All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E28_Episode 28.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,930 --> 00:00:13,931 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,643 --> 00:01:42,812 [Adela] ¿En dónde estamos? 18 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 Siento que estamos como en medio de la nada. 19 00:01:45,732 --> 00:01:49,193 [ríe] En una isla que no tiene nombre. 20 00:01:49,818 --> 00:01:51,277 Esta isla la compré para nosotros. 21 00:01:52,488 --> 00:01:54,698 Quiero que le pongas el nombre que más te guste. 22 00:01:58,202 --> 00:02:01,622 ¿Me puedes explicar cómo se te ocurrió comprar una isla? 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,625 ¡Es lo más loco que he escuchado en mi vida! 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,542 Una locura para compartir entre nosotros. 25 00:02:06,460 --> 00:02:08,838 ¿Y la vas a poner en el patio de la casa o qué? 26 00:02:09,005 --> 00:02:10,088 Ey, no sería mala idea. 27 00:02:12,341 --> 00:02:13,843 Ay, mi amor, te juro 28 00:02:14,343 --> 00:02:17,180 que yo no veo la hora en la que podamos venir a este lugar. 29 00:02:17,971 --> 00:02:19,515 A duras penas te veo en la casa. 30 00:02:20,267 --> 00:02:21,808 Todo esto va a terminar pronto. 31 00:02:21,893 --> 00:02:24,436 Y necesitábamos un lugar donde envejecer juntos. 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,900 Todo eso suena muy bonito, Miguel. 33 00:02:31,109 --> 00:02:32,403 Pero del dicho al hecho... 34 00:02:32,737 --> 00:02:35,489 Yo no quiero seguir con este ritmo de vida para siempre. 35 00:02:35,864 --> 00:02:37,117 Te juro que yo no le veo fin. 36 00:02:38,827 --> 00:02:41,287 Cada día te veo más metido en tus negocios. 37 00:02:41,537 --> 00:02:44,207 En la política, en la efilina. 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,418 Muy pronto mi sueño se va a hacer realidad. 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,463 ¿Y se puede saber cuál de todos esos es tu sueño? 40 00:02:52,507 --> 00:02:54,216 Acabar con el tráfico ilegal 41 00:02:54,924 --> 00:02:57,887 y desaparecer de la faz de la Tierra con la mujer que amo. 42 00:02:59,346 --> 00:03:02,017 - ¿Y tu dulce de qué lo quieres? - Hablo en serio. 43 00:03:02,517 --> 00:03:05,102 Sí, ya no quiero un mundo con sustancias que maten a personas. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,480 Eh, bueno, pues eso suena como a Miss Universo. 45 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 - ¿Tanto cuesta creerlo? - ¡Pues sí, mi amor! Pides mucho. 46 00:03:10,858 --> 00:03:11,902 Pero vale la pena creer. 47 00:03:12,442 --> 00:03:15,738 Imagínate que la gente pueda evadir su realidad 48 00:03:16,363 --> 00:03:17,739 sin efectos secundarios. 49 00:03:18,867 --> 00:03:22,286 Que se acabe el mercado negro de la distribución 50 00:03:22,495 --> 00:03:26,207 y, sobre todo, que ya no haya gente que muera por sobredosis. 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,545 ¿De verdad tanto así crees en la efilina? 52 00:03:31,837 --> 00:03:35,006 El día que la efilina se legalice, todo eso va a ser realidad. 53 00:03:36,216 --> 00:03:37,218 Yo creo en ti, mi amor. 54 00:03:38,302 --> 00:03:39,512 Y creo en tu sueño. 55 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 Lo único que estoy diciendo 56 00:03:41,429 --> 00:03:43,265 es que no toda la gente busca lo mismo que tú. 57 00:03:43,892 --> 00:03:46,727 Por ejemplo Sayanes, no me digas que es una buena persona, Miguel. 58 00:03:46,810 --> 00:03:49,605 Él es solamente una pieza para quitar del juego a Duarte. 59 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 Es que todo lo tienes pensado. 60 00:04:00,408 --> 00:04:04,828 Mira, si todo esto es para que tú y yo acabemos juntos y felices, 61 00:04:06,497 --> 00:04:07,498 pues venga. 62 00:04:19,842 --> 00:04:21,553 ¿Y es que usted no piensa comer nada o qué? 63 00:04:24,432 --> 00:04:25,433 Pues no. 64 00:04:25,599 --> 00:04:26,767 La verdad, no tengo hambre. 65 00:04:27,185 --> 00:04:29,478 Jaramillo, déjalo que está un poco nervioso. 66 00:04:29,853 --> 00:04:32,107 Y con la colita entre las patas, ¿verdad, Carlitos? 67 00:04:35,192 --> 00:04:37,861 Necesito regresar a mi oficina en México, Epigmenio. 68 00:04:37,945 --> 00:04:38,947 ¿Qué quieren? 69 00:04:39,030 --> 00:04:41,198 Queremos darle al taka-taka por donde más le duele. 70 00:04:42,075 --> 00:04:44,243 Pero para eso tenemos que estar todos unidos, ¿o no? 71 00:04:44,327 --> 00:04:45,328 Tenemos un plan. 72 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Queremos cortar el suministro de efilina en México. 73 00:04:48,789 --> 00:04:49,998 - ¿Ah, sí? - [Epigmenio] Ajá. 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,668 ¿Y cómo piensan hacer eso? 75 00:04:52,918 --> 00:04:54,337 Para eso lo tenemos a usted aquí. 76 00:04:54,462 --> 00:04:55,546 [Carlos] ¿De qué hablan? 77 00:04:55,796 --> 00:04:58,257 Ni siquiera sabemos cómo entra la pastilla a México. 78 00:04:58,340 --> 00:04:59,967 Pero pronto lo vamos a saber. 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,094 - ¿O no, Tacho? - Simón. 80 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 No es tan fácil. 81 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Miguel Garza es demasiado inteligente. 82 00:05:08,768 --> 00:05:11,103 Mira, no vuelvas a decir una estupidez de esas. 83 00:05:16,233 --> 00:05:18,193 Es que no, no veo la forma de hacerlo. 84 00:05:18,485 --> 00:05:19,695 Tú solo dedícate a lo tuyo 85 00:05:20,655 --> 00:05:22,948 y a hacer lo que Tacho te pida en su momento y punto. 86 00:05:23,365 --> 00:05:25,409 A ver, ¿a qué te refieres con eso? 87 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Yo no puedo arriesgarme de esa forma. 88 00:05:28,287 --> 00:05:30,163 Yo no veo que tengas otra opción, Carlos. 89 00:05:30,246 --> 00:05:32,125 Pero no pueden verme con un prófugo como él. 90 00:05:32,207 --> 00:05:34,918 Pues si nada más quiero que lo protejas, no que te acuestes con él. 91 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 Tienes que empezar a respetarme, ¿eh, Carlitos? 92 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 Mira, Carlos, lo único que tienes que hacer 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,342 es que cuides a tus policías imbéciles, 94 00:05:43,426 --> 00:05:45,555 que no traten de atrapar a Tacho, ¿estamos? 