Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,056
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,521
Y me urge verte para echar el chal.
18
00:01:43,729 --> 00:01:45,565
¿Cómo andas de tiempo?
¿Puedes venir?
19
00:01:45,690 --> 00:01:48,527
Además, quiero platicarte algo
que me contó mi marido,
20
00:01:48,610 --> 00:01:50,152
que seguro te va a interesar.
21
00:01:51,152 --> 00:01:53,071
Ay, había un tráfico perrón,
22
00:01:53,155 --> 00:01:54,782
pero lo que hace una por las amigas.
23
00:01:54,865 --> 00:01:55,949
Ya estoy aquí.
24
00:01:58,744 --> 00:01:59,786
¿Por qué cierras?
25
00:02:02,289 --> 00:02:03,289
Ah, bueno. No sé.
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,917
Pues por seguridad o por superstición.
27
00:02:06,002 --> 00:02:08,086
Ay, ya sabes a qué se dedican
nuestros maridos.
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,340
Una siempre tiene que ser cuidadosa, ¿no?
29
00:02:10,798 --> 00:02:11,798
[Adela]
Ay, pues sí.
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,093
¿O qué? ¿Le dijiste a alguien
que venías para acá?
31
00:02:14,177 --> 00:02:15,303
No.
32
00:02:16,303 --> 00:02:17,596
¿Un cafecito?
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,308
No, gracia. Hasta el ratito.
34
00:02:20,517 --> 00:02:22,392
Ay, este te va a gustar, amiga.
35
00:02:22,477 --> 00:02:23,477
Tiene piquete.
36
00:02:24,019 --> 00:02:25,313
Ay, eres...
37
00:02:26,857 --> 00:02:28,567
¿Y qué? ¿Me vas a dejar
tomando sola o qué?
38
00:02:28,858 --> 00:02:29,983
Ah, no. Claro que no.
39
00:02:30,067 --> 00:02:31,692
Lo que pasa es que me acabo de tomar uno.
40
00:02:31,777 --> 00:02:33,780
Dame unos momentitos
y yo me tomo otro.
41
00:02:33,863 --> 00:02:35,281
- Pásale.
- Órale, pues.
42
00:02:38,743 --> 00:02:40,035
[Adela]
Está bueno, ¿eh?
43
00:02:40,118 --> 00:02:41,537
Ay, sabía que te iba a gustar.
44
00:02:41,620 --> 00:02:42,912
Bueno, ya. No te hagas.
45
00:02:42,997 --> 00:02:44,873
Deja de darle vueltas y cuéntame.
46
00:02:44,957 --> 00:02:46,417
¿Cómo te fue con aquel?
47
00:02:46,918 --> 00:02:47,918
Ah, muy bien.
48
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
"Ah, muy bien", no seas mustia.
49
00:02:50,255 --> 00:02:52,673
Quiero que me cuentes todo,
con lujo de detalle.
50
00:02:53,382 --> 00:02:56,468
Bueno, pues con decirte que a lo mejor
me voy una temporada con él.
51
00:02:56,928 --> 00:02:58,012
[Adela]
¿De plano?
52
00:02:58,470 --> 00:03:00,096
Ay, gacha.
Yo te voy a decir algo.
53
00:03:00,179 --> 00:03:02,183
Si lo quieren intentar,
esa es la mejor opción
54
00:03:02,267 --> 00:03:03,685
porque de lejos está canijo.
55
00:03:03,768 --> 00:03:04,768
Ajá.
56
00:03:05,060 --> 00:03:06,394
¿Y cuándo te irías?
57
00:03:07,313 --> 00:03:10,065
Pues ahí no sé, ya sabes
cómo es de misterioso este hombre.
58
00:03:10,233 --> 00:03:11,858
¿Y te irías muy lejos o qué?
59
00:03:11,942 --> 00:03:14,820
Ay, gacha. Pareces policía
con tanta preguntadera.
60
00:03:15,070 --> 00:03:16,072
[Adela]
¡Ay, qué fea!
61
00:03:16,572 --> 00:03:19,242
Si yo lo único que quiero saber,
es si me tengo que despedir
62
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
por mucho tiempo de mi mejor amiga.
63
00:03:21,118 --> 00:03:22,620
[Carmen]
¿Ah, soy tu mejor amiga?
64
00:03:22,745 --> 00:03:23,747
[Adela]
¡Claro!
65
00:03:23,829 --> 00:03:25,579
Si hasta estaba pensando en tatuarme:
66
00:03:25,665 --> 00:03:27,167
"Mayra y Carmelita forever",
67
00:03:27,250 --> 00:03:29,334
aquí en la espalda baja
o en el pecho.
68
00:03:31,712 --> 00:03:32,963
[Adela ríe]
69
00:03:33,047 --> 00:03:35,382
¡Ay, hombre!
Quita esa cara, si es broma.
70
00:03:35,466 --> 00:03:36,882
Qué hostilidad la tuya.
71
00:03:39,178 --> 00:03:40,304
Oye, te veo muy seria.
72
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
¿No me habías dicho
que querías platicar?
73
00:03:43,182 --> 00:03:44,222
Bueno, sí. Tienes razón.
74
00:03:44,308 --> 00:03:45,602
Perdóname, estoy distraída.
75
00:03:45,685 --> 00:03:49,188
Lo que pasa es que estoy pensando
en todo eso que pasó con Epi.
76
00:03:49,480 --> 00:03:51,273
¿Qué, de plano estuvo muy fuerte o qué?
77
00:03:51,357 --> 00:03:52,607
[Carmen asiente]
78
00:03:52,691 --> 00:03:54,442
Bueno, ya.
Contestando tu pregunta,
79
00:03:54,567 --> 00:03:55,484
pues sí me voy a ir.
80
00:03:55,570 --> 00:03:57,780
No muy lejos
y no sé a dónde, pero...
81
00:03:58,614 --> 00:04:00,367
...pero vas a tener Carmen para rato.
82
00:04:00,908 --> 00:04:02,910
Y nos vamos a poder ir a tatuar juntas,
así que...
83
00:04:02,993 --> 00:04:04,286
Conste, ya dijiste, ¿eh?
84
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
- Con corazón y todo el show.
- Va.
85
00:04:08,582 --> 00:04:09,833
Ok. Sí, sí.
86
00:04:10,334 --> 00:04:11,417
Sí, entiendo, Jimena.
87
00:04:12,087 --> 00:04:14,047
No te preocupes,
ya le digo a los muchachos.
88
00:04:15,548 --> 00:04:18,717
[Trejo] Ahora sí que te sientas mejor
y que te recuperes pronto.
89
00:04:20,092 --> 00:04:21,094
Ok.
90
00:04:22,263 --> 00:04:24,723
Chicos, Jimena no viene,
está enferma.
91
00:04:24,848 --> 00:04:26,724
Vamos a empezar la junta sin ella.
92
00:04:28,435 --> 00:04:29,437
Bueno.
93
00:04:30,145 --> 00:04:33,357
Ahora que sacamos eso de en medio,
podemos platicar.
94
00:04:35,652 --> 00:04:38,822
Quedaron muchas cosas pendientes
entre nosotros, ¿no?
95
00:04:39,697 --> 00:04:43,952
Los últimos güisquis ya no me dejaron ver
la malicia que ocultabas.
96
00:04:45,495 --> 00:04:46,703
Pero no te preocupes.
97
00:04:47,830 --> 00:04:50,542
Esta vez no nos va a pasar eso.
98
00:04:50,625 --> 00:04:53,210
[música de tensión]
99
00:04:54,419 --> 00:04:55,421
¿Qué quieres de mí?
100
00:04:56,546 --> 00:04:58,007
Pensé que ya estaba claro.
101
00:04:59,008 --> 00:05:01,301
Por lo pronto, tenemos que hablar
de lo que hiciste.
102
00:05:02,344 --> 00:05:05,263
Ayudaste a Miguel Garza
a robarme la efilina.
103
00:05:07,517 --> 00:05:09,143
No, yo no... Miguel fue...
104
00:05:09,352 --> 00:05:10,353
¡Mentira!
105
00:05:13,647 --> 00:05:15,107
Si tú no me mientes,
106
00:05:16,442 --> 00:05:17,568
no pasa nada.
107
00:05:20,070 --> 00:05:22,990
Ninguno de los dos
queremos que termines como Farchala.
108
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
¿Estamos?
109
00:05:26,368 --> 00:05:27,370
¿Estamos?
110
00:05:30,246 --> 00:05:32,417
¿Quién está a cargo del nuevo laboratorio?
111
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
Un...
112
00:05:37,003 --> 00:05:38,296
Un ingeniero químico.
113
00:05:39,382 --> 00:05:40,758
Se llama Emilio Varela.
114
00:05:41,883 --> 00:05:42,885
¿Ves?
115
00:05:47,140 --> 00:05:48,681
Ya vamos por mejor camino.
