Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,056
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,268 --> 00:01:43,979
No, yo tenía una foto de ella
en mi celular viejito que me robaron.
18
00:01:45,898 --> 00:01:47,899
Pero esa foto yo se la mandé a Griselda.
19
00:01:49,485 --> 00:01:51,612
- [Epigmenio] ¿Qué demonios?
- ¿Qué?
20
00:01:51,821 --> 00:01:53,321
- Es ella.
- ¿Quién?
21
00:01:53,865 --> 00:01:55,449
Esta es la mujer de Miguel Garza.
22
00:01:57,743 --> 00:01:59,827
[música de tensión]
23
00:01:59,911 --> 00:02:03,122
Te digo que es ella,
esta es la mujer de Miguel Garza.
24
00:02:03,708 --> 00:02:06,335
No, no puede ser.
¿Estás seguro?
25
00:02:06,417 --> 00:02:08,630
Claro que estoy seguro,
si la vi con Miguel en la isla.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,632
Ay, esa estúpida me usó, se burló de mí.
27
00:02:13,635 --> 00:02:16,178
Ay, dijo que era mi amiga.
¡Yo soy una imbécil!
28
00:02:16,262 --> 00:02:17,513
¿Cómo pude creerle?
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,807
¿Qué fue lo que le dijiste, Carmen?
30
00:02:20,892 --> 00:02:22,810
- Cosas.
- ¿Qué cosas?
31
00:02:23,519 --> 00:02:25,019
¡Piensa! ¿Qué cosas?
32
00:02:25,980 --> 00:02:28,273
Bueno, le dije que estabas vivo.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,817
Bueno, eso Miguel ya lo sabe.
34
00:02:31,109 --> 00:02:32,403
¿Qué más le dijiste de mí?
35
00:02:34,197 --> 00:02:36,364
No, no sé, hablábamos de todo un poco.
36
00:02:36,447 --> 00:02:37,575
Me hacía reír.
37
00:02:38,535 --> 00:02:41,162
Esa vieja tiene te engañó,
lo tenía todo planeado.
38
00:02:41,912 --> 00:02:43,748
Ay, Epigmenio, mátala.
39
00:02:43,915 --> 00:02:46,542
Mátala, que sepa que de tu mujer,
nadie se burla.
40
00:02:47,251 --> 00:02:48,628
¿Dónde la conociste?
41
00:02:49,462 --> 00:02:51,005
En la clase de baile del gimnasio.
42
00:02:51,088 --> 00:02:52,590
¿Y ya la habías visto antes ahí?
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,507
No, pues la verdad, no.
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,677
Ay, tenemos que hacer algo.
45
00:02:56,760 --> 00:02:57,887
Pues sí.
46
00:02:58,220 --> 00:02:59,388
Pero para hacer algo,
47
00:02:59,471 --> 00:03:01,347
tienes que contarme todo
desde el principio.
48
00:03:01,847 --> 00:03:03,183
Y con lujo de detalle.
49
00:03:07,813 --> 00:03:10,148
¡Aceptar la ayuda de Carlos Duarte
es deberle un favor!
50
00:03:10,233 --> 00:03:12,359
¿Y no valdrá la pena a cambio
de la cabeza de Miguel?
51
00:03:12,442 --> 00:03:14,320
¿Tú necesitas un juez?
Duarte te va a dar uno.
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,030
¡Ese tipo es un corrupto!
53
00:03:16,113 --> 00:03:18,156
¡Lo último que quiero es quedar
en deuda con él!
54
00:03:18,239 --> 00:03:19,242
¡Despierta, Edna!
55
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
No vas a atrapar a Miguel
con tus propias manos.
56
00:03:21,827 --> 00:03:24,622
Ya lo has intentado antes,
no pudiste, no te funcionó.
57
00:03:25,832 --> 00:03:26,832
A ver, cariño.
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,209
Yo entiendo que no estás de acuerdo
59
00:03:30,295 --> 00:03:32,713
con ciertos métodos de algunos políticos,
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,882
pero estás en una buena posición,
utiliza esa posición.
61
00:03:37,260 --> 00:03:39,887
Tú necesitas una orden de allanamiento,
62
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
Duarte te la va a conseguir.
63
00:03:43,390 --> 00:03:45,518
Necesitas pruebas, amor, ¿sí?
64
00:03:46,727 --> 00:03:47,727
Pruebas.
65
00:03:49,480 --> 00:03:50,648
No quisiera arrepentirme.
66
00:03:54,692 --> 00:03:57,697
No te vas a arrepentir, créemelo.
67
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
68
00:04:01,952 --> 00:04:03,160
Sí, yo le informo.
69
00:04:04,786 --> 00:04:06,912
No va a creer quién llegó a Miami, señor.
70
00:04:07,873 --> 00:04:08,875
¿Quién?
71
00:04:09,458 --> 00:04:12,295
La novia de Miguel, Adela Cruz.
Me acaban de informar en Migración.
72
00:04:12,962 --> 00:04:13,963
¿Y dónde está ahora?
73
00:04:14,630 --> 00:04:17,507
[Jeremías] Un agente los siguió
y se fueron directo al yate de Edgar.
74
00:04:20,010 --> 00:04:21,137
Se siente acorralado.
75
00:04:22,555 --> 00:04:25,308
Primero mandó a matar
a Leopoldo Santamarina,
76
00:04:25,392 --> 00:04:26,392
luego a Karina.
77
00:04:27,102 --> 00:04:28,227
Sabe que estamos cerca.
78
00:04:32,815 --> 00:04:33,817
¿Todo bien, señor?
79
00:04:36,860 --> 00:04:38,320
Estoy cansado, Jeremías.
80
00:04:38,947 --> 00:04:40,280
Cansado de este juego.
81
00:04:43,158 --> 00:04:47,288
Pues, ¿por qué no se va a descansar
y yo lo mantengo informado?
82
00:04:47,872 --> 00:04:48,873
Está bien.
83
00:04:49,582 --> 00:04:53,085
Infórmame todo, cualquier cosa,
por pequeña que sea.
84
00:04:53,962 --> 00:04:54,962
Sí, señor.
85
00:05:00,385 --> 00:05:01,635
¿Tú crees que Miguel la mandó?
86
00:05:02,262 --> 00:05:04,138
No, no creo, estoy seguro.
87
00:05:05,348 --> 00:05:07,183
Pero eso sería ponerla en riesgo.
88
00:05:07,433 --> 00:05:09,768
Pues esa vieja a Miguel
le importa poco, hombre.
89
00:05:10,102 --> 00:05:12,522
Miguel lo que quiere es poder,
es lo único que le interesa.
90
00:05:13,732 --> 00:05:14,897
Bueno, ¿y qué vamos a hacer?
91
00:05:16,900 --> 00:05:17,902
Por ahora, nada.
92
00:05:18,068 --> 00:05:20,070
¿Nada? ¿De qué me estás hablando?
93
00:05:21,072 --> 00:05:23,407
Mira, Carmen, yo creo que lo mejor
es que te quedes por el momento,
94
00:05:23,490 --> 00:05:24,700
aquí conmigo en la hacienda.
95
00:05:25,116 --> 00:05:27,620
Dame el teléfono, no quiero que estés
contacto con nadie.
96
00:05:29,038 --> 00:05:30,038
¿Ya tienes un plan?
97
00:05:31,123 --> 00:05:32,125
No.
98
00:05:34,252 --> 00:05:36,419
Mira, mejor vete a descansar,
déjame pensar.
99
00:05:41,300 --> 00:05:42,301
Epi, perdón.
100
00:05:43,176 --> 00:05:44,344
No te preocupes, mi amor.
101
00:05:45,219 --> 00:05:47,556
Todo esto se va a arreglar,
para eso soy tu marido.
102
00:05:58,650 --> 00:06:05,491
[timbre de teléfono]
103
00:06:07,993 --> 00:06:08,995
¿Bueno?
104
00:06:09,787 --> 00:06:10,788
Jeremías, ¿qué pasó?
105
00:06:12,582 --> 00:06:13,582
¿Qué?
106
00:06:14,667 --> 00:06:16,252
- ¿Dónde?
- Ay, no.
107
00:06:16,710 --> 00:06:18,921
- ¿Qué pasa?
- A ver, sí. Te escucho.
108
00:06:19,005 --> 00:06:20,005
Ay, no.
109
00:06:20,423 --> 00:06:23,885
- Voy para allá.
- No, ¿adónde vas? No.
110
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
Jeremías encontró algo en contra
de Miguel.
111
00:06:25,928 --> 00:06:27,138
Ay, no, ¿a estas horas?
112
00:06:27,222 --> 00:06:29,222
Sí, como Al Capone, mi amor.
113
00:06:29,972 --> 00:06:31,767
La clave siempre está en los impuestos.
