All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E32_Episode 32.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,056 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,268 --> 00:01:43,979 No, yo tenía una foto de ella en mi celular viejito que me robaron. 18 00:01:45,898 --> 00:01:47,899 Pero esa foto yo se la mandé a Griselda. 19 00:01:49,485 --> 00:01:51,612 - [Epigmenio] ¿Qué demonios? - ¿Qué? 20 00:01:51,821 --> 00:01:53,321 - Es ella. - ¿Quién? 21 00:01:53,865 --> 00:01:55,449 Esta es la mujer de Miguel Garza. 22 00:01:57,743 --> 00:01:59,827 [música de tensión] 23 00:01:59,911 --> 00:02:03,122 Te digo que es ella, esta es la mujer de Miguel Garza. 24 00:02:03,708 --> 00:02:06,335 No, no puede ser. ¿Estás seguro? 25 00:02:06,417 --> 00:02:08,630 Claro que estoy seguro, si la vi con Miguel en la isla. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,632 Ay, esa estúpida me usó, se burló de mí. 27 00:02:13,635 --> 00:02:16,178 Ay, dijo que era mi amiga. ¡Yo soy una imbécil! 28 00:02:16,262 --> 00:02:17,513 ¿Cómo pude creerle? 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,807 ¿Qué fue lo que le dijiste, Carmen? 30 00:02:20,892 --> 00:02:22,810 - Cosas. - ¿Qué cosas? 31 00:02:23,519 --> 00:02:25,019 ¡Piensa! ¿Qué cosas? 32 00:02:25,980 --> 00:02:28,273 Bueno, le dije que estabas vivo. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,817 Bueno, eso Miguel ya lo sabe. 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,403 ¿Qué más le dijiste de mí? 35 00:02:34,197 --> 00:02:36,364 No, no sé, hablábamos de todo un poco. 36 00:02:36,447 --> 00:02:37,575 Me hacía reír. 37 00:02:38,535 --> 00:02:41,162 Esa vieja tiene te engañó, lo tenía todo planeado. 38 00:02:41,912 --> 00:02:43,748 Ay, Epigmenio, mátala. 39 00:02:43,915 --> 00:02:46,542 Mátala, que sepa que de tu mujer, nadie se burla. 40 00:02:47,251 --> 00:02:48,628 ¿Dónde la conociste? 41 00:02:49,462 --> 00:02:51,005 En la clase de baile del gimnasio. 42 00:02:51,088 --> 00:02:52,590 ¿Y ya la habías visto antes ahí? 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,507 No, pues la verdad, no. 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,677 Ay, tenemos que hacer algo. 45 00:02:56,760 --> 00:02:57,887 Pues sí. 46 00:02:58,220 --> 00:02:59,388 Pero para hacer algo, 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,347 tienes que contarme todo desde el principio. 48 00:03:01,847 --> 00:03:03,183 Y con lujo de detalle. 49 00:03:07,813 --> 00:03:10,148 ¡Aceptar la ayuda de Carlos Duarte es deberle un favor! 50 00:03:10,233 --> 00:03:12,359 ¿Y no valdrá la pena a cambio de la cabeza de Miguel? 51 00:03:12,442 --> 00:03:14,320 ¿Tú necesitas un juez? Duarte te va a dar uno. 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,030 ¡Ese tipo es un corrupto! 53 00:03:16,113 --> 00:03:18,156 ¡Lo último que quiero es quedar en deuda con él! 54 00:03:18,239 --> 00:03:19,242 ¡Despierta, Edna! 55 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 No vas a atrapar a Miguel con tus propias manos. 56 00:03:21,827 --> 00:03:24,622 Ya lo has intentado antes, no pudiste, no te funcionó. 57 00:03:25,832 --> 00:03:26,832 A ver, cariño. 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,209 Yo entiendo que no estás de acuerdo 59 00:03:30,295 --> 00:03:32,713 con ciertos métodos de algunos políticos, 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,882 pero estás en una buena posición, utiliza esa posición. 61 00:03:37,260 --> 00:03:39,887 Tú necesitas una orden de allanamiento, 62 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Duarte te la va a conseguir. 63 00:03:43,390 --> 00:03:45,518 Necesitas pruebas, amor, ¿sí? 64 00:03:46,727 --> 00:03:47,727 Pruebas. 65 00:03:49,480 --> 00:03:50,648 No quisiera arrepentirme. 66 00:03:54,692 --> 00:03:57,697 No te vas a arrepentir, créemelo. 67 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 68 00:04:01,952 --> 00:04:03,160 Sí, yo le informo. 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,912 No va a creer quién llegó a Miami, señor. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,875 ¿Quién? 71 00:04:09,458 --> 00:04:12,295 La novia de Miguel, Adela Cruz. Me acaban de informar en Migración. 72 00:04:12,962 --> 00:04:13,963 ¿Y dónde está ahora? 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,507 [Jeremías] Un agente los siguió y se fueron directo al yate de Edgar. 74 00:04:20,010 --> 00:04:21,137 Se siente acorralado. 75 00:04:22,555 --> 00:04:25,308 Primero mandó a matar a Leopoldo Santamarina, 76 00:04:25,392 --> 00:04:26,392 luego a Karina. 77 00:04:27,102 --> 00:04:28,227 Sabe que estamos cerca. 78 00:04:32,815 --> 00:04:33,817 ¿Todo bien, señor? 79 00:04:36,860 --> 00:04:38,320 Estoy cansado, Jeremías. 80 00:04:38,947 --> 00:04:40,280 Cansado de este juego. 81 00:04:43,158 --> 00:04:47,288 Pues, ¿por qué no se va a descansar y yo lo mantengo informado? 82 00:04:47,872 --> 00:04:48,873 Está bien. 83 00:04:49,582 --> 00:04:53,085 Infórmame todo, cualquier cosa, por pequeña que sea. 84 00:04:53,962 --> 00:04:54,962 Sí, señor. 85 00:05:00,385 --> 00:05:01,635 ¿Tú crees que Miguel la mandó? 86 00:05:02,262 --> 00:05:04,138 No, no creo, estoy seguro. 87 00:05:05,348 --> 00:05:07,183 Pero eso sería ponerla en riesgo. 88 00:05:07,433 --> 00:05:09,768 Pues esa vieja a Miguel le importa poco, hombre. 89 00:05:10,102 --> 00:05:12,522 Miguel lo que quiere es poder, es lo único que le interesa. 90 00:05:13,732 --> 00:05:14,897 Bueno, ¿y qué vamos a hacer? 91 00:05:16,900 --> 00:05:17,902 Por ahora, nada. 92 00:05:18,068 --> 00:05:20,070 ¿Nada? ¿De qué me estás hablando? 93 00:05:21,072 --> 00:05:23,407 Mira, Carmen, yo creo que lo mejor es que te quedes por el momento, 94 00:05:23,490 --> 00:05:24,700 aquí conmigo en la hacienda. 95 00:05:25,116 --> 00:05:27,620 Dame el teléfono, no quiero que estés contacto con nadie. 96 00:05:29,038 --> 00:05:30,038 ¿Ya tienes un plan? 97 00:05:31,123 --> 00:05:32,125 No. 98 00:05:34,252 --> 00:05:36,419 Mira, mejor vete a descansar, déjame pensar. 99 00:05:41,300 --> 00:05:42,301 Epi, perdón. 100 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 No te preocupes, mi amor. 101 00:05:45,219 --> 00:05:47,556 Todo esto se va a arreglar, para eso soy tu marido. 102 00:05:58,650 --> 00:06:05,491 [timbre de teléfono] 103 00:06:07,993 --> 00:06:08,995 ¿Bueno? 104 00:06:09,787 --> 00:06:10,788 Jeremías, ¿qué pasó? 105 00:06:12,582 --> 00:06:13,582 ¿Qué? 106 00:06:14,667 --> 00:06:16,252 - ¿Dónde? - Ay, no. 107 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 - ¿Qué pasa? - A ver, sí. Te escucho. 108 00:06:19,005 --> 00:06:20,005 Ay, no. 109 00:06:20,423 --> 00:06:23,885 - Voy para allá. - No, ¿adónde vas? No. 110 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 Jeremías encontró algo en contra de Miguel. 