95 00:05:46,388 --> 00:05:47,972 Ya tengo suficientes problemas. 96 00:05:48,056 --> 00:05:50,643 Sí, pero esto no es un problema, Carlos, es una solución. 97 00:05:50,727 --> 00:05:52,187 Bueno, estamos jugando con fuego. 98 00:05:52,270 --> 00:05:53,938 Bueno, ¡pues quémate un poco las manos! 99 00:05:54,229 --> 00:05:55,565 Esto nos conviene a todos. 100 00:05:56,772 --> 00:05:58,275 ¿Te acuerdas del camino a Los Pinos? 101 00:05:59,777 --> 00:06:01,195 Pues yo no le veo otra solución. 102 00:06:04,282 --> 00:06:07,743 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 103 00:06:17,628 --> 00:06:18,837 ¿Y ahora qué va a pasar? 104 00:06:24,301 --> 00:06:25,301 No lo sé. 105 00:06:27,263 --> 00:06:28,638 Bueno, pero ¿ahora qué hacemos? 106 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 No lo sé. 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,229 ¿Es lo único que me vas a decir? 108 00:06:43,736 --> 00:06:44,947 Lo que quiero decir... 109 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 ...es que yo siempre he sido un yakuza. 110 00:06:54,248 --> 00:06:55,792 Mi pasado es muy violento. 111 00:06:57,460 --> 00:06:59,462 He tenido que matar a muchos hombres. 112 00:07:01,630 --> 00:07:03,173 ¿Tú no tienes problema con eso? 113 00:07:08,053 --> 00:07:09,055 ¿Estás segura? 114 00:07:13,349 --> 00:07:14,935 ¿Quieres ser parte de mi futuro? 115 00:07:18,104 --> 00:07:19,107 Me encanta. 116 00:07:35,455 --> 00:07:36,457 ¿Qué? 117 00:07:38,042 --> 00:07:40,794 ¿Me puedes explicar en qué momento hiciste todo esto, Miguel? 118 00:07:40,878 --> 00:07:41,878 [Miguel ríe] 119 00:07:42,003 --> 00:07:43,505 Un mago nunca revela sus trucos. 120 00:07:43,965 --> 00:07:45,173 [ríe] ¡Ay! Sí, claro. 121 00:07:45,257 --> 00:07:48,217 Un mago con un truco como de mil millones de dólares 122 00:07:48,301 --> 00:07:51,013 que compra una isla. Así, casual. 123 00:07:51,472 --> 00:07:52,472 [Miguel] Algo así. 124 00:07:52,931 --> 00:07:53,933 ¿Algo así? 125 00:07:54,017 --> 00:07:55,224 Mil quinientos. 126 00:07:56,102 --> 00:07:57,102 ¿Qué? 127 00:07:59,522 --> 00:08:01,022 No, a mí no me digas esas cosas. 128 00:08:01,107 --> 00:08:02,983 Ni siquiera me puedo imaginar esa cantidad de dinero. 129 00:08:03,066 --> 00:08:04,402 No tienes que imaginártelo, 130 00:08:04,484 --> 00:08:06,820 solo tienes que saber que puedes tener lo que quieras. 131 00:08:08,280 --> 00:08:10,239 Miguel, ¿no te da miedo tenerlo todo? 132 00:08:11,950 --> 00:08:13,534 Nunca me había puesto a pensar eso. 133 00:08:13,659 --> 00:08:18,789 No sé, es que normalmente la gente sueña con tener esto, tener lo otro, 134 00:08:18,875 --> 00:08:21,876 pero una vez que tienes todo, 135 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 ¿qué sigue? 136 00:08:27,758 --> 00:08:30,426 Me asustaría no tener con quién compartirlo. 137 00:08:34,307 --> 00:08:36,433 Sí sabes que yo no necesito todo esto, ¿verdad? 138 00:08:38,352 --> 00:08:40,437 Y es precisamente eso lo que me enamora de ti. 139 00:08:52,867 --> 00:08:54,952 [Epigmenio] Me dio gusto volver a verte, Carlos. 140 00:08:56,161 --> 00:08:57,747 Pero pues ya quita esa cara, hombre. 141 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Deberías estar celebrando. 142 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 ¿Celebrando qué? 143 00:09:02,834 --> 00:09:04,670 ¿Que vas a poner en riesgo toda mi campaña? 144 00:09:04,837 --> 00:09:05,838 [Epigmenio] En riesgo. 145 00:09:06,713 --> 00:09:08,590 Si este es tu golpe de suerte, hombre. 146 00:09:10,050 --> 00:09:11,302 A mí me gustaría ver tu cara 147 00:09:11,385 --> 00:09:13,553 cuando veas los encabezados del periódico. 148 00:09:14,012 --> 00:09:17,975 "Secretario de Gobernación desmantela toda una red de efilina". 149 00:09:18,935 --> 00:09:19,935 ¿Qué hubo? 150 00:09:20,937 --> 00:09:22,646 Como que así ya suena diferente, ¿no? 151 00:09:24,982 --> 00:09:27,401 Mira, más vale que todo salga bien, 152 00:09:27,485 --> 00:09:30,112 porque yo tampoco me quedaré con los brazos cruzados. 153 00:09:30,362 --> 00:09:32,155 Esto es un gana, gana, Carlitos. 154 00:09:33,240 --> 00:09:35,324 Aquí el chiste es que todos cooperemos. 155 00:09:37,035 --> 00:09:39,247 No podemos darnos el lujo de cometer errores. 156 00:09:39,954 --> 00:09:40,957 Lo mismo digo por ti. 157 00:09:51,092 --> 00:09:52,968 [Epigmenio] Prepárate para viajar, Tacho. 158 00:09:54,887 --> 00:09:56,222 No me cae bien Carlitos. 159 00:09:57,557 --> 00:09:58,765 Aguanta un poco más. 160 00:10:04,480 --> 00:10:06,898 Bueno, pues, la filtración quedó controlada. 161 00:10:07,775 --> 00:10:10,193 Y las empresas que estaban en riesgo ya están eliminadas. 162 00:10:10,276 --> 00:10:13,280 Las operaciones de lavado de dinero están funcionando con normalidad. 163 00:10:13,697 --> 00:10:14,823 ¿Pues vamos a dormir o qué? 164 00:10:14,906 --> 00:10:18,077 - Entonces, ¿cuál es el problema? - Cerraremos algunos negocios. 165 00:10:18,452 --> 00:10:21,538 ¿Cómo? ¿Vamos a cerrar los negocios que están funcionando? No entiendo. 166 00:10:21,622 --> 00:10:25,752 A ver, los negocios que se utilizan para lavar dinero tienen un ciclo, 167 00:10:25,834 --> 00:10:27,462 un periodo de utilidad. 168 00:10:27,587 --> 00:10:31,423 Luego hay que cambiarlos por otros negocios de rubros diferentes. 169 00:10:31,507 --> 00:10:33,092 Por ejemplo, en el lavado de autos 170 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 ya cayeron varias inspecciones impositivas, 171 00:10:35,302 --> 00:10:36,470 así que es mejor cerrarlo. 172 00:10:36,595 --> 00:10:39,057 ¿Y qué rubro nuevo tienen en mente? 173 00:10:39,140 --> 00:10:40,725 [Flaco] Pues colchones, puede ser. 174 00:10:40,808 --> 00:10:41,933 Lentes 3D, ¿no? 175 00:10:42,727 --> 00:10:43,810 Galerías de arte. 176 00:10:44,187 --> 00:10:45,187 ¿Qué les parece? 177 00:10:46,438 --> 00:10:47,982 - Aburrido. - [Trejo] Perfecto. 178 00:10:48,064 --> 00:10:49,900 A mí también me parece perfecto, pero a ver. 179 00:10:49,983 --> 00:10:53,194 ¿No había una bóveda con muchísimo dinero en el lavado de autos? 180 00:10:53,278 --> 00:10:55,781 Sí, ese dinero habría que trasladarlo. 