All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E22_Episode 22.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,895 --> 00:01:45,648 Adela, ¿dónde estás? 18 00:01:47,192 --> 00:01:48,274 Esto no está bien. 19 00:01:55,699 --> 00:01:56,699 Viniste. 20 00:01:56,783 --> 00:01:58,577 [timbre de teléfono] 21 00:02:06,919 --> 00:02:08,505 ¿Qué pasó, mi reina? 22 00:02:11,590 --> 00:02:13,802 No la iba a dejar solita tanto tiempo. 23 00:02:14,593 --> 00:02:15,595 A ver. 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 ¡Uy! Pero mire nada más. 25 00:02:18,346 --> 00:02:20,725 Con tanta carne y yo con hambre. 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,519 - Ven, vamos adentro. - Aquí. 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,857 Necesito que te comportes porque no estamos solos. 28 00:02:26,940 --> 00:02:28,273 ¿Qué? 29 00:02:29,025 --> 00:02:30,192 ¿Cómo que no estamos solos? 30 00:02:38,075 --> 00:02:39,952 Tranquilo, Lobito, es solamente una amiga. 31 00:02:40,537 --> 00:02:41,997 - ¿Cuál amiga? - Una amiga nueva. 32 00:02:42,079 --> 00:02:43,329 ¿Y de dónde la sacó? 33 00:02:43,957 --> 00:02:46,542 Ay, hombre, con tanta pregunta pareces policía. 34 00:02:46,625 --> 00:02:49,253 ¿Que no sabe lo peligroso que puede ser? ¿Dónde está? 35 00:02:49,795 --> 00:02:52,007 ¿Te me vas a poner altanero? ¡Nada más eso me faltaba! 36 00:02:53,340 --> 00:02:54,466 [Lobo] ¿Dónde está, pues? 37 00:02:54,841 --> 00:02:56,510 Bueno, ya, ven. Te la voy a presentar. 38 00:02:59,221 --> 00:03:01,265 [Lobo] A ver, pero ¿de dónde salió esa mujer? 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,560 [Carmen] Bueno, tranquillo. Ven, te la presento. 40 00:03:03,852 --> 00:03:05,060 ¡Mayra! 41 00:03:05,436 --> 00:03:07,063 ¡Mayris! ¿Dónde estás? 42 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 ¿Dónde está, pues? 43 00:03:09,065 --> 00:03:10,983 Ay, bueno, déjame ver si está en el baño, pues. 44 00:03:11,066 --> 00:03:12,152 ¡Mayra! 45 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 [Lobo] ¿La encontró? 46 00:03:31,337 --> 00:03:33,088 - ¿Qué pasó? - Llegó el Lobo. 47 00:03:33,172 --> 00:03:34,256 Me lleva la que me trajo. 48 00:03:34,340 --> 00:03:35,924 Te estuve marcando y no contestaste. 49 00:03:36,007 --> 00:03:37,052 - ¿Te vio? - No me vio. 50 00:03:37,135 --> 00:03:38,135 Arráncate, Peligros. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,596 Que te quede claro, no vamos a regresar a esta casa, ¿eh? 52 00:03:41,262 --> 00:03:42,265 Vámonos. 53 00:03:49,063 --> 00:03:50,523 Ya te dije que si no te contesté 54 00:03:50,607 --> 00:03:52,482 es porque estaba en otra llamada, Peligros. 55 00:03:52,566 --> 00:03:55,067 - Tú eres mi responsabilidad, Adela. - [Adela] ¡Ya entendí! 56 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Ya, baja la voz. 57 00:03:56,237 --> 00:03:58,155 Ya se acabó de estar jugando a las espías, ¿eh? 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 - Tengo que regresar. - ¿Estás loca? 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,327 No, claro que no. Carmen está empezando a confiar en mí. 60 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 Uy, sí, no. 61 00:04:03,493 --> 00:04:05,747 Ahora como desapareciste de la casa, lo dudo, ¿eh? 62 00:04:05,872 --> 00:04:07,332 No importa, ya veré qué me invento, 63 00:04:07,415 --> 00:04:09,583 pero esta oportunidad no la voy a desperdiciar. 64 00:04:09,667 --> 00:04:10,751 Pues no cuentes conmigo. 65 00:04:10,876 --> 00:04:12,587 Ah, ¿me vas a dejar hacer esto sola? 66 00:04:12,670 --> 00:04:15,339 No vamos, y si lo haces, le voy a decir al patrón, ¿eh? 67 00:04:16,007 --> 00:04:17,382 [Rosario carraspea] 68 00:04:17,800 --> 00:04:18,801 ¿De qué hablamos? 69 00:04:18,885 --> 00:04:20,176 De nada, Rosario, de nada. 70 00:04:20,428 --> 00:04:21,428 ¿Cómo que de nada? 71 00:04:21,637 --> 00:04:23,472 ¿Qué es lo que le vamos a decir al patrón? 72 00:04:25,599 --> 00:04:27,560 Ay, al fin que ni quería saber. 73 00:04:28,185 --> 00:04:31,354 Nada más vine a decirte que ya planché toda la ropa para tu cena. 74 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 Gracias, tú sí eres lo máximo. 75 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 Ay, lo sé. 76 00:04:40,323 --> 00:04:41,782 Ándale, cuenta, ¿de qué hablaban? 77 00:04:48,748 --> 00:04:49,748 [Miguel] Ishiro. 78 00:04:50,750 --> 00:04:52,043 Ya hablé con Tadamichi, 79 00:04:52,127 --> 00:04:54,337 los dos estamos de acuerdo en que te quedes en México. 80 00:04:55,505 --> 00:04:56,796 Así será entonces, Miguel. 81 00:05:00,592 --> 00:05:01,592 ¿Y tú? 82 00:05:02,178 --> 00:05:03,178 ¿No saldrás esta noche? 83 00:05:03,680 --> 00:05:06,556 No, no tengo ganas, la verdad, pero diviértanse. 84 00:05:12,938 --> 00:05:14,147 Lista, joven. 85 00:05:19,361 --> 00:05:20,363 [Chisca] ¡Guau! 86 00:05:21,072 --> 00:05:23,365 Adela, te ves hermosa. 87 00:05:25,325 --> 00:05:27,828 Detecto algo de sinceridad en tu comentario. 88 00:05:27,912 --> 00:05:31,123 Es porque lo estoy diciendo muy en serio. Se ven muy bien juntos. 89 00:05:31,498 --> 00:05:32,707 - Gracias. - Gracias. 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,712 Hasta me están dando ganas de invitar a cenar a tu hermana. 91 00:05:35,962 --> 00:05:37,921 Espero no arrepentirme de ese comentario. 92 00:05:38,087 --> 00:05:39,090 Muchas gracias, 93 00:05:39,340 --> 00:05:41,592 me voy a quedar a ver unas series que tenía ganas de ver, 94 00:05:41,675 --> 00:05:43,135 pero pásensela bien. 95 00:05:43,467 --> 00:05:44,637 Bueno. Señorita. 96 00:05:49,433 --> 00:05:50,852 ¿Así que te querías ir de México? 97 00:05:55,522 --> 00:05:57,525 Me quedaré solamente porque Miguel me lo pide. 98 00:05:59,609 --> 00:06:00,945 ¿Por qué eres tan duro conmigo? 99 00:06:01,527 --> 00:06:02,780 Ya te pedí una disculpa, ¿no? 100 00:06:04,490 --> 00:06:06,700 Te dejo con tus series. 101 00:06:07,993 --> 00:06:08,995 Con permiso. 102 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 ¿Y ahora? 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,724 ¿Qué te pasó? Está más parado el tráfico que tú. 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 Pues sí, pero es que me quedé preocupado. 105 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 ¿Preocupado por qué? 106 00:06:35,813 --> 00:06:37,232 [Lobo] Por lo de su amiga. A ver... 107 00:06:37,732 --> 00:06:38,732 A ver, mi reina, 108 00:06:38,817 --> 00:06:42,111 ¿no se le hace raro que se haya ido justo cuando me vio llegar? 109 00:06:42,736 --> 00:06:46,865 Bueno, no sé, tal vez se tuvo que ir o le dio pena, ya andábamos tomadas. 