Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,930 --> 00:00:13,931
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,812
[Adela]
¿En dónde estamos?
18
00:01:43,646 --> 00:01:45,648
Siento que estamos
como en medio de la nada.
19
00:01:45,732 --> 00:01:49,193
[ríe]
En una isla que no tiene nombre.
20
00:01:49,818 --> 00:01:51,277
Esta isla la compré para nosotros.
21
00:01:52,488 --> 00:01:54,698
Quiero que le pongas el nombre
que más te guste.
22
00:01:58,202 --> 00:02:01,622
¿Me puedes explicar
cómo se te ocurrió comprar una isla?
23
00:02:01,705 --> 00:02:03,625
¡Es lo más loco
que he escuchado en mi vida!
24
00:02:03,708 --> 00:02:05,542
Una locura para compartir
entre nosotros.
25
00:02:06,460 --> 00:02:08,838
¿Y la vas a poner
en el patio de la casa o qué?
26
00:02:09,005 --> 00:02:10,088
Ey, no sería mala idea.
27
00:02:12,341 --> 00:02:13,843
Ay, mi amor, te juro
28
00:02:14,343 --> 00:02:17,180
que yo no veo la hora
en la que podamos venir a este lugar.
29
00:02:17,971 --> 00:02:19,515
A duras penas te veo en la casa.
30
00:02:20,267 --> 00:02:21,808
Todo esto va a terminar pronto.
31
00:02:21,893 --> 00:02:24,436
Y necesitábamos un lugar
donde envejecer juntos.
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,900
Todo eso suena muy bonito, Miguel.
33
00:02:31,109 --> 00:02:32,403
Pero del dicho al hecho...
34
00:02:32,737 --> 00:02:35,489
Yo no quiero seguir
con este ritmo de vida para siempre.
35
00:02:35,864 --> 00:02:37,117
Te juro que yo no le veo fin.
36
00:02:38,827 --> 00:02:41,287
Cada día te veo
más metido en tus negocios.
37
00:02:41,537 --> 00:02:44,207
En la política, en la efilina.
38
00:02:45,165 --> 00:02:47,418
Muy pronto mi sueño
se va a hacer realidad.
39
00:02:48,376 --> 00:02:51,463
¿Y se puede saber
cuál de todos esos es tu sueño?
40
00:02:52,507 --> 00:02:54,216
Acabar con el tráfico ilegal
41
00:02:54,924 --> 00:02:57,887
y desaparecer de la faz de la Tierra
con la mujer que amo.
42
00:02:59,346 --> 00:03:02,017
- ¿Y tu dulce de qué lo quieres?
- Hablo en serio.
43
00:03:02,517 --> 00:03:05,102
Sí, ya no quiero un mundo
con sustancias que maten a personas.
44
00:03:05,185 --> 00:03:07,480
Eh, bueno, pues eso suena
como a Miss Universo.
45
00:03:07,980 --> 00:03:10,566
- ¿Tanto cuesta creerlo?
- ¡Pues sí, mi amor! Pides mucho.
46
00:03:10,858 --> 00:03:11,902
Pero vale la pena creer.
47
00:03:12,442 --> 00:03:15,738
Imagínate que la gente
pueda evadir su realidad
48
00:03:16,363 --> 00:03:17,739
sin efectos secundarios.
49
00:03:18,867 --> 00:03:22,286
Que se acabe el mercado negro
de la distribución
50
00:03:22,495 --> 00:03:26,207
y, sobre todo, que ya no haya gente
que muera por sobredosis.
51
00:03:28,500 --> 00:03:30,545
¿De verdad tanto así
crees en la efilina?
52
00:03:31,837 --> 00:03:35,006
El día que la efilina se legalice,
todo eso va a ser realidad.
53
00:03:36,216 --> 00:03:37,218
Yo creo en ti, mi amor.
54
00:03:38,302 --> 00:03:39,512
Y creo en tu sueño.
55
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Lo único que estoy diciendo
56
00:03:41,429 --> 00:03:43,265
es que no toda la gente
busca lo mismo que tú.
57
00:03:43,892 --> 00:03:46,727
Por ejemplo Sayanes, no me digas
que es una buena persona, Miguel.
58
00:03:46,810 --> 00:03:49,605
Él es solamente una pieza
para quitar del juego a Duarte.
59
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
Es que todo lo tienes pensado.
60
00:04:00,408 --> 00:04:04,828
Mira, si todo esto es para que tú y yo
acabemos juntos y felices,
61
00:04:06,497 --> 00:04:07,498
pues venga.
62
00:04:19,842 --> 00:04:21,553
¿Y es que usted
no piensa comer nada o qué?
63
00:04:24,432 --> 00:04:25,433
Pues no.
64
00:04:25,599 --> 00:04:26,767
La verdad, no tengo hambre.
65
00:04:27,185 --> 00:04:29,478
Jaramillo, déjalo
que está un poco nervioso.
66
00:04:29,853 --> 00:04:32,107
Y con la colita entre las patas,
¿verdad, Carlitos?
67
00:04:35,192 --> 00:04:37,861
Necesito regresar a mi oficina
en México, Epigmenio.
68
00:04:37,945 --> 00:04:38,947
¿Qué quieren?
69
00:04:39,030 --> 00:04:41,198
Queremos darle al taka-taka
por donde más le duele.
70
00:04:42,075 --> 00:04:44,243
Pero para eso tenemos que estar
todos unidos, ¿o no?
71
00:04:44,327 --> 00:04:45,328
Tenemos un plan.
72
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Queremos cortar
el suministro de efilina en México.
73
00:04:48,789 --> 00:04:49,998
- ¿Ah, sí?
- [Epigmenio] Ajá.
74
00:04:51,332 --> 00:04:52,668
¿Y cómo piensan hacer eso?
75
00:04:52,918 --> 00:04:54,337
Para eso lo tenemos a usted aquí.
76
00:04:54,462 --> 00:04:55,546
[Carlos]
¿De qué hablan?
77
00:04:55,796 --> 00:04:58,257
Ni siquiera sabemos
cómo entra la pastilla a México.
78
00:04:58,340 --> 00:04:59,967
Pero pronto lo vamos a saber.
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,094
- ¿O no, Tacho?
- Simón.
80
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
No es tan fácil.
81
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Miguel Garza es demasiado inteligente.
82
00:05:08,768 --> 00:05:11,103
Mira, no vuelvas
a decir una estupidez de esas.
83
00:05:16,233 --> 00:05:18,193
Es que no,
no veo la forma de hacerlo.
84
00:05:18,485 --> 00:05:19,695
Tú solo dedícate a lo tuyo
85
00:05:20,655 --> 00:05:22,948
y a hacer lo que Tacho te pida
en su momento y punto.
86
00:05:23,365 --> 00:05:25,409
A ver, ¿a qué te refieres con eso?
87
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
Yo no puedo arriesgarme
de esa forma.
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,163
Yo no veo que tengas otra opción, Carlos.
89
00:05:30,246 --> 00:05:32,125
Pero no pueden verme
con un prófugo como él.
90
00:05:32,207 --> 00:05:34,918
Pues si nada más quiero que lo protejas,
no que te acuestes con él.
91
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
Tienes que empezar a respetarme,
¿eh, Carlitos?
92
00:05:38,380 --> 00:05:40,257
Mira, Carlos,
lo único que tienes que hacer
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,342
es que cuides
a tus policías imbéciles,
94
00:05:43,426 --> 00:05:45,555
que no traten de atrapar
a Tacho, ¿estamos?
95
00:05:46,388 --> 00:05:47,972
Ya tengo suficientes problemas.
96
00:05:48,056 --> 00:05:50,643
Sí, pero esto no es un problema,
Carlos, es una solución.
97
00:05:50,727 --> 00:05:52,187
Bueno, estamos jugando con fuego.
98
00:05:52,270 --> 00:05:53,938
Bueno, ¡pues quémate
un poco las manos!
99
00:05:54,229 --> 00:05:55,565
Esto nos conviene a todos.
100
00:05:56,772 --> 00:05:58,275
¿Te acuerdas del camino a Los Pinos?
101
00:05:59,777 --> 00:06:01,195
Pues yo no le veo otra solución.
102
00:06:04,282 --> 00:06:07,743
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
103
00:06:17,628 --> 00:06:18,837
¿Y ahora qué va a pasar?
104
00:06:24,301 --> 00:06:25,301
No lo sé.