181 00:10:55,948 --> 00:10:59,035 No creo que sea poco, ¿eh? Vamos a necesitar muchas manos. 182 00:10:59,242 --> 00:11:01,953 Por eso no se preocupen, de eso se va a encargar Ishiro. 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,829 Nada más tenemos que esperar a que vuelva. 184 00:11:03,913 --> 00:11:04,915 Ah. 185 00:11:07,918 --> 00:11:10,545 Yo, la verdad, no confío en ese man, hermanito. 186 00:11:11,338 --> 00:11:12,757 Bueno, pero confías en mí, ¿no? 187 00:11:13,298 --> 00:11:15,507 Obvio que sí, pero ese no es el problema. 188 00:11:16,177 --> 00:11:19,637 A ver, pudimos haberlo hecho tú y yo. Nosotros somos los del afán. 189 00:11:21,848 --> 00:11:23,558 Mira, Carlos tiene el tiempo contado, 190 00:11:23,725 --> 00:11:26,145 si no hace nada, se le va la presidencia de las manos. 191 00:11:26,228 --> 00:11:27,228 A mí eso me importa un... 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 Yo estoy viendo por nuestros intereses. 193 00:11:29,607 --> 00:11:31,858 Bueno, el tipo nos conviene, ¿que no lo entiendes? 194 00:11:31,942 --> 00:11:33,776 A ver, ¿y qué pasa si se va con Miguel, ah? 195 00:11:33,860 --> 00:11:34,862 Con Miguel. 196 00:11:35,947 --> 00:11:38,865 ¿Qué? ¿Dije algo chistoso o qué? 197 00:11:40,617 --> 00:11:43,036 A ese tipo no le interesa para nada Miguel. 198 00:11:43,995 --> 00:11:44,997 ¿Cómo así? 199 00:11:45,872 --> 00:11:47,958 - ¿El secretario está navegando solo? - No. 200 00:11:49,127 --> 00:11:51,712 El secretario nos tiene a nosotros, ¿y qué crees? 201 00:11:52,963 --> 00:11:54,089 Que nos necesita. 202 00:12:06,435 --> 00:12:07,437 [Tacho] ¿Ya ves? 203 00:12:07,645 --> 00:12:09,480 - ¡Ay, mi niño! - ¡Salió todo bien, mamá! 204 00:12:09,563 --> 00:12:11,564 ¡Qué bueno! Qué bueno, hijo. 205 00:12:11,647 --> 00:12:13,983 Ay, estaba yo tan angustiada. 206 00:12:14,276 --> 00:12:16,987 Es que de veras, hijito, uno nunca sabe. 207 00:12:17,069 --> 00:12:18,738 - Yo sé. - ¿Cómo te trataban ahí adentro? 208 00:12:18,822 --> 00:12:20,656 Yo sé, mamá, pero pues de pronto, 209 00:12:20,740 --> 00:12:22,785 uno se tiene que ganar el respeto poco a poco. 210 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 Te golpearon, ¿verdad? 211 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Yo les pegué más fuerte, mamá. 212 00:12:26,829 --> 00:12:28,457 ¡Ese es mi hijo! ¡Ay! 213 00:12:28,540 --> 00:12:31,293 Yo sabía que ibas a salir bien librado, porque eres bien valiente. 214 00:12:31,377 --> 00:12:34,171 Pues es que eso lo aprendí de ustedes, ¿pues de quién más? 215 00:12:34,255 --> 00:12:36,839 - ¿Y entonces ya estás libre? - Ya estoy libre, ya ahora sí. 216 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 - ¿No tienes que ir a firmar ni nada? - No, no le haces. 217 00:12:39,177 --> 00:12:40,593 Entonces, ¿ya estás libre, hijo? 218 00:12:40,677 --> 00:12:42,344 Sí, papá. 219 00:12:42,428 --> 00:12:44,723 Ya estoy libre. 220 00:12:44,890 --> 00:12:48,560 Oiga, papá, pero usted no se ha puesto los aparatos, ¿verdad? 221 00:12:48,977 --> 00:12:51,730 - ¿Aparatos? ¿Cuáles aparatos? - Los aparatos... 222 00:12:51,813 --> 00:12:53,314 ¿Cuáles van a ser? Los de las orejas. 223 00:12:53,397 --> 00:12:55,192 - ¡No! - Es que usted está repite y repite 224 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 porque le decía a mi mamá exactamente lo mismo. 225 00:12:57,318 --> 00:12:59,238 Ni sirven, nada más es para sacarnos dinero. 226 00:12:59,322 --> 00:13:01,656 Claro que sí jala, nada más que no lo quieres usar. 227 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 - Eres bien terco. - Bueno. 228 00:13:04,074 --> 00:13:06,495 Ahora que vamos a tener mucha lana, 229 00:13:07,036 --> 00:13:08,747 te voy a comprar unos oídos nuevos, papá. 230 00:13:09,165 --> 00:13:11,208 - [mujer] ¡Ay, hijo! - ¿Qué te parece? ¿Eh? 231 00:13:11,291 --> 00:13:14,043 Oye, pero ¿no estará mal que hagas tantas cosas? 232 00:13:14,127 --> 00:13:15,545 Ya mejor no te metas en problemas. 233 00:13:15,627 --> 00:13:17,673 No, si no nos vamos a meter en problemas, mamá. 234 00:13:17,757 --> 00:13:21,718 Lo que quiero decirles es que ahora yo voy a ser patrón. 235 00:13:22,301 --> 00:13:23,303 ¿Patrón? 236 00:13:23,387 --> 00:13:25,347 - Ay, hijo. - Eso sí lo oíste bien, ¿verdad? 237 00:13:25,973 --> 00:13:27,098 Qué tramposo. 238 00:13:27,182 --> 00:13:30,227 Oye, pero ¿no será peligroso que nos vengas a ver? 239 00:13:30,642 --> 00:13:33,188 No, mamá. Se acabaron los problemas. 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,772 Se acabó el peligro, se acabó todo. 241 00:13:34,857 --> 00:13:38,110 Porque pues, ahora no nos vamos a pavonear. 242 00:13:38,401 --> 00:13:41,155 Todo bien, pero antes de cualquier cosa, 243 00:13:41,530 --> 00:13:42,948 les quiero pedir un favor. 244 00:13:43,323 --> 00:13:44,408 Le quiero pedir un favor. 245 00:13:44,492 --> 00:13:45,617 Lo que quieras, hijo. 246 00:13:45,699 --> 00:13:47,745 Mi amor, lo que sea, estamos para servirte. 247 00:13:47,828 --> 00:13:51,915 Mira, el primer favor es que te vayas a poner los aparatos, 248 00:13:51,997 --> 00:13:53,416 porque no quiero estar gritando. 249 00:13:53,500 --> 00:13:55,168 - ¡Ándale! - [mujer] Ándele, qué bueno. 250 00:13:55,252 --> 00:13:58,088 No, mi hijo es patrón y pues eso no es cualquier cosa, ¿verdad? 251 00:13:58,171 --> 00:13:59,673 - Órale. - Voy, patrón. 252 00:13:59,757 --> 00:14:00,757 Sí, patrón. 253 00:14:00,839 --> 00:14:03,218 Sí. ¡Qué bárbaro este! 254 00:14:03,301 --> 00:14:05,219 Qué bueno, hijito, qué bien. 255 00:14:05,303 --> 00:14:06,387 Los extrañé mucho, mamá. 256 00:14:06,472 --> 00:14:07,973 - Ay, yo también a ti. - Fue difícil. 257 00:14:08,057 --> 00:14:09,641 No sabes qué angustia, hijo. 258 00:14:13,520 --> 00:14:17,900 No, la verdad es que ni extraño esa cosa. 259 00:14:18,317 --> 00:14:21,194 - Eso es muy bueno. - Sí, me siento mejor que nunca. 260 00:14:21,487 --> 00:14:23,363 - ¿Ajá? - Sí, hasta creo que podríamos ir... 261 00:14:23,447 --> 00:14:24,531 [Dora] Hola, muchachos. 262 00:14:24,906 --> 00:14:25,992 [Chisca] Hola. 263 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 ¿Cómo les fue en Miami? ¿Hay alguna novedad? 264 00:14:28,492 --> 00:14:30,078 - Sí, claro. - Con permiso. 265 00:14:32,329 --> 00:14:34,250 - ¿Qué sabes de Miguel? - Ahorita te cuento. 