110 00:06:46,948 --> 00:06:47,950 No, Carmen, no. 111 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 Usted no puede andar así de descuidada. 112 00:06:50,495 --> 00:06:52,830 Óyeme, ¿tú quién te crees para darme órdenes? 113 00:06:52,912 --> 00:06:53,957 Ni que fueras mi marido. 114 00:06:54,039 --> 00:06:55,957 No, pero soy el encargado de cuidarla. 115 00:06:56,500 --> 00:06:59,253 Pues sí, pero la que está encerrada en estas cuatro paredes soy yo. 116 00:06:59,837 --> 00:07:01,421 Mis hijos están en el extranjero. 117 00:07:01,587 --> 00:07:04,799 Epigmenio está escondido quién sabe en dónde 118 00:07:05,510 --> 00:07:07,844 y tú nada más vienes cuando me traes ganas, 119 00:07:08,303 --> 00:07:09,305 ¿y yo qué? 120 00:07:09,513 --> 00:07:10,515 Dime, ¿yo qué hago? 121 00:07:10,640 --> 00:07:13,599 Sí, Carmen, pero tiene que tener más cuidado. 122 00:07:13,683 --> 00:07:16,145 A ver, bueno pues, si tan amiga suya es, ¿por qué no le llama? 123 00:07:17,938 --> 00:07:19,022 No tengo su celular. 124 00:07:19,940 --> 00:07:22,025 ¿Ve? Bonito el cuento. 125 00:07:22,818 --> 00:07:25,195 Bueno, pero se lo puedo pedir mañana en el gimnasio. 126 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 No, Carmen. 127 00:07:28,073 --> 00:07:33,578 Es que, mire, ya se corrió el rumor de que puede que su marido no esté muerto, 128 00:07:34,705 --> 00:07:36,832 así que habrá mucha gente mosqueando el lugar, 129 00:07:37,582 --> 00:07:40,794 gente que hasta quizá se haga pasar por amiga suya, ¿me explico? 130 00:07:46,258 --> 00:07:47,842 Ese es amor del bueno. 131 00:07:48,301 --> 00:07:50,219 Lo hizo hablar otra vez, ¿lo puedes creer? 132 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 Yo estoy muy contenta que estén otra vez juntos. 133 00:07:54,767 --> 00:07:57,477 No sé, hay algo de Kenia que todavía no me cierra. 134 00:07:58,145 --> 00:08:00,647 Siempre hay un "pero" cuando se trata del hermano chiquito. 135 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Ya te quiero ver cuando tengas hijos. 136 00:08:03,650 --> 00:08:05,611 - No, no es eso, es solo que... - Ya. 137 00:08:06,195 --> 00:08:07,197 Quieto, samurái. 138 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 - ¿Y cómo está tu abuela? - Muy bien, ahí anda. 139 00:08:11,741 --> 00:08:12,743 ¿Cuándo viene a la casa? 140 00:08:13,534 --> 00:08:14,537 No sé, 141 00:08:15,162 --> 00:08:17,162 a la pobre ya no la dejan comer un chorro de cosas. 142 00:08:17,539 --> 00:08:20,207 No creo que aguante sin meterle mano a los platillos de Rosario. 143 00:08:24,671 --> 00:08:26,465 Qué bonita coincidencia. 144 00:08:26,798 --> 00:08:28,885 Karina, buenas noches. Y... 145 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Romero Vega, mucho gusto. 146 00:08:32,472 --> 00:08:34,390 Romero, él es Miguel Garza. 147 00:08:34,932 --> 00:08:37,393 - Claro, me han hablado de ti. - Mucho gusto. 148 00:08:37,643 --> 00:08:40,437 Romero Vega es un empresario petrolero muy importante. 149 00:08:41,271 --> 00:08:42,273 [Adela carraspea] 150 00:08:42,439 --> 00:08:43,439 Yo soy Adela. 151 00:08:43,689 --> 00:08:44,692 Mi mujer. 152 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 Mucho gusto. 153 00:08:46,568 --> 00:08:47,694 - ¿Petrolero? - Sí. 154 00:08:48,362 --> 00:08:51,490 Una industria interesante de la que me gustaría tener más conocimiento. 155 00:08:51,573 --> 00:08:53,699 Ok, cuando quieras platicamos. 156 00:08:54,117 --> 00:08:55,535 Bueno, será en otro momento, ¿no? 157 00:08:55,620 --> 00:08:57,829 Porque no creo que quieran aburrir a una pobre mujer 158 00:08:57,913 --> 00:08:58,915 el sábado por la noche. 159 00:08:58,997 --> 00:09:00,875 - Correcto. Estaremos en contacto. - Claro. 160 00:09:00,958 --> 00:09:03,877 - Muy bien, con permiso. Buenas noches. - Nos veremos en otra ocasión. 161 00:09:41,290 --> 00:09:42,292 Buenos días. 162 00:09:45,584 --> 00:09:46,795 [Miguel] Buenos días. 163 00:09:50,464 --> 00:09:52,885 Quiero que seas sincera conmigo. 164 00:09:55,220 --> 00:09:57,055 ¿Te molesta que tenga la foto de Asya? 165 00:10:00,516 --> 00:10:01,518 No. 166 00:10:02,687 --> 00:10:04,563 Al contrario, tengo mucho que agradecerle. 167 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 Te cuidó mucho tiempo. 168 00:10:13,197 --> 00:10:14,448 ¿Y qué quieres hacer hoy? 169 00:10:15,867 --> 00:10:17,199 ¿Te tengo todito para mí? 170 00:10:17,785 --> 00:10:19,870 - Totalmente disponible para ti. - Perfecto. 171 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ¿Qué te parece si organizamos una carne asada? 172 00:10:22,622 --> 00:10:23,622 ¿Una carne asada? 173 00:10:23,707 --> 00:10:26,127 Sí. Te apuesto que en tu vida has tocado un asador. 174 00:10:26,334 --> 00:10:28,212 - No, nunca. - Ah, entonces eso hay que hacer. 175 00:10:28,502 --> 00:10:29,713 Invitamos a toda tu familia. 176 00:10:30,047 --> 00:10:32,632 Muy bien. Tú encárgate de eso y yo voy a buscar a tu abuela. 177 00:10:33,382 --> 00:10:36,053 - ¿A mi abuela? - Sí, es parte de la familia, ¿no? 178 00:10:36,137 --> 00:10:39,140 Y aparte aprovecho para preguntarle sobre el cumpleaños en el asilo. 179 00:10:40,473 --> 00:10:41,475 Bueno. 180 00:10:41,558 --> 00:10:44,978 Órale, pero yo voy por ella, ella se pone muy nerviosa contigo. 181 00:10:45,312 --> 00:10:47,230 Bueno, como sea, pero me gustaría verla aquí. 182 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 - Entonces, ¿paella? - Paella. 183 00:10:58,367 --> 00:11:00,577 - Hay azafrán, hay todo, ¿no? - Hasta langostinos... 184 00:11:00,703 --> 00:11:02,579 - [Adela] Buenos días. - Hay que darse prisa. 185 00:11:02,663 --> 00:11:05,122 Vengo a quitarles unas cuantas mortificaciones de encima 186 00:11:05,207 --> 00:11:07,668 - porque hoy tenemos carne asada. - Ay, ¡qué bueno! 187 00:11:07,793 --> 00:11:09,087 Adiós, paella. ¡Qué alegría! 188 00:11:09,170 --> 00:11:10,337 ¿Carne asada? 189 00:11:10,545 --> 00:11:13,173 Sí, carne asada. Carbón, cervezas, cumbia. 190 00:11:13,298 --> 00:11:15,632 No, ya sé lo que es una carne asada, 191 00:11:15,718 --> 00:11:18,512 lo que quiero saber por qué así, sin consultarme. 192 00:11:18,678 --> 00:11:19,680 Ay, Dora. 193 00:11:19,762 --> 00:11:22,766 Por Dios, una carne asada no tiene por qué ser consultada. 194 00:11:22,933 --> 00:11:23,933 Es domingo. 195 00:11:24,435 --> 00:11:27,187 Pues si así lo ordena la señora de la casa, está bien. 196 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Ay, no se agüite. 197 00:11:29,148 --> 00:11:32,192 Una familia siempre será feliz en torno a un asador. 198 00:11:32,401 --> 00:11:34,944 [Adela] Nos la vamos a pasar muy bien, vas a ver. