34:46,960 --> 00:34:49,880 [Jimena] Ya sé, pero es que Hans puede regresar en cualquier momento. 620 00:34:49,962 --> 00:34:50,964 ¡Inténtalo! 621 00:34:52,132 --> 00:34:53,132 ¡Ah! 622 00:35:01,392 --> 00:35:02,477 Eso se ve bien. 623 00:35:02,977 --> 00:35:04,062 [hombre] Al parecer... 624 00:35:06,147 --> 00:35:07,857 ¿Cómo que al parecer? 625 00:35:08,107 --> 00:35:09,107 Algo está fallando. 626 00:35:11,110 --> 00:35:12,194 ¿Eso es sangre? 627 00:35:12,444 --> 00:35:13,444 Así es. 628 00:35:13,904 --> 00:35:15,573 Algo está muy mal con la fórmula. 629 00:35:19,952 --> 00:35:21,245 ¿Varela me mintió? 630 00:35:22,163 --> 00:35:24,998 No lo sé, pero algo no cuadra. 631 00:35:42,767 --> 00:35:45,227 Claudia, espérame en la camioneta, por favor. 632 00:35:45,728 --> 00:35:46,728 No, claro que no. 633 00:35:47,020 --> 00:35:49,357 No, ¿cómo que no? Claudia, ey. ¡Oye! 634 00:35:49,940 --> 00:35:51,982 Puede ser peligroso. Por favor, espérame aquí. 635 00:35:52,067 --> 00:35:53,987 ¿Y se supone que ahora vas a hacer todo tú solo? 636 00:35:54,319 --> 00:35:56,322 ¿No me dijiste que te acompañara para ayudarte? 637 00:35:57,615 --> 00:35:59,616 Me dijiste que como en los viejos tiempos, ¿o no? 638 00:36:00,158 --> 00:36:01,535 Bueno, está bien, pero apúrate. 639 00:36:01,618 --> 00:36:04,080 - Ok, voy a subir esto. - Voy a buscar dónde escondernos. 640 00:36:04,163 --> 00:36:05,247 Ok, ahí voy. 641 00:36:12,297 --> 00:36:13,297 [puerta se abre] 642 00:36:19,303 --> 00:36:21,513 ¡Debiste haberlo pensado antes de engañarme! 643 00:36:21,596 --> 00:36:23,307 - ¡No me mate, por favor! - ¡Te voy a matar aquí mismo! 644 00:36:23,390 --> 00:36:25,475 ¡No me mate, por favor! ¡Ya le di la fórmula! ¿Qué más quiere? 645 00:36:25,560 --> 00:36:26,560 ¡Es una mentira! 646 00:36:26,643 --> 00:36:28,310 ¡No es ninguna mentira! ¡Nada más me quiero ir de aquí! 647 00:36:28,395 --> 00:36:30,647 - ¡No le mentiría! - [Hans] ¡Algo está fallando! 648 00:36:30,732 --> 00:36:33,107 [Varela] ¡No sé qué esté fallando! ¡Esa es la fórmula de la efilina! 649 00:36:33,192 --> 00:36:35,442 Es exactamente la que usamos en el laboratorio, ¡se lo juro! 650 00:36:38,154 --> 00:36:39,156 [toca timbre] 651 00:36:42,993 --> 00:36:46,288 No se atrevan a hacer un solo ruido. 652 00:37:03,471 --> 00:37:04,473 [quejido] 653 00:37:13,857 --> 00:37:14,857 Ishiro. 654 00:37:16,567 --> 00:37:18,069 [Jimena tose] 655 00:37:18,194 --> 00:37:19,238 ¿Qué pasa, Jimena? 656 00:37:19,529 --> 00:37:23,033 ¿Qué pasa de qué? Le avisé a Trejo que estaba enferma. 657 00:37:24,702 --> 00:37:25,828 [tos] 658 00:37:26,162 --> 00:37:27,455 No, ¿qué haces? 659 00:37:27,872 --> 00:37:30,207 ¿No me puedo tomar ni un solo día de descanso, en serio? 660 00:37:31,333 --> 00:37:32,543 [tos] 661 00:37:33,043 --> 00:37:34,045 Está bien. 662 00:37:35,712 --> 00:37:36,712 Lo siento. 663 00:37:36,962 --> 00:37:39,008 Espero ya mañana poder estar en la oficina. 664 00:37:41,134 --> 00:37:43,011 Estaré al pendiente por si necesitas algo. 665 00:37:43,761 --> 00:37:44,930 Gracias. Ishiro... 666 00:37:46,057 --> 00:37:49,602 ...prometo mañana compensarte la cena en el restaurante Atari. 667 00:37:50,352 --> 00:37:52,480 Hoy simplemente prefiero descansar. 668 00:37:55,397 --> 00:37:58,317 Está bien, mañana entonces. 669 00:37:58,987 --> 00:37:59,987 Sí. 670 00:38:00,319 --> 00:38:01,363 Hasta mañana. 671 00:38:35,147 --> 00:38:36,147 [Carlos] Epigmenio. 672 00:38:37,147 --> 00:38:38,357 ¿Qué es lo que pasa, Carlos? 673 00:38:38,732 --> 00:38:40,737 No podemos estarnos exponiendo de esta manera. 