114
00:06:36,479 --> 00:06:38,732
¿Y no conoces a un juez
que acceda al trato
115
00:06:38,817 --> 00:06:40,067
sin hacer tantas preguntas?
116
00:06:40,150 --> 00:06:42,777
Mauricio, por favor,
¿con quién crees que estás hablando?
117
00:06:42,861 --> 00:06:45,363
Sí, perdón.
118
00:06:45,448 --> 00:06:48,952
Así que Edna está decidida
a terminar con Miguel Garza.
119
00:06:49,034 --> 00:06:50,995
Sí, ¿no es eso lo que todos quieren?
120
00:06:51,162 --> 00:06:53,412
Ajá, sí. Claro que sí, claro.
121
00:06:53,580 --> 00:06:56,875
Si Edna logra que Miguel caiga,
pues Sayanes caerá con él.
122
00:06:57,126 --> 00:06:59,837
Sí, y eso te deja a ti muy bien parado.
123
00:06:59,919 --> 00:07:02,590
Sí, pero la batalla no está terminada,
todavía.
124
00:07:03,132 --> 00:07:05,967
¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a llamar a un amigo mío, juez,
125
00:07:06,801 --> 00:07:07,803
que nos va a ayudar.
126
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
¿Bueno?
127
00:07:14,352 --> 00:07:16,145
Estimadísimo, ¿cómo estás?
128
00:07:20,397 --> 00:07:22,777
Y ahí fue cuando la Fundación Jin
se unió con Ecogreen
129
00:07:22,859 --> 00:07:26,905
para la construcción de unos hornos
de energía solar para las zonas pobres.
130
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
Pero no desarrollaron nada.
131
00:07:28,532 --> 00:07:29,532
Por supuesto que no.
132
00:07:30,282 --> 00:07:32,620
Lo curioso aquí es que la Fundación Jin
le transfirió
133
00:07:32,703 --> 00:07:35,789
más de 100 millones de dólares
a Ecogreen para el desarrollo.
134
00:07:35,873 --> 00:07:36,873
[Howard ríe]
135
00:07:37,457 --> 00:07:38,750
Y entonces alguien
136
00:07:39,418 --> 00:07:42,380
no pagó los impuestos correspondientes
a esa transferencia.
137
00:07:43,630 --> 00:07:44,632
¿Fue un error?
138
00:07:45,215 --> 00:07:46,799
- No lo creo.
- [Howard] ¡Claro que no!
139
00:07:47,301 --> 00:07:50,763
Al parecer, Leopoldo Santamarina
no era tan bueno como parecía.
140
00:07:51,138 --> 00:07:52,722
Se fue con el dinero sin avisar.
141
00:07:54,183 --> 00:07:57,561
Y eso no es todo, no va a creer
quién es la cara de la Fundación Jin.
142
00:08:00,857 --> 00:08:02,441
[Jeremías]
La mismísima Adela Cruz.
143
00:08:11,200 --> 00:08:12,534
[Epigmenio]
Ya salió el peine.
144
00:08:12,868 --> 00:08:15,912
Es lógico que Miguel mandó a su mujer
a engañar a Carmen.
145
00:08:19,875 --> 00:08:20,876
Pero ¿para qué, Tacho?
146
00:08:22,419 --> 00:08:24,712
De seguro para saber dónde te escondías.
147
00:08:26,173 --> 00:08:29,260
En una de esas y están planeando
un atentado para matarte, socio.
148
00:08:33,429 --> 00:08:34,432
¿Qué hacemos?
149
00:08:36,641 --> 00:08:41,855
Pues, si Miguel quiere encontrarme,
vamos a darle gusto, ¿no?
150
00:08:44,775 --> 00:08:46,276
Aquí está toda la vida de Adela Cruz.
151
00:08:46,568 --> 00:08:48,528
Se me hace curioso que un tipo como Miguel
152
00:08:48,612 --> 00:08:49,780
tenga una pareja así.
153
00:08:50,322 --> 00:08:51,323
¿Por qué?
154
00:08:51,406 --> 00:08:52,408
[Jeremías]
Ya verá.
155
00:08:52,867 --> 00:08:55,035
"Adela Cruz.
Lugar de nacimiento: Ciudad Jiménez".
156
00:08:55,117 --> 00:08:56,661
"Clase media baja".
157
00:08:59,622 --> 00:09:01,792
"Padre: mecánico. Ocupación: ¿Chofer?".
158
00:09:02,627 --> 00:09:03,627
Se lo dije.
159
00:09:03,709 --> 00:09:05,545
"Cargos penales: no aplica...".
160
00:09:06,380 --> 00:09:07,382
¿Qué?
161
00:09:07,798 --> 00:09:08,798
Naga Company.
162
00:09:15,137 --> 00:09:16,765
Por eso estoy aquí con usted de nuevo,
163
00:09:17,182 --> 00:09:19,268
a pesar de que me negó la orden
aquella vez.
164
00:09:19,518 --> 00:09:22,062
Me agrada decirle que esta vez
sí puedo ayudarla.
165
00:09:22,145 --> 00:09:23,605
Sí, claro. Supongo que sí.
166
00:09:24,189 --> 00:09:26,442
Con esta orden podrá tener acceso a todo
167
00:09:26,775 --> 00:09:30,237
y yo también voy a pedir que congelen
todas las cuentas de Garza,
168
00:09:30,697 --> 00:09:32,448
pero debo advertirle
169
00:09:33,115 --> 00:09:35,785
que un abogado más o menos despierto
170
00:09:36,117 --> 00:09:38,536
podrá revertir toda esta situación
en pocos días.
171
00:09:39,079 --> 00:09:40,372
Con eso es más que suficiente.
172
00:09:40,454 --> 00:09:44,377
Le estoy dando una ventana
para que encuentre una prueba,
173
00:09:44,627 --> 00:09:45,962
pero tiene que ser muy ágil.
174
00:09:46,420 --> 00:09:49,173
No se preocupe, conseguiré
lo que necesito.
175
00:09:50,423 --> 00:09:51,425
Aquí tiene.
176
00:09:51,842 --> 00:09:52,843
Gracias, señor juez.
177
00:09:52,927 --> 00:09:55,178
No es a mí
a quien tiene que agradecérselo.
178
00:09:55,595 --> 00:09:56,597
Ya lo sabe, ¿verdad?
179
00:09:58,598 --> 00:10:01,227
Le haré llegar mis agradecimientos
a Carlos Duarte.
180
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
[juez]
Ajá.
181
00:10:06,439 --> 00:10:08,150
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
182
00:10:08,233 --> 00:10:10,737
Bueno, ustedes no se preocupen,
que yo los voy a mantener informados.
183
00:10:10,819 --> 00:10:11,987
- Muy bien.
- Gracias.
184
00:10:12,069 --> 00:10:13,322
[sirenas de policía]
185
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
Señorita Adela Cruz.
186
00:10:17,867 --> 00:10:18,952
¿Qué pasa ahora, Howard?
187
00:10:19,703 --> 00:10:21,579
Momentito, estoy hablando
con la señorita.
188
00:10:22,372 --> 00:10:23,372
Por favor.
189
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
Tiene derecho a guardar silencio.
190
00:10:25,625 --> 00:10:27,502
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra.
191
00:10:27,587 --> 00:10:29,297
- ¿Qué?
- ¿Qué es esto?
192
00:10:29,505 --> 00:10:30,505
Señorita Adela Cruz,
193
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
está usted detenida
por la ley de los Estados Unidos
194
00:10:32,842 --> 00:10:34,343
- por evasión de impuestos.
- ¿Pero cómo?
195
00:10:34,427 --> 00:10:37,012
- [Miguel] Suéltala ahora mismo.
- ¿Se te borró la sonrisa, Miguel?
196
00:10:37,095 --> 00:10:39,973
Ey, ustedes no se pueden llevar
a la señorita sin una orden de, de...
197
00:10:41,975 --> 00:10:43,892
- [Howard] Adelante.
- Miguel, ¿qué pasa?
198
00:10:44,478 --> 00:10:46,813
Llévame a mí, es lo que quieres.
Déjala tranquila.
199
00:10:46,896 --> 00:10:49,817
Desafortunadamente no tengo nada
en tu contra, Miguel,
200
00:10:50,108 --> 00:10:52,026
pero si me quieres decir algo
de tus empresas,
201
00:10:52,110 --> 00:10:56,615
de Wissa, Novotech, Ecogreen,
¿algo de Santamarina, quizás?
202
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
No digas nada, Miguel.
Déjalo en mis manos, ¿sí?
203
00:10:59,285 --> 00:11:00,492
Yo me voy a ir con la señorita.
204
00:11:02,788 --> 00:11:04,540
Mi amor, no te preocupes,
yo te saco de ahí.
205
00:11:04,622 --> 00:11:06,541
No tiene nada,
solamente quiere asustarnos.