266 00:14:34,333 --> 00:14:37,459 ¿Le preguntas a Rosario si nos puede hacer unos cafecitos? Voy al baño. 267 00:14:37,543 --> 00:14:38,752 - Ok. - [Chisca] Ok. 268 00:14:40,796 --> 00:14:41,964 ¡Rosario! 269 00:14:42,842 --> 00:14:45,051 ¿Me puedes explicar qué fregados fue eso? 270 00:14:45,218 --> 00:14:46,219 ¿Qué cosa? 271 00:14:46,303 --> 00:14:47,303 ¿Qué cosa? 272 00:14:47,512 --> 00:14:49,765 Escapaste cual novia de rancho. 273 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 ¿Cuál rancho? 274 00:14:52,141 --> 00:14:53,477 Ah, olvídalo. 275 00:14:54,185 --> 00:14:55,478 ¿Por qué te fuiste así? 276 00:14:57,396 --> 00:14:59,733 - Chisca, tienes que entenderme. - ¿Entender qué? 277 00:15:01,235 --> 00:15:03,487 Nadie puede saber lo que tenemos tú y yo 278 00:15:03,569 --> 00:15:05,197 hasta que Miguel no lo apruebe. 279 00:15:05,990 --> 00:15:07,281 ¿No lo qué? 280 00:15:07,365 --> 00:15:08,992 ¿En qué siglo vives? ¿De qué me hablas? 281 00:15:09,074 --> 00:15:10,702 Chisca, yo trabajo para tu hermano. 282 00:15:10,785 --> 00:15:11,911 [Chisca] ¿Y eso qué? 283 00:15:13,372 --> 00:15:14,872 Entre mi gente hay códigos. 284 00:15:15,665 --> 00:15:17,668 Claro, como el código que está siguiendo Adela. 285 00:15:17,752 --> 00:15:19,502 - No, eso es otra cosa. - Igualito. 286 00:15:20,837 --> 00:15:22,088 Entonces yo porque soy, ¿qué? 287 00:15:22,171 --> 00:15:24,675 ¿La hermana de tu jefe? ¿Por eso me vas a tratar diferente? 288 00:15:24,757 --> 00:15:27,135 - No es eso, Chisca. - Pensé que me querías, Shiro. 289 00:15:28,553 --> 00:15:31,640 Chisca, te quiero más que a nada. 290 00:15:32,933 --> 00:15:35,517 Pero tengo que hacer las cosas según las reglas japonesas... 291 00:15:35,602 --> 00:15:37,603 No estamos en Japón, Shiro. 292 00:15:39,522 --> 00:15:42,735 - No quiero que te molestes, Chisca. - Ya es demasiado tarde para eso, Ishiro. 293 00:15:44,737 --> 00:15:45,819 Ya regresamos al Ishiro. 294 00:15:45,988 --> 00:15:48,531 Pues ya regresamos al asiático que no siente nada, ¿no? 295 00:15:50,199 --> 00:15:51,535 Lo único que necesito, Chisca, 296 00:15:52,117 --> 00:15:53,120 es paciencia. 297 00:15:54,829 --> 00:15:55,829 Perdón. 298 00:15:59,377 --> 00:16:00,668 Perdón, ¿ok? 299 00:16:00,752 --> 00:16:03,130 Estoy harta de esperar a que la gente me dé permiso. 300 00:16:03,213 --> 00:16:05,173 Esperar a que me digan qué sí está bien. 301 00:16:07,801 --> 00:16:08,801 Lo sé. 302 00:16:09,719 --> 00:16:10,719 Lo siento. 303 00:16:14,516 --> 00:16:16,560 ¿Vas a hablar con Miguel hoy en la noche? 304 00:16:21,147 --> 00:16:23,608 Chisca, paciencia, por favor. 305 00:16:35,078 --> 00:16:38,207 [mujer] Pues ya le digo, yo sigo bien preocupada. 306 00:16:38,957 --> 00:16:41,043 Pues sí, pues es que no es para menos. 307 00:16:41,959 --> 00:16:45,546 Oiga, y pues, ¿no ha sabido nada de su hijo? 308 00:16:45,838 --> 00:16:46,839 Nada de nada. 309 00:16:47,382 --> 00:16:50,051 Desde que se fugó es como si se lo hubiera tragado la tierra. 310 00:16:51,928 --> 00:16:53,887 Pues es que si se hubiera quedado con los Garza, 311 00:16:53,972 --> 00:16:55,223 otra cosa hubiera sido. 312 00:16:55,556 --> 00:16:58,477 Pues sí, pero ya ve. Confió en Epigmenio y todo salió mal. 313 00:16:59,352 --> 00:17:02,271 En cambio, su hijo está muy contento ahí, con los Garza, ¿verdad? 314 00:17:02,646 --> 00:17:04,692 Sí, muy contentito, sí. 315 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 Hay mucho trabajo. 316 00:17:07,318 --> 00:17:08,403 Pues sí. 317 00:17:08,486 --> 00:17:10,655 Este, anda viajando mucho 318 00:17:10,738 --> 00:17:13,075 y pues, anda para allá, anda para acá con los camiones. 319 00:17:13,157 --> 00:17:14,702 Ah, vaya. ¿Y va muy lejos? 320 00:17:15,492 --> 00:17:17,829 Pues, se va dos días y regresa. 321 00:17:18,788 --> 00:17:20,123 ¿Y ahorita está viajando? 322 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 No, hombre. Ahorita está de baquetón en la casa. 323 00:17:23,542 --> 00:17:26,044 Sí, en las mañanas sí se levanta temprano y se va a trabajar. 324 00:17:26,172 --> 00:17:28,214 Pues, me alegro mucho por ustedes, ¿eh? 325 00:17:28,298 --> 00:17:29,591 Qué bueno que haya trabajo. 326 00:17:29,675 --> 00:17:31,467 Sí, pues yo ya la dejo. 327 00:17:31,552 --> 00:17:32,970 - Ándele, pues. - Gracias. 328 00:17:33,053 --> 00:17:34,387 Este, luego le paso el aceite. 329 00:17:34,472 --> 00:17:36,013 Sí, ahí la veo después. 330 00:17:44,482 --> 00:17:45,607 Buenos días, Patricia. 331 00:17:45,898 --> 00:17:46,942 Ah, buenos días. 332 00:17:47,067 --> 00:17:48,985 Trejo los está esperando en la sala de juntas. 333 00:17:49,360 --> 00:17:50,361 Gracias, chula. 334 00:17:53,615 --> 00:17:54,658 ¿Todo bien, Kenia? 335 00:17:55,450 --> 00:17:58,537 Sí, todo bien. ¿Por qué? Nada más fui por un café. 336 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 ¿Un café? 337 00:18:00,580 --> 00:18:03,125 Ay, no sé por qué pensé que no te gustaba el café. 338 00:18:03,292 --> 00:18:05,710 Sí, no me gusta, pero es para Jorge. 339 00:18:20,683 --> 00:18:21,685 Bueno, pues ya está. 340 00:18:21,768 --> 00:18:23,727 Nosotros nos vamos a encargar de mover la lana. 341 00:18:23,852 --> 00:18:26,022 ¿Cuánto tiempo necesitas para armar el operativo? 342 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Puede ser mañana mismo. 343 00:18:27,942 --> 00:18:29,860 - Bien. - No, eso es muy rápido. 344 00:18:30,068 --> 00:18:32,988 Yo sé lo que hago, llevo toda la vida transportando. 345 00:18:33,447 --> 00:18:34,447 ¿Entonces? 346 00:18:35,032 --> 00:18:37,200 - A las 3:00 de la tarde es buena hora. - [Trejo] Ok. 347 00:18:37,283 --> 00:18:38,702 ¿A la luz del día? 348 00:18:39,495 --> 00:18:42,205 Mira, ¿por qué mejor no te dedicas tú nada más a lo de la seguridad? 349 00:18:42,288 --> 00:18:45,250 - [Ishiro] Eso es lo que pretendo. - Pues entonces zapatero a su zapato. 350 00:18:45,625 --> 00:18:48,087 - ¿Eso qué significa? - Que me limpies las botas, ¿cómo ves? 351 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 A ver. Tranquilos, ¿eh? 352 00:18:50,797 --> 00:18:53,758 Eso significa que mañana nos vemos a las 3:00 de la tarde 353 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 en el lavado de autos. 