105
00:06:27,263 --> 00:06:28,638
Bueno, pero ¿ahora qué hacemos?
106
00:06:32,977 --> 00:06:33,978
No lo sé.
107
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
¿Es lo único que me vas a decir?
108
00:06:43,736 --> 00:06:44,947
Lo que quiero decir...
109
00:06:49,868 --> 00:06:51,870
...es que yo siempre he sido un yakuza.
110
00:06:54,248 --> 00:06:55,792
Mi pasado es muy violento.
111
00:06:57,460 --> 00:06:59,462
He tenido que matar a muchos hombres.
112
00:07:01,630 --> 00:07:03,173
¿Tú no tienes problema con eso?
113
00:07:08,053 --> 00:07:09,055
¿Estás segura?
114
00:07:13,349 --> 00:07:14,935
¿Quieres ser parte de mi futuro?
115
00:07:18,104 --> 00:07:19,107
Me encanta.
116
00:07:35,455 --> 00:07:36,457
¿Qué?
117
00:07:38,042 --> 00:07:40,794
¿Me puedes explicar en qué momento
hiciste todo esto, Miguel?
118
00:07:40,878 --> 00:07:41,878
[Miguel ríe]
119
00:07:42,003 --> 00:07:43,505
Un mago nunca revela sus trucos.
120
00:07:43,965 --> 00:07:45,173
[ríe] ¡Ay! Sí, claro.
121
00:07:45,257 --> 00:07:48,217
Un mago con un truco
como de mil millones de dólares
122
00:07:48,301 --> 00:07:51,013
que compra una isla.
Así, casual.
123
00:07:51,472 --> 00:07:52,472
[Miguel]
Algo así.
124
00:07:52,931 --> 00:07:53,933
¿Algo así?
125
00:07:54,017 --> 00:07:55,224
Mil quinientos.
126
00:07:56,102 --> 00:07:57,102
¿Qué?
127
00:07:59,522 --> 00:08:01,022
No, a mí no me digas esas cosas.
128
00:08:01,107 --> 00:08:02,983
Ni siquiera me puedo imaginar
esa cantidad de dinero.
129
00:08:03,066 --> 00:08:04,402
No tienes que imaginártelo,
130
00:08:04,484 --> 00:08:06,820
solo tienes que saber
que puedes tener lo que quieras.
131
00:08:08,280 --> 00:08:10,239
Miguel, ¿no te da miedo
tenerlo todo?
132
00:08:11,950 --> 00:08:13,534
Nunca me había puesto a pensar eso.
133
00:08:13,659 --> 00:08:18,789
No sé, es que normalmente la gente
sueña con tener esto, tener lo otro,
134
00:08:18,875 --> 00:08:21,876
pero una vez que tienes todo,
135
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
¿qué sigue?
136
00:08:27,758 --> 00:08:30,426
Me asustaría no tener
con quién compartirlo.
137
00:08:34,307 --> 00:08:36,433
Sí sabes que yo no necesito
todo esto, ¿verdad?
138
00:08:38,352 --> 00:08:40,437
Y es precisamente eso
lo que me enamora de ti.
139
00:08:52,867 --> 00:08:54,952
[Epigmenio] Me dio gusto
volver a verte, Carlos.
140
00:08:56,161 --> 00:08:57,747
Pero pues ya quita esa cara, hombre.
141
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
Deberías estar celebrando.
142
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
¿Celebrando qué?
143
00:09:02,834 --> 00:09:04,670
¿Que vas a poner en riesgo
toda mi campaña?
144
00:09:04,837 --> 00:09:05,838
[Epigmenio]
En riesgo.
145
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
Si este es tu golpe de suerte, hombre.
146
00:09:10,050 --> 00:09:11,302
A mí me gustaría ver tu cara
147
00:09:11,385 --> 00:09:13,553
cuando veas los encabezados del periódico.
148
00:09:14,012 --> 00:09:17,975
"Secretario de Gobernación
desmantela toda una red de efilina".
149
00:09:18,935 --> 00:09:19,935
¿Qué hubo?
150
00:09:20,937 --> 00:09:22,646
Como que así ya suena diferente, ¿no?
151
00:09:24,982 --> 00:09:27,401
Mira, más vale que todo salga bien,
152
00:09:27,485 --> 00:09:30,112
porque yo tampoco me quedaré
con los brazos cruzados.
153
00:09:30,362 --> 00:09:32,155
Esto es un gana, gana, Carlitos.
154
00:09:33,240 --> 00:09:35,324
Aquí el chiste es que todos cooperemos.
155
00:09:37,035 --> 00:09:39,247
No podemos darnos el lujo
de cometer errores.
156
00:09:39,954 --> 00:09:40,957
Lo mismo digo por ti.
157
00:09:51,092 --> 00:09:52,968
[Epigmenio]
Prepárate para viajar, Tacho.
158
00:09:54,887 --> 00:09:56,222
No me cae bien Carlitos.
159
00:09:57,557 --> 00:09:58,765
Aguanta un poco más.
160
00:10:04,480 --> 00:10:06,898
Bueno, pues,
la filtración quedó controlada.
161
00:10:07,775 --> 00:10:10,193
Y las empresas que estaban en riesgo
ya están eliminadas.
162
00:10:10,276 --> 00:10:13,280
Las operaciones de lavado de dinero
están funcionando con normalidad.
163
00:10:13,697 --> 00:10:14,823
¿Pues vamos a dormir o qué?
164
00:10:14,906 --> 00:10:18,077
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- Cerraremos algunos negocios.
165
00:10:18,452 --> 00:10:21,538
¿Cómo? ¿Vamos a cerrar los negocios
que están funcionando? No entiendo.
166
00:10:21,622 --> 00:10:25,752
A ver, los negocios que se utilizan
para lavar dinero tienen un ciclo,
167
00:10:25,834 --> 00:10:27,462
un periodo de utilidad.
168
00:10:27,587 --> 00:10:31,423
Luego hay que cambiarlos
por otros negocios de rubros diferentes.
169
00:10:31,507 --> 00:10:33,092
Por ejemplo, en el lavado de autos
170
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
ya cayeron varias
inspecciones impositivas,
171
00:10:35,302 --> 00:10:36,470
así que es mejor cerrarlo.
172
00:10:36,595 --> 00:10:39,057
¿Y qué rubro nuevo tienen en mente?
173
00:10:39,140 --> 00:10:40,725
[Flaco]
Pues colchones, puede ser.
174
00:10:40,808 --> 00:10:41,933
Lentes 3D, ¿no?
175
00:10:42,727 --> 00:10:43,810
Galerías de arte.
176
00:10:44,187 --> 00:10:45,187
¿Qué les parece?
177
00:10:46,438 --> 00:10:47,982
- Aburrido.
- [Trejo] Perfecto.
178
00:10:48,064 --> 00:10:49,900
A mí también me parece perfecto,
pero a ver.
179
00:10:49,983 --> 00:10:53,194
¿No había una bóveda con muchísimo dinero
en el lavado de autos?
180
00:10:53,278 --> 00:10:55,781
Sí, ese dinero habría que trasladarlo.
181
00:10:55,948 --> 00:10:59,035
No creo que sea poco, ¿eh?
Vamos a necesitar muchas manos.
182
00:10:59,242 --> 00:11:01,953
Por eso no se preocupen,
de eso se va a encargar Ishiro.
183
00:11:02,078 --> 00:11:03,829
Nada más tenemos
que esperar a que vuelva.
184
00:11:03,913 --> 00:11:04,915
Ah.
185
00:11:07,918 --> 00:11:10,545
Yo, la verdad, no confío en ese man,
hermanito.
186
00:11:11,338 --> 00:11:12,757
Bueno, pero confías en mí, ¿no?
187
00:11:13,298 --> 00:11:15,507
Obvio que sí,
pero ese no es el problema.
188
00:11:16,177 --> 00:11:19,637
A ver, pudimos haberlo hecho tú y yo.
Nosotros somos los del afán.
189
00:11:21,848 --> 00:11:23,558
Mira, Carlos tiene el tiempo contado,
190
00:11:23,725 --> 00:11:26,145
si no hace nada,
se le va la presidencia de las manos.
191
00:11:26,228 --> 00:11:27,228
A mí eso me importa un...
192
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
Yo estoy viendo
por nuestros intereses.
193
00:11:29,607 --> 00:11:31,858
Bueno, el tipo nos conviene,
¿que no lo entiendes?