116
00:05:49,349 --> 00:05:50,893
¿Conoces al tal Varela?
117
00:05:52,062 --> 00:05:53,145
¿Te conoce él a ti?
118
00:05:55,188 --> 00:05:56,190
Bien.
119
00:05:56,772 --> 00:06:00,359
Voy a necesitar que le llames,
que le digas que quieres verlo.
120
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Eso es imposible, él está muy lejos.
121
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
Creí...
122
00:06:06,157 --> 00:06:09,787
...que ya estábamos en un acuerdo.
123
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
¡Está bien!
124
00:06:12,457 --> 00:06:14,207
Está bien, le llamo.
125
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
Eso está mejor.
126
00:06:18,880 --> 00:06:21,046
Bien, Miguel está contando con nosotros
127
00:06:21,132 --> 00:06:24,640
para que la red de empresas fantasma
siga funcionando,
128
00:06:24,722 --> 00:06:27,012
incluso durante la migración
que tenemos que hacer.
129
00:06:27,180 --> 00:06:28,180
[Kenia]
Ok.
130
00:06:28,680 --> 00:06:30,347
- [Trejo] Flaco, ¿todo bien?
- Eu.
131
00:06:30,517 --> 00:06:32,935
¿No te interesa el tema
o te aburre mi narrativa?
132
00:06:33,018 --> 00:06:34,018
No, perdóname, carnal.
133
00:06:34,103 --> 00:06:37,940
La verdad, estaba pensando
en Patricia, Jimena.
134
00:06:38,022 --> 00:06:39,317
¿Qué? ¿Qué con Jimena, eh?
135
00:06:39,400 --> 00:06:41,775
Pues, ¿no se les hace un poco...
136
00:06:42,527 --> 00:06:43,570
...conveniente?
137
00:06:44,530 --> 00:06:47,116
Que se haya enfermado justo cuando
se está a punto de hundir el barco.
138
00:06:47,200 --> 00:06:49,368
A ver, ¿quién está diciendo
que se está hundiendo el barco?
139
00:06:49,452 --> 00:06:50,828
[Flaco]
Trejo, no seas ingenuo. Ya.
140
00:06:50,953 --> 00:06:52,912
Tampoco seas tan pesimista, Flaco.
141
00:06:53,330 --> 00:06:56,582
Digo, sí. Es una situación difícil,
pero hemos salido de peores, ¿no?
142
00:06:56,707 --> 00:06:57,710
[Flaco]
¿Como cuáles?
143
00:06:57,793 --> 00:07:00,169
Como que explotó toda la oficina
y salimos adelante.
144
00:07:00,253 --> 00:07:02,590
¿O no será que el que se quiere bajar
del barco es otro, Flaquito?
145
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
- ¿Me estás acusando a mí?
- Pues es que vete.
146
00:07:04,508 --> 00:07:06,176
Yo no tuve que traicionar
a mi anterior jefe
147
00:07:06,260 --> 00:07:07,762
para trabajar con Miguel, ¿eh?
148
00:07:08,719 --> 00:07:09,722
Jimena sí.
149
00:07:10,180 --> 00:07:11,847
No es la vieja más leal que digamos.
150
00:07:12,933 --> 00:07:15,435
Yo no creo que Jimena traicione a Miguel.
151
00:07:15,561 --> 00:07:17,688
De hecho, no creo que ninguno
de los que estamos aquí,
152
00:07:17,772 --> 00:07:18,982
traicionaríamos a Miguel.
153
00:07:19,647 --> 00:07:20,897
A lo mejor soy muy inocente,
154
00:07:20,983 --> 00:07:22,858
pero sería muy idiota
traicionar a una persona
155
00:07:22,943 --> 00:07:24,236
que te ha hecho millonario.
156
00:07:24,320 --> 00:07:26,822
La verdad es que Miguel nos ha hecho
millonarios a todos.
157
00:07:27,113 --> 00:07:28,573
Aquí nadie es inocente.
158
00:07:28,907 --> 00:07:30,032
Jorge tiene razón.
159
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Aquí, cada quien sabía
en qué se estaba metiendo.
160
00:07:32,245 --> 00:07:35,330
Además, no podemos estar juzgando
a las personas sin conocer su situación.
161
00:07:35,748 --> 00:07:38,167
No porque Jimena le haya puesto
una trampa a su anterior jefe,
162
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
eso la hace una traicionera.
163
00:07:39,751 --> 00:07:41,753
Bueno, ya.
Suficiente del tema de Jimena.
164
00:07:42,128 --> 00:07:44,548
Vamos a lo que nos concierne, ¿no?
165
00:07:46,424 --> 00:07:47,426
Bien, chicos.
166
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Hay que activar las empresas.
167
00:07:51,430 --> 00:07:53,431
[Carmen] Uy, mira.
Hablando del rey de Roma.
168
00:07:53,597 --> 00:07:54,683
- ¿Es él?
- Ajá.
169
00:07:55,224 --> 00:07:56,349
Tú, chitón.
170
00:07:56,435 --> 00:07:58,186
Ya sabes cómo es de especial
cuando tengo invitados.
171
00:07:58,270 --> 00:07:59,272
Sí, sí, sí.
172
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Hola, papito.
173
00:08:03,483 --> 00:08:06,152
Carmen, ya vamos para adelante
con el plan, ¿entendiste?
174
00:08:06,361 --> 00:08:08,488
Sí, mi amor, lo que tú digas,
para eso estoy.
175
00:08:08,572 --> 00:08:09,573
[Epigmenio]
Eso.
176
00:08:09,657 --> 00:08:12,032
Así, tú sigue haciendo como que
me estás cachondeando.
177
00:08:12,157 --> 00:08:14,120
Ay, sí. Estoy aquí solita.
178
00:08:15,120 --> 00:08:18,373
No, si ya sé que es importante
que nadie se entere que estés vivo.
179
00:08:18,539 --> 00:08:20,710
[Epigmenio] Ahora haz
como que te pido que nos veamos
180
00:08:20,792 --> 00:08:22,253
y que te voy a dar una dirección.
181
00:08:22,337 --> 00:08:23,503
[Carmen]
Ay, sí, mi amor.
182
00:08:23,587 --> 00:08:24,767
Bueno, pues si tantas ganas
183
00:08:24,849 --> 00:08:26,298
tienes de verme, ¿por qué
no me dices dónde?
184
00:08:26,382 --> 00:08:27,508
Y yo voy a verte.
185
00:08:27,842 --> 00:08:30,844
Te prometo que cuido
que nadie me siga, ¿ok?
186
00:08:31,344 --> 00:08:32,512
A ver, dime.
187
00:08:34,515 --> 00:08:36,725
Bueno, la dirección ya la sabes.
Es la que planeamos.
188
00:08:36,891 --> 00:08:38,309
Sí, aquí la estoy anotando.
189
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Listo.
190
00:08:41,438 --> 00:08:43,064
Listo, mi amor.
Pues te veo, entonces.
191
00:08:43,523 --> 00:08:45,483
Te mando muchos, muchos besitos.
192
00:08:46,401 --> 00:08:47,403
Chao.
193
00:08:53,324 --> 00:08:54,327
[Adela]
¡Ay!
194
00:08:54,617 --> 00:08:55,827
Amiga, a la otra, prepárame.
195
00:08:55,911 --> 00:08:57,954
Una se pone nerviosa
con estas situaciones.
196
00:08:58,788 --> 00:09:00,500
Ay, bueno. Ya sé dónde lo voy a ver.
197
00:09:00,583 --> 00:09:02,502
Nada más que se pone intenso,
ya sabes cómo es.
198
00:09:02,584 --> 00:09:04,462
De que nadie se entere y...
199
00:09:04,587 --> 00:09:06,963
Bueno, equis.
Tú eres como nadie, ¿no?
200
00:09:07,047 --> 00:09:09,257
Claro, hombre. Tú sabes que conmigo
no hay problema.
201
00:09:09,342 --> 00:09:11,343
Oye, voy a poner a cargar mi celular.
202
00:09:11,760 --> 00:09:13,720
- Ya vengo, no me tardo.
- Órale, aquí te espero.
203
00:09:26,400 --> 00:09:27,401
Ey.
204
00:09:27,485 --> 00:09:29,194
- ¿Cómo va todo?
- Como lo planeamos.
205
00:09:29,987 --> 00:09:31,238
Pues vamos a ver si cae.
206
00:09:31,905 --> 00:09:34,117
Ay, esa idiota me lleva viendo la cara
mucho tiempo.
207
00:09:34,283 --> 00:09:35,992
Si por mí fuera, ahorita mismo la mataba.
208
00:09:36,077 --> 00:09:37,536
Mira, tranquila.
209
00:09:38,203 --> 00:09:40,538
Vas a tener una oportunidad,
si eso decides.
210
00:09:43,875 --> 00:09:44,877
Ándale, ve.
211
00:10:04,105 --> 00:10:05,648
Señor Varela, ¿qué tal?