111 00:06:25,928 --> 00:06:27,138 Ay, no, ¿a estas horas? 112 00:06:27,222 --> 00:06:29,222 Sí, como Al Capone, mi amor. 113 00:06:29,972 --> 00:06:31,767 La clave siempre está en los impuestos. 114 00:06:36,479 --> 00:06:38,732 ¿Y no conoces a un juez que acceda al trato 115 00:06:38,817 --> 00:06:40,067 sin hacer tantas preguntas? 116 00:06:40,150 --> 00:06:42,777 Mauricio, por favor, ¿con quién crees que estás hablando? 117 00:06:42,861 --> 00:06:45,363 Sí, perdón. 118 00:06:45,448 --> 00:06:48,952 Así que Edna está decidida a terminar con Miguel Garza. 119 00:06:49,034 --> 00:06:50,995 Sí, ¿no es eso lo que todos quieren? 120 00:06:51,162 --> 00:06:53,412 Ajá, sí. Claro que sí, claro. 121 00:06:53,580 --> 00:06:56,875 Si Edna logra que Miguel caiga, pues Sayanes caerá con él. 122 00:06:57,126 --> 00:06:59,837 Sí, y eso te deja a ti muy bien parado. 123 00:06:59,919 --> 00:07:02,590 Sí, pero la batalla no está terminada, todavía. 124 00:07:03,132 --> 00:07:05,967 ¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a llamar a un amigo mío, juez, 125 00:07:06,801 --> 00:07:07,803 que nos va a ayudar. 126 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 ¿Bueno? 127 00:07:14,352 --> 00:07:16,145 Estimadísimo, ¿cómo estás? 128 00:07:20,397 --> 00:07:22,777 Y ahí fue cuando la Fundación Jin se unió con Ecogreen 129 00:07:22,859 --> 00:07:26,905 para la construcción de unos hornos de energía solar para las zonas pobres. 130 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 Pero no desarrollaron nada. 131 00:07:28,532 --> 00:07:29,532 Por supuesto que no. 132 00:07:30,282 --> 00:07:32,620 Lo curioso aquí es que la Fundación Jin le transfirió 133 00:07:32,703 --> 00:07:35,789 más de 100 millones de dólares a Ecogreen para el desarrollo. 134 00:07:35,873 --> 00:07:36,873 [Howard ríe] 135 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Y entonces alguien 136 00:07:39,418 --> 00:07:42,380 no pagó los impuestos correspondientes a esa transferencia. 137 00:07:43,630 --> 00:07:44,632 ¿Fue un error? 138 00:07:45,215 --> 00:07:46,799 - No lo creo. - [Howard] ¡Claro que no! 139 00:07:47,301 --> 00:07:50,763 Al parecer, Leopoldo Santamarina no era tan bueno como parecía. 140 00:07:51,138 --> 00:07:52,722 Se fue con el dinero sin avisar. 141 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 Y eso no es todo, no va a creer quién es la cara de la Fundación Jin. 142 00:08:00,857 --> 00:08:02,441 [Jeremías] La mismísima Adela Cruz. 143 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 [Epigmenio] Ya salió el peine. 144 00:08:12,868 --> 00:08:15,912 Es lógico que Miguel mandó a su mujer a engañar a Carmen. 145 00:08:19,875 --> 00:08:20,876 Pero ¿para qué, Tacho? 146 00:08:22,419 --> 00:08:24,712 De seguro para saber dónde te escondías. 147 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 En una de esas y están planeando un atentado para matarte, socio. 148 00:08:33,429 --> 00:08:34,432 ¿Qué hacemos? 149 00:08:36,641 --> 00:08:41,855 Pues, si Miguel quiere encontrarme, vamos a darle gusto, ¿no? 150 00:08:44,775 --> 00:08:46,276 Aquí está toda la vida de Adela Cruz. 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,528 Se me hace curioso que un tipo como Miguel 152 00:08:48,612 --> 00:08:49,780 tenga una pareja así. 153 00:08:50,322 --> 00:08:51,323 ¿Por qué? 154 00:08:51,406 --> 00:08:52,408 [Jeremías] Ya verá. 155 00:08:52,867 --> 00:08:55,035 "Adela Cruz. Lugar de nacimiento: Ciudad Jiménez". 156 00:08:55,117 --> 00:08:56,661 "Clase media baja". 157 00:08:59,622 --> 00:09:01,792 "Padre: mecánico. Ocupación: ¿Chofer?". 158 00:09:02,627 --> 00:09:03,627 Se lo dije. 159 00:09:03,709 --> 00:09:05,545 "Cargos penales: no aplica...". 160 00:09:06,380 --> 00:09:07,382 ¿Qué? 161 00:09:07,798 --> 00:09:08,798 Naga Company. 162 00:09:15,137 --> 00:09:16,765 Por eso estoy aquí con usted de nuevo, 163 00:09:17,182 --> 00:09:19,268 a pesar de que me negó la orden aquella vez. 164 00:09:19,518 --> 00:09:22,062 Me agrada decirle que esta vez sí puedo ayudarla. 165 00:09:22,145 --> 00:09:23,605 Sí, claro. Supongo que sí. 166 00:09:24,189 --> 00:09:26,442 Con esta orden podrá tener acceso a todo 167 00:09:26,775 --> 00:09:30,237 y yo también voy a pedir que congelen todas las cuentas de Garza, 168 00:09:30,697 --> 00:09:32,448 pero debo advertirle 169 00:09:33,115 --> 00:09:35,785 que un abogado más o menos despierto 170 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 podrá revertir toda esta situación en pocos días. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,372 Con eso es más que suficiente. 172 00:09:40,454 --> 00:09:44,377 Le estoy dando una ventana para que encuentre una prueba, 173 00:09:44,627 --> 00:09:45,962 pero tiene que ser muy ágil. 174 00:09:46,420 --> 00:09:49,173 No se preocupe, conseguiré lo que necesito. 175 00:09:50,423 --> 00:09:51,425 Aquí tiene. 176 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 Gracias, señor juez. 177 00:09:52,927 --> 00:09:55,178 No es a mí a quien tiene que agradecérselo. 178 00:09:55,595 --> 00:09:56,597 Ya lo sabe, ¿verdad? 179 00:09:58,598 --> 00:10:01,227 Le haré llegar mis agradecimientos a Carlos Duarte. 180 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 [juez] Ajá. 181 00:10:06,439 --> 00:10:08,150 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 182 00:10:08,233 --> 00:10:10,737 Bueno, ustedes no se preocupen, que yo los voy a mantener informados. 183 00:10:10,819 --> 00:10:11,987 - Muy bien. - Gracias. 184 00:10:12,069 --> 00:10:13,322 [sirenas de policía] 185 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 Señorita Adela Cruz. 186 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 ¿Qué pasa ahora, Howard? 187 00:10:19,703 --> 00:10:21,579 Momentito, estoy hablando con la señorita. 188 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 Por favor. 189 00:10:24,083 --> 00:10:25,541 Tiene derecho a guardar silencio. 190 00:10:25,625 --> 00:10:27,502 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 191 00:10:27,587 --> 00:10:29,297 - ¿Qué? - ¿Qué es esto? 192 00:10:29,505 --> 00:10:30,505 Señorita Adela Cruz, 193 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 está usted detenida por la ley de los Estados Unidos 194 00:10:32,842 --> 00:10:34,343 - por evasión de impuestos. - ¿Pero cómo? 195 00:10:34,427 --> 00:10:37,012 - [Miguel] Suéltala ahora mismo. - ¿Se te borró la sonrisa, Miguel? 196 00:10:37,095 --> 00:10:39,973 Ey, ustedes no se pueden llevar a la señorita sin una orden de, de... 197 00:10:41,975 --> 00:10:43,892 - [Howard] Adelante. - Miguel, ¿qué pasa? 198 00:10:44,478 --> 00:10:46,813 Llévame a mí, es lo que quieres. Déjala tranquila. 