194
00:11:31,942 --> 00:11:33,776
A ver, ¿y qué pasa
si se va con Miguel, ah?
195
00:11:33,860 --> 00:11:34,862
Con Miguel.
196
00:11:35,947 --> 00:11:38,865
¿Qué? ¿Dije algo chistoso o qué?
197
00:11:40,617 --> 00:11:43,036
A ese tipo no le interesa
para nada Miguel.
198
00:11:43,995 --> 00:11:44,997
¿Cómo así?
199
00:11:45,872 --> 00:11:47,958
- ¿El secretario está navegando solo?
- No.
200
00:11:49,127 --> 00:11:51,712
El secretario nos tiene a nosotros,
¿y qué crees?
201
00:11:52,963 --> 00:11:54,089
Que nos necesita.
202
00:12:06,435 --> 00:12:07,437
[Tacho]
¿Ya ves?
203
00:12:07,645 --> 00:12:09,480
- ¡Ay, mi niño!
- ¡Salió todo bien, mamá!
204
00:12:09,563 --> 00:12:11,564
¡Qué bueno! Qué bueno, hijo.
205
00:12:11,647 --> 00:12:13,983
Ay, estaba yo tan angustiada.
206
00:12:14,276 --> 00:12:16,987
Es que de veras, hijito, uno nunca sabe.
207
00:12:17,069 --> 00:12:18,738
- Yo sé.
- ¿Cómo te trataban ahí adentro?
208
00:12:18,822 --> 00:12:20,656
Yo sé, mamá, pero pues de pronto,
209
00:12:20,740 --> 00:12:22,785
uno se tiene que ganar
el respeto poco a poco.
210
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
Te golpearon, ¿verdad?
211
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Yo les pegué más fuerte, mamá.
212
00:12:26,829 --> 00:12:28,457
¡Ese es mi hijo! ¡Ay!
213
00:12:28,540 --> 00:12:31,293
Yo sabía que ibas a salir bien librado,
porque eres bien valiente.
214
00:12:31,377 --> 00:12:34,171
Pues es que eso lo aprendí de ustedes,
¿pues de quién más?
215
00:12:34,255 --> 00:12:36,839
- ¿Y entonces ya estás libre?
- Ya estoy libre, ya ahora sí.
216
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
- ¿No tienes que ir a firmar ni nada?
- No, no le haces.
217
00:12:39,177 --> 00:12:40,593
Entonces, ¿ya estás libre, hijo?
218
00:12:40,677 --> 00:12:42,344
Sí, papá.
219
00:12:42,428 --> 00:12:44,723
Ya estoy libre.
220
00:12:44,890 --> 00:12:48,560
Oiga, papá, pero usted no se ha puesto
los aparatos, ¿verdad?
221
00:12:48,977 --> 00:12:51,730
- ¿Aparatos? ¿Cuáles aparatos?
- Los aparatos...
222
00:12:51,813 --> 00:12:53,314
¿Cuáles van a ser?
Los de las orejas.
223
00:12:53,397 --> 00:12:55,192
- ¡No!
- Es que usted está repite y repite
224
00:12:55,275 --> 00:12:57,235
porque le decía a mi mamá
exactamente lo mismo.
225
00:12:57,318 --> 00:12:59,238
Ni sirven, nada más es
para sacarnos dinero.
226
00:12:59,322 --> 00:13:01,656
Claro que sí jala,
nada más que no lo quieres usar.
227
00:13:01,740 --> 00:13:03,992
- Eres bien terco.
- Bueno.
228
00:13:04,074 --> 00:13:06,495
Ahora que vamos a tener mucha lana,
229
00:13:07,036 --> 00:13:08,747
te voy a comprar
unos oídos nuevos, papá.
230
00:13:09,165 --> 00:13:11,208
- [mujer] ¡Ay, hijo!
- ¿Qué te parece? ¿Eh?
231
00:13:11,291 --> 00:13:14,043
Oye, pero ¿no estará mal
que hagas tantas cosas?
232
00:13:14,127 --> 00:13:15,545
Ya mejor no te metas en problemas.
233
00:13:15,627 --> 00:13:17,673
No, si no nos vamos a meter
en problemas, mamá.
234
00:13:17,757 --> 00:13:21,718
Lo que quiero decirles
es que ahora yo voy a ser patrón.
235
00:13:22,301 --> 00:13:23,303
¿Patrón?
236
00:13:23,387 --> 00:13:25,347
- Ay, hijo.
- Eso sí lo oíste bien, ¿verdad?
237
00:13:25,973 --> 00:13:27,098
Qué tramposo.
238
00:13:27,182 --> 00:13:30,227
Oye, pero ¿no será peligroso
que nos vengas a ver?
239
00:13:30,642 --> 00:13:33,188
No, mamá.
Se acabaron los problemas.
240
00:13:33,271 --> 00:13:34,772
Se acabó el peligro, se acabó todo.
241
00:13:34,857 --> 00:13:38,110
Porque pues, ahora no nos vamos
a pavonear.
242
00:13:38,401 --> 00:13:41,155
Todo bien,
pero antes de cualquier cosa,
243
00:13:41,530 --> 00:13:42,948
les quiero pedir un favor.
244
00:13:43,323 --> 00:13:44,408
Le quiero pedir un favor.
245
00:13:44,492 --> 00:13:45,617
Lo que quieras, hijo.
246
00:13:45,699 --> 00:13:47,745
Mi amor, lo que sea,
estamos para servirte.
247
00:13:47,828 --> 00:13:51,915
Mira, el primer favor es que te vayas
a poner los aparatos,
248
00:13:51,997 --> 00:13:53,416
porque no quiero estar gritando.
249
00:13:53,500 --> 00:13:55,168
- ¡Ándale!
- [mujer] Ándele, qué bueno.
250
00:13:55,252 --> 00:13:58,088
No, mi hijo es patrón y pues eso
no es cualquier cosa, ¿verdad?
251
00:13:58,171 --> 00:13:59,673
- Órale.
- Voy, patrón.
252
00:13:59,757 --> 00:14:00,757
Sí, patrón.
253
00:14:00,839 --> 00:14:03,218
Sí. ¡Qué bárbaro este!
254
00:14:03,301 --> 00:14:05,219
Qué bueno, hijito, qué bien.
255
00:14:05,303 --> 00:14:06,387
Los extrañé mucho, mamá.
256
00:14:06,472 --> 00:14:07,973
- Ay, yo también a ti.
- Fue difícil.
257
00:14:08,057 --> 00:14:09,641
No sabes qué angustia, hijo.
258
00:14:13,520 --> 00:14:17,900
No, la verdad es que ni extraño esa cosa.
259
00:14:18,317 --> 00:14:21,194
- Eso es muy bueno.
- Sí, me siento mejor que nunca.
260
00:14:21,487 --> 00:14:23,363
- ¿Ajá?
- Sí, hasta creo que podríamos ir...
261
00:14:23,447 --> 00:14:24,531
[Dora]
Hola, muchachos.
262
00:14:24,906 --> 00:14:25,992
[Chisca]
Hola.
263
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
¿Cómo les fue en Miami?
¿Hay alguna novedad?
264
00:14:28,492 --> 00:14:30,078
- Sí, claro.
- Con permiso.
265
00:14:32,329 --> 00:14:34,250
- ¿Qué sabes de Miguel?
- Ahorita te cuento.
266
00:14:34,333 --> 00:14:37,459
¿Le preguntas a Rosario si nos puede
hacer unos cafecitos? Voy al baño.
267
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
- Ok.
- [Chisca] Ok.
268
00:14:40,796 --> 00:14:41,964
¡Rosario!
269
00:14:42,842 --> 00:14:45,051
¿Me puedes explicar qué fregados fue eso?
270
00:14:45,218 --> 00:14:46,219
¿Qué cosa?
271
00:14:46,303 --> 00:14:47,303
¿Qué cosa?
272
00:14:47,512 --> 00:14:49,765
Escapaste cual novia de rancho.
273
00:14:50,307 --> 00:14:51,308
¿Cuál rancho?
274
00:14:52,141 --> 00:14:53,477
Ah, olvídalo.
275
00:14:54,185 --> 00:14:55,478
¿Por qué te fuiste así?
276
00:14:57,396 --> 00:14:59,733
- Chisca, tienes que entenderme.
- ¿Entender qué?
277
00:15:01,235 --> 00:15:03,487
Nadie puede saber
lo que tenemos tú y yo
278
00:15:03,569 --> 00:15:05,197
hasta que Miguel no lo apruebe.