206
00:11:08,127 --> 00:11:09,920
Qué gusto me da saludarte hoy.
207
00:11:12,088 --> 00:11:13,089
Vámonos.
208
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
Yo no entiendo qué estoy haciendo aquí.
209
00:11:28,771 --> 00:11:31,067
Bueno, usted está aquí
por fraude fiscal.
210
00:11:32,485 --> 00:11:36,238
En realidad, usted está aquí
porque la fundación que usted preside
211
00:11:36,488 --> 00:11:38,281
no pagó los impuestos correspondientes
212
00:11:38,365 --> 00:11:41,702
a una transacción de más
de 100 millones de dólares a Ecogreen.
213
00:11:41,785 --> 00:11:44,122
Sí, pero ella no se encarga
del manejo administrativo de...
214
00:11:44,204 --> 00:11:47,791
Pero ella es la responsable legal
según los estatutos de la fundación.
215
00:11:51,252 --> 00:11:54,839
Señorita Adela, yo le aconsejo
que tome muy en serio
216
00:11:54,923 --> 00:11:57,382
- los cargos que se le imputan.
- A ver, yo no voy a tomar...
217
00:11:57,468 --> 00:11:58,468
Tranquila, Adela, ¿sí?
218
00:11:59,262 --> 00:12:01,555
Yo me encargo, que soy su abogado.
Para eso estoy aquí.
219
00:12:01,637 --> 00:12:02,932
Adela, por favor.
220
00:12:03,765 --> 00:12:05,977
Tengo suficiente información
sobre su vida
221
00:12:06,060 --> 00:12:08,062
como para saber que usted
es una persona honesta
222
00:12:08,145 --> 00:12:10,063
que viene de una familia trabajadora,
223
00:12:10,146 --> 00:12:12,483
que nunca ha cometido ningún delito,
por favor.
224
00:12:13,400 --> 00:12:14,568
¿Qué cree que le va a pasar?
225
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Que va a ir a la cárcel
226
00:12:16,944 --> 00:12:19,573
o va a terminar con la misma suerte
que Karina Grishenko,
227
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
que la mataron para que no declarara.
228
00:12:21,617 --> 00:12:24,328
Esas son especulaciones que no tienen
nada que ver con este caso
229
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
y mucho menos con mi cliente.
230
00:12:25,495 --> 00:12:27,372
A ver, ¿usted cree en Miguel Garza
de verdad?
231
00:12:28,122 --> 00:12:29,916
Porque Karina Grishenko también.
232
00:12:31,502 --> 00:12:32,502
No sabía, ¿verdad?
233
00:12:35,588 --> 00:12:38,050
Mi cliente solamente va a hablar
en frente del juez.
234
00:12:39,677 --> 00:12:41,137
Lo que su abogado diga.
235
00:12:41,387 --> 00:12:43,637
Por lo pronto, usted se queda
bajo nuestra custodia.
236
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
[Edgar]
Mire, quiero hablar ahora con el juez.
237
00:12:46,308 --> 00:12:48,227
Usted puede hacer lo que quiera,
licenciado.
238
00:12:48,310 --> 00:12:50,520
No me importa, la verdad es que dudo
que el juez lo vea.
239
00:12:50,855 --> 00:12:52,438
- Llévensela.
- Edgar, ¿qué hago?
240
00:12:52,607 --> 00:12:53,607
Por favor.
241
00:12:53,689 --> 00:12:55,525
Yo te voy a sacar de aquí,
yo me ocupo de esto.
242
00:12:55,608 --> 00:12:56,610
[Howard]
¡Llévensela!
243
00:13:04,535 --> 00:13:05,742
- [Miguel] Adela.
- ¡Miguel!
244
00:13:05,828 --> 00:13:07,747
¿Qué pasa? ¿Dónde la llevan?
245
00:13:07,997 --> 00:13:09,207
[Edgar]
Miguel.
246
00:13:09,872 --> 00:13:11,291
¿Qué pasa?
¿Por qué no la sacaste?
247
00:13:11,458 --> 00:13:13,002
Mira, esto es un asunto delicado.
248
00:13:13,084 --> 00:13:14,962
No me importa,
haz lo que tengas que hacer.
249
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
La quiero fuera.
250
00:13:16,130 --> 00:13:19,507
Esta noche no va a poder ser,
va a tener que pasar la noche detenida.
251
00:13:19,592 --> 00:13:21,635
¿Qué? ¡Haz un trato!
252
00:13:22,176 --> 00:13:24,012
Ellos me quieren a mí,
diles que me entrego.
253
00:13:24,094 --> 00:13:25,932
[Edgar] No, Miguel,
eso es una locura y lo sabes.
254
00:13:26,098 --> 00:13:28,183
Mira, a ella la puedo sacar
tranquilamente.
255
00:13:29,185 --> 00:13:30,685
En cambio, contigo es otra historia.
256
00:13:31,520 --> 00:13:32,938
¿Qué fue? ¿Un error nuestro o qué?
257
00:13:34,564 --> 00:13:36,942
Leopoldo, que no pagó el impuesto
sobre la transacción.
258
00:13:37,317 --> 00:13:38,818
Se debe haber quedado con el dinero.
259
00:13:38,985 --> 00:13:40,277
Desgraciado.
260
00:13:41,113 --> 00:13:42,405
Mueve lo que tengas que mover,
261
00:13:42,488 --> 00:13:44,908
pero no quiero que le pase nada
a Adela allá adentro, ¿está claro?
262
00:13:44,992 --> 00:13:45,992
Yo me ocupo, Miguel.
263
00:13:46,117 --> 00:13:48,620
Tú encárgate de tener listo el dinero
para la fianza
264
00:13:48,703 --> 00:13:50,663
y para pagar la multa por no haber pagado,
265
00:13:50,872 --> 00:13:52,541
que te digo de una vez
que no va a ser poco.
266
00:13:53,416 --> 00:13:55,377
Y obviamente tiene que ser
dinero limpio, ¿eh?
267
00:13:55,834 --> 00:13:56,837
Eso no es problema.
268
00:14:00,798 --> 00:14:02,926
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
269
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
[mujer]
Avanza.
270
00:14:12,352 --> 00:14:14,271
Quítate todos los accesorios
y déjalos ahí.
271
00:14:40,630 --> 00:14:41,714
Avanza para las huellas.
272
00:14:43,467 --> 00:14:44,468
Firma.
273
00:15:02,068 --> 00:15:03,527
Avanza para las fotografías.
274
00:15:04,572 --> 00:15:05,572
Por acá.
275
00:15:12,997 --> 00:15:13,997
Perfil derecho.
276
00:15:14,915 --> 00:15:16,625
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
277
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
Izquierdo.
278
00:15:20,920 --> 00:15:21,921
De frente.
279
00:15:41,233 --> 00:15:43,360
Eh, Chuma, tienes compañía.
280
00:15:57,708 --> 00:16:00,043
Parece que no es nuestro día
de suerte, ¿verdad?
281
00:16:11,012 --> 00:16:13,348
Buenas tardes,
soy la procuradora Edna González
282
00:16:13,431 --> 00:16:15,016
y traigo una orden de allanamiento.
283
00:16:15,099 --> 00:16:16,185
- ¿Qué dijo?
- Aquí tiene.
284
00:16:16,267 --> 00:16:17,853
No hay tiempo que perder.
Muchachos.
285
00:16:17,978 --> 00:16:21,022
No, espérese, no pueden pasar así,
yo le tengo que avisar...
286
00:16:21,107 --> 00:16:23,483
A quien usted quiera,
pero hágalo de inmediato, señora.
287
00:16:23,567 --> 00:16:24,568
¿Qué está pasando aquí?
288
00:16:25,109 --> 00:16:26,612
Tengo una orden de allanamiento.
289
00:16:26,862 --> 00:16:27,863
[Jimena]
¿Una orden?
290
00:16:28,988 --> 00:16:29,990
Lo voy a rectificar.
291
00:16:36,622 --> 00:16:39,916
Borren todo, allanamiento.
Allanamiento, borren.
292
00:16:44,127 --> 00:16:46,214
Tienen una orden de allanamiento,
borren todo.
293
00:16:46,298 --> 00:16:47,800
Ya conocen el protocolo. Órale.
294
00:16:47,882 --> 00:16:48,967
- Bórrale.
- Está bien.
295
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Allanamiento.
296
00:16:50,676 --> 00:16:51,678
[Trejo]
Venga, Flaco.
297
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
La verdad, esto no está muy claro.
298
00:16:54,055 --> 00:16:55,890
La causa, lo que dice aquí...
299
00:16:55,973 --> 00:16:57,935
[Edna]
Mire, no tengo tiempo para discutir.
300
00:16:58,017 --> 00:16:59,310
El documento está en regla.
301
00:16:59,395 --> 00:17:00,853
[Jimena]
No, espere.