212
00:10:06,273 --> 00:10:07,273
¿Cómo va todo por allá?
213
00:10:07,358 --> 00:10:09,193
[Varela] Señorita Ortiz,
qué gusto escucharla.
214
00:10:09,443 --> 00:10:10,443
Bien.
215
00:10:10,819 --> 00:10:12,363
Con algunos problemas de flujo,
216
00:10:12,447 --> 00:10:14,656
pero nada de qué preocuparnos,
gajes del oficio.
217
00:10:14,865 --> 00:10:15,867
Bien.
218
00:10:15,949 --> 00:10:17,158
Señor Varela, escúcheme.
219
00:10:17,327 --> 00:10:20,203
Necesitamos que venga a México,
es urgente.
220
00:10:20,286 --> 00:10:21,288
[Varela]
¿México?
221
00:10:21,579 --> 00:10:23,040
Pero estamos en plena producción.
222
00:10:23,332 --> 00:10:25,166
No he dejado el puesto
desde que iniciamos,
223
00:10:25,250 --> 00:10:26,709
no me gustaría descuidar ahorita.
224
00:10:28,462 --> 00:10:30,547
Lo que pasa es que no es una petición,
225
00:10:30,630 --> 00:10:33,842
vamos a instalar un laboratorio aquí
y lo necesitamos, es...
226
00:10:34,552 --> 00:10:36,512
...es una orden directa de Miguel Garza.
227
00:10:36,970 --> 00:10:38,722
Bueno, de ser así, tomaré el primer vuelo.
228
00:10:39,098 --> 00:10:40,850
Gracias, lo esperamos en el aeropuerto.
229
00:10:41,350 --> 00:10:42,517
Perfecto, hasta pronto.
230
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
[Hans]
¿Lo ves?
231
00:10:47,021 --> 00:10:48,857
No es tan difícil portarse bien.
232
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
Aunque debo admitir...
233
00:10:52,487 --> 00:10:54,405
...que me prende cuando te portas mal.
234
00:10:58,699 --> 00:11:00,492
Ay, amiga. Cómo te voy a extrañar.
235
00:11:00,786 --> 00:11:01,786
Ay, yo también.
236
00:11:01,911 --> 00:11:04,582
Pero vas a ver que nos vamos a ver
más pronto de lo que te imaginas.
237
00:11:04,665 --> 00:11:06,958
Pues sí, pero ¿cómo que ya te vas hoy,
tan pronto?
238
00:11:07,083 --> 00:11:08,084
Ay, ya sé.
239
00:11:10,212 --> 00:11:12,005
Oye, te tienes que cuidar mucho, ¿eh?
240
00:11:12,589 --> 00:11:14,342
Mira, yo sé que ya estás bien
con tu marido,
241
00:11:14,425 --> 00:11:16,968
pero que no se te olvide.
No te dejes, Carmen.
242
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Y cualquier cosa, me hablas,
que yo aquí voy a estar.
243
00:11:20,637 --> 00:11:22,348
- Te lo prometo.
- Bueno.
244
00:11:22,766 --> 00:11:23,933
Que tengas buen viaje.
245
00:11:24,310 --> 00:11:25,853
- No me olvides, condenada.
- No.
246
00:11:26,978 --> 00:11:28,230
- Adiós.
- Adiós.
247
00:11:35,278 --> 00:11:37,615
Felicidades.
248
00:11:37,698 --> 00:11:40,617
Déjame decirte que con esa actuación
hubiera caído hasta yo.
249
00:11:41,492 --> 00:11:42,495
¿Y ahora qué?
250
00:11:42,620 --> 00:11:44,747
Yo ya estoy harta de tener
que aguantarme las ganas
251
00:11:44,829 --> 00:11:46,082
de escupirle a esa hipócrita.
252
00:11:46,165 --> 00:11:49,252
Vamos paso a paso.
Socia, no comas ansias.
253
00:11:50,168 --> 00:11:51,212
Ya, tranquila.
254
00:11:53,713 --> 00:11:55,546
Le pedí a Trejo que me llamara
para asegurarles
255
00:11:55,632 --> 00:11:56,790
que si no estoy en la oficina
256
00:11:56,872 --> 00:11:58,593
es porque estoy buscando
contener el incidente.
257
00:11:58,677 --> 00:12:00,805
En este momento, estoy reunido
en el hotel Burdeos
258
00:12:00,887 --> 00:12:02,472
con Edgar Sánchez Morris,
259
00:12:02,557 --> 00:12:04,141
uno de los mejores abogados del mundo,
260
00:12:04,516 --> 00:12:07,520
para desarrollar la estrategia
para frenar la investigación
261
00:12:07,687 --> 00:12:09,771
de la procuradora Edna González y el IRS.
262
00:12:10,146 --> 00:12:11,605
Necesito que ustedes, mientras tanto,
263
00:12:11,689 --> 00:12:13,608
me ayuden a reconstruir
el sistema financiero.
264
00:12:13,692 --> 00:12:16,194
De hecho, ya estamos trabajando
desde esta mañana
265
00:12:16,278 --> 00:12:18,905
con todos los muchachos
sobre la información que me enviaste.
266
00:12:18,988 --> 00:12:19,990
Excelente.
267
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
- Flaco.
- Mande, carnal. Aquí estamos.
268
00:12:22,408 --> 00:12:25,872
¿Qué posibilidades hay de que los peritos
de la procuradora Edna
269
00:12:26,038 --> 00:12:28,247
hayan podido ver los archivos
que no pudimos borrar?
270
00:12:28,332 --> 00:12:30,208
Pues la verdad, aunque sean
unos expertos muy acá,
271
00:12:30,291 --> 00:12:33,212
no creo que hayan podido pasar
el núcleo del sistema de mi protección.
272
00:12:33,502 --> 00:12:36,339
Miguel, mientras los expertos
de la procuradora intentan entrar,
273
00:12:36,548 --> 00:12:39,510
tendremos tiempo de borrar
cualquier vínculo que nos comprometa.
274
00:12:39,593 --> 00:12:41,012
[Miguel]
Muy bien, gracias a ambos.
275
00:12:41,637 --> 00:12:42,637
¿Y Jimena está por ahí?
276
00:12:42,805 --> 00:12:44,723
[Jorge] Jimena se reportó
enferma, hermano.
277
00:12:45,182 --> 00:12:46,183
Dijo que se sentía mal.
278
00:12:46,266 --> 00:12:48,142
Si se me permite la indiscreción,
la verdad,
279
00:12:48,227 --> 00:12:49,978
a mí sí me preocupa
que Jimena no esté aquí.
280
00:12:50,813 --> 00:12:53,772
Pues sí, casi me crucifican
aquí mis compañeros,
281
00:12:53,857 --> 00:12:56,526
pero la verdad, esta procuradora
sí va en serio, nos va a meter al bote.
282
00:12:56,610 --> 00:12:58,237
¿Y Jimena no está aquí
por un dolor de panza?
283
00:12:58,319 --> 00:12:59,322
No manches.
284
00:12:59,405 --> 00:13:00,865
Está bien, Flaco.
Entiendo tu preocupación,
285
00:13:00,948 --> 00:13:03,492
pero no vale la pena que entremos
en pánico en este momento.
286
00:13:04,660 --> 00:13:06,995
- ¿Alguna otra pregunta?
- Ninguna.
287
00:13:07,203 --> 00:13:08,872
Por mi parte, solo quisiera agregar
288
00:13:09,582 --> 00:13:12,041
que todos nosotros, más allá
de lo que dijo el Flaco,
289
00:13:12,208 --> 00:13:14,795
estamos trabajando juntos
para salir de la crisis.
290
00:13:15,212 --> 00:13:17,798
Muy bien. Gracias a todos,
serán recompensados. Saludos.
291
00:13:18,798 --> 00:13:19,925
Pues ya escucharon, ¿no?
292
00:13:20,757 --> 00:13:21,675
A trabajar.
293
00:13:21,760 --> 00:13:22,969
Cualquier cosa, estoy a la orden.
294
00:13:27,057 --> 00:13:29,935
- Ya bájale a tu histeria, ¿no?
- [Flaco] No es histeria, es paranoia.
295
00:13:32,730 --> 00:13:35,022
Lo único que quiero es que vayan
a esta dirección
296
00:13:35,107 --> 00:13:39,026
a confirmar que, en efecto,
Epigmenio está instalado ahí.
297
00:13:42,447 --> 00:13:43,948
[Ishiro]
Me parece muy peligroso
298
00:13:44,031 --> 00:13:46,202
que hayas hecho esta investigación
tú sola, Adela.
299
00:13:46,285 --> 00:13:48,203
Ey, no estuvo sola.
Yo estoy con ella, ¿eh?
300
00:13:48,286 --> 00:13:50,915
Que no supieras, es otra cosa,
mi querido cacahuate japonés.
301
00:13:51,957 --> 00:13:54,125
Ah, no. Ya, hombre, ya.