279
00:15:05,990 --> 00:15:07,281
¿No lo qué?
280
00:15:07,365 --> 00:15:08,992
¿En qué siglo vives?
¿De qué me hablas?
281
00:15:09,074 --> 00:15:10,702
Chisca, yo trabajo para tu hermano.
282
00:15:10,785 --> 00:15:11,911
[Chisca]
¿Y eso qué?
283
00:15:13,372 --> 00:15:14,872
Entre mi gente hay códigos.
284
00:15:15,665 --> 00:15:17,668
Claro, como el código
que está siguiendo Adela.
285
00:15:17,752 --> 00:15:19,502
- No, eso es otra cosa.
- Igualito.
286
00:15:20,837 --> 00:15:22,088
Entonces yo porque soy, ¿qué?
287
00:15:22,171 --> 00:15:24,675
¿La hermana de tu jefe?
¿Por eso me vas a tratar diferente?
288
00:15:24,757 --> 00:15:27,135
- No es eso, Chisca.
- Pensé que me querías, Shiro.
289
00:15:28,553 --> 00:15:31,640
Chisca, te quiero más que a nada.
290
00:15:32,933 --> 00:15:35,517
Pero tengo que hacer las cosas
según las reglas japonesas...
291
00:15:35,602 --> 00:15:37,603
No estamos en Japón, Shiro.
292
00:15:39,522 --> 00:15:42,735
- No quiero que te molestes, Chisca.
- Ya es demasiado tarde para eso, Ishiro.
293
00:15:44,737 --> 00:15:45,819
Ya regresamos al Ishiro.
294
00:15:45,988 --> 00:15:48,531
Pues ya regresamos al asiático
que no siente nada, ¿no?
295
00:15:50,199 --> 00:15:51,535
Lo único que necesito, Chisca,
296
00:15:52,117 --> 00:15:53,120
es paciencia.
297
00:15:54,829 --> 00:15:55,829
Perdón.
298
00:15:59,377 --> 00:16:00,668
Perdón, ¿ok?
299
00:16:00,752 --> 00:16:03,130
Estoy harta de esperar
a que la gente me dé permiso.
300
00:16:03,213 --> 00:16:05,173
Esperar a que me digan
qué sí está bien.
301
00:16:07,801 --> 00:16:08,801
Lo sé.
302
00:16:09,719 --> 00:16:10,719
Lo siento.
303
00:16:14,516 --> 00:16:16,560
¿Vas a hablar con Miguel
hoy en la noche?
304
00:16:21,147 --> 00:16:23,608
Chisca, paciencia, por favor.
305
00:16:35,078 --> 00:16:38,207
[mujer] Pues ya le digo,
yo sigo bien preocupada.
306
00:16:38,957 --> 00:16:41,043
Pues sí, pues es que no es
para menos.
307
00:16:41,959 --> 00:16:45,546
Oiga, y pues,
¿no ha sabido nada de su hijo?
308
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
Nada de nada.
309
00:16:47,382 --> 00:16:50,051
Desde que se fugó es
como si se lo hubiera tragado la tierra.
310
00:16:51,928 --> 00:16:53,887
Pues es que si se hubiera
quedado con los Garza,
311
00:16:53,972 --> 00:16:55,223
otra cosa hubiera sido.
312
00:16:55,556 --> 00:16:58,477
Pues sí, pero ya ve.
Confió en Epigmenio y todo salió mal.
313
00:16:59,352 --> 00:17:02,271
En cambio, su hijo está muy contento
ahí, con los Garza, ¿verdad?
314
00:17:02,646 --> 00:17:04,692
Sí, muy contentito, sí.
315
00:17:04,858 --> 00:17:05,858
Hay mucho trabajo.
316
00:17:07,318 --> 00:17:08,403
Pues sí.
317
00:17:08,486 --> 00:17:10,655
Este, anda viajando mucho
318
00:17:10,738 --> 00:17:13,075
y pues, anda para allá,
anda para acá con los camiones.
319
00:17:13,157 --> 00:17:14,702
Ah, vaya.
¿Y va muy lejos?
320
00:17:15,492 --> 00:17:17,829
Pues, se va dos días y regresa.
321
00:17:18,788 --> 00:17:20,123
¿Y ahorita está viajando?
322
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
No, hombre.
Ahorita está de baquetón en la casa.
323
00:17:23,542 --> 00:17:26,044
Sí, en las mañanas sí se levanta
temprano y se va a trabajar.
324
00:17:26,172 --> 00:17:28,214
Pues, me alegro mucho
por ustedes, ¿eh?
325
00:17:28,298 --> 00:17:29,591
Qué bueno que haya trabajo.
326
00:17:29,675 --> 00:17:31,467
Sí, pues yo ya la dejo.
327
00:17:31,552 --> 00:17:32,970
- Ándele, pues.
- Gracias.
328
00:17:33,053 --> 00:17:34,387
Este, luego le paso el aceite.
329
00:17:34,472 --> 00:17:36,013
Sí, ahí la veo después.
330
00:17:44,482 --> 00:17:45,607
Buenos días, Patricia.
331
00:17:45,898 --> 00:17:46,942
Ah, buenos días.
332
00:17:47,067 --> 00:17:48,985
Trejo los está esperando
en la sala de juntas.
333
00:17:49,360 --> 00:17:50,361
Gracias, chula.
334
00:17:53,615 --> 00:17:54,658
¿Todo bien, Kenia?
335
00:17:55,450 --> 00:17:58,537
Sí, todo bien. ¿Por qué?
Nada más fui por un café.
336
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
¿Un café?
337
00:18:00,580 --> 00:18:03,125
Ay, no sé por qué pensé
que no te gustaba el café.
338
00:18:03,292 --> 00:18:05,710
Sí, no me gusta, pero es para Jorge.
339
00:18:20,683 --> 00:18:21,685
Bueno, pues ya está.
340
00:18:21,768 --> 00:18:23,727
Nosotros nos vamos a encargar
de mover la lana.
341
00:18:23,852 --> 00:18:26,022
¿Cuánto tiempo necesitas
para armar el operativo?
342
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
Puede ser mañana mismo.
343
00:18:27,942 --> 00:18:29,860
- Bien.
- No, eso es muy rápido.
344
00:18:30,068 --> 00:18:32,988
Yo sé lo que hago,
llevo toda la vida transportando.
345
00:18:33,447 --> 00:18:34,447
¿Entonces?
346
00:18:35,032 --> 00:18:37,200
- A las 3:00 de la tarde es buena hora.
- [Trejo] Ok.
347
00:18:37,283 --> 00:18:38,702
¿A la luz del día?
348
00:18:39,495 --> 00:18:42,205
Mira, ¿por qué mejor no te dedicas
tú nada más a lo de la seguridad?
349
00:18:42,288 --> 00:18:45,250
- [Ishiro] Eso es lo que pretendo.
- Pues entonces zapatero a su zapato.
350
00:18:45,625 --> 00:18:48,087
- ¿Eso qué significa?
- Que me limpies las botas, ¿cómo ves?
351
00:18:48,169 --> 00:18:50,088
A ver. Tranquilos, ¿eh?
352
00:18:50,797 --> 00:18:53,758
Eso significa que mañana
nos vemos a las 3:00 de la tarde
353
00:18:53,841 --> 00:18:54,842
en el lavado de autos.
354
00:18:55,135 --> 00:18:56,135
¿Algo más?
355
00:18:56,220 --> 00:18:57,847
Nada más,
yo voy a llevar a mis hombres,
356
00:18:57,929 --> 00:18:59,932
pero, pues, también necesito
que vayan ustedes
357
00:19:00,014 --> 00:19:01,225
para agilizar más las cosas.
358
00:19:01,725 --> 00:19:02,725
[Trejo] Cuente con eso.
359
00:19:03,018 --> 00:19:05,227
Yo me encargo de conseguir
un sitio donde guardarlo.
360
00:19:08,273 --> 00:19:10,149
[Ishiro]
Kenia, ¿necesitas algo?
361
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
Perdón, no quería interrumpir, Ishiro.
362
00:19:14,028 --> 00:19:16,155
Trejo, es que estaba haciendo
el cierre de mañana,
363
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
para lo del lavado de autos,
364
00:19:17,490 --> 00:19:19,743
y me di cuenta que ahí trabajan
las chicas del refugio.
365
00:19:19,827 --> 00:19:21,995
¿Qué hacemos
o a dónde las llevamos?