354 00:18:55,135 --> 00:18:56,135 ¿Algo más? 355 00:18:56,220 --> 00:18:57,847 Nada más, yo voy a llevar a mis hombres, 356 00:18:57,929 --> 00:18:59,932 pero, pues, también necesito que vayan ustedes 357 00:19:00,014 --> 00:19:01,225 para agilizar más las cosas. 358 00:19:01,725 --> 00:19:02,725 [Trejo] Cuente con eso. 359 00:19:03,018 --> 00:19:05,227 Yo me encargo de conseguir un sitio donde guardarlo. 360 00:19:08,273 --> 00:19:10,149 [Ishiro] Kenia, ¿necesitas algo? 361 00:19:10,649 --> 00:19:12,693 Perdón, no quería interrumpir, Ishiro. 362 00:19:14,028 --> 00:19:16,155 Trejo, es que estaba haciendo el cierre de mañana, 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,407 para lo del lavado de autos, 364 00:19:17,490 --> 00:19:19,743 y me di cuenta que ahí trabajan las chicas del refugio. 365 00:19:19,827 --> 00:19:21,995 ¿Qué hacemos o a dónde las llevamos? 366 00:19:22,078 --> 00:19:24,455 Pues, podemos trasladarlas a Pizza Pizzería. 367 00:19:24,581 --> 00:19:27,167 Ok, perfecto. Bueno, era todo, con permiso. 368 00:19:27,292 --> 00:19:28,543 - Gracias, Kenia. - De nada. 369 00:19:30,294 --> 00:19:31,463 [Trejo] Bueno, ya estamos. 370 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 "Cambio del lugar de entrega". 371 00:19:46,395 --> 00:19:48,605 "Un agente te espera en el puesto de frutas". 372 00:19:49,815 --> 00:19:50,857 Ay, Gary. 373 00:20:13,088 --> 00:20:15,340 [mujer] Y eso fue todo lo que me dijo la señora. 374 00:20:15,756 --> 00:20:17,591 Yo fui a las empresas Garza, 375 00:20:18,092 --> 00:20:21,178 cada vez entran más camiones y hay muchos más. 376 00:20:22,847 --> 00:20:24,473 Mañana voy a seguirlos, papá. 377 00:20:24,850 --> 00:20:28,852 Pero los Guachos siguen resguardando a los Garza, ¿eh? 378 00:20:29,897 --> 00:20:30,897 Yo sé. 379 00:20:32,190 --> 00:20:34,399 Pero prometo cuidarme, ¿sí? 380 00:20:34,735 --> 00:20:36,027 Sí, hijo, por favor. 381 00:20:44,368 --> 00:20:45,662 ¿Cómo estás, gemelita? 382 00:20:51,793 --> 00:20:54,879 Oye, Kenia, ¿no quieres ir al cine? 383 00:20:55,004 --> 00:20:56,172 ¿Qué vamos a ver o qué? 384 00:20:57,131 --> 00:20:58,133 Estúpido. 385 00:20:58,216 --> 00:21:00,302 Era un chiste, ah. 386 00:21:00,967 --> 00:21:02,637 No puedo, Jorge, perdón. 387 00:21:03,513 --> 00:21:05,848 Es que quedé de ver a Pilar para pagarle la renta. 388 00:21:06,223 --> 00:21:07,350 Ah, no pasa nada. 389 00:21:07,433 --> 00:21:09,518 - Si quieres, te acompaño. - No, está bien. 390 00:21:09,977 --> 00:21:11,187 Prefiero ir sola. 391 00:21:11,437 --> 00:21:12,480 Bueno, podemos ir. 392 00:21:12,562 --> 00:21:14,942 - Y después vamos al cine. - Jorge, te dije que no. 393 00:21:16,693 --> 00:21:19,445 O sea, no pasa nada si no estamos todo el día juntos. 394 00:21:19,528 --> 00:21:22,490 No tenemos que estar ahí, pegados como muéganos, ¿ya sabes? 395 00:21:25,202 --> 00:21:26,202 Ya me voy. 396 00:21:28,996 --> 00:21:29,998 Nos vemos. 397 00:21:31,875 --> 00:21:32,875 Nos vidrios, Flaco. 398 00:21:32,957 --> 00:21:33,960 [silbido] 399 00:21:37,213 --> 00:21:38,548 Ya te puedes burlar, Flaco. 400 00:21:43,220 --> 00:21:45,263 A ver, Jorgito, yo no me quiero burlar. 401 00:21:47,098 --> 00:21:48,683 La verdad, tu morra sí anda bien rara. 402 00:21:50,851 --> 00:21:51,852 ¿Tú crees que...? 403 00:21:53,022 --> 00:21:54,022 ¿Seré yo? 404 00:21:54,437 --> 00:21:55,439 No. 405 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 La conozco hace mucho tiempo, ella no es así. 406 00:22:01,070 --> 00:22:02,947 No, pues, ni hablar. 407 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Nos vemos. 408 00:22:07,493 --> 00:22:09,203 ¿Pues qué? ¿Me invitas al cine a mí o qué? 409 00:22:11,540 --> 00:22:12,540 Payaso. 410 00:22:12,790 --> 00:22:13,792 Era un chiste. 411 00:22:51,871 --> 00:22:52,871 ¿Me puedo sentar? 412 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Adelante. 413 00:23:04,967 --> 00:23:06,637 Miguel, ¿tú sigues pensando en Asya? 414 00:23:08,347 --> 00:23:10,264 - Sí. - ¿Mucho? 415 00:23:11,975 --> 00:23:12,975 Últimamente. 416 00:23:19,648 --> 00:23:21,777 ¿Sientes que le eres infiel porque estás conmigo? 417 00:23:24,822 --> 00:23:25,822 Claro que no. 418 00:23:29,242 --> 00:23:30,952 Perdón por preguntarte esto, pero... 419 00:23:32,495 --> 00:23:35,165 ...cuando se murió, me imagino que fue algo muy fuerte. 420 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 ¿Tú cómo lo tomaste? ¿Lloraste mucho? 421 00:23:42,588 --> 00:23:45,841 Te va a parecer extraño, pero no lloré. 422 00:23:47,092 --> 00:23:48,092 ¿No lloraste? 423 00:23:49,428 --> 00:23:50,429 ¿Por qué? 424 00:23:55,310 --> 00:23:57,477 Lloré tanto cuando murieron mis padres 425 00:23:57,562 --> 00:24:00,857 que un día dejé de llorar para siempre. 426 00:24:05,403 --> 00:24:06,572 Mi amor, llorar es bueno. 427 00:24:09,697 --> 00:24:10,700 Sí, lo sé. 428 00:24:12,493 --> 00:24:13,578 Pero sonreír es mejor. 429 00:24:16,540 --> 00:24:17,540 ¿Me acompañas? 430 00:24:19,375 --> 00:24:20,377 Claro que sí. 431 00:25:09,550 --> 00:25:11,427 ¿Me regala un kilo de manzanas, por favor? 432 00:25:12,470 --> 00:25:13,972 Son las de Chihuahua, ¿verdad? 433 00:25:30,280 --> 00:25:32,947 Disculpe, señorita, ¿dónde queda el puesto de las alegrías? 434 00:25:33,032 --> 00:25:35,368 Pues ahí, pasas el puesto de los tacos. 435 00:25:35,452 --> 00:25:36,995 ¿Pasando el puesto de los tacos? 436 00:25:39,455 --> 00:25:40,456 Gracias. 437 00:25:45,587 --> 00:25:46,588 Perdón. 438 00:25:46,754 --> 00:25:49,298 Joven, buenas tardes. Caldo de camarón, caldo de pescado. 439 00:25:49,381 --> 00:25:51,050 No, gracias. Disculpe, ¿eh? 440 00:26:20,371 --> 00:26:21,371 Luego te hablo. 441 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 ¿Quién era? 442 00:26:24,042 --> 00:26:26,085 Ah, no, un chavo que estaba perdido, 443 00:26:26,168 --> 00:26:28,003 estaba buscando el Museo de Antropología. 444 00:26:28,838 --> 00:26:29,879 Superperdido. 445 00:26:29,965 --> 00:26:31,298 Ya le dije dónde es. 446 00:26:31,381 --> 00:26:32,383 ¿Sí? Está bien. 447 00:26:38,222 --> 00:26:39,514 - Hola. - [mujer] Hola. 448 00:26:39,598 --> 00:26:42,310 Este, ¿me puedes dar un poquito de jengibre, por favor? 449 00:26:42,393 --> 00:26:44,062 - [mujer] 20 pesos. - [Jorge] Está bien. 450 00:26:49,483 --> 00:26:51,736 - [mujer] ¿Algo más? - Y un poquito también de azafrán. 