Es una broma, no te esponjes.
302
00:13:54,209 --> 00:13:56,627
No me parece un buen momento
para hacer bromas, ¿no crees?
303
00:13:56,712 --> 00:13:57,713
[Adela]
Bueno, ya.
304
00:13:58,046 --> 00:14:00,214
Para que sepan,
Miguel ya está enterado de todo esto
305
00:14:00,298 --> 00:14:02,635
y está de acuerdo, así que
ni se molesten en discutir.
306
00:14:04,553 --> 00:14:06,805
Y otra cosa, tengan mucho cuidado,
por favor.
307
00:14:07,262 --> 00:14:08,265
Donde los vean,
308
00:14:08,348 --> 00:14:10,935
me van a tirar a la basura
todo el camino recorrido con Carmen.
309
00:14:11,017 --> 00:14:12,645
No, no te preocupes,
tú dalo por hecho.
310
00:14:13,520 --> 00:14:15,521
Y tú, Ishiro, quédate tranquilo.
311
00:14:16,107 --> 00:14:18,358
Créeme que lo último que quiero
es iniciar una guerra.
312
00:14:19,360 --> 00:14:20,651
Pero saber es poder, mi chavo.
313
00:14:20,818 --> 00:14:24,323
Yo seguiré instrucciones.
No te preocupes, seremos cuidadosos.
314
00:14:24,406 --> 00:14:26,242
Bueno, pues, arre.
Vámonos, teriyaki.
315
00:14:35,666 --> 00:14:38,752
[Hans] La última vez que estuve
en una situación como esta...
316
00:14:39,713 --> 00:14:41,382
...nos quedamos tres días.
317
00:14:43,342 --> 00:14:46,637
Pero eso sí, esa mujer cocinaba
como los dioses.
318
00:14:48,722 --> 00:14:49,848
¿Sabes de quién hablo?
319
00:14:52,016 --> 00:14:55,062
Me parece que conociste
a la suegra de Farchala, ¿no?
320
00:14:56,229 --> 00:14:57,229
¿No?
321
00:14:59,650 --> 00:15:00,650
Pobre.
322
00:15:02,151 --> 00:15:04,447
Hizo todo lo que pudo
para aguantar.
323
00:15:07,699 --> 00:15:10,492
Y no le alcanzó la vida,
literalmente.
324
00:15:15,747 --> 00:15:16,750
¿Tienes hambre?
325
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Ya te dará.
326
00:15:24,132 --> 00:15:27,385
Y cuando pidas,
quizá ya no tengamos.
327
00:15:33,766 --> 00:15:38,271
Pero siempre te ofreceré una manera
de conseguir lo que quieras.
328
00:15:40,272 --> 00:15:41,733
A lo mejor me pides otra cosa.
329
00:15:45,362 --> 00:15:48,906
Es probable que Varela
le llame a Miguel o a la oficina.
330
00:15:50,367 --> 00:15:51,702
Y entonces vendrán a buscarme.
331
00:15:52,367 --> 00:15:53,786
[Hans]
Pues más vale que no pase.
332
00:15:54,747 --> 00:15:59,000
Porque hasta ahí
te alcanza a ti la vida, querida.
333
00:16:03,671 --> 00:16:04,673
Ahí va.
334
00:16:10,012 --> 00:16:13,015
A ver, vete hacia la tercera terraza
del lado derecho.
335
00:16:16,852 --> 00:16:18,395
[Tacho]
Ahí. Aguántame.
336
00:16:20,646 --> 00:16:23,150
Ahí está el desgraciado de Peligros
y el japonés, ahí están.
337
00:16:23,233 --> 00:16:24,233
¿Ya los viste?
338
00:17:13,242 --> 00:17:14,577
- Carmen.
- Tacho.
339
00:17:18,121 --> 00:17:20,873
Esa es Carmen,
la esposa de Epigmenio.
340
00:17:23,210 --> 00:17:24,502
¿Ese que está ahí no es Tacho?
341
00:17:27,713 --> 00:17:30,883
Ey, parece que ya se reconciliaron.
342
00:17:31,008 --> 00:17:32,217
[Carmen]
¿Y están aquí?
343
00:17:32,385 --> 00:17:34,555
Sí, los tenemos ubicados.
344
00:17:36,139 --> 00:17:37,139
- Pásate.
- Va.
345
00:17:38,267 --> 00:17:39,267
Dale.
346
00:17:59,287 --> 00:18:01,206
[Epigmenio]
Ya sabes qué tienes que hacer, Gallo.
347
00:18:01,915 --> 00:18:02,917
Y no te preocupes.
348
00:18:03,582 --> 00:18:05,918
Tu familia va a quedar bien remunerada
por tu trabajo.
349
00:18:06,628 --> 00:18:07,628
A ver.
350
00:18:09,422 --> 00:18:10,423
No, pues sí.
351
00:18:13,552 --> 00:18:14,553
[Kenia]
Listo, Flaco.
352
00:18:14,637 --> 00:18:17,430
Ya quedó borrada toda conexión
de Miguel con la empresa Zigurat.
353
00:18:17,722 --> 00:18:19,975
Si llegan a encontrar algo,
no van a llegar a nosotros.
354
00:18:20,058 --> 00:18:21,685
Vientos. ¿Jorge dónde está?
355
00:18:22,560 --> 00:18:25,022
Fue a recoger unos papeles a su casa,
Miguel se lo pidió.
356
00:18:26,898 --> 00:18:27,899
Eso está sospechoso.
357
00:18:28,108 --> 00:18:31,445
¿Qué tiene de sospechoso que Jorge
vaya a su casa por unos papeles?
358
00:18:31,528 --> 00:18:32,528
No te burles, Kenia.
359
00:18:32,778 --> 00:18:33,903
Jorge es hermano de Miguel.
360
00:18:33,988 --> 00:18:35,822
A lo mejor, Miguel sabe
que se está terminando todo
361
00:18:35,907 --> 00:18:37,033
y lo está sacando de la línea de fuego.
362
00:18:37,117 --> 00:18:39,787
No. No, Flaco, Jorge no me dejaría aquí.
363
00:18:39,870 --> 00:18:41,037
A lo mejor Jorge ni sabe.
364
00:18:41,120 --> 00:18:42,580
¡Ay, Flaco, estás paranoico!
365
00:18:42,663 --> 00:18:43,998
Pues la Kenia que yo conozco
se hubiera subido
366
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
al tren de la paranoia conmigo, ¿sabes?
367
00:18:45,625 --> 00:18:48,128
Bueno, ¿cómo ves que esta Kenia
es mucho más madura?
368
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
Si tuvieras una carta
para salir de la cárcel gratis,
369
00:18:52,841 --> 00:18:53,841
¿me la dirías, no?
370
00:18:53,925 --> 00:18:55,927
Ay, cómo dices estupideces.
371
00:18:57,053 --> 00:18:59,222
Más bien, el que tiene esa carta
eres tú, ¿no?
372
00:19:01,350 --> 00:19:03,351
¡Ay, Flaco!
Ya vas a empezar otra vez.
373
00:19:03,435 --> 00:19:05,352
No, es que contigo no se puede.
374
00:19:05,437 --> 00:19:06,772
Era un chiste.
375
00:19:09,649 --> 00:19:10,649
[silba]
376
00:19:19,909 --> 00:19:22,620
[música de tensión]
377
00:19:36,342 --> 00:19:38,803
Pues los disparos pueden comenzar
en cualquier momento, Carmen.
378
00:19:39,137 --> 00:19:40,513
Debemos estar alerta, ¿va?
379
00:19:41,264 --> 00:19:43,767
Oye, y si echan una bomba,
¿qué hacemos?
380
00:19:45,476 --> 00:19:46,477
Nos agachamos.
381
00:19:48,647 --> 00:19:49,648
Sí.
382
00:19:57,488 --> 00:19:58,740
[Peligros]
Ese es Epigmenio.
383
00:20:00,242 --> 00:20:02,577
No le veo el rostro.
¿Estás seguro?
384
00:20:06,790 --> 00:20:08,917
Sí, es él.
385
00:20:20,053 --> 00:20:21,638
¿Y esa computadora nueva?
386
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
¿Para qué?
387
00:20:23,307 --> 00:20:26,225
Esta computadora
la voy a dejar así, tal cual está.
388
00:20:27,060 --> 00:20:29,270
La voy a dejar sin conectar a la red,
independiente.
389
00:20:30,605 --> 00:20:31,773
Virgen, como tú, ¿no?
390
00:20:31,857 --> 00:20:34,192
Ay, ¿te quedaste con las ganas
de hace ratito?
391
00:20:34,902 --> 00:20:35,942
Sí, ¿verdad?
392
00:20:36,027 --> 00:20:37,736
Bueno, ¿y para qué nos va a servir?
393
00:20:38,072 --> 00:20:40,032
Ahí vamos a poner
toda la información delicada
394
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
para que no nos pase
lo que nos pasó ahorita.