366
00:19:22,078 --> 00:19:24,455
Pues, podemos trasladarlas
a Pizza Pizzería.
367
00:19:24,581 --> 00:19:27,167
Ok, perfecto.
Bueno, era todo, con permiso.
368
00:19:27,292 --> 00:19:28,543
- Gracias, Kenia.
- De nada.
369
00:19:30,294 --> 00:19:31,463
[Trejo]
Bueno, ya estamos.
370
00:19:43,683 --> 00:19:45,101
"Cambio del lugar de entrega".
371
00:19:46,395 --> 00:19:48,605
"Un agente te espera
en el puesto de frutas".
372
00:19:49,815 --> 00:19:50,857
Ay, Gary.
373
00:20:13,088 --> 00:20:15,340
[mujer] Y eso fue todo
lo que me dijo la señora.
374
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
Yo fui a las empresas Garza,
375
00:20:18,092 --> 00:20:21,178
cada vez entran más camiones
y hay muchos más.
376
00:20:22,847 --> 00:20:24,473
Mañana voy a seguirlos, papá.
377
00:20:24,850 --> 00:20:28,852
Pero los Guachos siguen
resguardando a los Garza, ¿eh?
378
00:20:29,897 --> 00:20:30,897
Yo sé.
379
00:20:32,190 --> 00:20:34,399
Pero prometo cuidarme, ¿sí?
380
00:20:34,735 --> 00:20:36,027
Sí, hijo, por favor.
381
00:20:44,368 --> 00:20:45,662
¿Cómo estás, gemelita?
382
00:20:51,793 --> 00:20:54,879
Oye, Kenia, ¿no quieres ir al cine?
383
00:20:55,004 --> 00:20:56,172
¿Qué vamos a ver o qué?
384
00:20:57,131 --> 00:20:58,133
Estúpido.
385
00:20:58,216 --> 00:21:00,302
Era un chiste, ah.
386
00:21:00,967 --> 00:21:02,637
No puedo, Jorge, perdón.
387
00:21:03,513 --> 00:21:05,848
Es que quedé de ver a Pilar
para pagarle la renta.
388
00:21:06,223 --> 00:21:07,350
Ah, no pasa nada.
389
00:21:07,433 --> 00:21:09,518
- Si quieres, te acompaño.
- No, está bien.
390
00:21:09,977 --> 00:21:11,187
Prefiero ir sola.
391
00:21:11,437 --> 00:21:12,480
Bueno, podemos ir.
392
00:21:12,562 --> 00:21:14,942
- Y después vamos al cine.
- Jorge, te dije que no.
393
00:21:16,693 --> 00:21:19,445
O sea, no pasa nada
si no estamos todo el día juntos.
394
00:21:19,528 --> 00:21:22,490
No tenemos que estar ahí,
pegados como muéganos, ¿ya sabes?
395
00:21:25,202 --> 00:21:26,202
Ya me voy.
396
00:21:28,996 --> 00:21:29,998
Nos vemos.
397
00:21:31,875 --> 00:21:32,875
Nos vidrios, Flaco.
398
00:21:32,957 --> 00:21:33,960
[silbido]
399
00:21:37,213 --> 00:21:38,548
Ya te puedes burlar, Flaco.
400
00:21:43,220 --> 00:21:45,263
A ver, Jorgito,
yo no me quiero burlar.
401
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
La verdad,
tu morra sí anda bien rara.
402
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
¿Tú crees que...?
403
00:21:53,022 --> 00:21:54,022
¿Seré yo?
404
00:21:54,437 --> 00:21:55,439
No.
405
00:21:56,358 --> 00:21:58,360
La conozco hace mucho tiempo,
ella no es así.
406
00:22:01,070 --> 00:22:02,947
No, pues, ni hablar.
407
00:22:05,408 --> 00:22:06,409
Nos vemos.
408
00:22:07,493 --> 00:22:09,203
¿Pues qué?
¿Me invitas al cine a mí o qué?
409
00:22:11,540 --> 00:22:12,540
Payaso.
410
00:22:12,790 --> 00:22:13,792
Era un chiste.
411
00:22:51,871 --> 00:22:52,871
¿Me puedo sentar?
412
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
Adelante.
413
00:23:04,967 --> 00:23:06,637
Miguel, ¿tú sigues pensando en Asya?
414
00:23:08,347 --> 00:23:10,264
- Sí.
- ¿Mucho?
415
00:23:11,975 --> 00:23:12,975
Últimamente.
416
00:23:19,648 --> 00:23:21,777
¿Sientes que le eres infiel
porque estás conmigo?
417
00:23:24,822 --> 00:23:25,822
Claro que no.
418
00:23:29,242 --> 00:23:30,952
Perdón por preguntarte esto, pero...
419
00:23:32,495 --> 00:23:35,165
...cuando se murió, me imagino
que fue algo muy fuerte.
420
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
¿Tú cómo lo tomaste?
¿Lloraste mucho?
421
00:23:42,588 --> 00:23:45,841
Te va a parecer extraño,
pero no lloré.
422
00:23:47,092 --> 00:23:48,092
¿No lloraste?
423
00:23:49,428 --> 00:23:50,429
¿Por qué?
424
00:23:55,310 --> 00:23:57,477
Lloré tanto
cuando murieron mis padres
425
00:23:57,562 --> 00:24:00,857
que un día dejé de llorar
para siempre.
426
00:24:05,403 --> 00:24:06,572
Mi amor, llorar es bueno.
427
00:24:09,697 --> 00:24:10,700
Sí, lo sé.
428
00:24:12,493 --> 00:24:13,578
Pero sonreír es mejor.
429
00:24:16,540 --> 00:24:17,540
¿Me acompañas?
430
00:24:19,375 --> 00:24:20,377
Claro que sí.
431
00:25:09,550 --> 00:25:11,427
¿Me regala un kilo
de manzanas, por favor?
432
00:25:12,470 --> 00:25:13,972
Son las de Chihuahua, ¿verdad?
433
00:25:30,280 --> 00:25:32,947
Disculpe, señorita,
¿dónde queda el puesto de las alegrías?
434
00:25:33,032 --> 00:25:35,368
Pues ahí,
pasas el puesto de los tacos.
435
00:25:35,452 --> 00:25:36,995
¿Pasando el puesto de los tacos?
436
00:25:39,455 --> 00:25:40,456
Gracias.
437
00:25:45,587 --> 00:25:46,588
Perdón.
438
00:25:46,754 --> 00:25:49,298
Joven, buenas tardes.
Caldo de camarón, caldo de pescado.
439
00:25:49,381 --> 00:25:51,050
No, gracias. Disculpe, ¿eh?
440
00:26:20,371 --> 00:26:21,371
Luego te hablo.
441
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
¿Quién era?
442
00:26:24,042 --> 00:26:26,085
Ah, no, un chavo
que estaba perdido,
443
00:26:26,168 --> 00:26:28,003
estaba buscando
el Museo de Antropología.
444
00:26:28,838 --> 00:26:29,879
Superperdido.
445
00:26:29,965 --> 00:26:31,298
Ya le dije dónde es.
446
00:26:31,381 --> 00:26:32,383
¿Sí? Está bien.
447
00:26:38,222 --> 00:26:39,514
- Hola.
- [mujer] Hola.
448
00:26:39,598 --> 00:26:42,310
Este, ¿me puedes dar un poquito
de jengibre, por favor?
449
00:26:42,393 --> 00:26:44,062
- [mujer] 20 pesos.
- [Jorge] Está bien.
450
00:26:49,483 --> 00:26:51,736
- [mujer] ¿Algo más?
- Y un poquito también de azafrán.
451
00:26:59,202 --> 00:27:01,537
- ¿Cuánto le debo?
- [mujer] Serían 40 pesos, por favor.
452
00:27:03,540 --> 00:27:05,207
"Según investigaciones oficiales,
453
00:27:05,292 --> 00:27:07,127
se ha comprobado
que el derrame de petróleo
454
00:27:07,210 --> 00:27:08,378
se debió a una falla humana
455
00:27:08,669 --> 00:27:11,840
hacia la cual se ha hecho responsable
al ingeniero Leónidas Algara.
456
00:27:12,090 --> 00:27:14,841
Sin embargo, hasta el momento
no se ha podido corroborar
457
00:27:14,925 --> 00:27:16,135
si se debió a negligencia
458
00:27:16,217 --> 00:27:18,679
o si existió algún tipo
de sabotaje en dicha falla".