199 00:10:46,896 --> 00:10:49,817 Desafortunadamente no tengo nada en tu contra, Miguel, 200 00:10:50,108 --> 00:10:52,026 pero si me quieres decir algo de tus empresas, 201 00:10:52,110 --> 00:10:56,615 de Wissa, Novotech, Ecogreen, ¿algo de Santamarina, quizás? 202 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 No digas nada, Miguel. Déjalo en mis manos, ¿sí? 203 00:10:59,285 --> 00:11:00,492 Yo me voy a ir con la señorita. 204 00:11:02,788 --> 00:11:04,540 Mi amor, no te preocupes, yo te saco de ahí. 205 00:11:04,622 --> 00:11:06,541 No tiene nada, solamente quiere asustarnos. 206 00:11:08,127 --> 00:11:09,920 Qué gusto me da saludarte hoy. 207 00:11:12,088 --> 00:11:13,089 Vámonos. 208 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 Yo no entiendo qué estoy haciendo aquí. 209 00:11:28,771 --> 00:11:31,067 Bueno, usted está aquí por fraude fiscal. 210 00:11:32,485 --> 00:11:36,238 En realidad, usted está aquí porque la fundación que usted preside 211 00:11:36,488 --> 00:11:38,281 no pagó los impuestos correspondientes 212 00:11:38,365 --> 00:11:41,702 a una transacción de más de 100 millones de dólares a Ecogreen. 213 00:11:41,785 --> 00:11:44,122 Sí, pero ella no se encarga del manejo administrativo de... 214 00:11:44,204 --> 00:11:47,791 Pero ella es la responsable legal según los estatutos de la fundación. 215 00:11:51,252 --> 00:11:54,839 Señorita Adela, yo le aconsejo que tome muy en serio 216 00:11:54,923 --> 00:11:57,382 - los cargos que se le imputan. - A ver, yo no voy a tomar... 217 00:11:57,468 --> 00:11:58,468 Tranquila, Adela, ¿sí? 218 00:11:59,262 --> 00:12:01,555 Yo me encargo, que soy su abogado. Para eso estoy aquí. 219 00:12:01,637 --> 00:12:02,932 Adela, por favor. 220 00:12:03,765 --> 00:12:05,977 Tengo suficiente información sobre su vida 221 00:12:06,060 --> 00:12:08,062 como para saber que usted es una persona honesta 222 00:12:08,145 --> 00:12:10,063 que viene de una familia trabajadora, 223 00:12:10,146 --> 00:12:12,483 que nunca ha cometido ningún delito, por favor. 224 00:12:13,400 --> 00:12:14,568 ¿Qué cree que le va a pasar? 225 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Que va a ir a la cárcel 226 00:12:16,944 --> 00:12:19,573 o va a terminar con la misma suerte que Karina Grishenko, 227 00:12:19,656 --> 00:12:21,533 que la mataron para que no declarara. 228 00:12:21,617 --> 00:12:24,328 Esas son especulaciones que no tienen nada que ver con este caso 229 00:12:24,411 --> 00:12:25,411 y mucho menos con mi cliente. 230 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 A ver, ¿usted cree en Miguel Garza de verdad? 231 00:12:28,122 --> 00:12:29,916 Porque Karina Grishenko también. 232 00:12:31,502 --> 00:12:32,502 No sabía, ¿verdad? 233 00:12:35,588 --> 00:12:38,050 Mi cliente solamente va a hablar en frente del juez. 234 00:12:39,677 --> 00:12:41,137 Lo que su abogado diga. 235 00:12:41,387 --> 00:12:43,637 Por lo pronto, usted se queda bajo nuestra custodia. 236 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 [Edgar] Mire, quiero hablar ahora con el juez. 237 00:12:46,308 --> 00:12:48,227 Usted puede hacer lo que quiera, licenciado. 238 00:12:48,310 --> 00:12:50,520 No me importa, la verdad es que dudo que el juez lo vea. 239 00:12:50,855 --> 00:12:52,438 - Llévensela. - Edgar, ¿qué hago? 240 00:12:52,607 --> 00:12:53,607 Por favor. 241 00:12:53,689 --> 00:12:55,525 Yo te voy a sacar de aquí, yo me ocupo de esto. 242 00:12:55,608 --> 00:12:56,610 [Howard] ¡Llévensela! 243 00:13:04,535 --> 00:13:05,742 - [Miguel] Adela. - ¡Miguel! 244 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 ¿Qué pasa? ¿Dónde la llevan? 245 00:13:07,997 --> 00:13:09,207 [Edgar] Miguel. 246 00:13:09,872 --> 00:13:11,291 ¿Qué pasa? ¿Por qué no la sacaste? 247 00:13:11,458 --> 00:13:13,002 Mira, esto es un asunto delicado. 248 00:13:13,084 --> 00:13:14,962 No me importa, haz lo que tengas que hacer. 249 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 La quiero fuera. 250 00:13:16,130 --> 00:13:19,507 Esta noche no va a poder ser, va a tener que pasar la noche detenida. 251 00:13:19,592 --> 00:13:21,635 ¿Qué? ¡Haz un trato! 252 00:13:22,176 --> 00:13:24,012 Ellos me quieren a mí, diles que me entrego. 253 00:13:24,094 --> 00:13:25,932 [Edgar] No, Miguel, eso es una locura y lo sabes. 254 00:13:26,098 --> 00:13:28,183 Mira, a ella la puedo sacar tranquilamente. 255 00:13:29,185 --> 00:13:30,685 En cambio, contigo es otra historia. 256 00:13:31,520 --> 00:13:32,938 ¿Qué fue? ¿Un error nuestro o qué? 257 00:13:34,564 --> 00:13:36,942 Leopoldo, que no pagó el impuesto sobre la transacción. 258 00:13:37,317 --> 00:13:38,818 Se debe haber quedado con el dinero. 259 00:13:38,985 --> 00:13:40,277 Desgraciado. 260 00:13:41,113 --> 00:13:42,405 Mueve lo que tengas que mover, 261 00:13:42,488 --> 00:13:44,908 pero no quiero que le pase nada a Adela allá adentro, ¿está claro? 262 00:13:44,992 --> 00:13:45,992 Yo me ocupo, Miguel. 263 00:13:46,117 --> 00:13:48,620 Tú encárgate de tener listo el dinero para la fianza 264 00:13:48,703 --> 00:13:50,663 y para pagar la multa por no haber pagado, 265 00:13:50,872 --> 00:13:52,541 que te digo de una vez que no va a ser poco. 266 00:13:53,416 --> 00:13:55,377 Y obviamente tiene que ser dinero limpio, ¿eh? 267 00:13:55,834 --> 00:13:56,837 Eso no es problema. 268 00:14:00,798 --> 00:14:02,926 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 269 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 [mujer] Avanza. 270 00:14:12,352 --> 00:14:14,271 Quítate todos los accesorios y déjalos ahí. 271 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 Avanza para las huellas. 272 00:14:43,467 --> 00:14:44,468 Firma. 273 00:15:02,068 --> 00:15:03,527 Avanza para las fotografías. 274 00:15:04,572 --> 00:15:05,572 Por acá. 275 00:15:12,997 --> 00:15:13,997 Perfil derecho. 276 00:15:14,915 --> 00:15:16,625 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 277 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Izquierdo. 278 00:15:20,920 --> 00:15:21,921 De frente. 279 00:15:41,233 --> 00:15:43,360 Eh, Chuma, tienes compañía. 280 00:15:57,708 --> 00:16:00,043 Parece que no es nuestro día de suerte, ¿verdad? 281 00:16:11,012 --> 00:16:13,348 Buenas tardes, soy la procuradora Edna González 282 00:16:13,431 --> 00:16:15,016 y traigo una orden de allanamiento. 283 00:16:15,099 --> 00:16:16,185 - ¿Qué dijo? - Aquí tiene. 284 00:16:16,267 --> 00:16:17,853 No hay tiempo que perder. Muchachos. 285 00:16:17,978 --> 00:16:21,022 No, espérese, no pueden pasar así, yo le tengo que avisar... 286 00:16:21,107 --> 00:16:23,483 A quien usted quiera, pero hágalo de inmediato, señora. 