674 00:38:40,819 --> 00:38:42,404 Sí, lo sé, pero es importante. 675 00:38:43,029 --> 00:38:44,115 Bueno, pues a ver, dime. 676 00:38:44,448 --> 00:38:47,241 ¿Qué tan importante puede ser para vernos personalmente? 677 00:38:47,325 --> 00:38:49,703 Necesito que hagamos una alianza de nuevo. 678 00:38:50,287 --> 00:38:51,788 Un pacto inquebrantable. 679 00:38:52,998 --> 00:38:56,710 Mira, actuar cada uno por su lado no nos está llevando a nada bueno. 680 00:38:57,502 --> 00:38:59,587 En cambio, juntos somos mucho más poderosos. 681 00:38:59,672 --> 00:39:00,798 - Toma la foto. - Espera. 682 00:39:00,882 --> 00:39:02,717 [Carlos] Y podemos enfrentarnos a Miguel. 683 00:39:02,799 --> 00:39:04,426 [Epigmenio] Miguel, siempre Miguel. 684 00:39:04,884 --> 00:39:06,386 Ya me tiene enfermo ese tipo. 685 00:39:06,511 --> 00:39:07,930 Bueno, justamente por eso. 686 00:39:08,305 --> 00:39:09,765 Tenemos que hundirlo, Epigmenio. 687 00:39:10,182 --> 00:39:13,393 Juntar las pruebas que demuestren que Miguel es un mafioso. 688 00:39:14,270 --> 00:39:16,272 [Carlos] Nadie más que nosotros puede hacerlo. 689 00:39:17,105 --> 00:39:19,942 Que todo el mundo sepa que Miguel Garza es el rey de la efilina. 690 00:39:20,150 --> 00:39:23,112 [Epigmenio] Ya nos dimos cuenta que eso es más difícil de lo que parece. 691 00:39:23,862 --> 00:39:26,156 La procuradora también quiere a Miguel. 692 00:39:27,198 --> 00:39:28,450 Así que vamos a entregárselo. 693 00:39:28,950 --> 00:39:29,952 ¿Quién? 694 00:39:30,285 --> 00:39:32,538 - ¿La cazatraficantes? - Sí, así es. 695 00:39:33,663 --> 00:39:36,542 Imagínate si se lo entregamos en bandeja de plata. 696 00:39:38,752 --> 00:39:40,502 [Carlos] Vamos a darle lo que ella quiere. 697 00:39:40,880 --> 00:39:44,633 Y cuando Miguel caiga, Sayanes perderá toda su credibilidad 698 00:39:44,717 --> 00:39:48,595 porque fue apoyado por un mafioso, y tú y yo seremos inalcanzables. 699 00:39:49,138 --> 00:39:51,348 [alarma de auto] 700 00:39:51,432 --> 00:39:52,433 ¿Y eso? 701 00:39:53,100 --> 00:39:59,647 [alarma de auto] 702 00:40:24,964 --> 00:40:25,967 - ¿Ya? - Sí. 703 00:40:26,217 --> 00:40:27,217 Gracias, hija. 704 00:40:32,515 --> 00:40:34,475 Señor, su agua. En cinco minutos al aire. 705 00:40:34,683 --> 00:40:35,683 Gracias. 706 00:40:37,853 --> 00:40:38,853 Pues... 707 00:40:55,872 --> 00:40:57,790 Te di tu oportunidad, Varela. 708 00:40:58,665 --> 00:41:02,085 Es una lástima que una mente tan brillante como la tuya 709 00:41:02,335 --> 00:41:04,255 tenga que terminar así. 710 00:41:04,880 --> 00:41:05,882 [quejido] 711 00:41:16,558 --> 00:41:17,560 [Ishiro silencia] 712 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 [silencia] Tranquila. 713 00:41:24,942 --> 00:41:25,942 Gracias. 714 00:41:27,192 --> 00:41:28,194 Buena actuación. 715 00:41:29,028 --> 00:41:30,404 Sabía que me entenderías. 716 00:41:31,990 --> 00:41:33,658 En realidad, me sorprendiste. 717 00:41:34,368 --> 00:41:35,368 [en japonés] ¿Atari? 718 00:41:35,660 --> 00:41:38,205 Significa bajo amenaza, lo sé. 719 00:41:39,415 --> 00:41:41,250 ¿En qué momento aprendiste a jugar al Go? 720 00:41:42,125 --> 00:41:44,795 ¿Se te olvida que en algún momento quería impresionar a Miguel? 721 00:41:45,462 --> 00:41:47,297 Solo que no sirvió de nada. 722 00:41:48,007 --> 00:41:49,799 ¿Tú crees que no sirvió de nada? 723 00:41:51,009 --> 00:41:53,053 Hoy te acaba de salvar la vida. 724 00:42:05,232 --> 00:42:07,442 [Rosario] Ay, con permisito, dijo Monchito. 725 00:42:08,402 --> 00:42:09,653 [mujer] Gobernador Montero, 726 00:42:09,737 --> 00:42:12,488 bienvenido a nuestro foro, es un placer tenerlo con nosotros. 