302
00:17:00,936 --> 00:17:04,649
[Edna] A ver, yo vine a hacer mi trabajo,
no puedo esperar más tiempo.
303
00:17:04,899 --> 00:17:07,359
Es que yo no estoy autorizada
para dejarlos entrar.
304
00:17:07,443 --> 00:17:09,446
Quisiera primero llamar a mis abogados.
305
00:17:09,530 --> 00:17:10,903
Usted llame a quien quiera,
306
00:17:10,988 --> 00:17:12,867
pero mientras tanto,
nosotros vamos a entrar.
307
00:17:13,157 --> 00:17:18,079
¿O prefiere que la haga arrestar
por obstruir una investigación judicial?
308
00:17:19,079 --> 00:17:21,416
Está bien, pueden entrar.
309
00:17:21,500 --> 00:17:24,042
Los llevaré a mi oficina
y pueden comenzar por ahí.
310
00:17:24,335 --> 00:17:25,837
[Edna]
Le agradezco su consejo,
311
00:17:26,002 --> 00:17:28,214
pero yo comenzaré por donde
se me pegue la gana.
312
00:17:29,382 --> 00:17:31,802
Usted no va a venir a decirme
cómo hacer mi trabajo.
313
00:17:32,092 --> 00:17:33,553
Adelante, muchachos.
314
00:17:33,637 --> 00:17:36,764
Quiero ver las computadoras
y después el despacho de Miguel Garza.
315
00:17:36,889 --> 00:17:38,808
- ¿Me lleva, por favor?
- [Patricia] Sí, pase.
316
00:17:44,523 --> 00:17:48,235
Revisen cada una de las oficinas,
no quiero que se les vaya ni una.
317
00:17:48,360 --> 00:17:50,736
- Permítame llevarla donde me indique.
- No interfiera.
318
00:17:55,575 --> 00:17:57,077
Dejen las computadoras.
319
00:17:57,159 --> 00:17:59,078
A partir de este momento
quedan confiscadas.
320
00:17:59,162 --> 00:18:02,498
- Estoy terminando un trabajo, espéreme.
- Que se detenga. Pare.
321
00:18:03,500 --> 00:18:05,085
Háganme el favor de salir, por favor.
322
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
[Kenia]
¡Ay!
323
00:18:08,129 --> 00:18:09,379
[Edna]
Procedan, muchachos.
324
00:18:13,510 --> 00:18:16,347
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
325
00:18:25,980 --> 00:18:26,982
Bájate.
326
00:18:28,733 --> 00:18:29,735
¿Qué?
327
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
¿Eres sorda?
328
00:18:32,653 --> 00:18:36,242
Si te quieres subir a la cama,
acuéstate en el piso.
329
00:18:37,033 --> 00:18:38,284
Oye, yo no te he hecho nada.
330
00:18:41,455 --> 00:18:42,455
Acuéstate.
331
00:18:42,915 --> 00:18:43,998
¿Cuál es tu problema?
332
00:18:44,792 --> 00:18:47,752
Mi problema es que en este cuarto
no cabemos dos.
333
00:18:48,212 --> 00:18:49,294
Este cuarto es mío.
334
00:18:50,088 --> 00:18:51,088
Suéltame.
335
00:18:52,507 --> 00:18:53,508
¡Suéltame!
336
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Si tenemos que estar las dos aquí,
es mejor que nos llevemos bien.
337
00:19:03,435 --> 00:19:04,435
¿Te parece?
338
00:19:11,860 --> 00:19:14,278
Ya decía yo que aquí pasaban cosas raras
339
00:19:14,361 --> 00:19:15,655
y no precisamente legales.
340
00:19:15,738 --> 00:19:18,492
A ver, Patricia.
Por favor, vamos a calmarnos, ¿sí?
341
00:19:18,783 --> 00:19:21,245
Muchachos, reunión en la oficina
de Miguel.
342
00:19:21,537 --> 00:19:23,205
- Hay que hablarle a Miguel.
- Por favor.
343
00:19:23,871 --> 00:19:26,207
[Jimena suspira]
344
00:19:33,715 --> 00:19:34,966
¿Alcanzaron a borrarlo todo?
345
00:19:35,050 --> 00:19:37,010
- Una parte, no todo.
- Yo casi todo.
346
00:19:37,802 --> 00:19:38,803
Mira, justo Miguel.
347
00:19:40,304 --> 00:19:42,057
Hola, Miguel, estaba por llamarte.
348
00:19:42,348 --> 00:19:45,268
Jimena, necesito que me hagas
una transferencia de dinero limpio.
349
00:19:45,435 --> 00:19:46,852
Lo siento, Miguel, pero no puedo.
350
00:19:46,937 --> 00:19:49,187
Justo en este momento
están allanando la oficina,
351
00:19:49,437 --> 00:19:50,857
tenemos las cuentas bloqueadas.
352
00:19:50,940 --> 00:19:52,108
¿Cómo? ¿Qué dices?
353
00:19:52,192 --> 00:19:54,485
Sí, la procuradora Edna González.
354
00:19:54,611 --> 00:19:56,195
- Pásame a Trejo, por favor.
- Sí.
355
00:19:56,280 --> 00:19:57,863
Trejo, Miguel.
356
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
Bueno, Miguel.
357
00:20:00,492 --> 00:20:02,743
Trejo, ¿qué pasó con los impuestos
que había que pagar
358
00:20:02,827 --> 00:20:04,996
de la transferencia de la Fundación
Jin a Ecogreen?
359
00:20:05,080 --> 00:20:08,707
Eso estaba en manos de Leopoldo,
forma parte de sus obligaciones, ¿por qué?
360
00:20:08,792 --> 00:20:10,793
Encárgate de la oficina
y protejan todo lo que puedan,
361
00:20:10,877 --> 00:20:12,837
tengo que encontrar la manera
de ayudar a Adela, está detenida.
362
00:20:12,922 --> 00:20:13,963
[Trejo]
¿Qué?
363
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
¿Adela está detenida?
364
00:20:16,425 --> 00:20:17,758
- Ah, no.
- ¿De qué me hablas?
365
00:20:18,135 --> 00:20:21,095
El IRS, necesito dinero blanco
para pagar los impuestos,
366
00:20:21,178 --> 00:20:22,554
las multas y la fianza.
367
00:20:22,847 --> 00:20:25,933
Pero ¿de dónde vamos a sacarlo,
si tenemos todas las cuentas congeladas?
368
00:20:26,560 --> 00:20:27,937
No lo sé.
369
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
¿Ya te sientes mejor, vieja?
370
00:20:33,192 --> 00:20:34,358
No, no me soy a sentir mejor
371
00:20:34,442 --> 00:20:36,445
hasta que esa mujer pague
por todo lo que me hizo.
372
00:20:36,528 --> 00:20:38,322
Socio. Perdón, Carmen.
373
00:20:40,447 --> 00:20:41,450
Pues, mira.
374
00:20:42,242 --> 00:20:43,743
Agarraron a Salvador Rincón,
375
00:20:44,327 --> 00:20:48,540
lo interrogaron y pues, ya saben
que él le disparó al periodista este,
376
00:20:48,623 --> 00:20:50,207
Héctor como se llame.
377
00:20:50,292 --> 00:20:51,460
- Bernal.
- Ese mero.
378
00:20:53,003 --> 00:20:54,629
¿Tú crees que vaya a abrir la boca?
379
00:20:55,797 --> 00:20:57,215
No creo, es buena bestia.
380
00:20:57,298 --> 00:20:58,966
De todas maneras,
ya le mandé un abogado
381
00:20:59,050 --> 00:21:01,177
- y una lanita para que no se sepa solo.
- Está bueno.
382
00:21:02,012 --> 00:21:03,013
Bien hecho, Tacho.
383
00:21:05,139 --> 00:21:08,143
Héctor, es que no entiendo
qué vas a ganar con ir a ver a ese hombre.
384
00:21:09,226 --> 00:21:12,480
Mira, quiero verlo a los ojos
y saber por qué lo hizo, ¿sí?
385
00:21:12,982 --> 00:21:14,190
¿Es que acaso no lo sabemos?
386
00:21:15,067 --> 00:21:17,652
Le pagaron, Héctor, no tiene
nada personal en contra de ti.
387
00:21:17,777 --> 00:21:19,278
A ver, eso no me importa, ¿sí?
388
00:21:19,822 --> 00:21:22,572
Lo quiero ver, quiero que me vea
y que se dé cuenta
389
00:21:22,657 --> 00:21:25,202
que me dejó postrado
en esta maldita silla para toda la vida.
390
00:21:25,284 --> 00:21:26,284
¿Sí?
391
00:21:27,370 --> 00:21:30,915
Además, creo que Edna tiene razón
y no debo bajar la guardia.