287 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 ¿Qué está pasando aquí? 288 00:16:25,109 --> 00:16:26,612 Tengo una orden de allanamiento. 289 00:16:26,862 --> 00:16:27,863 [Jimena] ¿Una orden? 290 00:16:28,988 --> 00:16:29,990 Lo voy a rectificar. 291 00:16:36,622 --> 00:16:39,916 Borren todo, allanamiento. Allanamiento, borren. 292 00:16:44,127 --> 00:16:46,214 Tienen una orden de allanamiento, borren todo. 293 00:16:46,298 --> 00:16:47,800 Ya conocen el protocolo. Órale. 294 00:16:47,882 --> 00:16:48,967 - Bórrale. - Está bien. 295 00:16:49,050 --> 00:16:50,051 Allanamiento. 296 00:16:50,676 --> 00:16:51,678 [Trejo] Venga, Flaco. 297 00:16:52,219 --> 00:16:53,637 La verdad, esto no está muy claro. 298 00:16:54,055 --> 00:16:55,890 La causa, lo que dice aquí... 299 00:16:55,973 --> 00:16:57,935 [Edna] Mire, no tengo tiempo para discutir. 300 00:16:58,017 --> 00:16:59,310 El documento está en regla. 301 00:16:59,395 --> 00:17:00,853 [Jimena] No, espere. 302 00:17:00,936 --> 00:17:04,649 [Edna] A ver, yo vine a hacer mi trabajo, no puedo esperar más tiempo. 303 00:17:04,899 --> 00:17:07,359 Es que yo no estoy autorizada para dejarlos entrar. 304 00:17:07,443 --> 00:17:09,446 Quisiera primero llamar a mis abogados. 305 00:17:09,530 --> 00:17:10,903 Usted llame a quien quiera, 306 00:17:10,988 --> 00:17:12,867 pero mientras tanto, nosotros vamos a entrar. 307 00:17:13,157 --> 00:17:18,079 ¿O prefiere que la haga arrestar por obstruir una investigación judicial? 308 00:17:19,079 --> 00:17:21,416 Está bien, pueden entrar. 309 00:17:21,500 --> 00:17:24,042 Los llevaré a mi oficina y pueden comenzar por ahí. 310 00:17:24,335 --> 00:17:25,837 [Edna] Le agradezco su consejo, 311 00:17:26,002 --> 00:17:28,214 pero yo comenzaré por donde se me pegue la gana. 312 00:17:29,382 --> 00:17:31,802 Usted no va a venir a decirme cómo hacer mi trabajo. 313 00:17:32,092 --> 00:17:33,553 Adelante, muchachos. 314 00:17:33,637 --> 00:17:36,764 Quiero ver las computadoras y después el despacho de Miguel Garza. 315 00:17:36,889 --> 00:17:38,808 - ¿Me lleva, por favor? - [Patricia] Sí, pase. 316 00:17:44,523 --> 00:17:48,235 Revisen cada una de las oficinas, no quiero que se les vaya ni una. 317 00:17:48,360 --> 00:17:50,736 - Permítame llevarla donde me indique. - No interfiera. 318 00:17:55,575 --> 00:17:57,077 Dejen las computadoras. 319 00:17:57,159 --> 00:17:59,078 A partir de este momento quedan confiscadas. 320 00:17:59,162 --> 00:18:02,498 - Estoy terminando un trabajo, espéreme. - Que se detenga. Pare. 321 00:18:03,500 --> 00:18:05,085 Háganme el favor de salir, por favor. 322 00:18:06,043 --> 00:18:07,044 [Kenia] ¡Ay! 323 00:18:08,129 --> 00:18:09,379 [Edna] Procedan, muchachos. 324 00:18:13,510 --> 00:18:16,347 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 325 00:18:25,980 --> 00:18:26,982 Bájate. 326 00:18:28,733 --> 00:18:29,735 ¿Qué? 327 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 ¿Eres sorda? 328 00:18:32,653 --> 00:18:36,242 Si te quieres subir a la cama, acuéstate en el piso. 329 00:18:37,033 --> 00:18:38,284 Oye, yo no te he hecho nada. 330 00:18:41,455 --> 00:18:42,455 Acuéstate. 331 00:18:42,915 --> 00:18:43,998 ¿Cuál es tu problema? 332 00:18:44,792 --> 00:18:47,752 Mi problema es que en este cuarto no cabemos dos. 333 00:18:48,212 --> 00:18:49,294 Este cuarto es mío. 334 00:18:50,088 --> 00:18:51,088 Suéltame. 335 00:18:52,507 --> 00:18:53,508 ¡Suéltame! 336 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Si tenemos que estar las dos aquí, es mejor que nos llevemos bien. 337 00:19:03,435 --> 00:19:04,435 ¿Te parece? 338 00:19:11,860 --> 00:19:14,278 Ya decía yo que aquí pasaban cosas raras 339 00:19:14,361 --> 00:19:15,655 y no precisamente legales. 340 00:19:15,738 --> 00:19:18,492 A ver, Patricia. Por favor, vamos a calmarnos, ¿sí? 341 00:19:18,783 --> 00:19:21,245 Muchachos, reunión en la oficina de Miguel. 342 00:19:21,537 --> 00:19:23,205 - Hay que hablarle a Miguel. - Por favor. 343 00:19:23,871 --> 00:19:26,207 [Jimena suspira] 344 00:19:33,715 --> 00:19:34,966 ¿Alcanzaron a borrarlo todo? 345 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 - Una parte, no todo. - Yo casi todo. 346 00:19:37,802 --> 00:19:38,803 Mira, justo Miguel. 347 00:19:40,304 --> 00:19:42,057 Hola, Miguel, estaba por llamarte. 348 00:19:42,348 --> 00:19:45,268 Jimena, necesito que me hagas una transferencia de dinero limpio. 349 00:19:45,435 --> 00:19:46,852 Lo siento, Miguel, pero no puedo. 350 00:19:46,937 --> 00:19:49,187 Justo en este momento están allanando la oficina, 351 00:19:49,437 --> 00:19:50,857 tenemos las cuentas bloqueadas. 352 00:19:50,940 --> 00:19:52,108 ¿Cómo? ¿Qué dices? 353 00:19:52,192 --> 00:19:54,485 Sí, la procuradora Edna González. 354 00:19:54,611 --> 00:19:56,195 - Pásame a Trejo, por favor. - Sí. 355 00:19:56,280 --> 00:19:57,863 Trejo, Miguel. 356 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 Bueno, Miguel. 357 00:20:00,492 --> 00:20:02,743 Trejo, ¿qué pasó con los impuestos que había que pagar 358 00:20:02,827 --> 00:20:04,996 de la transferencia de la Fundación Jin a Ecogreen? 359 00:20:05,080 --> 00:20:08,707 Eso estaba en manos de Leopoldo, forma parte de sus obligaciones, ¿por qué? 360 00:20:08,792 --> 00:20:10,793 Encárgate de la oficina y protejan todo lo que puedan, 361 00:20:10,877 --> 00:20:12,837 tengo que encontrar la manera de ayudar a Adela, está detenida. 362 00:20:12,922 --> 00:20:13,963 [Trejo] ¿Qué? 363 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 ¿Adela está detenida? 364 00:20:16,425 --> 00:20:17,758 - Ah, no. - ¿De qué me hablas? 365 00:20:18,135 --> 00:20:21,095 El IRS, necesito dinero blanco para pagar los impuestos, 366 00:20:21,178 --> 00:20:22,554 las multas y la fianza. 367 00:20:22,847 --> 00:20:25,933 Pero ¿de dónde vamos a sacarlo, si tenemos todas las cuentas congeladas? 368 00:20:26,560 --> 00:20:27,937 No lo sé. 369 00:20:30,980 --> 00:20:32,190 ¿Ya te sientes mejor, vieja? 370 00:20:33,192 --> 00:20:34,358 No, no me soy a sentir mejor 371 00:20:34,442 --> 00:20:36,445 hasta que esa mujer pague por todo lo que me hizo. 372 00:20:36,528 --> 00:20:38,322 Socio. Perdón, Carmen. 373 00:20:40,447 --> 00:20:41,450 Pues, mira. 374 00:20:42,242 --> 00:20:43,743 Agarraron a Salvador Rincón, 375 00:20:44,327 --> 00:20:48,540 lo interrogaron y pues, ya saben que él le disparó al periodista este, 376 00:20:48,623 --> 00:20:50,207 Héctor como se llame. 377 00:20:50,292 --> 00:20:51,460 - Bernal. - Ese mero. 378 00:20:53,003 --> 00:20:54,629 ¿Tú crees que vaya a abrir la boca? 379 00:20:55,797 --> 00:20:57,215 No creo, es buena bestia. 380 00:20:57,298 --> 00:20:58,966 De todas maneras, ya le mandé un abogado 381 00:20:59,050 --> 00:21:01,177 - y una lanita para que no se sepa solo. - Está bueno. 