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Pues tengo que reconocer, ¿eh? 200 00:11:40,449 --> 00:11:43,661 El apodo de cazadora de traficantes te hace justicia. 201 00:11:44,036 --> 00:11:47,122 No podemos cantar victoria, pero al menos estamos acercándonos. 202 00:11:48,208 --> 00:11:50,920 O sea, que Miguel Garza no solo comete delitos financieros, 203 00:11:51,002 --> 00:11:53,671 sino que alimenta estos delitos con dinero sucio. 204 00:11:54,089 --> 00:11:56,257 Y con esos ingresos fabrica y vende la efilina. 205 00:11:57,050 --> 00:11:59,344 Es el negocio perfecto de una mente brillante. 206 00:11:59,678 --> 00:12:04,641 Ay, no sabes la pena que me va a dar cuando atrapemos a este tipo. 207 00:12:05,100 --> 00:12:07,728 Solo tenemos que comprobar uno de esos delitos, Howard. 208 00:12:07,895 --> 00:12:09,146 Evasión de impuestos, 209 00:12:09,396 --> 00:12:11,482 procedencias dudosas de efectivo, lo que sea. 210 00:12:11,647 --> 00:12:14,235 - Eso nos dará acceso al juego grande. - Estoy de acuerdo. 211 00:12:14,318 --> 00:12:15,318 [timbre de teléfono] 212 00:12:16,028 --> 00:12:17,362 Gary, dime. 213 00:12:20,115 --> 00:12:22,074 Me gusta escuchar eso, vamos para allá. 214 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 [Mauricio] Hola. 215 00:12:25,536 --> 00:12:27,163 Pero ¿que no es domingo? 216 00:12:27,288 --> 00:12:28,290 Sí, 217 00:12:29,250 --> 00:12:31,002 pero será un domingo diferente, corazón. 218 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Muy bien. ¿Tenemos planes? Vamos. 219 00:12:33,295 --> 00:12:34,709 Sí, pero de trabajo, 220 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 así que tendrás que divertirte sin mí. 221 00:12:37,132 --> 00:12:38,592 - Vamos. - Permiso. 222 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 Buen camino. 223 00:12:43,097 --> 00:12:44,557 [Regina] Tan bonita ella, 224 00:12:45,223 --> 00:12:46,766 pero no quiero ir, ¿eh? No. 225 00:12:46,849 --> 00:12:49,562 Ay, abuela, ya. No te hagas de rogar, vamos. 226 00:12:49,645 --> 00:12:50,645 Me siento cansada. 227 00:12:50,728 --> 00:12:52,732 Harás que Miguel me regañe si no vienes a la casa. 228 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 Por favor, vamos un ratito, no seas así. 229 00:12:54,650 --> 00:12:56,526 No, no tengo ganas, 230 00:12:56,610 --> 00:12:59,530 pero mejor cuéntame, ¿cómo te ha ido con ese muchacho? 231 00:12:59,613 --> 00:13:02,365 Qué digo muchacho, muchachote. 232 00:13:03,033 --> 00:13:04,577 Ay, abuela, pues qué te digo. 233 00:13:05,367 --> 00:13:06,620 Estoy feliz. 234 00:13:07,120 --> 00:13:11,125 Me siento plena, me siento completa. 235 00:13:11,625 --> 00:13:14,712 Digo, he tenido que aguantarlo con todo el paquete, ¿eh? 236 00:13:15,045 --> 00:13:19,757 Ah, como te veo, pues se ve resabroso el paquete. 237 00:13:21,135 --> 00:13:22,844 Abuela, ¡eres una pelada! 238 00:13:25,097 --> 00:13:26,428 No, me refiero a... 239 00:13:26,515 --> 00:13:29,185 ...pues a todo lo que involucra ser la mujer de Miguel. 240 00:13:29,935 --> 00:13:33,438 A lo bueno, a lo malo, a lo más o menos. 241 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 A todo. 242 00:13:35,022 --> 00:13:38,776 Sí, a veces hay que adaptarse a las situaciones. 243 00:13:38,860 --> 00:13:39,862 [Adela] Ajá. 244 00:13:40,027 --> 00:13:43,656 ¿Tú crees que está bien hacer algo a espaldas de tu pareja? 245 00:13:44,367 --> 00:13:47,077 Siempre y cuando sepas que lo estás haciendo por su bien. 246 00:13:48,411 --> 00:13:50,704 La vida en pareja está llena de eso. 247 00:13:51,665 --> 00:13:52,666 Sí, ¿verdad? 248 00:13:54,502 --> 00:13:56,670 Bueno, ya me voy, que esa carne no se va a asar sola... 249 00:13:56,752 --> 00:13:58,463 - No te vayas. - ...y tú no quieres venir. 250 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 - Eres una grosera. - Te quiero mucho. 251 00:14:00,257 --> 00:14:01,257 Yo más. 252 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 - Vengo a verte pronto, pórtate bien, ¿eh? - ¿De verdad? 253 00:14:04,387 --> 00:14:06,055 Salúdame al muchachote. 254 00:14:06,262 --> 00:14:07,262 [Regina ríe] 255 00:14:07,848 --> 00:14:09,182 [Adela] Ay, abuela. 256 00:14:11,892 --> 00:14:13,895 [Jorge] Falta el ingrediente especial. 257 00:14:14,062 --> 00:14:15,854 [Kenia] ¿Cuál es? ¿Leche? 258 00:14:16,147 --> 00:14:17,272 No, Jorge, qué asco. 259 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 La leche es para que se esponje, sabe más rico. 260 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 - No le vayas a echar leche. - A ver. 261 00:14:21,152 --> 00:14:24,030 Tú no me vas a decir, son mis recetas, recetas Jorge, ¿eh? 262 00:14:24,113 --> 00:14:25,115 ¿Y si no me gusta? 263 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 No, claro que te va a gustar, mira, vas a ver. 264 00:14:27,827 --> 00:14:29,911 [timbre de teléfono] 265 00:14:30,036 --> 00:14:31,247 Jorge, es Miguel. 266 00:14:31,372 --> 00:14:32,372 A ver. 267 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ¿Bueno? 268 00:14:37,168 --> 00:14:38,420 Sí, ¿qué pasó, Miguel? 269 00:14:40,546 --> 00:14:42,257 ¿A una carne asada? 270 00:14:42,800 --> 00:14:43,882 ¿Hoy? 271 00:14:45,051 --> 00:14:47,262 Sí, perfecto. Sí, ahí estaremos. 272 00:14:48,555 --> 00:14:49,557 Claro que sí. 273 00:14:51,099 --> 00:14:54,812 No, estás loco si crees que voy a ver a mi jefe hasta en domingo. 274 00:14:55,020 --> 00:14:58,522 A ver, es una reunión familiar. 275 00:14:59,567 --> 00:15:02,737 Perdón, pero tú ya eres parte de la familia. 276 00:15:05,197 --> 00:15:11,370 Bueno, pero prométeme que nunca nadie se va a enterar de mis secretos. 277 00:15:13,788 --> 00:15:14,790 Te lo juro. 278 00:15:23,589 --> 00:15:26,010 [Peligros] A ver, patrón, déjeme a mí, ¿eh? 279 00:15:26,218 --> 00:15:28,887 - ¿Tan mal lo hago? - No, pues. No le voy a decir la verdad. 280 00:15:28,969 --> 00:15:30,722 [Peligros] Mire, mejor échese una chelita. 281 00:15:30,847 --> 00:15:32,306 [Rosario] Mejor cada quien a lo suyo. 282 00:15:32,390 --> 00:15:34,435 - Ustedes disfruten. - Ya van a ver ustedes. 283 00:15:35,352 --> 00:15:37,062 Yo puedo ayudar si es necesario. 284 00:15:37,187 --> 00:15:38,813 ¿Qué pasó? Si no es sushi. 285 00:15:38,979 --> 00:15:40,357 Mejor ayúdame con esto, ¿sí? 286 00:15:40,439 --> 00:15:42,275 ¿Por qué no metemos la carne al microondas? 287 00:15:42,358 --> 00:15:45,444 [Rosario] ¡No! Queda dura, horrible, nada que ver. 288 00:15:45,527 --> 00:15:47,072 - [Chisca] ¿Quieres? - Gracias. 289 00:15:47,740 --> 00:15:50,157 ¿Te puedo preguntar algo? Sin ofender. 290 00:15:50,992 --> 00:15:54,120 Yo no entiendo cómo conquistaste a Miguel, no lo entiendo. 