395
00:20:42,075 --> 00:20:45,828
La información que pongamos aquí
solamente la vamos a poder ver aquí.
396
00:20:46,996 --> 00:20:48,706
Además, le vamos a poner
una contraseña.
397
00:20:49,248 --> 00:20:53,253
Si la pones mal tres veces,
se borra toda la información de volada.
398
00:20:53,337 --> 00:20:55,504
Ah, ¿y quién va a saber
esa contraseña?
399
00:20:55,838 --> 00:20:56,840
Miguel.
400
00:20:57,756 --> 00:20:58,758
[en francés]
Y yo.
401
00:20:59,258 --> 00:21:00,385
O sea, ¿ya no confías en mí?
402
00:21:04,138 --> 00:21:06,098
[Carmen] Ay, papi,
¿por qué estás tan ansioso?
403
00:21:06,182 --> 00:21:08,560
Que no haya pasado nada
son buenas noticias, ¿no?
404
00:21:08,643 --> 00:21:11,020
Pues yo hubiera preferido
que fuera un atentado.
405
00:21:12,105 --> 00:21:14,942
A ver, Carmen,
si no me quieren matar,
406
00:21:15,024 --> 00:21:17,402
¿para qué quiere Miguel Garza
a su mujer detrás de ti?
407
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
¿Qué es lo que están buscando?
408
00:21:19,195 --> 00:21:21,990
[Tacho]
Socio, ese japonés es muy rebuscado.
409
00:21:22,157 --> 00:21:23,617
Pues eso es lo que me tiene cansado.
410
00:21:23,700 --> 00:21:26,243
Por lo pronto, ya puse hombres
en los puestos de seguridad,
411
00:21:26,328 --> 00:21:27,287
por si las moscas.
412
00:21:27,370 --> 00:21:28,746
Bueno, entonces por si las moscas,
413
00:21:28,830 --> 00:21:30,915
tenemos que acabar
con esta vieja mentirosa de una vez.
414
00:21:30,998 --> 00:21:32,125
No, todavía no.
415
00:21:32,500 --> 00:21:34,335
Ay, Epi, me ha tratado
como una estúpida.
416
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Yo quiero que sienta el rigor
de lo que es meterse con nosotros.
417
00:21:37,047 --> 00:21:39,758
Y lo va a sentir, Carmen,
pero no te me adelantes.
418
00:21:41,216 --> 00:21:44,470
Esto va a ser un juego de estrategias
y Miguel es muy bueno para eso.
419
00:22:35,480 --> 00:22:37,314
No te quieras pasar de lista.
420
00:22:57,877 --> 00:22:58,962
[Varela]
Buenas tardes.
421
00:22:59,044 --> 00:23:00,129
- ¿Doctor Varela?
- Sí.
422
00:23:00,213 --> 00:23:01,673
Miguel Garza me mandó por usted.
423
00:23:01,798 --> 00:23:03,800
- Sígame, por favor. ¿Le ayudo?
- Sí, gracias.
424
00:23:24,070 --> 00:23:25,655
[Varela] Le aseguro que no soy
la persona que usted cree.
425
00:23:25,737 --> 00:23:27,740
- ¿Para qué me trae aquí?
- Pronto lo sabrás.
426
00:23:29,283 --> 00:23:31,118
- ¿Señorita Jimena?
- Adentro.
427
00:23:31,578 --> 00:23:34,413
[Varela] ¿Qué es esto?
¿Por qué está haciendo esto?
428
00:23:34,496 --> 00:23:36,792
- ¿Qué es lo que quiere?
- Ponte de rodillas.
429
00:23:38,127 --> 00:23:39,167
¿Está bien?
430
00:23:40,378 --> 00:23:41,463
¿Qué quiere de nosotros?
431
00:23:41,838 --> 00:23:42,838
Déjenos ir, por favor.
432
00:23:43,381 --> 00:23:45,341
Quiero la fórmula de la efilina.
433
00:23:48,092 --> 00:23:49,095
Vamos, doctor.
434
00:23:50,347 --> 00:23:53,766
Haz que este viaje tan largo
tenga un buen propósito.
435
00:23:53,850 --> 00:23:55,685
- Por favor, déjanos ir.
- ¡Tú cállate!
436
00:23:55,768 --> 00:23:57,562
Yo no tengo la fórmula, no la sé.
437
00:23:58,772 --> 00:24:02,899
Por favor, ya he jugado a este juego
tantas veces, de verdad.
438
00:24:02,983 --> 00:24:04,693
Ya se acabó mi paciencia.
439
00:24:05,153 --> 00:24:09,240
Te lo voy a preguntar
por las buenas por última vez.
440
00:24:13,118 --> 00:24:14,830
¿Cuál es la fórmula de la efilina?
441
00:24:18,123 --> 00:24:19,125
Bien,
442
00:24:19,542 --> 00:24:21,043
no me dejas otra alternativa.
443
00:24:34,891 --> 00:24:36,058
¿Dónde está Miguel?
444
00:24:37,435 --> 00:24:38,437
No sé.
445
00:24:47,028 --> 00:24:48,028
[Juana]
Aquí tiene.
446
00:24:48,111 --> 00:24:49,112
Gracias.
447
00:24:52,742 --> 00:24:53,743
Increíble.
448
00:24:54,243 --> 00:24:55,495
¿Necesita algo más?
449
00:24:56,287 --> 00:24:58,331
- Un café, por favor.
- Sí, claro.
450
00:25:10,802 --> 00:25:16,057
[timbre de teléfono]
451
00:25:18,310 --> 00:25:19,310
¿Qué quieres?
452
00:25:19,518 --> 00:25:20,770
[Carlos]
¿Bueno? Epigmenio.
453
00:25:21,437 --> 00:25:22,437
Quiero hablar contigo.
454
00:25:22,562 --> 00:25:23,898
Pues ya estamos hablando, ¿no?
455
00:25:23,982 --> 00:25:26,483
Personalmente, Epigmenio,
no por el tele...
456
00:25:27,985 --> 00:25:28,986
[Juana]
Con permiso.
457
00:25:29,528 --> 00:25:30,530
Adelante.
458
00:25:31,030 --> 00:25:32,032
Déjelo aquí.
459
00:25:34,952 --> 00:25:36,870
Cierra la puerta, por favor,
cuando te vayas.
460
00:25:36,953 --> 00:25:38,162
Sí. Sí, señor.
461
00:25:51,802 --> 00:25:53,262
[Carlos]
Quiero proponerte algo.
462
00:25:53,762 --> 00:25:56,472
No creo que me vayas a proponer
nada diferente, Carlos.
463
00:25:56,598 --> 00:25:57,764
[Carlos]
Veámonos hoy mismo.
464
00:25:57,889 --> 00:25:59,558
Es mejor no decir nada más por aquí.
465
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
[Epigmenio]
Está bueno. ¿Y dónde?
466
00:26:01,185 --> 00:26:04,772
En el estacionamiento de la calle Cádiz,
en Mixcoac, al mediodía.
467
00:26:04,939 --> 00:26:06,482
¿Ese que está pasando la rotonda?
468
00:26:06,564 --> 00:26:07,899
[Carlos]
Sí, ahí es.
469
00:26:07,983 --> 00:26:08,985
Ahí nos vemos.
470
00:26:28,547 --> 00:26:29,547
¿Ves?
471
00:26:30,465 --> 00:26:32,550
Yo sabía que tienes buena memoria.
472
00:26:32,633 --> 00:26:33,842
¡Ay!
473
00:26:42,351 --> 00:26:44,187
Más les vale que esto funcione.
474
00:26:45,022 --> 00:26:46,105
Esto no fue nada.
475
00:26:47,064 --> 00:26:48,399
No querrán verme enojado.
476
00:26:51,235 --> 00:26:52,695
No se vayan a mover de aquí.
477
00:27:06,082 --> 00:27:08,252
¿Y han logrado algo?
Te escucho muy cansado.
478
00:27:08,878 --> 00:27:10,713
[Miguel]
No hemos descansado ni un minuto.
479
00:27:11,756 --> 00:27:14,008
¿Cuándo te voy a ver?
Siento que ya ni te conozco.
480
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
Por ahora no.
481
00:27:15,427 --> 00:27:17,595
Ni los abogados ni yo
podemos despegarnos de aquí.
482
00:27:17,845 --> 00:27:18,847
Sí, me imagino.
483
00:27:19,304 --> 00:27:20,307
Adela...
484
00:27:20,598 --> 00:27:21,598
Mande.
485
00:27:21,766 --> 00:27:23,141
Hay algo que tengo que decirte.
486
00:27:23,225 --> 00:27:26,145
Es una noticia que no va a gustarte,
pero prefiero dártela yo mismo.
487
00:27:27,522 --> 00:27:28,523
¿Qué es?
488
00:27:29,107 --> 00:27:30,774
Tendremos que cerrar
la fundación Jin.