382 00:21:02,012 --> 00:21:03,013 Bien hecho, Tacho. 383 00:21:05,139 --> 00:21:08,143 Héctor, es que no entiendo qué vas a ganar con ir a ver a ese hombre. 384 00:21:09,226 --> 00:21:12,480 Mira, quiero verlo a los ojos y saber por qué lo hizo, ¿sí? 385 00:21:12,982 --> 00:21:14,190 ¿Es que acaso no lo sabemos? 386 00:21:15,067 --> 00:21:17,652 Le pagaron, Héctor, no tiene nada personal en contra de ti. 387 00:21:17,777 --> 00:21:19,278 A ver, eso no me importa, ¿sí? 388 00:21:19,822 --> 00:21:22,572 Lo quiero ver, quiero que me vea y que se dé cuenta 389 00:21:22,657 --> 00:21:25,202 que me dejó postrado en esta maldita silla para toda la vida. 390 00:21:25,284 --> 00:21:26,284 ¿Sí? 391 00:21:27,370 --> 00:21:30,915 Además, creo que Edna tiene razón y no debo bajar la guardia. 392 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 Mira, yo quiero seguir con esto, 393 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 no quiero dejarlo a medias, 394 00:21:37,463 --> 00:21:39,423 y también quiero que la muerte no quede impune. 395 00:21:42,260 --> 00:21:45,178 Ok, pero sí estás claro que lo más probable 396 00:21:45,263 --> 00:21:47,557 es que él no te dé ninguna información, ¿verdad? 397 00:21:51,310 --> 00:21:52,312 Bueno. 398 00:21:53,312 --> 00:21:54,814 Total, no pierdes nada, ¿no? 399 00:21:56,189 --> 00:21:58,943 Y a mí me pone muy feliz que estés de ánimos otra vez. 400 00:21:59,861 --> 00:22:01,195 Así que vamos, que te acompaño. 401 00:22:06,242 --> 00:22:07,243 [mujer] ¡A comer! 402 00:22:07,327 --> 00:22:08,412 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 403 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 ¿Está Miguel Garza aquí? 404 00:22:11,623 --> 00:22:13,875 - ¿Quién? - Miguel Garza, mi prometido. 405 00:22:13,957 --> 00:22:16,168 - ¿Todavía crees en los Santos Reyes? - Aquí no hay nadie. 406 00:22:16,252 --> 00:22:17,503 ¿Y mi abogado ha venido? 407 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Yo solo me ocupo de que no se maten entre ustedes 408 00:22:19,715 --> 00:22:20,923 y no se mueran de hambre, eso es todo. 409 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 No puede ser que no sepa nada. 410 00:22:22,550 --> 00:22:24,510 - Pregunte si está Miguel o Edgar. - ¡Suéltame! 411 00:22:24,592 --> 00:22:25,635 Ahora viene la parte donde dices 412 00:22:25,720 --> 00:22:27,054 - que todo fue un error. - ¡Cállate! 413 00:22:27,304 --> 00:22:28,682 ¡Estoy harta! 414 00:22:28,764 --> 00:22:30,891 Tengo muchos problemas para aguantarte. 415 00:22:31,100 --> 00:22:36,398 [bullicio] 416 00:22:38,149 --> 00:22:40,027 [Adela] ¡Conmigo no te vas a meter! 417 00:22:40,485 --> 00:22:43,447 [Chuma] ¡Ayuda! ¡Ayuda! 418 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 - ¡Suéltame! - ¿Qué pasa? 419 00:22:47,700 --> 00:22:49,659 ¡Ella no ha dejado de fregar desde que llegué! 420 00:22:49,745 --> 00:22:51,037 - ¡Vámonos! - [Chuma] ¡Está loca! 421 00:22:51,120 --> 00:22:52,413 ¡Me golpeó! 422 00:22:52,955 --> 00:22:54,205 ¡Suéltenme! 423 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 - ¡Quiero hablar con mi abogado! - ¡Silencio! 424 00:22:56,418 --> 00:22:58,753 - No me puede hacer esto. - Si no te calmas, te va a ir peor. 425 00:22:58,837 --> 00:23:01,254 Yo tengo derechos, ¿adónde me lleva? 426 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 ¡Deja de quejarte! 427 00:23:08,429 --> 00:23:09,889 Si no te calmas, te va a ir peor. 428 00:23:10,182 --> 00:23:11,389 ¡Ábranme! 429 00:23:13,016 --> 00:23:14,518 ¡Ábranme! 430 00:23:30,327 --> 00:23:31,327 [Héctor suspira] 431 00:23:49,262 --> 00:23:50,347 ¿Y tú quién diablos eres? 432 00:23:52,514 --> 00:23:53,683 ¿Que ya no te acuerdas de mí? 433 00:23:56,268 --> 00:23:57,895 Me llamo Héctor Bernal. 434 00:23:59,898 --> 00:24:00,898 Ah, claro. 435 00:24:01,524 --> 00:24:02,524 El periodista. 436 00:24:03,652 --> 00:24:05,403 ¿Ves cómo sí te acuerdas de mí? 437 00:24:07,612 --> 00:24:10,408 Pues de nombre, porque de tu cara no me acuerdo. 438 00:24:12,493 --> 00:24:13,495 Tú me disparaste. 439 00:24:14,996 --> 00:24:15,996 ¿Por qué? 440 00:24:17,290 --> 00:24:18,292 Mira. 441 00:24:19,000 --> 00:24:23,087 Si te disparé es porque era un trabajo, nada más, ¿entiendes? 442 00:24:23,588 --> 00:24:24,588 No es nada personal. 443 00:24:25,298 --> 00:24:26,298 ¿Nada personal? 444 00:24:27,175 --> 00:24:28,467 Para mí es personal. 445 00:24:29,217 --> 00:24:31,345 Yo no sé qué hiciste para que te quisieran muerto. 446 00:24:32,804 --> 00:24:36,058 Pero deberías de estar agradecido de que sobreviviste. 447 00:24:38,895 --> 00:24:39,897 ¿Quién fue? 448 00:24:40,187 --> 00:24:41,187 ¿Quién fue qué? 449 00:24:41,857 --> 00:24:44,233 El que te mandó que me dispararas, ¿quién fue? 450 00:24:45,068 --> 00:24:47,945 Si me estás preguntando eso, neta que no entiendes nada. 451 00:24:49,697 --> 00:24:51,700 [Héctor] ¿Y eso qué significa o qué? 452 00:24:52,075 --> 00:24:54,077 Que no solo me pagan por hacer el trabajo. 453 00:24:55,828 --> 00:24:57,455 Sino por callarme la boca, carnal. 454 00:25:00,625 --> 00:25:01,627 Mira. 455 00:25:02,293 --> 00:25:04,419 No vas a encontrar nada hablando con tipos como yo. 456 00:25:05,963 --> 00:25:09,050 Yo hice ese trabajo porque me pagaron. 457 00:25:10,217 --> 00:25:12,762 Me dan una foto y no voy más allá de la foto ni del nombre. 458 00:25:13,638 --> 00:25:15,182 Lo demás no es mi problema. 459 00:25:18,435 --> 00:25:19,435 Pues eso es peor. 460 00:25:21,020 --> 00:25:22,022 ¿Qué es peor? 461 00:25:22,730 --> 00:25:26,442 Eso, el hecho de que no te des cuenta de nada. 462 00:25:27,735 --> 00:25:29,820 Eso me hace perder la fe en la humanidad. 463 00:25:32,697 --> 00:25:34,117 Chale, qué profundo. 464 00:25:39,080 --> 00:25:40,081 No. 465 00:25:58,933 --> 00:25:59,935 ¿Ya terminaron? 466 00:26:02,227 --> 00:26:03,897 Ándale, pues. Hasta luego. 467 00:26:04,687 --> 00:26:05,689 Hay que revisar todo. 468 00:26:05,773 --> 00:26:07,192 - Hay que ver qué se llevaron. - Sí. 469 00:26:10,111 --> 00:26:11,320 Pues vamos, ¿no? 470 00:26:11,445 --> 00:26:13,365 Yo tengo que ir a la casa, a ver a Chisca y a Dora, 471 00:26:13,447 --> 00:26:14,657 pero te veo al rato, ¿va? 472 00:26:20,038 --> 00:26:21,915 [Flaco] Patricia, ¿qué haces? ¿Adónde vas? 473 00:26:22,081 --> 00:26:23,707 Adonde sea, menos aquí. 474 00:26:24,207 --> 00:26:25,210 ¿Cómo? ¿Te vas? 475 00:26:25,293 --> 00:26:27,294 Sí, mañana les mando mi carta de renuncia. 476 00:26:27,419 --> 00:26:30,756 No, a ver, Patricia, espérate. Tranquila, todo esto se va a arreglar. 477 00:26:31,423 --> 00:26:33,635 Ustedes pueden arreglar lo que quieran, yo ya me voy. 478 00:26:34,135 --> 00:26:36,512 Bien me dijo mi marido, no te metas en esta empresa. 