459
00:27:18,763 --> 00:27:19,847
No, para, Claudia, para.
460
00:27:20,557 --> 00:27:23,476
No utilicemos sabotaje,
eso suena demasiado a conspiración.
461
00:27:24,143 --> 00:27:27,022
Eh, ok.
Eh, ¿qué te parece mala fe?
462
00:27:27,812 --> 00:27:29,023
- Está bien.
- Ok.
463
00:27:30,358 --> 00:27:31,567
Y seguiría:
464
00:27:32,818 --> 00:27:34,986
"El ingeniero Algara
ha sido removido del cargo
465
00:27:35,072 --> 00:27:37,907
e inhabilitado para ejercer su profesión
por tiempo indefinido".
466
00:27:38,322 --> 00:27:40,452
Ya está, entonces.
Lo demás ya lo tenemos.
467
00:27:40,534 --> 00:27:41,534
Sí.
468
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
- ¿Lo mando a impresión?
- Ajá, sí.
469
00:27:44,163 --> 00:27:45,247
- Ok.
- Ah, Claudia.
470
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
Me gustó mucho tu artículo, Claudia.
471
00:27:47,917 --> 00:27:48,918
Felicidades.
472
00:27:49,293 --> 00:27:50,294
Gracias.
473
00:27:50,462 --> 00:27:54,006
Ojalá y ayude con los escépticos
que todavía culpaban a Sayanes por ahí.
474
00:27:54,298 --> 00:27:55,591
Bueno, no hay que olvidar
475
00:27:55,675 --> 00:27:57,427
de que esto se trata
de la versión oficial.
476
00:27:57,967 --> 00:27:59,262
¿Estás dudando de Sayanes?
477
00:28:00,179 --> 00:28:02,764
Pues, bueno,
sé que no se trata de Carlos Duarte,
478
00:28:02,848 --> 00:28:05,060
pero yo no voy a meter
las manos al fuego por este tipo
479
00:28:05,143 --> 00:28:06,518
ni por ningún político, ¿eh?
480
00:28:07,727 --> 00:28:10,939
Así que vámonos a descansar,
que tuvimos una jornada muy larga.
481
00:28:11,564 --> 00:28:15,320
Oye, hablando de descansar.
482
00:28:19,490 --> 00:28:21,199
¿Eso es lo que creo que es?
483
00:28:21,617 --> 00:28:25,538
Pues, es que entre broma y broma,
me quedé con la curiosidad.
484
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
¿Y vas a...?
485
00:28:28,290 --> 00:28:30,127
¿Voy? No, vamos.
486
00:28:31,377 --> 00:28:33,003
No, no estoy seguro.
487
00:28:34,004 --> 00:28:37,466
Héctor, ¿por qué?
¿No dice Miguel que es inofensivo?
488
00:28:37,675 --> 00:28:40,762
- ¿Que no tiene efectos secundarios?
- Claudia, por favor, ¿tú le crees?
489
00:28:41,262 --> 00:28:43,764
Pues no sé, pero nuestro trabajo
es investigar, ¿o no?
490
00:28:44,098 --> 00:28:49,187
Pues sí, pero lo siento mucho,
esta vez no cuentes conmigo.
491
00:28:54,942 --> 00:28:58,403
Pues es dinero sucio de las operaciones
financieras de Miguel Garza.
492
00:28:59,197 --> 00:29:01,365
Si logramos agarrarlo
moviendo el dinero
493
00:29:01,447 --> 00:29:02,533
en ese lavado de autos,
494
00:29:02,658 --> 00:29:04,243
lo vamos a tener en la palma de la mano.
495
00:29:05,120 --> 00:29:06,370
¿Cuándo harán el movimiento?
496
00:29:06,453 --> 00:29:08,456
Mañana por la tarde,
según nuestro informante.
497
00:29:08,831 --> 00:29:10,250
[Edna]
¿Todavía confías en ella?
498
00:29:11,959 --> 00:29:12,959
Sí.
499
00:29:13,252 --> 00:29:15,463
La he estado presionando mucho,
ha estado renuente,
500
00:29:15,547 --> 00:29:18,048
pero sabe que es su única opción.
501
00:29:19,216 --> 00:29:20,802
¿Cómo puedes estar
tan seguro de eso?
502
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
La relación que tiene con el hermano
de Miguel,
503
00:29:23,972 --> 00:29:25,097
le está jugando en contra.
504
00:29:26,139 --> 00:29:28,893
No quiere que su noviecito
se entere que está trabajando
505
00:29:28,976 --> 00:29:30,187
en contra de su cuñado, ¿no?
506
00:29:30,770 --> 00:29:34,357
Bien, pediré la orden de allanamiento
de ese lavado de autos.
507
00:29:35,192 --> 00:29:39,361
Tú encárgate de armar el operativo,
tenemos que estar listos mañana.
508
00:29:40,111 --> 00:29:41,572
Esta vez no se nos puede escapar.
509
00:29:41,907 --> 00:29:42,907
Entendido.
510
00:29:43,322 --> 00:29:45,327
Y, Gary, mucho cuidado.
511
00:29:46,327 --> 00:29:48,078
No podemos alertar a Miguel Garza.
512
00:29:48,788 --> 00:29:51,957
El elemento sorpresa
es nuestra mejor apuesta.
513
00:29:52,250 --> 00:29:53,250
Lo que tú digas.
514
00:30:17,192 --> 00:30:18,192
Hola.
515
00:30:19,693 --> 00:30:20,695
[Kenia]
Hola.
516
00:30:23,072 --> 00:30:24,072
[Jorge]
¿Todo bien?
517
00:30:26,158 --> 00:30:27,159
Sí, ¿tú?
518
00:30:28,368 --> 00:30:29,370
También.
519
00:30:32,122 --> 00:30:35,000
¿Y cómo te fue?
¿Qué cuenta?
520
00:30:38,169 --> 00:30:40,047
¿Qué cuenta quién?
521
00:30:41,590 --> 00:30:44,842
Pilar, ¿no?
Digo, fuiste a pagarle la renta.
522
00:30:45,052 --> 00:30:46,637
Ah, sí.
523
00:30:47,304 --> 00:30:48,598
Este, pues nada,
524
00:30:48,682 --> 00:30:52,893
no pudimos platicar mucho,
traía prisa, pero está bien.
525
00:30:54,562 --> 00:30:55,855
Aproveché y fui al mercado,
526
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
y compré unas manzanas
porque ya no había.
527
00:31:00,693 --> 00:31:01,693
Está perfecto.
528
00:31:02,528 --> 00:31:03,528
¿Y tú?
529
00:31:03,780 --> 00:31:04,780
¿Qué hiciste?
530
00:31:06,657 --> 00:31:11,203
Nada, me quedé aquí,
trabajando en unas cosas,
531
00:31:11,286 --> 00:31:12,705
ya sabes, que me encargó el Flaco.
532
00:31:30,307 --> 00:31:32,683
Voy a lavarme las manos
para hacer algo de cenar.
533
00:31:44,403 --> 00:31:46,737
¡Shiro! ¡Soy yo!
534
00:31:47,322 --> 00:31:48,322
Shiro.
535
00:31:49,074 --> 00:31:51,118
Shiro, soy yo.
536
00:31:53,495 --> 00:31:54,496
Soy yo.
537
00:31:56,290 --> 00:31:58,457
Shiro, soy yo.
538
00:33:29,341 --> 00:33:30,717
[golpes en la puerta]
539
00:33:32,719 --> 00:33:33,722
[Ishiro]
Buenos días.
540
00:33:34,929 --> 00:33:35,932
Shiro.
541
00:33:38,350 --> 00:33:39,351
¿Qué hora es?
542
00:33:39,892 --> 00:33:40,895
Las 7:00.
543
00:33:41,562 --> 00:33:43,397
¿A qué hora te despertaste tú?
544
00:33:44,398 --> 00:33:45,399
Muy temprano.
545
00:33:46,524 --> 00:33:49,861
Porque dicen
que las personas que madrugan
546
00:33:52,740 --> 00:33:53,992
tienen la mente más clara.
547
00:33:54,242 --> 00:33:55,367
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
548
00:33:55,909 --> 00:33:59,496
En mi pueblo dicen barriga llena,
corazón contento.
549
00:34:01,290 --> 00:34:02,292
Tiene sentido.
550
00:34:02,375 --> 00:34:06,462
Sí. Desayuno en cama
y ayer todavía no éramos nada.