291 00:15:54,203 --> 00:15:58,458 O sea, es frío, tiene una tradición japonesa, es seco. 292 00:15:59,334 --> 00:16:00,372 Eh, sí. 293 00:16:00,458 --> 00:16:03,380 Sí, bueno, sí me queda claro que tu hermano no es nada fácil. 294 00:16:04,213 --> 00:16:05,673 ¿Cómo le hice? Pues no sé. 295 00:16:06,675 --> 00:16:10,428 No sé, yo creo que siendo directa con él siempre. 296 00:16:10,512 --> 00:16:11,680 Siempre le hablé claro. 297 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 A mí no me daba pena decirle en frente de la gente 298 00:16:14,265 --> 00:16:16,435 que quería con él o que me gustaba. 299 00:16:17,142 --> 00:16:18,937 Yo creo que eso le gustó a Miguel. 300 00:16:20,479 --> 00:16:23,442 ¿Y tú qué? ¿Adónde vas con todo esto o qué? 301 00:16:25,151 --> 00:16:26,362 Ay, Chisca, ¡por Dios! 302 00:16:26,484 --> 00:16:27,780 Te mueres por Ishiro, se te nota. 303 00:16:27,863 --> 00:16:29,948 - No es cierto, claro que no. - Por supuesto que sí. 304 00:16:30,031 --> 00:16:31,199 Claro que no. 305 00:16:31,367 --> 00:16:32,785 Y te voy a dar un consejo: 306 00:16:32,867 --> 00:16:34,911 si neta te gusta, díselo. 307 00:16:35,370 --> 00:16:38,540 No seas tonta, que no te dé pena. Díselo así, directo. 308 00:16:39,082 --> 00:16:41,168 [Rosario] Adelita, por favor, mira, ven. 309 00:16:41,252 --> 00:16:44,755 Necesitamos a alguien en el departamento de carnicería, ¿sí? 310 00:16:45,380 --> 00:16:46,757 Anímate. 311 00:16:49,217 --> 00:16:50,426 Gracias. 312 00:16:50,551 --> 00:16:53,637 - [Rosario] Mira, ayúdame. - [Adela] No, Ishiro, tú vete a sentar. 313 00:16:54,097 --> 00:16:55,306 ¿Qué, Peligros? 314 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Ya caíste, papá. 315 00:17:55,950 --> 00:17:58,287 Sabía que ibas a meter tus narices en mis asuntos. 316 00:17:59,287 --> 00:18:02,206 Vas a perder todo tu domingo y no vas a encontrar nada. 317 00:18:02,290 --> 00:18:03,750 [teclea] 318 00:18:13,260 --> 00:18:14,260 [tono de mensaje] 319 00:18:25,980 --> 00:18:27,398 - [Adela] Rosario. - Sí, dime. 320 00:18:27,482 --> 00:18:28,899 - ¿Puedes poner otros dos lugares? - ¿Quieres otra cerveza? 321 00:18:28,983 --> 00:18:30,610 - Sí llegan Jorge y Kenia. Por favor. - ¿Estás bien? 322 00:18:30,693 --> 00:18:33,572 Claro, le voy a echar más agua a los frijoles para que alcancen. 323 00:18:33,655 --> 00:18:34,657 Órale. 324 00:18:34,740 --> 00:18:37,367 [música] 325 00:18:42,413 --> 00:18:43,623 Dora, 326 00:18:44,165 --> 00:18:47,377 tienes que aceptar que fue buena idea todo esto de unir a la familia. 327 00:18:48,462 --> 00:18:49,672 Pues sí, 328 00:18:50,172 --> 00:18:53,216 en momentos como este me acuerdo mucho de mi esposo. 329 00:18:53,758 --> 00:18:54,967 Me imagino. 330 00:18:56,135 --> 00:18:58,638 Aunque no me gusten los cambios, tienes razón. 331 00:18:59,179 --> 00:19:03,018 Tengo que reconocer que es bueno ver a la familia reunida. 332 00:19:06,102 --> 00:19:08,648 Oye, Dora, ahora que sacas el tema de tu marido, 333 00:19:09,692 --> 00:19:12,610 ¿cómo era tu relación con él? 334 00:19:12,945 --> 00:19:14,530 ¿Siempre se contaban todo? 335 00:19:14,613 --> 00:19:17,822 ¿De repente, pues, había secretos o qué? 336 00:19:17,950 --> 00:19:19,075 ¿A qué te refieres? 337 00:19:20,159 --> 00:19:23,621 No sé, ahora que soy la pareja de Miguel... 338 00:19:24,080 --> 00:19:27,000 ...no sé, de repente me cuesta entender sus códigos. 339 00:19:27,417 --> 00:19:28,877 Eres la mujer de un mafioso. 340 00:19:28,960 --> 00:19:30,962 [música de tensión] 341 00:19:32,547 --> 00:19:33,840 Sí, supongo que sí. 342 00:19:33,923 --> 00:19:37,177 Pues entre ustedes no puede haber secretos, ninguno. 343 00:19:37,342 --> 00:19:38,845 [música] 344 00:19:40,847 --> 00:19:43,475 El otro día escuché una frase que decía algo como... 345 00:19:43,850 --> 00:19:46,642 "Si quieres saber todos los secretos de un mafioso...". 346 00:19:46,727 --> 00:19:48,355 "...conviértete en su esposa". 347 00:19:49,940 --> 00:19:52,567 Es la verdad, ahora ya lo sabes. 348 00:19:59,032 --> 00:20:01,327 [música de tensión] 349 00:20:01,409 --> 00:20:04,287 No me extraña que el radar no haya podido detectar esta isla. 350 00:20:04,370 --> 00:20:06,790 [Gary] Gracias a nuestra infiltrada estamos aquí, Edna. 351 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 [Howard] Teniente. 352 00:20:08,292 --> 00:20:10,502 [teniente] Seguimos rastrillando todas las áreas. 353 00:20:10,710 --> 00:20:12,963 [Howard] Muy bien. ¿Creen que puedan encontrar algo? 354 00:20:13,504 --> 00:20:15,215 [Gary] Toda la operación depende de eso. 355 00:20:24,473 --> 00:20:25,600 [Adela carraspea] 356 00:20:26,351 --> 00:20:27,560 Atención, por favor. 357 00:20:28,395 --> 00:20:29,897 Les quiero pedir un gran aplauso 358 00:20:29,980 --> 00:20:32,440 para mi aprendiz de parrillero, Miguel Garza. 359 00:20:32,773 --> 00:20:34,442 ¿En serio? ¿Aprendiz? 360 00:20:34,985 --> 00:20:36,361 Bueno, gracias. 361 00:20:37,486 --> 00:20:40,615 Yo quiero aprovechar también para agradecerle a mi mujer 362 00:20:41,032 --> 00:20:43,577 por organizar esta carne asada en familia. 363 00:20:44,202 --> 00:20:46,413 La verdad es que me da muchísimo gusto vernos reunidos 364 00:20:46,746 --> 00:20:49,917 y saber que contamos el uno con el otro para cuidarnos, 365 00:20:50,292 --> 00:20:53,169 protegernos y querernos, como la familia Garza 366 00:20:53,253 --> 00:20:55,213 que algún día encabezó mi abuelo Lamberto. 367 00:20:56,423 --> 00:20:57,966 [aplausos] 368 00:20:58,050 --> 00:20:59,216 [Chisca] Y, aprovechando, 369 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 ya que todos estamos diciendo cosas lindas. 370 00:21:00,967 --> 00:21:02,095 Este... 371 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Yo traje algo para alguien muy especial 372 00:21:04,554 --> 00:21:07,013 que si no fuera por él, 373 00:21:07,098 --> 00:21:09,518 no tendría ahorita un mes limpia. 374 00:21:10,770 --> 00:21:12,397 - [Jorge] ¿Qué es eso? - [Miguel] Mochis. 375 00:21:12,562 --> 00:21:15,442 Ajá. Es un postre japonés que le compré a Shiro. 376 00:21:15,774 --> 00:21:17,152 - [Jorge] ¿Y los hiciste tú? - No, 377 00:21:17,235 --> 00:21:19,236 pero los compré con muchísimo cariño... 378 00:21:19,361 --> 00:21:20,655 Shiro, ¿puedo hablar contigo? 379 00:21:22,532 --> 00:21:24,325 Yo sé que es como anticuado de mí, ¿me entiendes? 380 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 [carraspea] 381 00:21:25,493 --> 00:21:27,953 Bueno, tortolitos, vámonos para acá. 382 00:21:28,246 --> 00:21:31,875 Creo que ahora sí, todos, salud por la familia Garza. 383 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 - [Dora] Salud. - [Miguel] Salud. 