479 00:26:38,348 --> 00:26:40,225 Aquí se queda, que Dios los bendiga. 480 00:26:45,062 --> 00:26:46,982 Las ratas empiezan a saltar del barco. 481 00:26:47,107 --> 00:26:48,107 Sí, ¿y tú? 482 00:26:48,189 --> 00:26:49,192 ¿Qué vas a hacer? 483 00:26:52,445 --> 00:26:54,990 CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI 484 00:27:07,502 --> 00:27:09,544 Mira, aquí está, lo acordado. 485 00:27:15,302 --> 00:27:16,302 [mujer] ¿Y esto? 486 00:27:16,887 --> 00:27:18,137 Claramente no es para ti, ¿no? 487 00:27:21,014 --> 00:27:22,016 Con esto alcanza. 488 00:27:22,350 --> 00:27:23,351 Ok. 489 00:27:32,901 --> 00:27:35,572 Y llegaron como 15 policías así con sus pasamontañas y todo 490 00:27:35,655 --> 00:27:37,322 y se llevaron absolutamente todo. 491 00:27:37,572 --> 00:27:38,574 Ay, qué horror. 492 00:27:40,368 --> 00:27:42,745 [Dora] Rosario, ¿qué te pasa? Te quedaste congelado. 493 00:27:43,120 --> 00:27:44,496 Perdón, sí. 494 00:27:44,580 --> 00:27:45,871 La verdad, me quedé como paralizado 495 00:27:45,956 --> 00:27:47,042 con el cuento del joven Jorge, 496 00:27:47,125 --> 00:27:49,377 pero ya les traigo algo de comer, ¿sí? Permiso. 497 00:27:50,794 --> 00:27:52,879 Voy a llamar a Miguel, por si necesita algo. 498 00:27:53,088 --> 00:27:54,090 Con permiso. 499 00:27:55,216 --> 00:27:57,842 Necesitamos conseguir el dinero que nos está pidiendo, Miguel. 500 00:27:58,678 --> 00:28:00,804 Adela se la ha de estar pasando muy mal. 501 00:28:01,013 --> 00:28:04,391 Es muchísimo dinero, el problema es que tiene que ser legal. 502 00:28:04,475 --> 00:28:05,768 [Dora] Yo se lo voy a dar. 503 00:28:05,851 --> 00:28:07,351 Legal, Dora. 504 00:28:07,437 --> 00:28:09,687 El dinero del Salado no es legal. 505 00:28:10,148 --> 00:28:12,649 Yo sé lo que es el dinero limpio, hijita. 506 00:28:13,067 --> 00:28:15,070 En lo que tú vas, yo ya fui y vine. 507 00:28:16,111 --> 00:28:18,782 Tu abuelo me dejó dinero limpio de la compañía de transportes. 508 00:28:19,740 --> 00:28:23,620 Oye, pero ¿no se supone que Miguel y tú están peleados? 509 00:28:23,703 --> 00:28:25,163 Eso es entre nosotros, mi vida. 510 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Aquí el que ataca a un Garza, nos ataca a todos. 511 00:28:28,832 --> 00:28:29,917 [Chisca] Gracias, Dora. 512 00:28:38,927 --> 00:28:40,553 Hiciste un excelente trabajo, Edna. 513 00:28:40,887 --> 00:28:44,014 Ha sido un golpe excelente, pero no hemos terminado aún. 514 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 Los expertos ya están con las computadoras. 515 00:28:47,185 --> 00:28:48,185 ¿Y qué quieres que haga? 516 00:28:48,852 --> 00:28:52,607 Quiero que tú y yo revisemos los documentos impresos dos veces. 517 00:28:53,442 --> 00:28:54,442 Ok, cuenta conmigo. 518 00:28:55,568 --> 00:28:56,568 Empieza tú. 519 00:28:56,986 --> 00:28:58,822 Lo que vayas revisando, me lo pasas a mí. 520 00:28:59,155 --> 00:29:00,490 Si no encontramos algo, 521 00:29:01,157 --> 00:29:03,117 todo este teatrito se nos va a venir encima. 522 00:29:07,621 --> 00:29:09,997 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 523 00:29:10,081 --> 00:29:12,459 ¿Y bien, Miguel? ¿Qué pasó con el dinero? 524 00:29:12,752 --> 00:29:13,962 Acabo de colgar con Dora, 525 00:29:14,044 --> 00:29:16,297 ella va a hacer la transferencia de la cantidad necesaria. 526 00:29:16,379 --> 00:29:17,254 Bien. 527 00:29:17,340 --> 00:29:19,675 Bueno, esperemos que el juez nos dé una audiencia mañana temprano. 528 00:29:20,050 --> 00:29:21,928 Yo de igual manera voy a seguir presionando. 529 00:29:22,012 --> 00:29:23,095 Haz todo lo que tengas que hacer, 530 00:29:23,178 --> 00:29:25,182 no quiero que Adela pase un segundo más en ese lugar. 531 00:29:25,432 --> 00:29:27,641 Tranquilo, Miguel. Yo lo voy a solucionar. 532 00:29:31,437 --> 00:29:32,437 [puerta abre] 533 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 [mujer] Señorita Cruz. 534 00:29:36,067 --> 00:29:37,485 Por favor, acompáñeme. 535 00:29:54,209 --> 00:29:55,337 [Adela] ¿Adónde me lleva? 536 00:29:56,922 --> 00:29:58,965 Le juro que yo no le hice nada a esa mujer. 537 00:29:59,590 --> 00:30:01,927 Ya lo sé. Por favor, ven conmigo. 538 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 ¿A qué me trae aquí? 539 00:30:07,182 --> 00:30:10,351 Es un baño, adentro encontrará un uniforme nuevo 540 00:30:10,435 --> 00:30:12,102 y todo lo necesario para asearse. 541 00:30:13,395 --> 00:30:15,147 En cuanto termine, la espero aquí afuera. 542 00:30:16,732 --> 00:30:17,733 Gracias. 543 00:30:40,381 --> 00:30:41,715 Espero que pase buena noche. 544 00:30:42,632 --> 00:30:45,220 Puede avisarme en cuanto termine de cenar para retirar todo. 545 00:30:46,845 --> 00:30:48,472 Lo que necesite, no dude en pedírmelo. 546 00:30:48,557 --> 00:30:49,557 Estaré cerca. 547 00:30:50,683 --> 00:30:51,683 Gracias. 548 00:31:32,725 --> 00:31:33,726 [Jorge exhala] 549 00:31:37,897 --> 00:31:38,898 [jadea] 550 00:31:42,735 --> 00:31:43,736 [suspira] 551 00:31:45,028 --> 00:31:46,030 Estoy muy cansado. 552 00:31:48,908 --> 00:31:50,784 ¿Cómo está Dora y Chisca? 553 00:31:52,870 --> 00:31:53,871 Preocupadas. 554 00:31:58,042 --> 00:31:59,043 Jorge. 555 00:32:00,168 --> 00:32:01,753 He pensado mucho 556 00:32:02,838 --> 00:32:05,507 y creo que ya es momento de que nos vayamos tú y yo. 557 00:32:05,591 --> 00:32:06,967 Como tú alguna vez me lo dijiste. 558 00:32:08,719 --> 00:32:12,389 Cambiarnos de identidad, irnos muy, muy lejos de aquí. 559 00:32:17,812 --> 00:32:18,980 ¿Por qué no? 560 00:32:19,230 --> 00:32:24,235 Mira, nos podemos ir a un pueblito chico donde haya playa, mar 561 00:32:24,318 --> 00:32:26,736 y nada más estar tú y yo. 562 00:32:30,072 --> 00:32:31,074 No... 563 00:32:31,949 --> 00:32:32,952 No puedo, Kenia. 564 00:32:33,452 --> 00:32:34,911 No puedo abandonar a mis hermanos ahorita. 565 00:32:34,995 --> 00:32:37,372 Bueno, pero Miguel se las puede arreglar él solo. 566 00:32:37,456 --> 00:32:38,456 - Y Chisca tiene a Ishiro. - No, no, no. 567 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 - A ver, no entiendes. - Pues sí, Jorge, 568 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 - ¡pero yo ya no puedo más! - ¡A ver! ¡No voy a ir, Kenia! 569 00:32:41,209 --> 00:32:42,212 ¡No puedo! 570 00:32:42,628 --> 00:32:45,046 No voy a abandonar a Miguel cuando las cosas se complican. 571 00:32:45,715 --> 00:32:48,007 Si quieres irte, vas a tener que hacerlo, pero tú sola. 572 00:32:54,307 --> 00:32:55,307 No puedo, Jorge. 573 00:32:57,935 --> 00:32:58,937 Nunca me iría sin ti. 574 00:33:01,855 --> 00:33:03,607 Prefiero morirme antes de dejarte. 575 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Lo que siento por ti... 576 00:33:11,197 --> 00:33:12,699 ...nunca lo había sentido por nadie. 