489
00:27:30,858 --> 00:27:31,860
¿Qué?
490
00:27:32,151 --> 00:27:33,151
¿Por qué?
491
00:27:33,403 --> 00:27:34,528
Es parte de la estrategia
492
00:27:34,611 --> 00:27:36,447
para el nuevo blindaje
financiero y legal.
493
00:27:41,493 --> 00:27:43,746
¿Por qué tiene que ser
con la fundación, Miguel?
494
00:27:43,871 --> 00:27:45,831
No puedo dejar a todas esas mujeres
en la calle.
495
00:27:46,622 --> 00:27:47,750
Algo se nos ocurrirá.
496
00:27:47,875 --> 00:27:50,669
No, yo estoy segurísima
de que debes de tener otra opción.
497
00:27:50,962 --> 00:27:52,422
Lo siento, Adela, no tengo opción.
498
00:28:01,889 --> 00:28:03,475
Trejo, ¿qué hay de Jimena?
499
00:28:04,433 --> 00:28:05,810
Sigo sin noticias de ella.
500
00:28:06,226 --> 00:28:07,687
[suspira]
Esto no me gusta.
501
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
A mí tampoco me da buena espina.
502
00:28:09,605 --> 00:28:11,774
Si no llega o llama en 30 minutos,
vayan a verla.
503
00:28:12,608 --> 00:28:13,610
Eso haremos.
504
00:28:13,860 --> 00:28:14,860
[Jorge]
Perdón.
505
00:28:15,026 --> 00:28:16,611
Perdón, pero Montero está aquí.
506
00:28:16,822 --> 00:28:17,822
Busca a Miguel.
507
00:28:18,532 --> 00:28:20,158
Adela, encárgate, por favor.
508
00:28:20,492 --> 00:28:21,492
¿Yo?
509
00:28:22,118 --> 00:28:23,118
Sí, tú.
510
00:28:23,912 --> 00:28:25,663
Ya después platicaremos
de la fundación.
511
00:28:26,831 --> 00:28:27,831
¿Adela?
512
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
Eh, ya salió.
513
00:28:49,102 --> 00:28:50,105
[Juana]
¿Puedo pasar?
514
00:28:52,648 --> 00:28:55,401
Juana. Eh, sí, siéntate, pásale.
515
00:29:03,199 --> 00:29:04,868
Pensé que ya no te iba a volver a ver.
516
00:29:06,703 --> 00:29:07,705
Yo tampoco.
517
00:29:08,706 --> 00:29:11,750
Mira, antes que me digas nada, quiero...
518
00:29:13,503 --> 00:29:15,754
Acepto que fui un imbécil.
519
00:29:16,463 --> 00:29:18,800
Y que no debí haberte tratado
como te traté.
520
00:29:20,177 --> 00:29:21,177
La verdad, sí.
521
00:29:21,845 --> 00:29:24,472
Pero sé que las cosas han cambiado.
522
00:29:26,723 --> 00:29:27,725
Tienes razón.
523
00:29:29,185 --> 00:29:30,395
Y ahora que te veo,
524
00:29:32,022 --> 00:29:33,939
entiendo que realmente
tenías tus motivos.
525
00:29:35,233 --> 00:29:36,274
Tantos que hasta...
526
00:29:38,360 --> 00:29:41,322
No, está bien.
No tienes por qué sentirte mal.
527
00:29:42,282 --> 00:29:48,078
De verdad, yo tomé ciertas decisiones
y estoy pagando las consecuencias.
528
00:29:49,330 --> 00:29:50,331
Lo siento.
529
00:29:53,082 --> 00:29:56,253
Pues he venido
porque creo que tienes razón.
530
00:29:58,254 --> 00:30:02,302
He escuchado cosas en la oficina que no...
no me dejan dormir.
531
00:30:03,467 --> 00:30:04,470
¿A qué te refieres?
532
00:30:18,860 --> 00:30:20,486
Ha pasado mucho tiempo,
533
00:30:22,030 --> 00:30:26,033
pero estoy convencida que Duarte
está tramando algo fuerte.
534
00:30:27,493 --> 00:30:28,493
¿Pasó algo?
535
00:30:29,286 --> 00:30:30,288
Todavía no,
536
00:30:30,663 --> 00:30:32,581
pero pronto se verá
con Epigmenio Moncada.
537
00:30:34,125 --> 00:30:35,377
¿Y cómo sabes eso?
538
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Los escuché.
539
00:30:40,506 --> 00:30:43,050
Sé la hora y el lugar exacto.
540
00:30:49,473 --> 00:30:52,060
Necesito saber que esta fórmula
no es una farsa.
541
00:30:52,726 --> 00:30:53,727
Bien.
542
00:30:53,937 --> 00:30:55,230
Lo sabremos cuanto antes.
543
00:30:55,897 --> 00:30:57,898
Dime que es la fórmula correcta
de la efilina
544
00:30:57,982 --> 00:31:00,443
y podré deshacerme de Varela
de una buena vez.
545
00:31:05,947 --> 00:31:08,577
Bueno, si no me puede atender
ni un solo momento,
546
00:31:08,659 --> 00:31:10,995
es porque Miguel debe estar
muy ocupado, ¿no?
547
00:31:11,495 --> 00:31:12,705
Me da mucha pena, pero sí.
548
00:31:13,080 --> 00:31:14,872
Miguel está cerrando muchos proyectos.
549
00:31:15,875 --> 00:31:16,875
¿Cerrando proyectos?
550
00:31:17,627 --> 00:31:20,003
Pues mira, yo nada más vine a ajustar
mi agenda con él,
551
00:31:20,754 --> 00:31:23,882
porque estoy invitado a un programa,
el más importante y con mayor rating,
552
00:31:23,966 --> 00:31:25,842
yo quiero saber qué es
lo que quiere que diga.
553
00:31:25,927 --> 00:31:26,927
Sí, yo sé.
554
00:31:27,012 --> 00:31:29,847
Lo que Miguel necesita es que usted apoye
a Sayanes como candidato.
555
00:31:29,929 --> 00:31:30,932
Eso ya lo sé.
556
00:31:31,514 --> 00:31:32,516
Y lo hago bastante bien.
557
00:31:32,600 --> 00:31:33,475
Perfecto.
558
00:31:33,558 --> 00:31:35,312
Eso es lo único que Miguel necesita.
559
00:31:37,437 --> 00:31:38,437
Está bien.
560
00:31:38,522 --> 00:31:40,442
No sabes cómo me encantan
estas reunioncitas
561
00:31:40,524 --> 00:31:43,568
- tan efectivas y tan ilustrativas.
- Disculpe, está sangrando un poco.
562
00:31:44,070 --> 00:31:45,070
A ver.
563
00:31:45,153 --> 00:31:46,155
Otra vez.
564
00:31:46,572 --> 00:31:47,572
Gracias.
565
00:31:49,533 --> 00:31:51,909
Es esta maldita contaminación
que me tiene harto,
566
00:31:51,995 --> 00:31:53,621
esto no me pasaba en Tijuana, jamás.
567
00:31:54,830 --> 00:31:56,040
Mira, te voy a pedir un favor.
568
00:31:58,250 --> 00:32:00,712
Le dices a Miguel que voy a hacer
lo que me pide, ¿sí?
569
00:32:00,962 --> 00:32:02,754
- Claro.
- Bueno, con permiso.
570
00:32:02,838 --> 00:32:03,840
- Propio.
- Voy al baño.
571
00:32:10,178 --> 00:32:11,679
[Claudia]
Entonces, ¿es en serio?
572
00:32:11,929 --> 00:32:13,808
¿Epigmenio y Duarte sí se van a reunir?
573
00:32:13,891 --> 00:32:15,685
Ajá. ¿Vienes conmigo?
574
00:32:16,977 --> 00:32:17,977
¿Cómo?
575
00:32:18,352 --> 00:32:19,980
Tú no estás pensando en ir, ¿o sí?
576
00:32:20,062 --> 00:32:23,233
Eso es precisamente
lo que voy a hacer, ¿me llevas?
577
00:32:23,818 --> 00:32:26,028
No, obviamente no te voy a llevar.
578
00:32:26,111 --> 00:32:27,447
No, si no te estoy preguntando.
579
00:32:27,530 --> 00:32:29,407
No, Héctor, y a mí no me importa
lo que digas.
580
00:32:29,947 --> 00:32:31,407
No estás en condiciones.
581
00:32:31,492 --> 00:32:33,534
Además, sabes que Ana me mataría.
582
00:32:34,245 --> 00:32:36,871
A ver, no le vamos a decir nada a Ana,
obviamente.
583
00:32:37,331 --> 00:32:39,917
Héctor, voy a ir yo sola.
584
00:32:40,834 --> 00:32:43,253
No. No, Claudia, eso sí
no te lo voy a permitir, ¿eh?
585
00:32:44,254 --> 00:32:46,423
Héctor, es más peligroso
si tú me acompañas.