392
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
Mira, yo quiero seguir con esto,
393
00:21:35,587 --> 00:21:36,754
no quiero dejarlo a medias,
394
00:21:37,463 --> 00:21:39,423
y también quiero que la muerte
no quede impune.
395
00:21:42,260 --> 00:21:45,178
Ok, pero sí estás claro
que lo más probable
396
00:21:45,263 --> 00:21:47,557
es que él no te dé ninguna
información, ¿verdad?
397
00:21:51,310 --> 00:21:52,312
Bueno.
398
00:21:53,312 --> 00:21:54,814
Total, no pierdes nada, ¿no?
399
00:21:56,189 --> 00:21:58,943
Y a mí me pone muy feliz
que estés de ánimos otra vez.
400
00:21:59,861 --> 00:22:01,195
Así que vamos, que te acompaño.
401
00:22:06,242 --> 00:22:07,243
[mujer]
¡A comer!
402
00:22:07,327 --> 00:22:08,412
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
403
00:22:10,455 --> 00:22:11,540
¿Está Miguel Garza aquí?
404
00:22:11,623 --> 00:22:13,875
- ¿Quién?
- Miguel Garza, mi prometido.
405
00:22:13,957 --> 00:22:16,168
- ¿Todavía crees en los Santos Reyes?
- Aquí no hay nadie.
406
00:22:16,252 --> 00:22:17,503
¿Y mi abogado ha venido?
407
00:22:17,669 --> 00:22:19,629
Yo solo me ocupo
de que no se maten entre ustedes
408
00:22:19,715 --> 00:22:20,923
y no se mueran de hambre, eso es todo.
409
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
No puede ser que no sepa nada.
410
00:22:22,550 --> 00:22:24,510
- Pregunte si está Miguel o Edgar.
- ¡Suéltame!
411
00:22:24,592 --> 00:22:25,635
Ahora viene la parte donde dices
412
00:22:25,720 --> 00:22:27,054
- que todo fue un error.
- ¡Cállate!
413
00:22:27,304 --> 00:22:28,682
¡Estoy harta!
414
00:22:28,764 --> 00:22:30,891
Tengo muchos problemas
para aguantarte.
415
00:22:31,100 --> 00:22:36,398
[bullicio]
416
00:22:38,149 --> 00:22:40,027
[Adela]
¡Conmigo no te vas a meter!
417
00:22:40,485 --> 00:22:43,447
[Chuma]
¡Ayuda! ¡Ayuda!
418
00:22:45,865 --> 00:22:47,075
- ¡Suéltame!
- ¿Qué pasa?
419
00:22:47,700 --> 00:22:49,659
¡Ella no ha dejado de fregar
desde que llegué!
420
00:22:49,745 --> 00:22:51,037
- ¡Vámonos!
- [Chuma] ¡Está loca!
421
00:22:51,120 --> 00:22:52,413
¡Me golpeó!
422
00:22:52,955 --> 00:22:54,205
¡Suéltenme!
423
00:22:54,290 --> 00:22:56,292
- ¡Quiero hablar con mi abogado!
- ¡Silencio!
424
00:22:56,418 --> 00:22:58,753
- No me puede hacer esto.
- Si no te calmas, te va a ir peor.
425
00:22:58,837 --> 00:23:01,254
Yo tengo derechos, ¿adónde me lleva?
426
00:23:01,338 --> 00:23:02,506
¡Deja de quejarte!
427
00:23:08,429 --> 00:23:09,889
Si no te calmas, te va a ir peor.
428
00:23:10,182 --> 00:23:11,389
¡Ábranme!
429
00:23:13,016 --> 00:23:14,518
¡Ábranme!
430
00:23:30,327 --> 00:23:31,327
[Héctor suspira]
431
00:23:49,262 --> 00:23:50,347
¿Y tú quién diablos eres?
432
00:23:52,514 --> 00:23:53,683
¿Que ya no te acuerdas de mí?
433
00:23:56,268 --> 00:23:57,895
Me llamo Héctor Bernal.
434
00:23:59,898 --> 00:24:00,898
Ah, claro.
435
00:24:01,524 --> 00:24:02,524
El periodista.
436
00:24:03,652 --> 00:24:05,403
¿Ves cómo sí te acuerdas de mí?
437
00:24:07,612 --> 00:24:10,408
Pues de nombre, porque de tu cara
no me acuerdo.
438
00:24:12,493 --> 00:24:13,495
Tú me disparaste.
439
00:24:14,996 --> 00:24:15,996
¿Por qué?
440
00:24:17,290 --> 00:24:18,292
Mira.
441
00:24:19,000 --> 00:24:23,087
Si te disparé es porque era un trabajo,
nada más, ¿entiendes?
442
00:24:23,588 --> 00:24:24,588
No es nada personal.
443
00:24:25,298 --> 00:24:26,298
¿Nada personal?
444
00:24:27,175 --> 00:24:28,467
Para mí es personal.
445
00:24:29,217 --> 00:24:31,345
Yo no sé qué hiciste
para que te quisieran muerto.
446
00:24:32,804 --> 00:24:36,058
Pero deberías de estar agradecido
de que sobreviviste.
447
00:24:38,895 --> 00:24:39,897
¿Quién fue?
448
00:24:40,187 --> 00:24:41,187
¿Quién fue qué?
449
00:24:41,857 --> 00:24:44,233
El que te mandó que me dispararas,
¿quién fue?
450
00:24:45,068 --> 00:24:47,945
Si me estás preguntando eso,
neta que no entiendes nada.
451
00:24:49,697 --> 00:24:51,700
[Héctor]
¿Y eso qué significa o qué?
452
00:24:52,075 --> 00:24:54,077
Que no solo me pagan
por hacer el trabajo.
453
00:24:55,828 --> 00:24:57,455
Sino por callarme la boca, carnal.
454
00:25:00,625 --> 00:25:01,627
Mira.
455
00:25:02,293 --> 00:25:04,419
No vas a encontrar nada hablando
con tipos como yo.
456
00:25:05,963 --> 00:25:09,050
Yo hice ese trabajo porque me pagaron.
457
00:25:10,217 --> 00:25:12,762
Me dan una foto y no voy más allá
de la foto ni del nombre.
458
00:25:13,638 --> 00:25:15,182
Lo demás no es mi problema.
459
00:25:18,435 --> 00:25:19,435
Pues eso es peor.
460
00:25:21,020 --> 00:25:22,022
¿Qué es peor?
461
00:25:22,730 --> 00:25:26,442
Eso, el hecho de que no te des
cuenta de nada.
462
00:25:27,735 --> 00:25:29,820
Eso me hace perder la fe en la humanidad.
463
00:25:32,697 --> 00:25:34,117
Chale, qué profundo.
464
00:25:39,080 --> 00:25:40,081
No.
465
00:25:58,933 --> 00:25:59,935
¿Ya terminaron?
466
00:26:02,227 --> 00:26:03,897
Ándale, pues. Hasta luego.
467
00:26:04,687 --> 00:26:05,689
Hay que revisar todo.
468
00:26:05,773 --> 00:26:07,192
- Hay que ver qué se llevaron.
- Sí.
469
00:26:10,111 --> 00:26:11,320
Pues vamos, ¿no?
470
00:26:11,445 --> 00:26:13,365
Yo tengo que ir a la casa,
a ver a Chisca y a Dora,
471
00:26:13,447 --> 00:26:14,657
pero te veo al rato, ¿va?
472
00:26:20,038 --> 00:26:21,915
[Flaco] Patricia, ¿qué haces?
¿Adónde vas?
473
00:26:22,081 --> 00:26:23,707
Adonde sea, menos aquí.
474
00:26:24,207 --> 00:26:25,210
¿Cómo? ¿Te vas?
475
00:26:25,293 --> 00:26:27,294
Sí, mañana les mando
mi carta de renuncia.
476
00:26:27,419 --> 00:26:30,756
No, a ver, Patricia, espérate.
Tranquila, todo esto se va a arreglar.
477
00:26:31,423 --> 00:26:33,635
Ustedes pueden arreglar
lo que quieran, yo ya me voy.
478
00:26:34,135 --> 00:26:36,512
Bien me dijo mi marido,
no te metas en esta empresa.
479
00:26:38,348 --> 00:26:40,225
Aquí se queda, que Dios los bendiga.
480
00:26:45,062 --> 00:26:46,982
Las ratas empiezan a saltar del barco.
481
00:26:47,107 --> 00:26:48,107
Sí, ¿y tú?
482
00:26:48,189 --> 00:26:49,192
¿Qué vas a hacer?
483
00:26:52,445 --> 00:26:54,990
CENTRO DE DETENCIONES DE MIAMI
484
00:27:07,502 --> 00:27:09,544
Mira, aquí está, lo acordado.
485
00:27:15,302 --> 00:27:16,302
[mujer]
¿Y esto?
486
00:27:16,887 --> 00:27:18,137
Claramente no es para ti, ¿no?