577 00:33:14,659 --> 00:33:15,661 ¿Lo entiendes? 578 00:33:18,663 --> 00:33:20,122 Te amo con toda el alma. 579 00:33:25,588 --> 00:33:26,879 Yo también te amo, Kenia. 580 00:33:37,100 --> 00:33:38,308 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 581 00:33:38,475 --> 00:33:40,101 [Edgar] Sí, como le iba diciendo, señor juez. 582 00:33:40,192 --> 00:33:41,645 Para no perder mucho tiempo, 583 00:33:41,770 --> 00:33:43,272 mi cliente no se responsabiliza 584 00:33:43,355 --> 00:33:44,982 por la administración de la Fundación Jin. 585 00:33:45,649 --> 00:33:46,774 - Siéntese. - Gracias. 586 00:33:48,026 --> 00:33:50,236 La persona encargada de liquidar esos impuestos 587 00:33:50,320 --> 00:33:52,030 era el señor Leopoldo Santamarina, 588 00:33:52,112 --> 00:33:53,365 la parte beneficiada. 589 00:33:55,033 --> 00:33:56,702 Pero como usted sabe, señor juez, 590 00:33:56,909 --> 00:33:58,703 el señor Santamarina falleció. 591 00:33:58,788 --> 00:34:02,292 Por lo que no hay manera de corroborar que esto haya sido un acto de mala fe o... 592 00:34:02,832 --> 00:34:04,502 ...vaya, todo lo contrario. 593 00:34:05,377 --> 00:34:06,587 Un simple error. 594 00:34:07,713 --> 00:34:10,632 Lo que yo estoy proponiendo es un acuerdo que convenga a ambas partes. 595 00:34:10,757 --> 00:34:12,634 ¿Y qué piensa la Fiscalía? 596 00:34:13,426 --> 00:34:14,844 Buenos días, señor juez. 597 00:34:14,928 --> 00:34:16,804 Buenos días. Perdón la interrupción. 598 00:34:16,888 --> 00:34:18,514 Por favor, señor Toledo. 599 00:34:19,391 --> 00:34:22,937 Usted fue quien empezó toda esta investigación, ¿verdad? 600 00:34:23,437 --> 00:34:24,438 Pues... 601 00:34:25,857 --> 00:34:30,862 ...estábamos a punto de llegar a un acuerdo entre ambas partes. 602 00:34:31,152 --> 00:34:33,822 Discúlpeme, señor juez, pero tiene que haber un error. 603 00:34:33,906 --> 00:34:38,493 Esto no es una simple evasión de impuestos sobre una transacción. 604 00:34:39,036 --> 00:34:40,996 La mujer encargada de la Fundación Jin 605 00:34:41,080 --> 00:34:43,415 está vinculada sentimentalmente a Miguel Garza. 606 00:34:43,792 --> 00:34:47,085 Un hombre que se ha dedicado a lavar dinero durante mucho tiempo 607 00:34:47,252 --> 00:34:49,755 y el cual está siendo investigado actualmente por el IRS. 608 00:34:49,837 --> 00:34:50,757 [Edgar] Por favor, señor juez. 609 00:34:50,882 --> 00:34:53,967 El oficial Toledo no tiene prueba alguna de lo que está diciendo. 610 00:34:54,801 --> 00:34:57,011 ¿O sí, señor Toledo? 611 00:34:57,346 --> 00:34:59,555 Le recuerdo que en este país no se le condena a uno 612 00:34:59,640 --> 00:35:02,268 por supuestas causas de otras personas, ¿o me equivoco? 613 00:35:02,352 --> 00:35:05,688 Sí, cuando esas otras personas constituyen una empresa ilícita, señor juez. 614 00:35:05,772 --> 00:35:07,105 - [Howard] Claro que sí. - [Edgar] Ay, por favor. Señor juez, 615 00:35:07,190 --> 00:35:11,152 mi cliente no tiene ningún antecedente que la impida salir bajo fianza. 616 00:35:11,985 --> 00:35:14,072 Y con respecto a la evasión, mire. 617 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 Aquí no hay ninguna prueba que corrobore 618 00:35:17,158 --> 00:35:19,272 que esto no fue un acto de mala fe 619 00:35:19,357 --> 00:35:20,912 o más bien un descuido. 620 00:35:22,037 --> 00:35:25,248 Y por supuesto que nosotros estamos más que pendientes de pagar 621 00:35:25,332 --> 00:35:27,083 el importe que se considere conveniente. 622 00:35:27,168 --> 00:35:28,252 Sí, por supuesto. 623 00:35:29,087 --> 00:35:30,505 - [juez] Ya. - Mire, señor juez. 624 00:35:30,587 --> 00:35:31,672 [juez] Momento. 625 00:35:34,217 --> 00:35:35,258 ¿Bueno? Ya. 626 00:35:55,069 --> 00:35:56,072 Bien. 627 00:35:56,529 --> 00:36:02,745 El fiscal está dispuesto a retirar los cargos de fraude impositivo 628 00:36:02,828 --> 00:36:05,372 contra los Estados Unidos de América. 629 00:36:05,707 --> 00:36:07,917 Siempre y cuando se abonen 630 00:36:08,667 --> 00:36:13,297 los impuestos correspondientes más las multas, 631 00:36:13,587 --> 00:36:19,761 pero también los costos y el resarcimiento correspondiente. 632 00:36:20,846 --> 00:36:22,848 Este nos da un total 633 00:36:23,557 --> 00:36:28,312 de 12 millones 143 mil dólares. 634 00:36:29,022 --> 00:36:30,103 Bueno, está bien. 635 00:36:30,480 --> 00:36:32,525 - Nosotros vamos a pagar ese importe. - [Howard ríe] 636 00:36:32,607 --> 00:36:34,235 [juez] Ok, perfecto. 637 00:36:34,360 --> 00:36:36,569 Pues, caso cerrado. 638 00:36:37,863 --> 00:36:40,682 Señor Toledo, gracias por su trabajo 639 00:36:40,767 --> 00:36:42,410 y gracias por su visita. 640 00:36:45,495 --> 00:36:46,538 Permiso. 641 00:36:50,167 --> 00:36:51,168 Yo me retiro. 642 00:36:51,710 --> 00:36:52,712 Gracias. 643 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 Miguel. 644 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 Van a retirar los cargos. 645 00:37:06,767 --> 00:37:08,227 [exhala] Gracias, Edgar. 646 00:37:09,103 --> 00:37:10,187 No te alegres mucho, ¿eh? 647 00:37:10,353 --> 00:37:12,982 Son 12 millones de dólares lo que te va a costar este chiste. 648 00:37:13,107 --> 00:37:15,692 Eso no importa, ya habrá tiempo de recuperar ese dinero. 649 00:37:15,777 --> 00:37:18,444 Lo único que quiero es que saquen a Adela lo antes posible de ahí. 650 00:37:22,908 --> 00:37:25,243 SALA DE REUNIONES 651 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 Toledo. 652 00:37:27,203 --> 00:37:30,540 Felicidades, debes estar muy orgulloso de lo que has logrado. 653 00:37:31,208 --> 00:37:32,208 ¿Orgulloso? 654 00:37:33,668 --> 00:37:35,755 Queríamos que Garza se entregara bajo presión, 655 00:37:35,837 --> 00:37:37,798 lo único que hicimos, fue rascar la superficie. 656 00:37:37,882 --> 00:37:43,095 Hombre, 12 millones de dólares no es poca cosa, no demerites. 657 00:37:43,511 --> 00:37:46,848 Con esto recuperamos lo perdido en la operación anterior y más. 658 00:37:47,517 --> 00:37:50,770 Además, debo reconocer que me equivoqué con Garza. 659 00:37:51,520 --> 00:37:55,107 Howard, tenías razón, es un pez gordo serio. 660 00:37:55,692 --> 00:37:58,902 Lamento haber entorpecido la investigación. 661 00:37:59,278 --> 00:38:02,323 ¿Eso quiere decir que tengo carta blanca para seguir tras él? 662 00:38:02,448 --> 00:38:05,033 Adelante, estoy seguro que tarde o temprano lo vas a atrapar. 663 00:38:05,952 --> 00:38:06,952 Gracias, señor. 664 00:38:20,382 --> 00:38:21,424 Gracias. 665 00:38:21,508 --> 00:38:22,509 ¿Estás bien? 666 00:38:24,261 --> 00:38:25,261 Perdóname, Adela. 667 00:38:27,305 --> 00:38:29,933 Pensé que podía mantenerte aislada de los peligros 668 00:38:30,017 --> 00:38:33,395 que hay alrededor de mi trabajo y terminé haciendo lo contrario. 