586
00:32:47,591 --> 00:32:49,467
Dime, ¿cómo vamos a maniobrar la silla?
587
00:32:49,967 --> 00:32:51,678
Ellos nos ven y nos matan, Héctor.
588
00:32:51,762 --> 00:32:54,057
Voy a ir, Claudia y punto, ¿sí?
589
00:32:54,432 --> 00:32:57,142
Esta también es mi historia, oye,
también es mío esto.
590
00:32:58,435 --> 00:32:59,602
¿Sí? Vámonos ya.
591
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Órale, Claudia.
592
00:33:03,607 --> 00:33:04,649
Eres el colmo, Héctor.
593
00:33:05,192 --> 00:33:07,236
Querías que fuera
el mismo Héctor de antes, ¿no?
594
00:33:07,486 --> 00:33:10,365
Soy el mismo, a medias,
pero sigo siendo Héctor.
595
00:33:10,572 --> 00:33:11,740
Vámonos, que se hace tarde.
596
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Voy por mi bolsa.
597
00:33:23,459 --> 00:33:27,298
[tono ocupado]
598
00:33:27,465 --> 00:33:29,591
Nada. No contesta.
599
00:33:31,717 --> 00:33:34,013
Flaco, ¿puedes localizar su celular?
600
00:33:34,097 --> 00:33:35,932
Eso estoy intentando,
pero no tengo suerte.
601
00:33:36,807 --> 00:33:38,308
¿Por qué? ¿Está apagado?
602
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
Ese no sería el problema.
603
00:33:40,060 --> 00:33:42,397
Hay de dos, o le quitaron la batería
o lo destruyeron.
604
00:33:44,982 --> 00:33:46,817
¿Puedes saber cuándo lo usó
por última vez?
605
00:33:46,899 --> 00:33:47,901
Sí, claro.
606
00:33:54,283 --> 00:33:57,120
La última vez llamó a Trejo...
607
00:33:57,578 --> 00:34:00,246
Claro, eso fue cuando me habló
para decirme que estaba enferma.
608
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
¿Y a Nepal?
609
00:34:11,674 --> 00:34:12,676
Chale.
610
00:34:22,312 --> 00:34:23,687
Tenemos que salir de aquí.
611
00:34:24,313 --> 00:34:25,355
[Jimena]
¡Inténtalo!
612
00:34:26,857 --> 00:34:29,027
¿La fórmula que le diste a Hans
era la correcta?
613
00:34:30,569 --> 00:34:31,569
Sí.
614
00:34:32,737 --> 00:34:34,989
En cuanto la pruebe
va a venir aquí a matarnos,
615
00:34:35,741 --> 00:34:38,493
porque ya no le servimos de nada
y no va a dejar cabos sueltos.
616
00:34:39,578 --> 00:34:41,621
¡Inténtalo, haz algo!
¡Tenemos que escapar!
617
00:34:43,875 --> 00:34:44,790
No puedo.
618
00:34:45,417 --> 00:34:46,668
No puedo, me duele mucho.
619
00:34:46,960 --> 00:34:49,880
[Jimena] Ya sé, pero es que Hans
puede regresar en cualquier momento.
620
00:34:49,962 --> 00:34:50,964
¡Inténtalo!
621
00:34:52,132 --> 00:34:53,132
¡Ah!
622
00:35:01,392 --> 00:35:02,477
Eso se ve bien.
623
00:35:02,977 --> 00:35:04,062
[hombre]
Al parecer...
624
00:35:06,147 --> 00:35:07,857
¿Cómo que al parecer?
625
00:35:08,107 --> 00:35:09,107
Algo está fallando.
626
00:35:11,110 --> 00:35:12,194
¿Eso es sangre?
627
00:35:12,444 --> 00:35:13,444
Así es.
628
00:35:13,904 --> 00:35:15,573
Algo está muy mal con la fórmula.
629
00:35:19,952 --> 00:35:21,245
¿Varela me mintió?
630
00:35:22,163 --> 00:35:24,998
No lo sé, pero algo no cuadra.
631
00:35:42,767 --> 00:35:45,227
Claudia, espérame en la camioneta,
por favor.
632
00:35:45,728 --> 00:35:46,728
No, claro que no.
633
00:35:47,020 --> 00:35:49,357
No, ¿cómo que no?
Claudia, ey. ¡Oye!
634
00:35:49,940 --> 00:35:51,982
Puede ser peligroso.
Por favor, espérame aquí.
635
00:35:52,067 --> 00:35:53,987
¿Y se supone que ahora
vas a hacer todo tú solo?
636
00:35:54,319 --> 00:35:56,322
¿No me dijiste que te acompañara
para ayudarte?
637
00:35:57,615 --> 00:35:59,616
Me dijiste que como
en los viejos tiempos, ¿o no?
638
00:36:00,158 --> 00:36:01,535
Bueno, está bien, pero apúrate.
639
00:36:01,618 --> 00:36:04,080
- Ok, voy a subir esto.
- Voy a buscar dónde escondernos.
640
00:36:04,163 --> 00:36:05,247
Ok, ahí voy.
641
00:36:12,297 --> 00:36:13,297
[puerta se abre]
642
00:36:19,303 --> 00:36:21,513
¡Debiste haberlo pensado
antes de engañarme!
643
00:36:21,596 --> 00:36:23,307
- ¡No me mate, por favor!
- ¡Te voy a matar aquí mismo!
644
00:36:23,390 --> 00:36:25,475
¡No me mate, por favor!
¡Ya le di la fórmula! ¿Qué más quiere?
645
00:36:25,560 --> 00:36:26,560
¡Es una mentira!
646
00:36:26,643 --> 00:36:28,310
¡No es ninguna mentira!
¡Nada más me quiero ir de aquí!
647
00:36:28,395 --> 00:36:30,647
- ¡No le mentiría!
- [Hans] ¡Algo está fallando!
648
00:36:30,732 --> 00:36:33,107
[Varela] ¡No sé qué esté fallando!
¡Esa es la fórmula de la efilina!
649
00:36:33,192 --> 00:36:35,442
Es exactamente la que usamos
en el laboratorio, ¡se lo juro!
650
00:36:38,154 --> 00:36:39,156
[toca timbre]
651
00:36:42,993 --> 00:36:46,288
No se atrevan a hacer un solo ruido.
652
00:37:03,471 --> 00:37:04,473
[quejido]
653
00:37:13,857 --> 00:37:14,857
Ishiro.
654
00:37:16,567 --> 00:37:18,069
[Jimena tose]
655
00:37:18,194 --> 00:37:19,238
¿Qué pasa, Jimena?
656
00:37:19,529 --> 00:37:23,033
¿Qué pasa de qué?
Le avisé a Trejo que estaba enferma.
657
00:37:24,702 --> 00:37:25,828
[tos]
658
00:37:26,162 --> 00:37:27,455
No, ¿qué haces?
659
00:37:27,872 --> 00:37:30,207
¿No me puedo tomar ni un solo día
de descanso, en serio?
660
00:37:31,333 --> 00:37:32,543
[tos]
661
00:37:33,043 --> 00:37:34,045
Está bien.
662
00:37:35,712 --> 00:37:36,712
Lo siento.
663
00:37:36,962 --> 00:37:39,008
Espero ya mañana poder estar
en la oficina.
664
00:37:41,134 --> 00:37:43,011
Estaré al pendiente por si necesitas algo.
665
00:37:43,761 --> 00:37:44,930
Gracias. Ishiro...
666
00:37:46,057 --> 00:37:49,602
...prometo mañana compensarte
la cena en el restaurante Atari.
667
00:37:50,352 --> 00:37:52,480
Hoy simplemente prefiero descansar.
668
00:37:55,397 --> 00:37:58,317
Está bien, mañana entonces.
669
00:37:58,987 --> 00:37:59,987
Sí.
670
00:38:00,319 --> 00:38:01,363
Hasta mañana.
671
00:38:35,147 --> 00:38:36,147
[Carlos]
Epigmenio.
672
00:38:37,147 --> 00:38:38,357
¿Qué es lo que pasa, Carlos?
673
00:38:38,732 --> 00:38:40,737
No podemos estarnos exponiendo
de esta manera.
674
00:38:40,819 --> 00:38:42,404
Sí, lo sé, pero es importante.
675
00:38:43,029 --> 00:38:44,115
Bueno, pues a ver, dime.
676
00:38:44,448 --> 00:38:47,241
¿Qué tan importante puede ser
para vernos personalmente?
677
00:38:47,325 --> 00:38:49,703
Necesito que hagamos una alianza de nuevo.
678
00:38:50,287 --> 00:38:51,788
Un pacto inquebrantable.
679
00:38:52,998 --> 00:38:56,710
Mira, actuar cada uno por su lado
no nos está llevando a nada bueno.
680
00:38:57,502 --> 00:38:59,587
En cambio, juntos somos
mucho más poderosos.