487
00:27:21,014 --> 00:27:22,016
Con esto alcanza.
488
00:27:22,350 --> 00:27:23,351
Ok.
489
00:27:32,901 --> 00:27:35,572
Y llegaron como 15 policías así
con sus pasamontañas y todo
490
00:27:35,655 --> 00:27:37,322
y se llevaron absolutamente todo.
491
00:27:37,572 --> 00:27:38,574
Ay, qué horror.
492
00:27:40,368 --> 00:27:42,745
[Dora] Rosario, ¿qué te pasa?
Te quedaste congelado.
493
00:27:43,120 --> 00:27:44,496
Perdón, sí.
494
00:27:44,580 --> 00:27:45,871
La verdad, me quedé como paralizado
495
00:27:45,956 --> 00:27:47,042
con el cuento del joven Jorge,
496
00:27:47,125 --> 00:27:49,377
pero ya les traigo algo de comer,
¿sí? Permiso.
497
00:27:50,794 --> 00:27:52,879
Voy a llamar a Miguel,
por si necesita algo.
498
00:27:53,088 --> 00:27:54,090
Con permiso.
499
00:27:55,216 --> 00:27:57,842
Necesitamos conseguir el dinero
que nos está pidiendo, Miguel.
500
00:27:58,678 --> 00:28:00,804
Adela se la ha de estar
pasando muy mal.
501
00:28:01,013 --> 00:28:04,391
Es muchísimo dinero,
el problema es que tiene que ser legal.
502
00:28:04,475 --> 00:28:05,768
[Dora]
Yo se lo voy a dar.
503
00:28:05,851 --> 00:28:07,351
Legal, Dora.
504
00:28:07,437 --> 00:28:09,687
El dinero del Salado no es legal.
505
00:28:10,148 --> 00:28:12,649
Yo sé lo que es el dinero limpio, hijita.
506
00:28:13,067 --> 00:28:15,070
En lo que tú vas, yo ya fui y vine.
507
00:28:16,111 --> 00:28:18,782
Tu abuelo me dejó dinero limpio
de la compañía de transportes.
508
00:28:19,740 --> 00:28:23,620
Oye, pero ¿no se supone que Miguel
y tú están peleados?
509
00:28:23,703 --> 00:28:25,163
Eso es entre nosotros, mi vida.
510
00:28:25,246 --> 00:28:27,165
Aquí el que ataca a un Garza,
nos ataca a todos.
511
00:28:28,832 --> 00:28:29,917
[Chisca]
Gracias, Dora.
512
00:28:38,927 --> 00:28:40,553
Hiciste un excelente trabajo, Edna.
513
00:28:40,887 --> 00:28:44,014
Ha sido un golpe excelente,
pero no hemos terminado aún.
514
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
Los expertos ya están
con las computadoras.
515
00:28:47,185 --> 00:28:48,185
¿Y qué quieres que haga?
516
00:28:48,852 --> 00:28:52,607
Quiero que tú y yo revisemos
los documentos impresos dos veces.
517
00:28:53,442 --> 00:28:54,442
Ok, cuenta conmigo.
518
00:28:55,568 --> 00:28:56,568
Empieza tú.
519
00:28:56,986 --> 00:28:58,822
Lo que vayas revisando,
me lo pasas a mí.
520
00:28:59,155 --> 00:29:00,490
Si no encontramos algo,
521
00:29:01,157 --> 00:29:03,117
todo este teatrito
se nos va a venir encima.
522
00:29:07,621 --> 00:29:09,997
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
523
00:29:10,081 --> 00:29:12,459
¿Y bien, Miguel?
¿Qué pasó con el dinero?
524
00:29:12,752 --> 00:29:13,962
Acabo de colgar con Dora,
525
00:29:14,044 --> 00:29:16,297
ella va a hacer la transferencia
de la cantidad necesaria.
526
00:29:16,379 --> 00:29:17,254
Bien.
527
00:29:17,340 --> 00:29:19,675
Bueno, esperemos que el juez
nos dé una audiencia mañana temprano.
528
00:29:20,050 --> 00:29:21,928
Yo de igual manera
voy a seguir presionando.
529
00:29:22,012 --> 00:29:23,095
Haz todo lo que tengas que hacer,
530
00:29:23,178 --> 00:29:25,182
no quiero que Adela pase
un segundo más en ese lugar.
531
00:29:25,432 --> 00:29:27,641
Tranquilo, Miguel.
Yo lo voy a solucionar.
532
00:29:31,437 --> 00:29:32,437
[puerta abre]
533
00:29:34,523 --> 00:29:35,524
[mujer]
Señorita Cruz.
534
00:29:36,067 --> 00:29:37,485
Por favor, acompáñeme.
535
00:29:54,209 --> 00:29:55,337
[Adela]
¿Adónde me lleva?
536
00:29:56,922 --> 00:29:58,965
Le juro que yo no le hice
nada a esa mujer.
537
00:29:59,590 --> 00:30:01,927
Ya lo sé. Por favor, ven conmigo.
538
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
¿A qué me trae aquí?
539
00:30:07,182 --> 00:30:10,351
Es un baño, adentro encontrará
un uniforme nuevo
540
00:30:10,435 --> 00:30:12,102
y todo lo necesario para asearse.
541
00:30:13,395 --> 00:30:15,147
En cuanto termine,
la espero aquí afuera.
542
00:30:16,732 --> 00:30:17,733
Gracias.
543
00:30:40,381 --> 00:30:41,715
Espero que pase buena noche.
544
00:30:42,632 --> 00:30:45,220
Puede avisarme en cuanto termine
de cenar para retirar todo.
545
00:30:46,845 --> 00:30:48,472
Lo que necesite,
no dude en pedírmelo.
546
00:30:48,557 --> 00:30:49,557
Estaré cerca.
547
00:30:50,683 --> 00:30:51,683
Gracias.
548
00:31:32,725 --> 00:31:33,726
[Jorge exhala]
549
00:31:37,897 --> 00:31:38,898
[jadea]
550
00:31:42,735 --> 00:31:43,736
[suspira]
551
00:31:45,028 --> 00:31:46,030
Estoy muy cansado.
552
00:31:48,908 --> 00:31:50,784
¿Cómo está Dora y Chisca?
553
00:31:52,870 --> 00:31:53,871
Preocupadas.
554
00:31:58,042 --> 00:31:59,043
Jorge.
555
00:32:00,168 --> 00:32:01,753
He pensado mucho
556
00:32:02,838 --> 00:32:05,507
y creo que ya es momento
de que nos vayamos tú y yo.
557
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
Como tú alguna vez me lo dijiste.
558
00:32:08,719 --> 00:32:12,389
Cambiarnos de identidad,
irnos muy, muy lejos de aquí.
559
00:32:17,812 --> 00:32:18,980
¿Por qué no?
560
00:32:19,230 --> 00:32:24,235
Mira, nos podemos ir a un pueblito chico
donde haya playa, mar
561
00:32:24,318 --> 00:32:26,736
y nada más estar tú y yo.
562
00:32:30,072 --> 00:32:31,074
No...
563
00:32:31,949 --> 00:32:32,952
No puedo, Kenia.
564
00:32:33,452 --> 00:32:34,911
No puedo abandonar
a mis hermanos ahorita.
565
00:32:34,995 --> 00:32:37,372
Bueno, pero Miguel
se las puede arreglar él solo.
566
00:32:37,456 --> 00:32:38,456
- Y Chisca tiene a Ishiro.
- No, no, no.
567
00:32:38,540 --> 00:32:39,750
- A ver, no entiendes.
- Pues sí, Jorge,
568
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
- ¡pero yo ya no puedo más!
- ¡A ver! ¡No voy a ir, Kenia!
569
00:32:41,209 --> 00:32:42,212
¡No puedo!
570
00:32:42,628 --> 00:32:45,046
No voy a abandonar a Miguel
cuando las cosas se complican.
571
00:32:45,715 --> 00:32:48,007
Si quieres irte, vas a tener
que hacerlo, pero tú sola.
572
00:32:54,307 --> 00:32:55,307
No puedo, Jorge.
573
00:32:57,935 --> 00:32:58,937
Nunca me iría sin ti.
574
00:33:01,855 --> 00:33:03,607
Prefiero morirme antes de dejarte.
575
00:33:08,195 --> 00:33:09,530
Lo que siento por ti...
576
00:33:11,197 --> 00:33:12,699
...nunca lo había sentido por nadie.
577
00:33:14,659 --> 00:33:15,661
¿Lo entiendes?
578
00:33:18,663 --> 00:33:20,122
Te amo con toda el alma.
579
00:33:25,588 --> 00:33:26,879
Yo también te amo, Kenia.
580
00:33:37,100 --> 00:33:38,308
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
581
00:33:38,475 --> 00:33:40,101
[Edgar]
Sí, como le iba diciendo, señor juez.