551
00:34:08,005 --> 00:34:11,132
[Ishiro] No somos nada
porque no hemos dicho nada aún.
552
00:34:12,467 --> 00:34:16,013
Ayer, en cuanto te quedaste dormida,
yo me fui a dormir afuera.
553
00:34:17,013 --> 00:34:18,933
Qué dramático eres,
Miguel ni está en la casa.
554
00:34:19,016 --> 00:34:21,101
[Ishiro]
Chisca, te pedí paciencia.
555
00:34:22,562 --> 00:34:25,063
Mira, yo sigo durmiendo
tan bien como dormí ayer.
556
00:34:25,647 --> 00:34:27,357
Te doy toda la paciencia
que tú quieras.
557
00:34:29,235 --> 00:34:30,360
¡Qué rico!
558
00:34:30,444 --> 00:34:32,654
¿No me digas que ya aprendiste
a hacer chilaquiles?
559
00:34:33,487 --> 00:34:34,489
Mmm...
560
00:34:35,031 --> 00:34:36,033
Rosario.
561
00:34:36,116 --> 00:34:37,118
Ah.
562
00:34:37,743 --> 00:34:38,743
Ya decía yo.
563
00:34:39,120 --> 00:34:40,245
Estuvo muy bien ayer, ¿eh?
564
00:34:41,038 --> 00:34:42,290
Estuvo muy bien ayer.
565
00:34:56,094 --> 00:34:57,846
Tenía tiempo
que no veníamos a jugar.
566
00:34:58,263 --> 00:34:59,265
Estuvo bien.
567
00:34:59,432 --> 00:35:01,475
Ya necesitaba relajarme, compadre.
568
00:35:02,227 --> 00:35:04,562
Bueno, dejamos de venir
por una sola razón.
569
00:35:05,688 --> 00:35:06,772
Ya no somos socios.
570
00:35:08,190 --> 00:35:10,067
Ey, las cosas cambian.
571
00:35:10,357 --> 00:35:11,902
Pues sí, fíjate que cambian,
572
00:35:12,612 --> 00:35:15,113
porque cuando éramos socios,
te presenté a Miguel Garza.
573
00:35:15,823 --> 00:35:17,408
Y ya ni se acuerdan de uno, ¿verdad?
574
00:35:17,491 --> 00:35:18,658
Si tienes algo que decirme,
575
00:35:18,741 --> 00:35:20,953
¿por qué no me lo dices
directo, compadre?
576
00:35:22,372 --> 00:35:26,875
Teófilo, somos políticos,
los políticos no son directos.
577
00:35:30,002 --> 00:35:31,130
¿Quieres que sea directo?
578
00:35:32,714 --> 00:35:33,714
Sí.
579
00:35:34,883 --> 00:35:36,009
Yo traje a Miguel Garza
580
00:35:36,218 --> 00:35:38,386
y resulta que ahora
tú lo estás poniendo en mi contra
581
00:35:38,470 --> 00:35:39,638
para ganar la candidatura.
582
00:35:40,305 --> 00:35:44,393
Carlos, tú te hundiste solito,
de un escándalo pasaste al siguiente,
583
00:35:44,852 --> 00:35:48,188
y en el partido no nos interesa
un representante como tú.
584
00:35:48,313 --> 00:35:50,817
Mientras tú estés en el camino,
claro que no.
585
00:35:50,900 --> 00:35:54,444
Ah, entonces de eso se trata
este juego de golf.
586
00:35:55,153 --> 00:35:56,154
De que me haga a un lado.
587
00:35:57,698 --> 00:35:59,950
Mira, te propongo algo, Carlos.
588
00:36:01,077 --> 00:36:03,913
¿Qué te parece si tú me apoyas
en la candidatura
589
00:36:03,997 --> 00:36:09,252
y yo te consigo un buen lugarcito
en el gabinete, ahora que sea presidente?
590
00:36:09,668 --> 00:36:10,670
¿Cómo ves?
591
00:36:12,672 --> 00:36:13,672
Eso no va a pasar.
592
00:36:15,007 --> 00:36:17,759
Pues entonces va a ser un juego
bien largo, compadre.
593
00:36:21,721 --> 00:36:22,890
Te deseo mucha suerte,
594
00:36:24,183 --> 00:36:25,267
pero te sugiero algo:
595
00:36:25,602 --> 00:36:26,602
Relájate,
596
00:36:27,185 --> 00:36:29,938
porque cuando menos lo esperes,
te voy a sorprender.
597
00:36:31,522 --> 00:36:33,275
- ¿Es una amenaza?
- Es una advertencia.
598
00:36:33,775 --> 00:36:34,860
En la vida política,
599
00:36:35,317 --> 00:36:37,572
uno tiene que abrirse camino por sí solo.
600
00:36:38,363 --> 00:36:43,035
No puedes andarte colgando
de las estrellas de los demás, compadre.
601
00:36:45,580 --> 00:36:46,580
Adelante.
602
00:36:54,297 --> 00:36:55,297
Está fácil, ¿eh?
603
00:37:07,225 --> 00:37:09,978
Trejo, ¿todo bien para hoy?
¿Todo en orden?
604
00:37:10,187 --> 00:37:11,313
Sí, todo en orden.
605
00:37:11,522 --> 00:37:13,857
La hora quedó a la misma, ¿verdad?
A las 3:00 de la tarde.
606
00:37:13,942 --> 00:37:16,442
Así es, a las 3:00 de la tarde
comienza el vaciado de dinero.
607
00:37:16,527 --> 00:37:18,653
Perfecto, ya también
puse en venta el autolavado.
608
00:37:18,737 --> 00:37:19,738
¿Necesitas algo más?
609
00:37:21,240 --> 00:37:24,618
Pues todo muy bien,
felicitaciones por hacer tu chamba.
610
00:37:24,702 --> 00:37:27,162
Bueno, gracias.
Cualquier cosa, me avisas.
611
00:37:27,622 --> 00:37:28,788
- Bye.
- Gracias, Trejo.
612
00:37:28,872 --> 00:37:31,125
- Gracias a ti, Kenia. Cuídate mucho.
- Tú también.
613
00:37:32,000 --> 00:37:33,752
Bueno, muchachos,
vamos a estar atentos.
614
00:37:33,835 --> 00:37:35,502
Vamos a enfrentar
a un equipo entrenado
615
00:37:35,587 --> 00:37:37,212
y con muchas armas, ¿ok?
616
00:37:37,757 --> 00:37:40,008
No quiero un tiroteo en la calle,
cuiden a los civiles.
617
00:37:40,092 --> 00:37:42,134
Lo quiero limpio y rápido.
618
00:37:42,470 --> 00:37:43,470
¡Sí, señor!
619
00:37:43,553 --> 00:37:44,555
[todos]
¡Sí, señor!
620
00:37:45,430 --> 00:37:46,432
Ok.
621
00:37:47,223 --> 00:37:49,310
- Me van avisando cómo va todo.
- Entendido.
622
00:37:49,810 --> 00:37:51,020
Vamos, rápido.
623
00:37:55,482 --> 00:37:56,817
Aquí tenemos la orden.
624
00:37:58,027 --> 00:37:59,028
Ya.
625
00:38:01,238 --> 00:38:03,365
¡Échale más! ¡Más!
626
00:38:03,615 --> 00:38:04,616
¡Ahí está bueno!
627
00:38:15,210 --> 00:38:16,212
¿Todo en orden?
628
00:38:16,920 --> 00:38:18,755
- Espero que estén preparados.
- Ey.
629
00:38:20,382 --> 00:38:22,468
Es más dinero
del que te puedes imaginar.
630
00:38:23,176 --> 00:38:25,303
Ya revisé todo el perímetro
y todo está tranquilo.
631
00:38:25,386 --> 00:38:26,388
Démonos prisa.
632
00:38:26,471 --> 00:38:28,265
Bueno, pues a darle,
que es mole de olla.
633
00:38:29,517 --> 00:38:30,600
¡Órale, batos!
634
00:38:30,852 --> 00:38:32,978
Hay que irnos ya, rápido,
lo antes posible de aquí.
635
00:38:33,353 --> 00:38:35,857
La operación está diseñada
para atrapar a todos los hombres
636
00:38:35,940 --> 00:38:38,900
- que estén en ese lavado de autos.
- ¿Te comunicaste con la informante?
637
00:38:39,402 --> 00:38:41,112
Pues traté y no, no pude.