384 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 [botellas tintinean] 385 00:21:35,337 --> 00:21:36,338 [Rosario carraspea] 386 00:21:36,922 --> 00:21:37,963 [Rosario] Disculpen. 387 00:21:40,216 --> 00:21:42,342 [música de tensión] 388 00:21:54,230 --> 00:21:56,983 [Héctor] Ana. Cierra la cortina. 389 00:21:57,108 --> 00:21:58,985 Que no tengo ánimo de nada. 390 00:21:59,068 --> 00:22:01,905 - Mi amor, son las cuatro de la tarde. - No me importa. 391 00:22:04,532 --> 00:22:07,368 Mañana tienes que volver al trabajo y parece que no te importa nada. 392 00:22:07,534 --> 00:22:08,995 El trabajo puede esperar. 393 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 No, mi amor, no puede esperar. 394 00:22:11,873 --> 00:22:12,873 Arriba. 395 00:22:13,250 --> 00:22:15,377 ¿Qué quieres? ¿Quedarte aquí tirado toda la vida? 396 00:22:16,794 --> 00:22:18,254 ¿Y tú que quieres? ¿Que salga? 397 00:22:18,963 --> 00:22:20,131 Eso es peligroso. 398 00:22:21,298 --> 00:22:23,302 Mira, ya tienes que recuperar tus actividades, 399 00:22:23,385 --> 00:22:26,095 ver a tus amigos, cuidar de tu familia. 400 00:22:27,304 --> 00:22:30,100 No, no quiero ser responsable de otra desgracia. 401 00:22:30,433 --> 00:22:31,643 No sé cómo lo vas a hacer, 402 00:22:32,226 --> 00:22:34,772 pero tienes que salir de esta depresión, te va a matar. 403 00:22:37,314 --> 00:22:38,317 Tengo miedo. 404 00:22:40,818 --> 00:22:41,820 Claro que tienes miedo, 405 00:22:42,403 --> 00:22:44,362 pero ¿sabes lo que hacen los valientes como tú? 406 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 ¿No? 407 00:22:46,992 --> 00:22:47,992 Superan el miedo. 408 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 Ánimo, mi amor. 409 00:22:51,996 --> 00:22:53,540 Te prometo que vas a salir de esta. 410 00:23:02,131 --> 00:23:03,883 Jimena, gracias por venir en tu día libre. 411 00:23:04,050 --> 00:23:05,802 No lo haría si no supiera que es algo grave. 412 00:23:06,553 --> 00:23:09,638 Tener a uno de los dueños de Pídenos husmeando nuestros asuntos, 413 00:23:09,722 --> 00:23:10,889 puede ser un tema delicado. 414 00:23:11,433 --> 00:23:13,351 ¿Te gustaría proceder con lo que platicamos? 415 00:23:13,976 --> 00:23:16,522 Pensé que no iba a ser necesario, pero creo que tienes razón. 416 00:23:21,024 --> 00:23:22,902 Entonces, tenemos que operar con urgencia. 417 00:23:23,736 --> 00:23:25,905 Tenemos que mantener el control de la compañía, 418 00:23:25,987 --> 00:23:28,242 el sistema de ventas está funcionando perfecto. 419 00:23:51,514 --> 00:23:56,101 MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 420 00:24:24,923 --> 00:24:26,340 CANJEAR CÓDIGO 421 00:24:26,423 --> 00:24:29,760 "MENÚ ESPECIAL" EN CAMINO 422 00:25:14,597 --> 00:25:15,807 Buen día, tengo una entrega. 423 00:25:18,935 --> 00:25:19,937 Gracias. 424 00:25:30,322 --> 00:25:31,405 Quieto. 425 00:25:32,157 --> 00:25:33,908 ¿Dónde está? 426 00:25:34,324 --> 00:25:35,327 ¿Qué? Yo no tengo nada. 427 00:25:35,618 --> 00:25:36,620 ¿Qué es esto? 428 00:25:37,912 --> 00:25:38,913 Buenas tardes. 429 00:25:47,338 --> 00:25:48,340 Ah, ¡lárgate de aquí! 430 00:25:51,717 --> 00:25:54,428 Te necesito mañana mismo muy temprano en Miami, 431 00:25:54,720 --> 00:25:55,804 no hay tiempo que perder. 432 00:25:56,097 --> 00:25:57,598 - ¿Vienes conmigo? - No, 433 00:25:57,682 --> 00:26:00,601 tengo que ir a Ciudad Jiménez, están llegando 50 camiones nuevos. 434 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Claro. 435 00:26:02,562 --> 00:26:04,855 Estamos creciendo a pasos agigantados. 436 00:26:05,357 --> 00:26:06,439 Y así tenemos que seguir. 437 00:26:06,649 --> 00:26:07,649 Bueno. 438 00:26:08,526 --> 00:26:12,237 Jimena, estás haciendo un gran trabajo, gracias. 439 00:26:13,822 --> 00:26:16,324 Gracias a ti por no dejar de confiar en mí. 440 00:26:32,091 --> 00:26:33,760 El lugar está limpio como un quirófano, 441 00:26:33,842 --> 00:26:36,512 no hay una sola huella, solamente encontramos esto en un cajón. 442 00:26:38,138 --> 00:26:41,810 [Edna] Una tarjeta de presentación de Karina Grishenko. 443 00:26:42,518 --> 00:26:44,102 [Howard] Así que la reunión fue aquí. 444 00:26:48,567 --> 00:26:49,567 ¿La conoces? 445 00:26:51,695 --> 00:26:52,695 Sí, 446 00:26:53,737 --> 00:26:54,905 y Miguel Garza también. 447 00:27:02,246 --> 00:27:06,582 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 448 00:27:09,337 --> 00:27:10,338 Hola, Edgar. 449 00:27:10,672 --> 00:27:12,423 Jimena. Los estaba esperando. 450 00:27:12,631 --> 00:27:14,716 Él es Ishiro, me está acompañando por seguridad. 451 00:27:15,010 --> 00:27:17,720 ¿Qué tal, Ishiro? Eh, ¿gustan pasar? ¿Quieren algo de tomar? 452 00:27:17,970 --> 00:27:20,764 Tenemos algo de prisa, me imagino que Miguel ya te puso al tanto. 453 00:27:20,848 --> 00:27:23,100 Sí. ¿Trajeron los libros de acta de Ecogreen? 454 00:27:23,183 --> 00:27:25,395 - Aquí está todo. - Leopoldo nos debe estar esperando 455 00:27:25,477 --> 00:27:27,272 - en la concesionaria. - ¿Vamos? 456 00:27:27,522 --> 00:27:28,523 Vamos. 457 00:27:44,330 --> 00:27:45,331 ¿Qué onda, Flaco? 458 00:27:45,747 --> 00:27:46,957 Ya llegó por quien lloraban. 459 00:27:48,207 --> 00:27:49,210 Hola, Flaco. 460 00:27:50,378 --> 00:27:51,419 ¿Que no vas a saludar? 461 00:27:52,172 --> 00:27:54,340 Sí, perdón, estaba en otra cosa. 462 00:27:54,840 --> 00:27:56,632 Bienvenido otra vez, carnal. ¿Todo bien? 463 00:27:56,842 --> 00:27:57,842 [Jorge] Todo perfecto. 464 00:27:58,637 --> 00:28:00,263 Ya listo para volver a la chamba, mira. 465 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Oye, a la maquinita por un refresco, ¿gustan algo? 466 00:28:04,308 --> 00:28:06,185 - No, gracias. - Bueno, ahorita los veo. 467 00:28:11,023 --> 00:28:12,649 Estuvo chida la reconciliación, ¿no? 468 00:28:13,067 --> 00:28:14,610 El Jorgito no cabe de alegría. 469 00:28:16,947 --> 00:28:18,197 - Flaco. - ¿Qué? 470 00:28:18,947 --> 00:28:21,699 Por favor, no le vayas a decir nada a Jorge de lo que pasó, ¿sí? 471 00:28:21,784 --> 00:28:22,784 ¿Nada de qué o qué? 472 00:28:25,037 --> 00:28:27,040 Tranquila, güila, no le voy a decir nada. 473 00:28:28,582 --> 00:28:29,667 Igual tú traes otra cosa. 474 00:28:30,668 --> 00:28:31,668 ¿Otra cosa? 475 00:28:31,753 --> 00:28:33,754 Sí, estás rara, como muy ansiosa. 476 00:28:34,254 --> 00:28:35,631 - ¿Qué tienes, eh? - No, nada. 477 00:28:35,715 --> 00:28:36,715 Estás loco. 478 00:28:36,800 --> 00:28:38,592 No sé qué sea, pero lo voy a averiguar. 479 00:28:38,677 --> 00:28:40,262 Flaco, por favor, no empieces, ¿sí? 480 00:29:05,245 --> 00:29:06,245 ¿Qué tal, Leopoldo? 