582
00:33:40,192 --> 00:33:41,645
Para no perder mucho tiempo,
583
00:33:41,770 --> 00:33:43,272
mi cliente no se responsabiliza
584
00:33:43,355 --> 00:33:44,982
por la administración de la Fundación Jin.
585
00:33:45,649 --> 00:33:46,774
- Siéntese.
- Gracias.
586
00:33:48,026 --> 00:33:50,236
La persona encargada de liquidar
esos impuestos
587
00:33:50,320 --> 00:33:52,030
era el señor Leopoldo Santamarina,
588
00:33:52,112 --> 00:33:53,365
la parte beneficiada.
589
00:33:55,033 --> 00:33:56,702
Pero como usted sabe, señor juez,
590
00:33:56,909 --> 00:33:58,703
el señor Santamarina falleció.
591
00:33:58,788 --> 00:34:02,292
Por lo que no hay manera de corroborar
que esto haya sido un acto de mala fe o...
592
00:34:02,832 --> 00:34:04,502
...vaya, todo lo contrario.
593
00:34:05,377 --> 00:34:06,587
Un simple error.
594
00:34:07,713 --> 00:34:10,632
Lo que yo estoy proponiendo es un acuerdo
que convenga a ambas partes.
595
00:34:10,757 --> 00:34:12,634
¿Y qué piensa la Fiscalía?
596
00:34:13,426 --> 00:34:14,844
Buenos días, señor juez.
597
00:34:14,928 --> 00:34:16,804
Buenos días.
Perdón la interrupción.
598
00:34:16,888 --> 00:34:18,514
Por favor, señor Toledo.
599
00:34:19,391 --> 00:34:22,937
Usted fue quien empezó
toda esta investigación, ¿verdad?
600
00:34:23,437 --> 00:34:24,438
Pues...
601
00:34:25,857 --> 00:34:30,862
...estábamos a punto de llegar
a un acuerdo entre ambas partes.
602
00:34:31,152 --> 00:34:33,822
Discúlpeme, señor juez,
pero tiene que haber un error.
603
00:34:33,906 --> 00:34:38,493
Esto no es una simple evasión de impuestos
sobre una transacción.
604
00:34:39,036 --> 00:34:40,996
La mujer encargada de la Fundación Jin
605
00:34:41,080 --> 00:34:43,415
está vinculada sentimentalmente
a Miguel Garza.
606
00:34:43,792 --> 00:34:47,085
Un hombre que se ha dedicado
a lavar dinero durante mucho tiempo
607
00:34:47,252 --> 00:34:49,755
y el cual está siendo investigado
actualmente por el IRS.
608
00:34:49,837 --> 00:34:50,757
[Edgar]
Por favor, señor juez.
609
00:34:50,882 --> 00:34:53,967
El oficial Toledo no tiene prueba alguna
de lo que está diciendo.
610
00:34:54,801 --> 00:34:57,011
¿O sí, señor Toledo?
611
00:34:57,346 --> 00:34:59,555
Le recuerdo que en este país
no se le condena a uno
612
00:34:59,640 --> 00:35:02,268
por supuestas causas
de otras personas, ¿o me equivoco?
613
00:35:02,352 --> 00:35:05,688
Sí, cuando esas otras personas constituyen
una empresa ilícita, señor juez.
614
00:35:05,772 --> 00:35:07,105
- [Howard] Claro que sí.
- [Edgar] Ay, por favor. Señor juez,
615
00:35:07,190 --> 00:35:11,152
mi cliente no tiene ningún antecedente
que la impida salir bajo fianza.
616
00:35:11,985 --> 00:35:14,072
Y con respecto a la evasión, mire.
617
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
Aquí no hay ninguna prueba
que corrobore
618
00:35:17,158 --> 00:35:19,272
que esto no fue un acto de mala fe
619
00:35:19,357 --> 00:35:20,912
o más bien un descuido.
620
00:35:22,037 --> 00:35:25,248
Y por supuesto que nosotros estamos
más que pendientes de pagar
621
00:35:25,332 --> 00:35:27,083
el importe que se considere
conveniente.
622
00:35:27,168 --> 00:35:28,252
Sí, por supuesto.
623
00:35:29,087 --> 00:35:30,505
- [juez] Ya.
- Mire, señor juez.
624
00:35:30,587 --> 00:35:31,672
[juez]
Momento.
625
00:35:34,217 --> 00:35:35,258
¿Bueno? Ya.
626
00:35:55,069 --> 00:35:56,072
Bien.
627
00:35:56,529 --> 00:36:02,745
El fiscal está dispuesto a retirar
los cargos de fraude impositivo
628
00:36:02,828 --> 00:36:05,372
contra los Estados Unidos de América.
629
00:36:05,707 --> 00:36:07,917
Siempre y cuando se abonen
630
00:36:08,667 --> 00:36:13,297
los impuestos correspondientes
más las multas,
631
00:36:13,587 --> 00:36:19,761
pero también los costos
y el resarcimiento correspondiente.
632
00:36:20,846 --> 00:36:22,848
Este nos da un total
633
00:36:23,557 --> 00:36:28,312
de 12 millones 143 mil dólares.
634
00:36:29,022 --> 00:36:30,103
Bueno, está bien.
635
00:36:30,480 --> 00:36:32,525
- Nosotros vamos a pagar ese importe.
- [Howard ríe]
636
00:36:32,607 --> 00:36:34,235
[juez]
Ok, perfecto.
637
00:36:34,360 --> 00:36:36,569
Pues, caso cerrado.
638
00:36:37,863 --> 00:36:40,682
Señor Toledo, gracias por su trabajo
639
00:36:40,767 --> 00:36:42,410
y gracias por su visita.
640
00:36:45,495 --> 00:36:46,538
Permiso.
641
00:36:50,167 --> 00:36:51,168
Yo me retiro.
642
00:36:51,710 --> 00:36:52,712
Gracias.
643
00:37:02,721 --> 00:37:03,721
Miguel.
644
00:37:05,432 --> 00:37:06,517
Van a retirar los cargos.
645
00:37:06,767 --> 00:37:08,227
[exhala]
Gracias, Edgar.
646
00:37:09,103 --> 00:37:10,187
No te alegres mucho, ¿eh?
647
00:37:10,353 --> 00:37:12,982
Son 12 millones de dólares
lo que te va a costar este chiste.
648
00:37:13,107 --> 00:37:15,692
Eso no importa,
ya habrá tiempo de recuperar ese dinero.
649
00:37:15,777 --> 00:37:18,444
Lo único que quiero es que saquen
a Adela lo antes posible de ahí.
650
00:37:22,908 --> 00:37:25,243
SALA DE REUNIONES
651
00:37:25,870 --> 00:37:26,870
Toledo.
652
00:37:27,203 --> 00:37:30,540
Felicidades, debes estar muy orgulloso
de lo que has logrado.
653
00:37:31,208 --> 00:37:32,208
¿Orgulloso?
654
00:37:33,668 --> 00:37:35,755
Queríamos que Garza
se entregara bajo presión,
655
00:37:35,837 --> 00:37:37,798
lo único que hicimos,
fue rascar la superficie.
656
00:37:37,882 --> 00:37:43,095
Hombre, 12 millones de dólares
no es poca cosa, no demerites.
657
00:37:43,511 --> 00:37:46,848
Con esto recuperamos lo perdido
en la operación anterior y más.
658
00:37:47,517 --> 00:37:50,770
Además, debo reconocer
que me equivoqué con Garza.
659
00:37:51,520 --> 00:37:55,107
Howard, tenías razón,
es un pez gordo serio.
660
00:37:55,692 --> 00:37:58,902
Lamento haber entorpecido
la investigación.
661
00:37:59,278 --> 00:38:02,323
¿Eso quiere decir que tengo carta blanca
para seguir tras él?
662
00:38:02,448 --> 00:38:05,033
Adelante, estoy seguro que tarde
o temprano lo vas a atrapar.
663
00:38:05,952 --> 00:38:06,952
Gracias, señor.
664
00:38:20,382 --> 00:38:21,424
Gracias.
665
00:38:21,508 --> 00:38:22,509
¿Estás bien?
666
00:38:24,261 --> 00:38:25,261
Perdóname, Adela.
667
00:38:27,305 --> 00:38:29,933
Pensé que podía mantenerte
aislada de los peligros
668
00:38:30,017 --> 00:38:33,395
que hay alrededor de mi trabajo
y terminé haciendo lo contrario.
669
00:38:34,938 --> 00:38:36,065
¿Te puedo preguntar algo?
670
00:38:36,607 --> 00:38:37,607
Lo que sea.
671
00:38:37,982 --> 00:38:39,402
Lo que le pasó a Karina,
672
00:38:40,277 --> 00:38:43,404
¿tiene que ver con lo que me dijiste
el otro día que no sientes nada?