451 00:26:59,202 --> 00:27:01,537 - ¿Cuánto le debo? - [mujer] Serían 40 pesos, por favor. 452 00:27:03,540 --> 00:27:05,207 "Según investigaciones oficiales, 453 00:27:05,292 --> 00:27:07,127 se ha comprobado que el derrame de petróleo 454 00:27:07,210 --> 00:27:08,378 se debió a una falla humana 455 00:27:08,669 --> 00:27:11,840 hacia la cual se ha hecho responsable al ingeniero Leónidas Algara. 456 00:27:12,090 --> 00:27:14,841 Sin embargo, hasta el momento no se ha podido corroborar 457 00:27:14,925 --> 00:27:16,135 si se debió a negligencia 458 00:27:16,217 --> 00:27:18,679 o si existió algún tipo de sabotaje en dicha falla". 459 00:27:18,763 --> 00:27:19,847 No, para, Claudia, para. 460 00:27:20,557 --> 00:27:23,476 No utilicemos sabotaje, eso suena demasiado a conspiración. 461 00:27:24,143 --> 00:27:27,022 Eh, ok. Eh, ¿qué te parece mala fe? 462 00:27:27,812 --> 00:27:29,023 - Está bien. - Ok. 463 00:27:30,358 --> 00:27:31,567 Y seguiría: 464 00:27:32,818 --> 00:27:34,986 "El ingeniero Algara ha sido removido del cargo 465 00:27:35,072 --> 00:27:37,907 e inhabilitado para ejercer su profesión por tiempo indefinido". 466 00:27:38,322 --> 00:27:40,452 Ya está, entonces. Lo demás ya lo tenemos. 467 00:27:40,534 --> 00:27:41,534 Sí. 468 00:27:41,912 --> 00:27:43,705 - ¿Lo mando a impresión? - Ajá, sí. 469 00:27:44,163 --> 00:27:45,247 - Ok. - Ah, Claudia. 470 00:27:46,247 --> 00:27:47,832 Me gustó mucho tu artículo, Claudia. 471 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 Felicidades. 472 00:27:49,293 --> 00:27:50,294 Gracias. 473 00:27:50,462 --> 00:27:54,006 Ojalá y ayude con los escépticos que todavía culpaban a Sayanes por ahí. 474 00:27:54,298 --> 00:27:55,591 Bueno, no hay que olvidar 475 00:27:55,675 --> 00:27:57,427 de que esto se trata de la versión oficial. 476 00:27:57,967 --> 00:27:59,262 ¿Estás dudando de Sayanes? 477 00:28:00,179 --> 00:28:02,764 Pues, bueno, sé que no se trata de Carlos Duarte, 478 00:28:02,848 --> 00:28:05,060 pero yo no voy a meter las manos al fuego por este tipo 479 00:28:05,143 --> 00:28:06,518 ni por ningún político, ¿eh? 480 00:28:07,727 --> 00:28:10,939 Así que vámonos a descansar, que tuvimos una jornada muy larga. 481 00:28:11,564 --> 00:28:15,320 Oye, hablando de descansar. 482 00:28:19,490 --> 00:28:21,199 ¿Eso es lo que creo que es? 483 00:28:21,617 --> 00:28:25,538 Pues, es que entre broma y broma, me quedé con la curiosidad. 484 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 ¿Y vas a...? 485 00:28:28,290 --> 00:28:30,127 ¿Voy? No, vamos. 486 00:28:31,377 --> 00:28:33,003 No, no estoy seguro. 487 00:28:34,004 --> 00:28:37,466 Héctor, ¿por qué? ¿No dice Miguel que es inofensivo? 488 00:28:37,675 --> 00:28:40,762 - ¿Que no tiene efectos secundarios? - Claudia, por favor, ¿tú le crees? 489 00:28:41,262 --> 00:28:43,764 Pues no sé, pero nuestro trabajo es investigar, ¿o no? 490 00:28:44,098 --> 00:28:49,187 Pues sí, pero lo siento mucho, esta vez no cuentes conmigo. 491 00:28:54,942 --> 00:28:58,403 Pues es dinero sucio de las operaciones financieras de Miguel Garza. 492 00:28:59,197 --> 00:29:01,365 Si logramos agarrarlo moviendo el dinero 493 00:29:01,447 --> 00:29:02,533 en ese lavado de autos, 494 00:29:02,658 --> 00:29:04,243 lo vamos a tener en la palma de la mano. 495 00:29:05,120 --> 00:29:06,370 ¿Cuándo harán el movimiento? 496 00:29:06,453 --> 00:29:08,456 Mañana por la tarde, según nuestro informante. 497 00:29:08,831 --> 00:29:10,250 [Edna] ¿Todavía confías en ella? 498 00:29:11,959 --> 00:29:12,959 Sí. 499 00:29:13,252 --> 00:29:15,463 La he estado presionando mucho, ha estado renuente, 500 00:29:15,547 --> 00:29:18,048 pero sabe que es su única opción. 501 00:29:19,216 --> 00:29:20,802 ¿Cómo puedes estar tan seguro de eso? 502 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 La relación que tiene con el hermano de Miguel, 503 00:29:23,972 --> 00:29:25,097 le está jugando en contra. 504 00:29:26,139 --> 00:29:28,893 No quiere que su noviecito se entere que está trabajando 505 00:29:28,976 --> 00:29:30,187 en contra de su cuñado, ¿no? 506 00:29:30,770 --> 00:29:34,357 Bien, pediré la orden de allanamiento de ese lavado de autos. 507 00:29:35,192 --> 00:29:39,361 Tú encárgate de armar el operativo, tenemos que estar listos mañana. 508 00:29:40,111 --> 00:29:41,572 Esta vez no se nos puede escapar. 509 00:29:41,907 --> 00:29:42,907 Entendido. 510 00:29:43,322 --> 00:29:45,327 Y, Gary, mucho cuidado. 511 00:29:46,327 --> 00:29:48,078 No podemos alertar a Miguel Garza. 512 00:29:48,788 --> 00:29:51,957 El elemento sorpresa es nuestra mejor apuesta. 513 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Lo que tú digas. 514 00:30:17,192 --> 00:30:18,192 Hola. 515 00:30:19,693 --> 00:30:20,695 [Kenia] Hola. 516 00:30:23,072 --> 00:30:24,072 [Jorge] ¿Todo bien? 517 00:30:26,158 --> 00:30:27,159 Sí, ¿tú? 518 00:30:28,368 --> 00:30:29,370 También. 519 00:30:32,122 --> 00:30:35,000 ¿Y cómo te fue? ¿Qué cuenta? 520 00:30:38,169 --> 00:30:40,047 ¿Qué cuenta quién? 521 00:30:41,590 --> 00:30:44,842 Pilar, ¿no? Digo, fuiste a pagarle la renta. 522 00:30:45,052 --> 00:30:46,637 Ah, sí. 523 00:30:47,304 --> 00:30:48,598 Este, pues nada, 524 00:30:48,682 --> 00:30:52,893 no pudimos platicar mucho, traía prisa, pero está bien. 525 00:30:54,562 --> 00:30:55,855 Aproveché y fui al mercado, 526 00:30:55,937 --> 00:30:58,314 y compré unas manzanas porque ya no había. 527 00:31:00,693 --> 00:31:01,693 Está perfecto. 528 00:31:02,528 --> 00:31:03,528 ¿Y tú? 529 00:31:03,780 --> 00:31:04,780 ¿Qué hiciste? 530 00:31:06,657 --> 00:31:11,203 Nada, me quedé aquí, trabajando en unas cosas, 531 00:31:11,286 --> 00:31:12,705 ya sabes, que me encargó el Flaco. 532 00:31:30,307 --> 00:31:32,683 Voy a lavarme las manos para hacer algo de cenar. 533 00:31:44,403 --> 00:31:46,737 ¡Shiro! ¡Soy yo! 534 00:31:47,322 --> 00:31:48,322 Shiro. 535 00:31:49,074 --> 00:31:51,118 Shiro, soy yo. 536 00:31:53,495 --> 00:31:54,496 Soy yo. 537 00:31:56,290 --> 00:31:58,457 Shiro, soy yo. 538 00:33:29,341 --> 00:33:30,717 [golpes en la puerta] 539 00:33:32,719 --> 00:33:33,722 [Ishiro] Buenos días. 540 00:33:34,929 --> 00:33:35,932 Shiro. 