481 00:29:06,328 --> 00:29:07,705 - ¿Cómo está todo? - ¿Cómo estás? 482 00:29:07,788 --> 00:29:08,915 - Bienvenidos. - Gracias. 483 00:29:09,540 --> 00:29:11,877 Ella es Jimena Ortiz, ella viene de México. 484 00:29:12,293 --> 00:29:14,919 - Hola, Jimena. Bienvenida, ¿cómo estás? - [Jimena] Gracias. 485 00:29:15,003 --> 00:29:18,090 Solo vamos a estar aquí unos minutos, no te queremos quitar mucho tiempo. 486 00:29:18,173 --> 00:29:20,802 Trajimos unas actas que necesitan firma del CEO de la empresa. 487 00:29:21,845 --> 00:29:24,847 Bien, si es solo eso, por favor, pasen a mi oficina y firmamos de una vez. 488 00:29:25,514 --> 00:29:26,933 - Adelante. - Pasen, adelante. 489 00:29:30,101 --> 00:29:32,730 ¿Alguno de los dos me puede explicar qué significa todo esto? 490 00:29:33,312 --> 00:29:34,482 Sí, por supuesto. 491 00:29:35,064 --> 00:29:39,903 Mira, en este acto los accionistas de la empresa DellaCasa S. A., 492 00:29:40,070 --> 00:29:42,365 de Metaltubos S. A. de C. V., 493 00:29:42,447 --> 00:29:44,949 de Sigurit, de Novotech, etc... 494 00:29:45,409 --> 00:29:47,911 ...venden sus acciones de la empresa Pídenos 495 00:29:48,203 --> 00:29:50,415 a la empresa Ecogreen S. A. de C. V., 496 00:29:51,122 --> 00:29:55,503 representada en este acto por su director general y apoderado, 497 00:29:55,587 --> 00:29:57,588 el señor Leopoldo Santamarina. 498 00:29:58,047 --> 00:30:00,341 No te pedí que me leyeras las actas, eso ya lo hice yo. 499 00:30:01,300 --> 00:30:02,717 Entonces, ¿qué necesitas? 500 00:30:03,342 --> 00:30:05,095 ¿Te sostengo la pluma para que firmes? 501 00:30:05,638 --> 00:30:06,848 Necesito saber por qué. 502 00:30:07,639 --> 00:30:09,808 - ¿Por qué te hacemos firmar esto? - [Leopoldo] Ajá. 503 00:30:10,058 --> 00:30:11,310 Para que la empresa Ecogreen 504 00:30:11,393 --> 00:30:14,105 tenga la mayoría de las acciones de la empresa Pídenos 505 00:30:14,480 --> 00:30:17,524 y así se convierta literalmente en dueña de la empresa. 506 00:30:18,399 --> 00:30:19,735 Y tú, Leopoldo, 507 00:30:20,445 --> 00:30:22,905 pasarías a ser el presidente de esa empresa. 508 00:30:23,487 --> 00:30:26,033 [Jimena] Felicidades, acabas de tener un gran ascenso. 509 00:30:26,158 --> 00:30:28,786 Mi acuerdo con Miguel Garza era por Ecogreen, nada más. 510 00:30:30,036 --> 00:30:31,621 ¿Ustedes quieren que firme esto? 511 00:30:31,788 --> 00:30:32,915 No, esto me huele muy mal. 512 00:30:33,875 --> 00:30:35,334 No, no lo voy a hacer, no me parece. 513 00:30:36,418 --> 00:30:38,879 Sí, pero esto no se trata de que te parezca o no, Leopoldo. 514 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Esto no es una petición. 515 00:30:41,966 --> 00:30:45,052 Además, temo recordarte que si no lo firmas, 516 00:30:45,803 --> 00:30:47,138 ya sabes lo que te puede pasar. 517 00:30:48,179 --> 00:30:50,933 Quiero hablar con Miguel, ustedes dos no me pueden obligar a nada. 518 00:30:51,641 --> 00:30:52,643 Mira, Leopoldo, 519 00:30:53,393 --> 00:30:56,312 yo entiendo que todo esto te esté tomando por sorpresa, de verdad, 520 00:30:57,148 --> 00:30:58,314 pero ¿por qué no lo piensas? 521 00:30:59,608 --> 00:31:02,653 Lo analizas y mañana podemos volver a conversar. 522 00:31:05,907 --> 00:31:08,577 Sí, lo voy a pensar. 523 00:31:16,707 --> 00:31:18,168 Hola. 524 00:31:18,712 --> 00:31:21,213 ¿Qué onda? ¿Qué te pasó? Te desapareciste. 525 00:31:21,422 --> 00:31:24,591 Ya sé, es que cuando entré al baño me entró otra llamada de mi marido. 526 00:31:24,757 --> 00:31:27,470 Bueno, pero me podías haber avisado, ¿no? 527 00:31:27,720 --> 00:31:32,350 Sí, tienes toda la razón, pero me asusté, gacha, me asusté. 528 00:31:32,433 --> 00:31:35,727 Mi marido es bien celoso y luego ya andaba, mira, acá. 529 00:31:35,812 --> 00:31:38,230 Entonces, ya sé, ni discutirle cuando se pone así. 530 00:31:38,312 --> 00:31:39,939 Y luego, la verdad, sentí feo contigo. 531 00:31:40,023 --> 00:31:42,818 Tú querías que me quedara y pues, yo no te quería hacer el feo. 532 00:31:44,486 --> 00:31:45,487 ¿Me perdonas? 533 00:31:48,447 --> 00:31:49,574 Ya, ándale. 534 00:31:50,909 --> 00:31:53,036 Bueno, pues qué te digo, gacha. Sí. 535 00:31:53,871 --> 00:31:56,622 Te prometo que te lo voy a compensar con unos daiquirís, ¡ay! 536 00:31:56,706 --> 00:31:59,377 - No, es que el de fresa... - [entrenador] Ok, chicas, arriba. 537 00:31:59,459 --> 00:32:01,462 Bueno, ya va a empezar la clase, luego hablamos. 538 00:32:01,544 --> 00:32:03,088 [entrenador] Todas a su posición, vamos. 539 00:32:05,300 --> 00:32:07,217 Se ven bien bellas sonrientes. Vamos, ánimo. 540 00:32:08,010 --> 00:32:09,012 Vamos, dice. 541 00:32:09,344 --> 00:32:10,722 Cinco, seis, siete y... 542 00:32:10,804 --> 00:32:11,804 Uno. 543 00:32:13,891 --> 00:32:14,891 Ya hablé con Miguel. 544 00:32:15,225 --> 00:32:17,937 Si Leopoldo no reacciona, habrá que presionarlo de otra manera. 545 00:32:18,145 --> 00:32:19,272 ¿Y crees que recapacite? 546 00:32:21,107 --> 00:32:23,860 Él es un tipo débil, fácil de manejar. 547 00:32:25,945 --> 00:32:26,945 Eso espero. 548 00:32:33,493 --> 00:32:37,081 [entrenador] Muy bien, chicas, muy bien. Excelente, excelente la clase de hoy. 549 00:32:37,331 --> 00:32:38,540 Hasta la próxima. 550 00:32:43,003 --> 00:32:44,838 Estuvo muy buena la clase, ¿no? 551 00:32:45,129 --> 00:32:46,923 Oye, ¿no se te antoja tomar algo? 552 00:32:47,800 --> 00:32:50,092 ¿No que tu marido no te deja salir mucho? 553 00:32:50,260 --> 00:32:51,469 ¿Ya dos días seguidos? 554 00:32:51,553 --> 00:32:53,807 Ay, sí, ya sabes cómo son, pero no importa. 555 00:32:53,973 --> 00:32:55,683 Le digo que me quedé a otra clase y ya. 556 00:32:55,766 --> 00:32:56,891 ¿Vamos a tu casa? 557 00:32:56,975 --> 00:32:58,226 No, hoy no puedo. 558 00:32:58,351 --> 00:33:00,812 Pero ¿por qué no me das tu celular y yo te llamo? 559 00:33:01,812 --> 00:33:04,149 Ni me lo recuerdes, gacha, no sé en dónde lo dejé. 560 00:33:04,233 --> 00:33:05,693 Desde que llegué lo ando buscando. 561 00:33:05,776 --> 00:33:07,736 ¡Ay! Méndigo celular, de veras. 562 00:33:07,903 --> 00:33:09,612 ¿Y no te sabes tu número? 563 00:33:09,780 --> 00:33:12,658 ¡No! Te digo que me acabo de mudar, hasta crees que ya me lo aprendí. 564 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 Te lo doy la otra clase, ¿vale? 565 00:33:15,159 --> 00:33:16,828 Bueno, nos vemos la próxima. 566 00:33:16,911 --> 00:33:18,121 Adiós, amiga. 567 00:33:25,337 --> 00:33:27,131 ¿Cómo que se fueron a Ciudad Jiménez? 568 00:33:27,298 --> 00:33:28,298 ¿A qué o qué? 569 00:33:28,381 --> 00:33:30,510 No, pues es que iban a llegar unos nuevos camiones, 570 00:33:30,592 --> 00:33:33,888 ya ve que con el negocio nuevo no se daban abasto con los que teníamos. 