727 00:42:12,573 --> 00:42:15,241 [Montero] El placer es mío, Denisse. Muchísimas gracias por la invitación 728 00:42:15,325 --> 00:42:16,618 y buena tarde a todos en casa. 729 00:42:17,077 --> 00:42:19,078 [Denisse] Como gobernador de Baja California, 730 00:42:19,162 --> 00:42:20,620 nos gustaría saber de primera fuente 731 00:42:20,705 --> 00:42:23,301 su opinión respecto a esta reñida contienda 732 00:42:23,384 --> 00:42:25,127 entre los candidatos a la presidencia. 733 00:42:25,210 --> 00:42:28,130 [Montero] Yo no la llamaría reñida contienda, ¿eh? 734 00:42:28,212 --> 00:42:33,176 Porque, en realidad, solo existe una persona capaz de promulgarse 735 00:42:33,259 --> 00:42:36,805 como futuro candidato o presidente de la nación 736 00:42:37,221 --> 00:42:39,392 y él es el candidato Sayanes. 737 00:42:39,475 --> 00:42:41,643 [Denisse] ¿Usted piensa que el candidato Sayanes 738 00:42:41,727 --> 00:42:43,853 es la mejor opción para nuestro país? 739 00:42:43,937 --> 00:42:46,857 Es una respuesta muy sencilla y el público estará de acuerdo conmigo 740 00:42:47,315 --> 00:42:49,942 que Sayanes se ha entregado en cuerpo y alma 741 00:42:50,859 --> 00:42:54,865 a una lucha contra la corrupción y los grupos delictivos. 742 00:42:56,158 --> 00:42:58,493 Se ve que Miguel lo tiene muy bien adoctrinado. 743 00:42:59,870 --> 00:43:04,792 [Montero] Sayanes es un candidato totalmente limpio y transparente, ¿eh? 744 00:43:05,583 --> 00:43:10,547 Cosa que yo no podría opinar o asegurar de los demás contrincantes. 745 00:43:10,630 --> 00:43:11,632 Jamás. 746 00:43:12,132 --> 00:43:13,758 ¿Qué quiere usted decir con eso? 747 00:43:13,842 --> 00:43:17,888 ¿Que puede existir irregularidades entre los otros aspirantes? 748 00:43:18,971 --> 00:43:20,975 [Montero] Yo solamente digo que Sayanes 749 00:43:21,600 --> 00:43:24,520 jamás ha defraudado al pueblo, en ningún sentido, ¿eh? 750 00:43:24,853 --> 00:43:29,775 Sino al contrario, siempre ha sido muy minucioso al manejar su agenda 751 00:43:30,067 --> 00:43:34,153 en situaciones específicas, que ante los ojos de los demás 752 00:43:34,237 --> 00:43:36,448 podría aparecer como en un segundo plano. 753 00:43:36,698 --> 00:43:42,705 Él no, él tiene un maravilloso interés sobre las cuestiones ambientales 754 00:43:43,080 --> 00:43:45,082 y es un problema que atañe al país 755 00:43:45,165 --> 00:43:47,542 y que hay que trabajar duro en ello, rápido, ¿no? 756 00:43:47,752 --> 00:43:49,670 También no puedo dejar de lado el apoyo a... 757 00:43:50,212 --> 00:43:52,297 [Denisse] ¿Se siente usted bien? Gobernador... 758 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 759 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Respire, por favor, respire. 760 00:43:57,384 --> 00:43:59,513 Creo que necesito un momento, por favor, Denisse. 761 00:43:59,596 --> 00:44:00,596 [Denisse] Claro que sí. 762 00:44:00,680 --> 00:44:02,265 Respire, por favor, tranquilícese. 763 00:44:03,225 --> 00:44:04,975 Eh, sí, creo que... 764 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 ¿Pueden parar la entrevista, por favor? 765 00:44:06,562 --> 00:44:08,397 Claro, claro que sí. Por favor, ayúdennos. 766 00:44:08,480 --> 00:44:09,482 Este... 767 00:44:09,815 --> 00:44:10,857 Creo que me voy a casa. 768 00:44:11,192 --> 00:44:12,192 [Denisse] No. 769 00:44:12,275 --> 00:44:15,237 ¡No! ¡Gobernador! ¿Qué le pasa? 770 00:44:15,362 --> 00:44:18,448 ¡Gobernador! ¡Ayuda, un doctor! ¡Rápido! 57667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.