541 00:33:38,350 --> 00:33:39,351 ¿Qué hora es? 542 00:33:39,892 --> 00:33:40,895 Las 7:00. 543 00:33:41,562 --> 00:33:43,397 ¿A qué hora te despertaste tú? 544 00:33:44,398 --> 00:33:45,399 Muy temprano. 545 00:33:46,524 --> 00:33:49,861 Porque dicen que las personas que madrugan 546 00:33:52,740 --> 00:33:53,992 tienen la mente más clara. 547 00:33:54,242 --> 00:33:55,367 - Ah, ¿sí? - Ajá. 548 00:33:55,909 --> 00:33:59,496 En mi pueblo dicen barriga llena, corazón contento. 549 00:34:01,290 --> 00:34:02,292 Tiene sentido. 550 00:34:02,375 --> 00:34:06,462 Sí. Desayuno en cama y ayer todavía no éramos nada. 551 00:34:08,005 --> 00:34:11,132 [Ishiro] No somos nada porque no hemos dicho nada aún. 552 00:34:12,467 --> 00:34:16,013 Ayer, en cuanto te quedaste dormida, yo me fui a dormir afuera. 553 00:34:17,013 --> 00:34:18,933 Qué dramático eres, Miguel ni está en la casa. 554 00:34:19,016 --> 00:34:21,101 [Ishiro] Chisca, te pedí paciencia. 555 00:34:22,562 --> 00:34:25,063 Mira, yo sigo durmiendo tan bien como dormí ayer. 556 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 Te doy toda la paciencia que tú quieras. 557 00:34:29,235 --> 00:34:30,360 ¡Qué rico! 558 00:34:30,444 --> 00:34:32,654 ¿No me digas que ya aprendiste a hacer chilaquiles? 559 00:34:33,487 --> 00:34:34,489 Mmm... 560 00:34:35,031 --> 00:34:36,033 Rosario. 561 00:34:36,116 --> 00:34:37,118 Ah. 562 00:34:37,743 --> 00:34:38,743 Ya decía yo. 563 00:34:39,120 --> 00:34:40,245 Estuvo muy bien ayer, ¿eh? 564 00:34:41,038 --> 00:34:42,290 Estuvo muy bien ayer. 565 00:34:56,094 --> 00:34:57,846 Tenía tiempo que no veníamos a jugar. 566 00:34:58,263 --> 00:34:59,265 Estuvo bien. 567 00:34:59,432 --> 00:35:01,475 Ya necesitaba relajarme, compadre. 568 00:35:02,227 --> 00:35:04,562 Bueno, dejamos de venir por una sola razón. 569 00:35:05,688 --> 00:35:06,772 Ya no somos socios. 570 00:35:08,190 --> 00:35:10,067 Ey, las cosas cambian. 571 00:35:10,357 --> 00:35:11,902 Pues sí, fíjate que cambian, 572 00:35:12,612 --> 00:35:15,113 porque cuando éramos socios, te presenté a Miguel Garza. 573 00:35:15,823 --> 00:35:17,408 Y ya ni se acuerdan de uno, ¿verdad? 574 00:35:17,491 --> 00:35:18,658 Si tienes algo que decirme, 575 00:35:18,741 --> 00:35:20,953 ¿por qué no me lo dices directo, compadre? 576 00:35:22,372 --> 00:35:26,875 Teófilo, somos políticos, los políticos no son directos. 577 00:35:30,002 --> 00:35:31,130 ¿Quieres que sea directo? 578 00:35:32,714 --> 00:35:33,714 Sí. 579 00:35:34,883 --> 00:35:36,009 Yo traje a Miguel Garza 580 00:35:36,218 --> 00:35:38,386 y resulta que ahora tú lo estás poniendo en mi contra 581 00:35:38,470 --> 00:35:39,638 para ganar la candidatura. 582 00:35:40,305 --> 00:35:44,393 Carlos, tú te hundiste solito, de un escándalo pasaste al siguiente, 583 00:35:44,852 --> 00:35:48,188 y en el partido no nos interesa un representante como tú. 584 00:35:48,313 --> 00:35:50,817 Mientras tú estés en el camino, claro que no. 585 00:35:50,900 --> 00:35:54,444 Ah, entonces de eso se trata este juego de golf. 586 00:35:55,153 --> 00:35:56,154 De que me haga a un lado. 587 00:35:57,698 --> 00:35:59,950 Mira, te propongo algo, Carlos. 588 00:36:01,077 --> 00:36:03,913 ¿Qué te parece si tú me apoyas en la candidatura 589 00:36:03,997 --> 00:36:09,252 y yo te consigo un buen lugarcito en el gabinete, ahora que sea presidente? 590 00:36:09,668 --> 00:36:10,670 ¿Cómo ves? 591 00:36:12,672 --> 00:36:13,672 Eso no va a pasar. 592 00:36:15,007 --> 00:36:17,759 Pues entonces va a ser un juego bien largo, compadre. 593 00:36:21,721 --> 00:36:22,890 Te deseo mucha suerte, 594 00:36:24,183 --> 00:36:25,267 pero te sugiero algo: 595 00:36:25,602 --> 00:36:26,602 Relájate, 596 00:36:27,185 --> 00:36:29,938 porque cuando menos lo esperes, te voy a sorprender. 597 00:36:31,522 --> 00:36:33,275 - ¿Es una amenaza? - Es una advertencia. 598 00:36:33,775 --> 00:36:34,860 En la vida política, 599 00:36:35,317 --> 00:36:37,572 uno tiene que abrirse camino por sí solo. 600 00:36:38,363 --> 00:36:43,035 No puedes andarte colgando de las estrellas de los demás, compadre. 601 00:36:45,580 --> 00:36:46,580 Adelante. 602 00:36:54,297 --> 00:36:55,297 Está fácil, ¿eh? 603 00:37:07,225 --> 00:37:09,978 Trejo, ¿todo bien para hoy? ¿Todo en orden? 604 00:37:10,187 --> 00:37:11,313 Sí, todo en orden. 605 00:37:11,522 --> 00:37:13,857 La hora quedó a la misma, ¿verdad? A las 3:00 de la tarde. 606 00:37:13,942 --> 00:37:16,442 Así es, a las 3:00 de la tarde comienza el vaciado de dinero. 607 00:37:16,527 --> 00:37:18,653 Perfecto, ya también puse en venta el autolavado. 608 00:37:18,737 --> 00:37:19,738 ¿Necesitas algo más? 609 00:37:21,240 --> 00:37:24,618 Pues todo muy bien, felicitaciones por hacer tu chamba. 610 00:37:24,702 --> 00:37:27,162 Bueno, gracias. Cualquier cosa, me avisas. 611 00:37:27,622 --> 00:37:28,788 - Bye. - Gracias, Trejo. 612 00:37:28,872 --> 00:37:31,125 - Gracias a ti, Kenia. Cuídate mucho. - Tú también. 613 00:37:32,000 --> 00:37:33,752 Bueno, muchachos, vamos a estar atentos. 614 00:37:33,835 --> 00:37:35,502 Vamos a enfrentar a un equipo entrenado 615 00:37:35,587 --> 00:37:37,212 y con muchas armas, ¿ok? 616 00:37:37,757 --> 00:37:40,008 No quiero un tiroteo en la calle, cuiden a los civiles. 617 00:37:40,092 --> 00:37:42,134 Lo quiero limpio y rápido. 618 00:37:42,470 --> 00:37:43,470 ¡Sí, señor! 619 00:37:43,553 --> 00:37:44,555 [todos] ¡Sí, señor! 620 00:37:45,430 --> 00:37:46,432 Ok. 621 00:37:47,223 --> 00:37:49,310 - Me van avisando cómo va todo. - Entendido. 622 00:37:49,810 --> 00:37:51,020 Vamos, rápido. 623 00:37:55,482 --> 00:37:56,817 Aquí tenemos la orden. 624 00:37:58,027 --> 00:37:59,028 Ya. 625 00:38:01,238 --> 00:38:03,365 ¡Échale más! ¡Más! 626 00:38:03,615 --> 00:38:04,616 ¡Ahí está bueno! 627 00:38:15,210 --> 00:38:16,212 ¿Todo en orden? 628 00:38:16,920 --> 00:38:18,755 - Espero que estén preparados. - Ey. 629 00:38:20,382 --> 00:38:22,468 Es más dinero del que te puedes imaginar. 630 00:38:23,176 --> 00:38:25,303 Ya revisé todo el perímetro y todo está tranquilo. 631 00:38:25,386 --> 00:38:26,388 Démonos prisa. 632 00:38:26,471 --> 00:38:28,265 Bueno, pues a darle, que es mole de olla. 633 00:38:29,517 --> 00:38:30,600 ¡Órale, batos! 