638
00:38:42,028 --> 00:38:43,363
Vamos, queda menos de una hora.
639
00:38:51,997 --> 00:38:53,165
[Peligros]
Venga.
640
00:38:53,248 --> 00:38:56,502
A lo que nos truje,
tenemos que salir lo antes posible, ¿eh?
641
00:38:56,585 --> 00:38:59,922
No, bueno, pero pues a ese ritmo
se van a quedar dormidos.
642
00:39:00,005 --> 00:39:01,839
- ¡Órale!
- ¿Cuántos tambores faltan?
643
00:39:02,132 --> 00:39:03,133
Unos cuantos.
644
00:39:04,008 --> 00:39:05,218
¿No tienes un número exacto?
645
00:39:06,470 --> 00:39:10,348
Mira, bato, aquí en México,
cuando uno dice "unos cuantos",
646
00:39:10,473 --> 00:39:12,768
eso quiere decir que es
una cifra exacta, ¿cómo ves?
647
00:39:13,102 --> 00:39:14,103
- Ah, ¿sí?
- Sí.
648
00:39:17,940 --> 00:39:19,942
Eso está tomando
más tiempo de lo que pensé.
649
00:39:21,942 --> 00:39:24,697
¡Órale, muñequitas!
Apúrense, que no es pasarela, ¿eh?
650
00:39:24,779 --> 00:39:25,781
¡Órale!
651
00:39:26,281 --> 00:39:28,908
Necesito saber exactamente
cuántos tambores faltan.
652
00:39:29,077 --> 00:39:31,245
Sí, yo ahorita te cuento
los tambores si quieres,
653
00:39:31,328 --> 00:39:33,872
nada más déjame salir aquí
para supervisar la salida.
654
00:39:34,038 --> 00:39:35,833
Ah, mira, aquí está el Trejo.
655
00:39:36,250 --> 00:39:38,210
Cualquier cosa,
por el celular nos avisamos.
656
00:39:38,292 --> 00:39:39,462
Ok, ¿cómo vamos?
657
00:39:39,545 --> 00:39:41,422
Todo bien, solo tenemos
que estar muy hachas
658
00:39:41,505 --> 00:39:43,673
porque es un montón de lana
lo que estamos cargando.
659
00:39:44,717 --> 00:39:45,926
No nos habíamos dado cuenta.
660
00:39:49,680 --> 00:39:50,680
¿Es un chiste?
661
00:39:53,517 --> 00:39:54,518
Ah, no, bueno.
662
00:39:54,602 --> 00:39:57,312
Pues hasta para los chistes
eres aburrido, bato.
663
00:39:58,147 --> 00:39:59,147
Ahorita nos vemos.
664
00:40:03,484 --> 00:40:05,194
No nos podemos confiar
con Miguel Garza,
665
00:40:05,319 --> 00:40:08,198
de una u otra forma
siempre termina saliéndose con la suya.
666
00:40:08,281 --> 00:40:10,491
Tú tranquila,
nunca hemos estado tan cerca.
667
00:40:10,575 --> 00:40:12,537
Puede ser, pero no podemos
caer en su trampa
668
00:40:12,620 --> 00:40:14,037
como lo hizo Howard Toledo.
669
00:40:14,663 --> 00:40:17,542
La última vez le costó
diez millones de dólares y su puesto,
670
00:40:17,625 --> 00:40:18,875
al menos por un tiempo.
671
00:40:19,000 --> 00:40:20,752
Edna, no nos podemos guiar por eso.
672
00:40:21,795 --> 00:40:25,173
Mi informante
nos da información certera.
673
00:40:25,339 --> 00:40:26,549
Su vida depende de eso.
674
00:40:26,674 --> 00:40:28,884
Aunque la información
parece fidedigna
675
00:40:28,968 --> 00:40:30,846
y la operación pinta
para estar muy bien,
676
00:40:31,971 --> 00:40:34,808
simplemente no me siento cómoda
estando tan confiados.
677
00:40:37,728 --> 00:40:39,313
Tranquila, lo vamos a agarrar.
678
00:40:39,397 --> 00:40:42,022
A Miguel Garza lo vamos a agarrar,
confía en mí.
679
00:40:42,900 --> 00:40:43,900
Eso espero.
680
00:41:14,973 --> 00:41:15,975
Esta es la dirección.
681
00:41:17,267 --> 00:41:18,268
¿Estás lista?
682
00:41:18,685 --> 00:41:19,687
¿Ya son las 5:00?
683
00:41:20,770 --> 00:41:21,772
Faltan 15 minutos.
684
00:41:22,188 --> 00:41:23,190
Hay que esperar.
685
00:41:51,301 --> 00:41:52,803
[hombre 1] ¿Qué hubo?
¿Cómo va todo?
686
00:41:55,846 --> 00:41:57,808
Pues hubo una bronca
ahí con el Capricornio.
687
00:41:58,267 --> 00:42:00,895
- [hombre 1] ¿Por qué no ha llegado?
- [hombre 2] Hubo temporal,
688
00:42:00,978 --> 00:42:01,978
viene retrasado.
689
00:42:02,187 --> 00:42:05,022
Ah, ¡no friegues!
¿Para cuándo piensas que llegue?
690
00:42:05,440 --> 00:42:08,152
[hombre 2] Dicen que más o menos
para mañana a mediodía.
691
00:42:08,567 --> 00:42:10,319
[hombre 1] Entonces,
pues ya será mañana.
692
00:42:10,862 --> 00:42:11,863
Gracias por el reporte.
693
00:42:13,406 --> 00:42:15,116
Ni modo, muchachos,
hoy no se va a poder.
694
00:42:15,616 --> 00:42:17,662
Vamos a comer.
El Mayer paga, ¿eh?
695
00:42:24,585 --> 00:42:26,920
- ¿Cuánto tiempo pasó?
- Ya pasaron más de diez minutos.
696
00:42:27,087 --> 00:42:29,212
- Y no se ve ningún movimiento.
- ¿Qué vamos a hacer?
697
00:42:29,298 --> 00:42:31,258
Tenemos la orden
de allanamiento, entremos.
698
00:42:31,592 --> 00:42:33,259
Vamos, ¡entremos!
699
00:42:33,718 --> 00:42:34,720
[hombre]
Copiado.
700
00:42:52,528 --> 00:42:53,696
Equipo verde, limpio.
701
00:42:54,029 --> 00:42:55,240
Equipo rojo, limpio.
702
00:42:56,116 --> 00:42:57,116
No entiendo.
703
00:42:57,200 --> 00:42:59,328
Tu informante te vendió
pescado podrido, es todo.
704
00:42:59,412 --> 00:43:02,122
No, ¿por qué lo haría?
No tiene razón de ser.
705
00:43:02,205 --> 00:43:04,082
¡Te engañó, Gary!
¿No te das cuenta?
706
00:43:04,165 --> 00:43:06,502
Tanto operativo,
tanta movilización para nada.
707
00:43:06,667 --> 00:43:08,920
Miguel Garza seguramente
se anticipó a esto
708
00:43:09,127 --> 00:43:10,880
- y ya no confía más en ella.
- ¡No es cierto!
709
00:43:11,589 --> 00:43:13,342
Otra vez más salimos perdiendo.
710
00:43:29,817 --> 00:43:31,442
Quisiera que esto
fuera para siempre.
711
00:43:35,529 --> 00:43:38,200
Tal vez podemos hacer
que esto no se acabe nunca.
712
00:43:39,702 --> 00:43:40,785
¡Ay, sí! ¿No?
713
00:43:41,245 --> 00:43:43,163
¿Que me dirás que ahora
ya inventaste también
714
00:43:43,247 --> 00:43:44,288
una máquina del tiempo?
715
00:43:44,373 --> 00:43:46,958
¿O cuál es tu siguiente invento,
señor Miguel Garza?
716
00:43:47,583 --> 00:43:48,585
Te lo digo en serio.
717
00:43:49,502 --> 00:43:50,502
¿Cómo?
718
00:43:56,884 --> 00:43:57,886
Hay una forma
719
00:44:00,430 --> 00:44:04,142
en la que podemos hacer
que esto dure para siempre.
720
00:44:06,353 --> 00:44:07,938
Miguel, ¿qué haces?
721
00:44:10,190 --> 00:44:11,192
¿De qué hablas?
722
00:44:24,037 --> 00:44:25,538
¿Quieres casarte conmigo, Adela?
54506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.