571 00:33:34,554 --> 00:33:36,848 ¿Y ni siquiera tuvo la decencia de llevarme con él 572 00:33:36,932 --> 00:33:38,100 o ya de perdida avisarme? 573 00:33:38,225 --> 00:33:40,395 Es que anda con muchas cosas en la cabeza, doña. 574 00:33:40,562 --> 00:33:43,562 Pero mire, el Salado está trabajando a tope, hasta lo que da. 575 00:33:44,314 --> 00:33:45,983 Usted debería estar contenta, ¿que no? 576 00:33:46,733 --> 00:33:47,985 Pues no lo estoy, fíjate. 577 00:34:00,288 --> 00:34:01,747 Ay, oye, ¿y tú así? 578 00:34:02,292 --> 00:34:03,292 ¿Qué fue? 579 00:34:03,582 --> 00:34:06,587 Pues no seas tan confianzudo, ni que fueras el señor de la casa. 580 00:34:07,213 --> 00:34:08,422 Uy, bueno, perdón. 581 00:34:08,505 --> 00:34:10,717 Nada más subí los pies para estar cómodo. 582 00:34:11,049 --> 00:34:13,717 La abracé porque pensé que tenía frío, no se me alebreste. 583 00:34:14,844 --> 00:34:16,346 Oye, ¿y has visto a Epigmenio? 584 00:34:17,013 --> 00:34:18,014 Claro, de harina. 585 00:34:18,264 --> 00:34:19,891 - ¿Por qué? - ¿Y dónde está? 586 00:34:20,935 --> 00:34:22,060 Refundido en la hacienda. 587 00:34:24,188 --> 00:34:25,690 Oye, ¿y pregunta por mí? 588 00:34:27,442 --> 00:34:30,360 La verdad, lo que pasa es que el patrón anda con muchos problemas. 589 00:34:33,737 --> 00:34:35,031 Pero ¿qué pasó, mi reina? 590 00:34:36,449 --> 00:34:37,909 ¿A poco no la tengo bien atendida? 591 00:34:40,078 --> 00:34:41,621 Sí, pero extraño a Epigmenio. 592 00:34:42,498 --> 00:34:46,918 Bueno, pues si quiere, yo lo puedo convencer de que la deje ir a visitarlo. 593 00:34:47,712 --> 00:34:48,880 ¿En serio harías eso por mí? 594 00:34:49,087 --> 00:34:50,087 [Lobo silba] 595 00:34:50,422 --> 00:34:51,422 Clarín. 596 00:34:51,714 --> 00:34:53,549 Aparte, su marido cada día confía más en mí. 597 00:34:55,092 --> 00:34:57,596 Entonces, pues si yo se lo digo, segurito que me dice que sí. 598 00:34:58,638 --> 00:34:59,640 Ok. 599 00:34:59,723 --> 00:35:01,642 Oiga, Carmen, ¿es que sabe qué? 600 00:35:02,727 --> 00:35:06,688 He andado con el pendiente de esa amiga nueva que vino. 601 00:35:08,190 --> 00:35:09,650 ¿Sabes? Que creo que sí tenías razón 602 00:35:09,732 --> 00:35:13,528 porque la vi en el gimnasio y como que sí me dio desconfianza. 603 00:35:14,572 --> 00:35:16,240 Usted tiene que tener mucho cuidado. 604 00:35:17,031 --> 00:35:19,327 Imagínese que le pasa algo, ¿yo qué voy a hacer? 605 00:35:20,285 --> 00:35:24,248 Así que la próxima vez que venga la quiero conocer, ¿entendió? 606 00:35:25,708 --> 00:35:27,752 Oiga, ¿por qué está tan guapa? 607 00:35:28,085 --> 00:35:30,045 [Carmen ríe] 608 00:35:30,127 --> 00:35:31,130 Está hermosa. 609 00:35:35,718 --> 00:35:39,055 A ver, Adela, ¿cómo quieres que te proteja si te vas así, sin decirme nada? 610 00:35:39,138 --> 00:35:40,138 Sin avisarme. 611 00:35:40,221 --> 00:35:41,390 Peligros, no te dije nada 612 00:35:41,473 --> 00:35:44,893 porque no había nada que decir, porque no fue nada importante. 613 00:35:45,435 --> 00:35:48,147 A ver, necesito que me ayudes a conseguir un teléfono 614 00:35:48,230 --> 00:35:51,650 y una identificación o lo que sea para demostrar que sí me llamo Mayra, 615 00:35:51,732 --> 00:35:53,485 - como le dije a Carmen. - ¿Otra vez con eso? 616 00:35:54,487 --> 00:35:56,113 Yo no te voy a seguir solapando, Adela. 617 00:35:56,654 --> 00:35:57,781 ¿De qué hablas, Peligros? 618 00:35:58,615 --> 00:35:59,616 No hagas eso. 619 00:35:59,908 --> 00:36:02,287 Hablamos de esto y quedamos en que es por ayudar a Miguel, 620 00:36:02,370 --> 00:36:05,497 para ayudarlo a encontrar a la persona que mató a su familia, ¿sí sabes? 621 00:36:05,582 --> 00:36:06,915 Sí, ya me sé esa historia, 622 00:36:07,082 --> 00:36:09,335 pero si el patrón se entera de lo que estamos haciendo, 623 00:36:09,418 --> 00:36:11,877 me corta en pedacitos con la espada japonesa esa que tiene. 624 00:36:13,297 --> 00:36:15,214 Así que le dices tú o le digo yo. 625 00:36:17,843 --> 00:36:21,221 Sobre advertencia no hay engaño, ¿está claro? 626 00:36:32,732 --> 00:36:35,442 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 627 00:36:37,028 --> 00:36:39,281 [Jimena] Ese hombre ya me está colmando la paciencia. 628 00:36:39,823 --> 00:36:41,741 Oye, yo de verdad pensé que iba a recapacitar. 629 00:36:42,158 --> 00:36:43,577 Miguel no va a venir a hablar con él 630 00:36:43,660 --> 00:36:45,747 y mucho menos ahorita que tenemos tanto trabajo. 631 00:36:47,873 --> 00:36:49,208 Pues solo queda pasar al plan B. 632 00:36:49,917 --> 00:36:51,418 Para esta noche le tengo la sorpresa 633 00:36:51,793 --> 00:36:54,255 y cuando llegue de su trabajo, se va a quedar helado. 634 00:36:55,087 --> 00:36:56,173 Pues más vale que así sea. 635 00:36:57,048 --> 00:36:58,049 Vámonos. 636 00:37:05,307 --> 00:37:06,975 Mi amor, ya estoy en casa. 637 00:37:07,727 --> 00:37:08,727 [Diana] ¿Cómo te fue? 638 00:37:09,353 --> 00:37:13,315 Bien, un día complicado en el trabajo, pero todo bien. 639 00:37:13,397 --> 00:37:14,442 Bueno, qué bueno. 640 00:37:18,278 --> 00:37:20,322 - ¿Y los chavos? - Ay, los acabo de acostar. 641 00:37:20,529 --> 00:37:21,865 Estaban muy cansados. 642 00:37:22,240 --> 00:37:24,160 Ni modo. Bueno, luego subo a darles un beso. 643 00:37:24,493 --> 00:37:25,995 ¿Quieres que te sirva algo de tomar? 644 00:37:26,078 --> 00:37:27,913 Pues, una copita de vino no me caería mal. 645 00:37:27,997 --> 00:37:29,415 - Ahorita te la traigo. - Gracias. 646 00:37:29,832 --> 00:37:32,460 [Diana] Tuvimos junta de padres de familia hoy en el colegio. 647 00:37:33,293 --> 00:37:34,295 ¿Alguna novedad? 648 00:37:34,420 --> 00:37:37,673 [Diana] Lo mismo, seguimos luchando porque no quiten la clase de ética. 649 00:37:38,048 --> 00:37:40,634 Yo no entiendo de dónde salen tantos papás inmorales 650 00:37:40,718 --> 00:37:42,511 que les vale la educación de sus hijos. 651 00:37:42,678 --> 00:37:44,346 - Así es. - Toma, amor. 652 00:37:44,971 --> 00:37:46,348 De todo hay en la viña del Señor. 653 00:37:46,473 --> 00:37:47,892 - Pues sí. - Salud, mi amor. 654 00:37:49,393 --> 00:37:50,393 [tono de mensaje] 655 00:37:50,770 --> 00:37:51,978 ¿Quién será a esta hora? 656 00:37:52,397 --> 00:37:53,480 Sí, ¿quién será? 657 00:37:55,107 --> 00:37:56,567 [teclea] 658 00:37:56,650 --> 00:37:58,027 - Ay, qué raro. - ¿Quién es? 659 00:37:58,527 --> 00:38:00,904 No sé, un número desconocido, me mandaron un video. 660 00:38:01,279 --> 00:38:04,283 [música de tensión] 661 00:38:05,450 --> 00:38:06,452 ¿Eres tú? 662 00:38:07,243 --> 00:38:08,245 ¿Dónde estás? 