634 00:38:30,852 --> 00:38:32,978 Hay que irnos ya, rápido, lo antes posible de aquí. 635 00:38:33,353 --> 00:38:35,857 La operación está diseñada para atrapar a todos los hombres 636 00:38:35,940 --> 00:38:38,900 - que estén en ese lavado de autos. - ¿Te comunicaste con la informante? 637 00:38:39,402 --> 00:38:41,112 Pues traté y no, no pude. 638 00:38:42,028 --> 00:38:43,363 Vamos, queda menos de una hora. 639 00:38:51,997 --> 00:38:53,165 [Peligros] Venga. 640 00:38:53,248 --> 00:38:56,502 A lo que nos truje, tenemos que salir lo antes posible, ¿eh? 641 00:38:56,585 --> 00:38:59,922 No, bueno, pero pues a ese ritmo se van a quedar dormidos. 642 00:39:00,005 --> 00:39:01,839 - ¡Órale! - ¿Cuántos tambores faltan? 643 00:39:02,132 --> 00:39:03,133 Unos cuantos. 644 00:39:04,008 --> 00:39:05,218 ¿No tienes un número exacto? 645 00:39:06,470 --> 00:39:10,348 Mira, bato, aquí en México, cuando uno dice "unos cuantos", 646 00:39:10,473 --> 00:39:12,768 eso quiere decir que es una cifra exacta, ¿cómo ves? 647 00:39:13,102 --> 00:39:14,103 - Ah, ¿sí? - Sí. 648 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Eso está tomando más tiempo de lo que pensé. 649 00:39:21,942 --> 00:39:24,697 ¡Órale, muñequitas! Apúrense, que no es pasarela, ¿eh? 650 00:39:24,779 --> 00:39:25,781 ¡Órale! 651 00:39:26,281 --> 00:39:28,908 Necesito saber exactamente cuántos tambores faltan. 652 00:39:29,077 --> 00:39:31,245 Sí, yo ahorita te cuento los tambores si quieres, 653 00:39:31,328 --> 00:39:33,872 nada más déjame salir aquí para supervisar la salida. 654 00:39:34,038 --> 00:39:35,833 Ah, mira, aquí está el Trejo. 655 00:39:36,250 --> 00:39:38,210 Cualquier cosa, por el celular nos avisamos. 656 00:39:38,292 --> 00:39:39,462 Ok, ¿cómo vamos? 657 00:39:39,545 --> 00:39:41,422 Todo bien, solo tenemos que estar muy hachas 658 00:39:41,505 --> 00:39:43,673 porque es un montón de lana lo que estamos cargando. 659 00:39:44,717 --> 00:39:45,926 No nos habíamos dado cuenta. 660 00:39:49,680 --> 00:39:50,680 ¿Es un chiste? 661 00:39:53,517 --> 00:39:54,518 Ah, no, bueno. 662 00:39:54,602 --> 00:39:57,312 Pues hasta para los chistes eres aburrido, bato. 663 00:39:58,147 --> 00:39:59,147 Ahorita nos vemos. 664 00:40:03,484 --> 00:40:05,194 No nos podemos confiar con Miguel Garza, 665 00:40:05,319 --> 00:40:08,198 de una u otra forma siempre termina saliéndose con la suya. 666 00:40:08,281 --> 00:40:10,491 Tú tranquila, nunca hemos estado tan cerca. 667 00:40:10,575 --> 00:40:12,537 Puede ser, pero no podemos caer en su trampa 668 00:40:12,620 --> 00:40:14,037 como lo hizo Howard Toledo. 669 00:40:14,663 --> 00:40:17,542 La última vez le costó diez millones de dólares y su puesto, 670 00:40:17,625 --> 00:40:18,875 al menos por un tiempo. 671 00:40:19,000 --> 00:40:20,752 Edna, no nos podemos guiar por eso. 672 00:40:21,795 --> 00:40:25,173 Mi informante nos da información certera. 673 00:40:25,339 --> 00:40:26,549 Su vida depende de eso. 674 00:40:26,674 --> 00:40:28,884 Aunque la información parece fidedigna 675 00:40:28,968 --> 00:40:30,846 y la operación pinta para estar muy bien, 676 00:40:31,971 --> 00:40:34,808 simplemente no me siento cómoda estando tan confiados. 677 00:40:37,728 --> 00:40:39,313 Tranquila, lo vamos a agarrar. 678 00:40:39,397 --> 00:40:42,022 A Miguel Garza lo vamos a agarrar, confía en mí. 679 00:40:42,900 --> 00:40:43,900 Eso espero. 680 00:41:14,973 --> 00:41:15,975 Esta es la dirección. 681 00:41:17,267 --> 00:41:18,268 ¿Estás lista? 682 00:41:18,685 --> 00:41:19,687 ¿Ya son las 5:00? 683 00:41:20,770 --> 00:41:21,772 Faltan 15 minutos. 684 00:41:22,188 --> 00:41:23,190 Hay que esperar. 685 00:41:51,301 --> 00:41:52,803 [hombre 1] ¿Qué hubo? ¿Cómo va todo? 686 00:41:55,846 --> 00:41:57,808 Pues hubo una bronca ahí con el Capricornio. 687 00:41:58,267 --> 00:42:00,895 - [hombre 1] ¿Por qué no ha llegado? - [hombre 2] Hubo temporal, 688 00:42:00,978 --> 00:42:01,978 viene retrasado. 689 00:42:02,187 --> 00:42:05,022 Ah, ¡no friegues! ¿Para cuándo piensas que llegue? 690 00:42:05,440 --> 00:42:08,152 [hombre 2] Dicen que más o menos para mañana a mediodía. 691 00:42:08,567 --> 00:42:10,319 [hombre 1] Entonces, pues ya será mañana. 692 00:42:10,862 --> 00:42:11,863 Gracias por el reporte. 693 00:42:13,406 --> 00:42:15,116 Ni modo, muchachos, hoy no se va a poder. 694 00:42:15,616 --> 00:42:17,662 Vamos a comer. El Mayer paga, ¿eh? 695 00:42:24,585 --> 00:42:26,920 - ¿Cuánto tiempo pasó? - Ya pasaron más de diez minutos. 696 00:42:27,087 --> 00:42:29,212 - Y no se ve ningún movimiento. - ¿Qué vamos a hacer? 697 00:42:29,298 --> 00:42:31,258 Tenemos la orden de allanamiento, entremos. 698 00:42:31,592 --> 00:42:33,259 Vamos, ¡entremos! 699 00:42:33,718 --> 00:42:34,720 [hombre] Copiado. 700 00:42:52,528 --> 00:42:53,696 Equipo verde, limpio. 701 00:42:54,029 --> 00:42:55,240 Equipo rojo, limpio. 702 00:42:56,116 --> 00:42:57,116 No entiendo. 703 00:42:57,200 --> 00:42:59,328 Tu informante te vendió pescado podrido, es todo. 704 00:42:59,412 --> 00:43:02,122 No, ¿por qué lo haría? No tiene razón de ser. 705 00:43:02,205 --> 00:43:04,082 ¡Te engañó, Gary! ¿No te das cuenta? 706 00:43:04,165 --> 00:43:06,502 Tanto operativo, tanta movilización para nada. 707 00:43:06,667 --> 00:43:08,920 Miguel Garza seguramente se anticipó a esto 708 00:43:09,127 --> 00:43:10,880 - y ya no confía más en ella. - ¡No es cierto! 709 00:43:11,589 --> 00:43:13,342 Otra vez más salimos perdiendo. 710 00:43:29,817 --> 00:43:31,442 Quisiera que esto fuera para siempre. 711 00:43:35,529 --> 00:43:38,200 Tal vez podemos hacer que esto no se acabe nunca. 712 00:43:39,702 --> 00:43:40,785 ¡Ay, sí! ¿No? 713 00:43:41,245 --> 00:43:43,163 ¿Que me dirás que ahora ya inventaste también 714 00:43:43,247 --> 00:43:44,288 una máquina del tiempo? 715 00:43:44,373 --> 00:43:46,958 ¿O cuál es tu siguiente invento, señor Miguel Garza? 716 00:43:47,583 --> 00:43:48,585 Te lo digo en serio. 717 00:43:49,502 --> 00:43:50,502 ¿Cómo? 718 00:43:56,884 --> 00:43:57,886 Hay una forma 719 00:44:00,430 --> 00:44:04,142 en la que podemos hacer que esto dure para siempre. 720 00:44:06,353 --> 00:44:07,938 Miguel, ¿qué haces? 721 00:44:10,190 --> 00:44:11,192 ¿De qué hablas? 722 00:44:24,037 --> 00:44:25,538 ¿Quieres casarte conmigo, Adela? 54506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.