673
00:38:43,488 --> 00:38:45,825
[música de tensión]
674
00:38:49,995 --> 00:38:51,122
Yo te amo, ¿sí sabes?
675
00:38:53,332 --> 00:38:54,333
Sí, lo sé.
676
00:38:56,293 --> 00:38:57,293
Yo sabía, Miguel.
677
00:38:58,462 --> 00:39:02,549
Desde el principio supe lo que implicaba
estar contigo y yo lo acepté todo.
678
00:39:03,299 --> 00:39:06,095
Pero eso no justifica lo que hice
o lo que te pasó.
679
00:39:07,471 --> 00:39:09,515
Yo te amo por encima de todo,
¿sí entiendes?
680
00:39:10,598 --> 00:39:11,600
Yo también.
681
00:39:12,477 --> 00:39:15,020
Ya, ya llévame de regreso a la casa,
por favor.
682
00:39:15,980 --> 00:39:17,355
Mañana en la mañana regresamos.
683
00:39:18,022 --> 00:39:21,527
En cuanto lleguemos tengo que encerrarme
con mis abogados unos días
684
00:39:21,609 --> 00:39:23,153
para reestructurar la estrategia.
685
00:39:23,987 --> 00:39:25,154
Edgar viene con nosotros.
686
00:39:26,281 --> 00:39:29,993
Ay, pues hay que aprovechar el tiempo
antes de que te encierres.
687
00:39:30,077 --> 00:39:34,082
[música romántica]
688
00:40:02,734 --> 00:40:04,067
- [Chisca] Hola.
- Hola.
689
00:40:09,908 --> 00:40:11,327
- Bienvenida.
- Gracias.
690
00:40:12,995 --> 00:40:15,205
Oye, ¿y cómo te fue en la cárcel?
691
00:40:15,998 --> 00:40:17,415
Ay, pues qué te digo.
692
00:40:17,625 --> 00:40:19,835
- [Dora] Hijita, ¿cómo estás?
- ¡Hola!
693
00:40:21,877 --> 00:40:22,880
- George.
- Adela.
694
00:40:24,087 --> 00:40:25,423
Oye, cuéntanos más, por favor.
695
00:40:25,507 --> 00:40:27,342
- Porque yo no entiendo...
- [Jorge] ¿Miguel llegó contigo?
696
00:40:29,009 --> 00:40:31,513
Perdón, es que estamos
contentos de verte.
697
00:40:31,596 --> 00:40:33,682
Está bien, gracias por preocuparse.
698
00:40:33,848 --> 00:40:37,227
Sí, Miguel sí vino conmigo a México,
también se regresó Edgar con nosotros,
699
00:40:37,310 --> 00:40:39,230
pero se fueron directito
a ver a los abogados.
700
00:40:39,313 --> 00:40:41,940
No sé ni dónde ni cuánto tiempo
se van a tardar.
701
00:40:42,022 --> 00:40:43,400
¿Tan grave es el asunto?
702
00:40:44,317 --> 00:40:46,694
La verdad, yo nunca había visto
a Miguel tan preocupado.
703
00:40:46,778 --> 00:40:48,613
En la oficina también nos pegó muy duro.
704
00:40:49,448 --> 00:40:50,950
¿Hasta dónde creen que va a llegar esto?
705
00:40:51,075 --> 00:40:52,702
Con la justicia nunca se sabe.
706
00:40:54,203 --> 00:40:56,413
Dora, yo te quiero agradecer a ti.
707
00:40:56,538 --> 00:40:59,333
Yo sé que tú pagaste todo el dineral
para sacarme, gracias.
708
00:40:59,417 --> 00:41:01,167
¡Ay, mi vida!
709
00:41:02,167 --> 00:41:05,297
Somos familia y la familia siempre
está unida.
710
00:41:05,630 --> 00:41:06,964
[Dora ríe]
711
00:41:20,855 --> 00:41:27,694
[timbre de teléfono]
712
00:41:30,404 --> 00:41:31,448
¿Bueno?
713
00:41:31,531 --> 00:41:33,616
¡Ay, Mayris! Amiga, ¿cómo estás?
714
00:41:33,700 --> 00:41:34,952
¿Qué onda, gacha?
715
00:41:35,035 --> 00:41:36,703
Ay, con un hambre perra.
716
00:41:36,787 --> 00:41:38,538
Pero ya me preparé un sandwichito
de comer.
717
00:41:38,622 --> 00:41:40,707
¿Tú? ¿Cómo te fue con ese asuntito?
718
00:41:40,832 --> 00:41:41,958
Ay, cállate.
719
00:41:42,042 --> 00:41:45,627
Vengo justo regresando
y me urge verte para echar el chal.
720
00:41:46,087 --> 00:41:47,714
¿Cómo andas de tiempo?
¿Puedes venir?
721
00:41:47,798 --> 00:41:49,717
No, hombre, estás loca.
722
00:41:49,883 --> 00:41:51,092
Es tardísimo, con el trafical
723
00:41:51,176 --> 00:41:53,053
voy a hacer una hora,
pero te veo mañana.
724
00:41:53,136 --> 00:41:54,263
Ay, ya, ándale.
725
00:41:54,346 --> 00:41:56,682
Aquí te preparo unas quesadillas
o algo, vente.
726
00:41:57,057 --> 00:41:59,768
Además, quiero platicarte
algo que me contó mi marido
727
00:41:59,852 --> 00:42:01,520
que seguro te va a interesar.
728
00:42:02,228 --> 00:42:04,232
[música de tensión]
729
00:42:05,107 --> 00:42:06,482
A la madre...
730
00:42:06,817 --> 00:42:07,900
Bueno.
731
00:42:08,527 --> 00:42:09,944
Bueno, está bien. Pues ya qué.
732
00:42:10,112 --> 00:42:12,823
Pero me preparas aunque sea
un guacamolito o algo, ¿eh?
733
00:42:13,240 --> 00:42:14,783
Ándale, yo aquí te lo preparo.
734
00:42:37,807 --> 00:42:39,057
Bueno, pues aquí te espero.
735
00:42:39,140 --> 00:42:40,392
No, ahora sí me voy a tardar.
736
00:42:40,475 --> 00:42:42,645
Así que haz lo que tengas
que hacer y te aviso cuando salga.
737
00:42:42,728 --> 00:42:44,642
No, aquí te aguanto.
Te tardes lo que te tardes.
738
00:42:44,725 --> 00:42:46,313
No te voy a dejar aquí, así nada más,
739
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
y menos como están las cosas.
740
00:42:47,982 --> 00:42:48,982
¿Y eso qué tiene que ver?
741
00:42:49,192 --> 00:42:50,402
Cuando el mar está revuelto,
742
00:42:50,484 --> 00:42:52,738
las desgracias se juntan
y todo se complica.
743
00:42:52,904 --> 00:42:55,073
- Mejor no tentar al demonio.
- Ay, hijo.
744
00:42:55,991 --> 00:42:58,285
Te digo que yo no sé por qué
te pusieron Peligros.
745
00:42:58,410 --> 00:43:00,245
Eres bien supersticioso, me cae.
746
00:43:01,122 --> 00:43:03,123
- Aquí te veo, pues.
- Órale pues, Mayra.
747
00:43:33,569 --> 00:43:34,571
Hola, Jimenita.
748
00:43:34,821 --> 00:43:35,821
¿Me extrañaste?
749
00:43:39,660 --> 00:43:41,370
No me hables de usted, dime Hans.
750
00:43:43,497 --> 00:43:45,207
Por la ausencia del señor Garza,
751
00:43:45,582 --> 00:43:48,460
que me permitió negociar
con una mujer tan bella como tú.
752
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
Con una de estas te vas a sentir
como nueva.
753
00:43:56,468 --> 00:43:57,468
Gracias.
754
00:43:58,553 --> 00:43:59,596
[Hans]
¿Qué pasa?
755
00:43:59,680 --> 00:44:01,348
No, Hans. Suéltame, por favor.
756
00:44:01,432 --> 00:44:05,227
No. Suéltame, por favor,
No, Hans. ¡No!
757
00:44:05,310 --> 00:44:06,312
[Jimena grita]
758
00:44:07,938 --> 00:44:09,105
[Hans]
Ya no quieres, ¿eh?
759
00:44:17,906 --> 00:44:19,031
¡Ay, Mayra!
760
00:44:19,156 --> 00:44:20,158
Amiga.
761
00:44:20,908 --> 00:44:22,785
¡Ay! Había un tráfico perrón,
762
00:44:22,870 --> 00:44:24,455
pero lo que hace una por las amigas.
763
00:44:24,538 --> 00:44:25,538
Ya estoy aquí.
764
00:44:25,997 --> 00:44:27,708
[música de tensión]
765
00:44:28,333 --> 00:44:29,333
¿Por qué cierras?
57781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.