663 00:38:08,537 --> 00:38:09,702 Qué raro. 664 00:38:09,787 --> 00:38:11,915 Debe ser un video de estos trucados. 665 00:38:12,375 --> 00:38:14,793 Ya sabes, estos que hacen ahora, así, de chiste. 666 00:38:14,960 --> 00:38:17,797 Ay, pues qué manera de perder el tiempo. 667 00:38:17,880 --> 00:38:18,880 Sí. 668 00:38:20,967 --> 00:38:23,218 Oye, ¿sí me prepararías algo de botana? 669 00:38:23,343 --> 00:38:24,886 Sí, amor. Te preparo algo rápido. 670 00:38:25,053 --> 00:38:26,055 Estoy hambriento. 671 00:38:28,223 --> 00:38:30,058 [música de tensión] 672 00:38:35,022 --> 00:38:37,482 [Diana] Y la vi muy deprimida, me dolió mucho verla así. 673 00:38:38,025 --> 00:38:39,652 [Leopoldo] Sí, claro, me imagino. 674 00:38:39,817 --> 00:38:41,987 Ay, te juro que nunca la había visto tan mal, 675 00:38:42,069 --> 00:38:45,406 pero es que, ¿sabes qué? Yo creo que algunos hombres 676 00:38:45,490 --> 00:38:48,618 no tienen ni idea el daño que le pueden hacer a las mujeres. 677 00:38:49,912 --> 00:38:52,707 Además, ¡con su secretaria! ¿Puedes creerlo? 678 00:38:55,042 --> 00:38:57,293 Tú y yo somos muy afortunados de tenernos, amor. 679 00:38:57,962 --> 00:38:58,962 Sí, mi amor. 680 00:39:03,592 --> 00:39:04,593 [tono de mensaje] 681 00:39:09,557 --> 00:39:10,557 [teclea] 682 00:39:34,707 --> 00:39:36,750 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 683 00:39:43,923 --> 00:39:45,424 Digamos que tengo un amigo 684 00:39:47,384 --> 00:39:48,595 que firmó unos documentos 685 00:39:48,678 --> 00:39:51,598 que lo convierten en director general de una empresa 686 00:39:53,058 --> 00:39:55,435 y, pues, ahora resulta que esta empresa 687 00:39:55,937 --> 00:39:59,357 realiza operaciones dudosas 688 00:39:59,732 --> 00:40:01,900 desde un punto de vista legal, 689 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ¿cómo podríamos ayudarlo? 690 00:40:06,072 --> 00:40:07,531 ¿Y este amigo 691 00:40:08,240 --> 00:40:12,160 sabía de estas operaciones antes de firmar esos papeles? 692 00:40:13,370 --> 00:40:14,372 Ya veo. 693 00:40:14,455 --> 00:40:18,042 Pues, lo mejor que le puedes recomendar a tu amigo 694 00:40:18,875 --> 00:40:20,627 es que se entregue a las autoridades, 695 00:40:21,502 --> 00:40:24,298 que coopere en lo que más pueda con ellos 696 00:40:24,548 --> 00:40:26,258 y que no deje pasar más tiempo, 697 00:40:26,883 --> 00:40:28,468 si no quiere acabar preso. 698 00:40:38,395 --> 00:40:40,438 Amor, ¿qué haces en la casa tan temprano? 699 00:40:42,357 --> 00:40:45,402 Creo que algo me cayó mal, me voy a recostar. 700 00:40:45,819 --> 00:40:46,819 ¿Te preparo un té? 701 00:40:46,903 --> 00:40:48,947 Este... sí, está bien. Gracias. 702 00:40:49,656 --> 00:40:51,116 Por cierto, ¿qué es eso? 703 00:40:51,825 --> 00:40:52,827 Ah, pues no sé. 704 00:40:53,285 --> 00:40:54,870 Llegó sin tarjeta, es para ti. 705 00:40:55,412 --> 00:40:57,623 - ¿O es para mí? ¿Qué es? - No, mejor no lo abras. 706 00:40:57,707 --> 00:40:59,123 No, mejor no lo abras, no lo abras. 707 00:40:59,292 --> 00:41:01,542 - Ay, amor, ya. Déjame abrirlo. - Mejor luego. 708 00:41:02,002 --> 00:41:03,212 - Amor, ya. - Mejor luego. 709 00:41:03,295 --> 00:41:05,172 Ya lo abrí, ya estás aquí. 710 00:41:05,255 --> 00:41:06,632 Déjame abrirlo. 711 00:41:07,924 --> 00:41:10,801 Leo, ¿qué significa esto? 712 00:41:15,265 --> 00:41:16,642 ¿Quién mandó esto? No entiendo. 713 00:41:17,058 --> 00:41:18,602 Diana, mi amor, te puedo explicar. 714 00:41:20,645 --> 00:41:22,188 "Espero que lo disfrutes". 715 00:41:22,815 --> 00:41:23,815 Leopoldo, ¿qué es esto? 716 00:41:26,109 --> 00:41:27,694 Me metí en negocios turbios. 717 00:41:29,446 --> 00:41:31,281 ¿Qué tipo de negocios? ¿Por qué? 718 00:41:32,616 --> 00:41:34,033 Por estúpido, por dinero. 719 00:41:34,618 --> 00:41:36,703 Pero si nosotros tenemos dinero. 720 00:41:36,787 --> 00:41:37,788 No, mi amor. 721 00:41:37,955 --> 00:41:39,540 El dinero lo tiene tu familia. 722 00:41:39,665 --> 00:41:43,292 Yo solo quería dejar de ser un mantenido, que estuvieras orgulloso de mí. 723 00:41:43,377 --> 00:41:44,795 ¿De qué estás hablando? 724 00:41:44,877 --> 00:41:46,962 ¿Qué tiene que ver esta ropa de mujer con eso? 725 00:41:48,673 --> 00:41:49,842 Me están extorsionando. 726 00:41:52,009 --> 00:41:53,720 Amor, tenemos que ir con la policía. 727 00:41:53,803 --> 00:41:54,805 La policía no. 728 00:41:55,596 --> 00:41:57,767 No, si avisas a la policía, me van a llevar preso. 729 00:41:58,225 --> 00:41:59,227 [tono de mensaje] 730 00:42:01,770 --> 00:42:03,980 - Es el número desconocido otra vez. - No, no lo abras. 731 00:42:04,063 --> 00:42:06,482 - ¡Dame mi teléfono! - [Leopoldo] Por favor, ¡no lo abras! 732 00:42:06,567 --> 00:42:08,277 - ¡Ya! - Leo, ¡dame mi teléfono! 733 00:42:08,359 --> 00:42:09,362 [teclea] 734 00:42:09,444 --> 00:42:12,446 Ya, tranquila. 735 00:42:13,281 --> 00:42:15,075 - Dime algo. - Tranquila. 736 00:42:15,158 --> 00:42:16,285 Lo que sea, pero dime. 737 00:42:16,368 --> 00:42:17,953 Tranquila, te lo voy a explicar. 738 00:42:18,037 --> 00:42:19,037 Ya. 739 00:42:21,332 --> 00:42:23,583 [Lobo] Bueno, entonces te encargo la parte que falta, 740 00:42:23,958 --> 00:42:24,960 ¿está bien? 741 00:42:25,542 --> 00:42:26,545 Aquí está bien. 742 00:42:28,297 --> 00:42:29,298 Gracias. 743 00:42:29,382 --> 00:42:31,883 [timbre de teléfono] 744 00:42:33,009 --> 00:42:34,009 ¿Sí, patrón? 745 00:42:35,261 --> 00:42:37,555 Sí, ya estoy recogiendo la lana. 746 00:42:41,227 --> 00:42:43,062 Pues mal, la mera verdad. 747 00:42:44,522 --> 00:42:48,525 Los números siguen bajando, yo creo que se debe en parte a la efilina esa. 748 00:42:51,737 --> 00:42:52,738 Sí. 749 00:42:54,406 --> 00:42:55,406 [llamada termina] 750 00:43:16,261 --> 00:43:17,261 [Leopoldo] Diana. 751 00:43:18,763 --> 00:43:19,973 Diana, dime algo, por favor. 752 00:43:25,853 --> 00:43:28,565 No me vas a volver a tocar ni un pelo, ¿oíste? 753 00:43:30,025 --> 00:43:32,653 Y si te vuelves a meter con un muchacho, 754 00:43:34,069 --> 00:43:35,071 te mato. 755 00:43:36,573 --> 00:43:38,366 Y ve viendo cómo solucionas esto, 756 00:43:39,158 --> 00:43:41,453 porque mi familia no va a estar en boca de nadie. 757 00:43:52,172 --> 00:43:57,176 ["La Donna È mobile" tocando] 758 00:44:03,433 --> 00:44:04,435 Señor. 759 00:44:05,727 --> 00:44:07,353 Señor, tenemos visitas. 760 00:44:12,025 --> 00:44:15,237 Señor Santamarina, qué agradable sorpresa. 761 00:44:15,819 --> 00:44:17,571 Necesito que me ayude, inspector. 762 00:44:18,740 --> 00:44:20,741 Si usted me ayuda, yo también puedo ayudarlo. 763 00:44:22,787 --> 00:44:24,287 ¿Estamos hablando de Miguel Garza? 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.