669 00:38:34,938 --> 00:38:36,065 ¿Te puedo preguntar algo? 670 00:38:36,607 --> 00:38:37,607 Lo que sea. 671 00:38:37,982 --> 00:38:39,402 Lo que le pasó a Karina, 672 00:38:40,277 --> 00:38:43,404 ¿tiene que ver con lo que me dijiste el otro día que no sientes nada? 673 00:38:43,488 --> 00:38:45,825 [música de tensión] 674 00:38:49,995 --> 00:38:51,122 Yo te amo, ¿sí sabes? 675 00:38:53,332 --> 00:38:54,333 Sí, lo sé. 676 00:38:56,293 --> 00:38:57,293 Yo sabía, Miguel. 677 00:38:58,462 --> 00:39:02,549 Desde el principio supe lo que implicaba estar contigo y yo lo acepté todo. 678 00:39:03,299 --> 00:39:06,095 Pero eso no justifica lo que hice o lo que te pasó. 679 00:39:07,471 --> 00:39:09,515 Yo te amo por encima de todo, ¿sí entiendes? 680 00:39:10,598 --> 00:39:11,600 Yo también. 681 00:39:12,477 --> 00:39:15,020 Ya, ya llévame de regreso a la casa, por favor. 682 00:39:15,980 --> 00:39:17,355 Mañana en la mañana regresamos. 683 00:39:18,022 --> 00:39:21,527 En cuanto lleguemos tengo que encerrarme con mis abogados unos días 684 00:39:21,609 --> 00:39:23,153 para reestructurar la estrategia. 685 00:39:23,987 --> 00:39:25,154 Edgar viene con nosotros. 686 00:39:26,281 --> 00:39:29,993 Ay, pues hay que aprovechar el tiempo antes de que te encierres. 687 00:39:30,077 --> 00:39:34,082 [música romántica] 688 00:40:02,734 --> 00:40:04,067 - [Chisca] Hola. - Hola. 689 00:40:09,908 --> 00:40:11,327 - Bienvenida. - Gracias. 690 00:40:12,995 --> 00:40:15,205 Oye, ¿y cómo te fue en la cárcel? 691 00:40:15,998 --> 00:40:17,415 Ay, pues qué te digo. 692 00:40:17,625 --> 00:40:19,835 - [Dora] Hijita, ¿cómo estás? - ¡Hola! 693 00:40:21,877 --> 00:40:22,880 - George. - Adela. 694 00:40:24,087 --> 00:40:25,423 Oye, cuéntanos más, por favor. 695 00:40:25,507 --> 00:40:27,342 - Porque yo no entiendo... - [Jorge] ¿Miguel llegó contigo? 696 00:40:29,009 --> 00:40:31,513 Perdón, es que estamos contentos de verte. 697 00:40:31,596 --> 00:40:33,682 Está bien, gracias por preocuparse. 698 00:40:33,848 --> 00:40:37,227 Sí, Miguel sí vino conmigo a México, también se regresó Edgar con nosotros, 699 00:40:37,310 --> 00:40:39,230 pero se fueron directito a ver a los abogados. 700 00:40:39,313 --> 00:40:41,940 No sé ni dónde ni cuánto tiempo se van a tardar. 701 00:40:42,022 --> 00:40:43,400 ¿Tan grave es el asunto? 702 00:40:44,317 --> 00:40:46,694 La verdad, yo nunca había visto a Miguel tan preocupado. 703 00:40:46,778 --> 00:40:48,613 En la oficina también nos pegó muy duro. 704 00:40:49,448 --> 00:40:50,950 ¿Hasta dónde creen que va a llegar esto? 705 00:40:51,075 --> 00:40:52,702 Con la justicia nunca se sabe. 706 00:40:54,203 --> 00:40:56,413 Dora, yo te quiero agradecer a ti. 707 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 Yo sé que tú pagaste todo el dineral para sacarme, gracias. 708 00:40:59,417 --> 00:41:01,167 ¡Ay, mi vida! 709 00:41:02,167 --> 00:41:05,297 Somos familia y la familia siempre está unida. 710 00:41:05,630 --> 00:41:06,964 [Dora ríe] 711 00:41:20,855 --> 00:41:27,694 [timbre de teléfono] 712 00:41:30,404 --> 00:41:31,448 ¿Bueno? 713 00:41:31,531 --> 00:41:33,616 ¡Ay, Mayris! Amiga, ¿cómo estás? 714 00:41:33,700 --> 00:41:34,952 ¿Qué onda, gacha? 715 00:41:35,035 --> 00:41:36,703 Ay, con un hambre perra. 716 00:41:36,787 --> 00:41:38,538 Pero ya me preparé un sandwichito de comer. 717 00:41:38,622 --> 00:41:40,707 ¿Tú? ¿Cómo te fue con ese asuntito? 718 00:41:40,832 --> 00:41:41,958 Ay, cállate. 719 00:41:42,042 --> 00:41:45,627 Vengo justo regresando y me urge verte para echar el chal. 720 00:41:46,087 --> 00:41:47,714 ¿Cómo andas de tiempo? ¿Puedes venir? 721 00:41:47,798 --> 00:41:49,717 No, hombre, estás loca. 722 00:41:49,883 --> 00:41:51,092 Es tardísimo, con el trafical 723 00:41:51,176 --> 00:41:53,053 voy a hacer una hora, pero te veo mañana. 724 00:41:53,136 --> 00:41:54,263 Ay, ya, ándale. 725 00:41:54,346 --> 00:41:56,682 Aquí te preparo unas quesadillas o algo, vente. 726 00:41:57,057 --> 00:41:59,768 Además, quiero platicarte algo que me contó mi marido 727 00:41:59,852 --> 00:42:01,520 que seguro te va a interesar. 728 00:42:02,228 --> 00:42:04,232 [música de tensión] 729 00:42:05,107 --> 00:42:06,482 A la madre... 730 00:42:06,817 --> 00:42:07,900 Bueno. 731 00:42:08,527 --> 00:42:09,944 Bueno, está bien. Pues ya qué. 732 00:42:10,112 --> 00:42:12,823 Pero me preparas aunque sea un guacamolito o algo, ¿eh? 733 00:42:13,240 --> 00:42:14,783 Ándale, yo aquí te lo preparo. 734 00:42:37,807 --> 00:42:39,057 Bueno, pues aquí te espero. 735 00:42:39,140 --> 00:42:40,392 No, ahora sí me voy a tardar. 736 00:42:40,475 --> 00:42:42,645 Así que haz lo que tengas que hacer y te aviso cuando salga. 737 00:42:42,728 --> 00:42:44,642 No, aquí te aguanto. Te tardes lo que te tardes. 738 00:42:44,725 --> 00:42:46,313 No te voy a dejar aquí, así nada más, 739 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 y menos como están las cosas. 740 00:42:47,982 --> 00:42:48,982 ¿Y eso qué tiene que ver? 741 00:42:49,192 --> 00:42:50,402 Cuando el mar está revuelto, 742 00:42:50,484 --> 00:42:52,738 las desgracias se juntan y todo se complica. 743 00:42:52,904 --> 00:42:55,073 - Mejor no tentar al demonio. - Ay, hijo. 744 00:42:55,991 --> 00:42:58,285 Te digo que yo no sé por qué te pusieron Peligros. 745 00:42:58,410 --> 00:43:00,245 Eres bien supersticioso, me cae. 746 00:43:01,122 --> 00:43:03,123 - Aquí te veo, pues. - Órale pues, Mayra. 747 00:43:33,569 --> 00:43:34,571 Hola, Jimenita. 748 00:43:34,821 --> 00:43:35,821 ¿Me extrañaste? 749 00:43:39,660 --> 00:43:41,370 No me hables de usted, dime Hans. 750 00:43:43,497 --> 00:43:45,207 Por la ausencia del señor Garza, 751 00:43:45,582 --> 00:43:48,460 que me permitió negociar con una mujer tan bella como tú. 752 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 Con una de estas te vas a sentir como nueva. 753 00:43:56,468 --> 00:43:57,468 Gracias. 754 00:43:58,553 --> 00:43:59,596 [Hans] ¿Qué pasa? 755 00:43:59,680 --> 00:44:01,348 No, Hans. Suéltame, por favor. 756 00:44:01,432 --> 00:44:05,227 No. Suéltame, por favor, No, Hans. ¡No! 757 00:44:05,310 --> 00:44:06,312 [Jimena grita] 758 00:44:07,938 --> 00:44:09,105 [Hans] Ya no quieres, ¿eh? 759 00:44:17,906 --> 00:44:19,031 ¡Ay, Mayra! 760 00:44:19,156 --> 00:44:20,158 Amiga. 761 00:44:20,908 --> 00:44:22,785 ¡Ay! Había un tráfico perrón, 762 00:44:22,870 --> 00:44:24,455 pero lo que hace una por las amigas. 763 00:44:24,538 --> 00:44:25,538 Ya estoy aquí. 764 00:44:25,997 --> 00:44:27,708 [música de tensión] 765 00:44:28,333 --> 00:44:29,333 ¿Por qué cierras? 57781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.