681
00:38:59,672 --> 00:39:00,798
- Toma la foto.
- Espera.
682
00:39:00,882 --> 00:39:02,717
[Carlos]
Y podemos enfrentarnos a Miguel.
683
00:39:02,799 --> 00:39:04,426
[Epigmenio]
Miguel, siempre Miguel.
684
00:39:04,884 --> 00:39:06,386
Ya me tiene enfermo ese tipo.
685
00:39:06,511 --> 00:39:07,930
Bueno, justamente por eso.
686
00:39:08,305 --> 00:39:09,765
Tenemos que hundirlo, Epigmenio.
687
00:39:10,182 --> 00:39:13,393
Juntar las pruebas que demuestren
que Miguel es un mafioso.
688
00:39:14,270 --> 00:39:16,272
[Carlos]
Nadie más que nosotros puede hacerlo.
689
00:39:17,105 --> 00:39:19,942
Que todo el mundo sepa que Miguel Garza
es el rey de la efilina.
690
00:39:20,150 --> 00:39:23,112
[Epigmenio] Ya nos dimos cuenta
que eso es más difícil de lo que parece.
691
00:39:23,862 --> 00:39:26,156
La procuradora también quiere a Miguel.
692
00:39:27,198 --> 00:39:28,450
Así que vamos a entregárselo.
693
00:39:28,950 --> 00:39:29,952
¿Quién?
694
00:39:30,285 --> 00:39:32,538
- ¿La cazatraficantes?
- Sí, así es.
695
00:39:33,663 --> 00:39:36,542
Imagínate si se lo entregamos
en bandeja de plata.
696
00:39:38,752 --> 00:39:40,502
[Carlos]
Vamos a darle lo que ella quiere.
697
00:39:40,880 --> 00:39:44,633
Y cuando Miguel caiga,
Sayanes perderá toda su credibilidad
698
00:39:44,717 --> 00:39:48,595
porque fue apoyado por un mafioso,
y tú y yo seremos inalcanzables.
699
00:39:49,138 --> 00:39:51,348
[alarma de auto]
700
00:39:51,432 --> 00:39:52,433
¿Y eso?
701
00:39:53,100 --> 00:39:59,647
[alarma de auto]
702
00:40:24,964 --> 00:40:25,967
- ¿Ya?
- Sí.
703
00:40:26,217 --> 00:40:27,217
Gracias, hija.
704
00:40:32,515 --> 00:40:34,475
Señor, su agua.
En cinco minutos al aire.
705
00:40:34,683 --> 00:40:35,683
Gracias.
706
00:40:37,853 --> 00:40:38,853
Pues...
707
00:40:55,872 --> 00:40:57,790
Te di tu oportunidad, Varela.
708
00:40:58,665 --> 00:41:02,085
Es una lástima que una mente
tan brillante como la tuya
709
00:41:02,335 --> 00:41:04,255
tenga que terminar así.
710
00:41:04,880 --> 00:41:05,882
[quejido]
711
00:41:16,558 --> 00:41:17,560
[Ishiro silencia]
712
00:41:20,270 --> 00:41:21,647
[silencia]
Tranquila.
713
00:41:24,942 --> 00:41:25,942
Gracias.
714
00:41:27,192 --> 00:41:28,194
Buena actuación.
715
00:41:29,028 --> 00:41:30,404
Sabía que me entenderías.
716
00:41:31,990 --> 00:41:33,658
En realidad, me sorprendiste.
717
00:41:34,368 --> 00:41:35,368
[en japonés]
¿Atari?
718
00:41:35,660 --> 00:41:38,205
Significa bajo amenaza, lo sé.
719
00:41:39,415 --> 00:41:41,250
¿En qué momento aprendiste a jugar al Go?
720
00:41:42,125 --> 00:41:44,795
¿Se te olvida que en algún momento
quería impresionar a Miguel?
721
00:41:45,462 --> 00:41:47,297
Solo que no sirvió de nada.
722
00:41:48,007 --> 00:41:49,799
¿Tú crees que no sirvió de nada?
723
00:41:51,009 --> 00:41:53,053
Hoy te acaba de salvar la vida.
724
00:42:05,232 --> 00:42:07,442
[Rosario]
Ay, con permisito, dijo Monchito.
725
00:42:08,402 --> 00:42:09,653
[mujer]
Gobernador Montero,
726
00:42:09,737 --> 00:42:12,488
bienvenido a nuestro foro,
es un placer tenerlo con nosotros.
727
00:42:12,573 --> 00:42:15,241
[Montero] El placer es mío, Denisse.
Muchísimas gracias por la invitación
728
00:42:15,325 --> 00:42:16,618
y buena tarde a todos en casa.
729
00:42:17,077 --> 00:42:19,078
[Denisse]
Como gobernador de Baja California,
730
00:42:19,162 --> 00:42:20,620
nos gustaría saber de primera fuente
731
00:42:20,705 --> 00:42:23,301
su opinión respecto
a esta reñida contienda
732
00:42:23,384 --> 00:42:25,127
entre los candidatos a la presidencia.
733
00:42:25,210 --> 00:42:28,130
[Montero] Yo no la llamaría
reñida contienda, ¿eh?
734
00:42:28,212 --> 00:42:33,176
Porque, en realidad, solo existe
una persona capaz de promulgarse
735
00:42:33,259 --> 00:42:36,805
como futuro candidato
o presidente de la nación
736
00:42:37,221 --> 00:42:39,392
y él es el candidato Sayanes.
737
00:42:39,475 --> 00:42:41,643
[Denisse] ¿Usted piensa
que el candidato Sayanes
738
00:42:41,727 --> 00:42:43,853
es la mejor opción
para nuestro país?
739
00:42:43,937 --> 00:42:46,857
Es una respuesta muy sencilla
y el público estará de acuerdo conmigo
740
00:42:47,315 --> 00:42:49,942
que Sayanes se ha entregado
en cuerpo y alma
741
00:42:50,859 --> 00:42:54,865
a una lucha contra la corrupción
y los grupos delictivos.
742
00:42:56,158 --> 00:42:58,493
Se ve que Miguel lo tiene
muy bien adoctrinado.
743
00:42:59,870 --> 00:43:04,792
[Montero] Sayanes es un candidato
totalmente limpio y transparente, ¿eh?
744
00:43:05,583 --> 00:43:10,547
Cosa que yo no podría opinar
o asegurar de los demás contrincantes.
745
00:43:10,630 --> 00:43:11,632
Jamás.
746
00:43:12,132 --> 00:43:13,758
¿Qué quiere usted decir con eso?
747
00:43:13,842 --> 00:43:17,888
¿Que puede existir irregularidades
entre los otros aspirantes?
748
00:43:18,971 --> 00:43:20,975
[Montero] Yo solamente digo
que Sayanes
749
00:43:21,600 --> 00:43:24,520
jamás ha defraudado al pueblo,
en ningún sentido, ¿eh?
750
00:43:24,853 --> 00:43:29,775
Sino al contrario, siempre ha sido
muy minucioso al manejar su agenda
751
00:43:30,067 --> 00:43:34,153
en situaciones específicas,
que ante los ojos de los demás
752
00:43:34,237 --> 00:43:36,448
podría aparecer como en un segundo plano.
753
00:43:36,698 --> 00:43:42,705
Él no, él tiene un maravilloso interés
sobre las cuestiones ambientales
754
00:43:43,080 --> 00:43:45,082
y es un problema que atañe al país
755
00:43:45,165 --> 00:43:47,542
y que hay que trabajar duro
en ello, rápido, ¿no?
756
00:43:47,752 --> 00:43:49,670
También no puedo dejar
de lado el apoyo a...
757
00:43:50,212 --> 00:43:52,297
[Denisse] ¿Se siente usted bien?
Gobernador...
758
00:43:53,548 --> 00:43:54,633
¿Qué le pasa? ¿Está bien?
759
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
Respire, por favor, respire.
760
00:43:57,384 --> 00:43:59,513
Creo que necesito un momento,
por favor, Denisse.
761
00:43:59,596 --> 00:44:00,596
[Denisse]
Claro que sí.
762
00:44:00,680 --> 00:44:02,265
Respire, por favor, tranquilícese.
763
00:44:03,225 --> 00:44:04,975
Eh, sí, creo que...
764
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
¿Pueden parar la entrevista, por favor?
765
00:44:06,562 --> 00:44:08,397
Claro, claro que sí.
Por favor, ayúdennos.
766
00:44:08,480 --> 00:44:09,482
Este...
767
00:44:09,815 --> 00:44:10,857
Creo que me voy a casa.
768
00:44:11,192 --> 00:44:12,192
[Denisse] No.
769
00:44:12,275 --> 00:44:15,237
¡No! ¡Gobernador!
¿Qué le pasa?
770
00:44:15,362 --> 00:44:18,448
¡Gobernador!
¡Ayuda, un doctor! ¡Rápido!
57667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.