Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,895 --> 00:01:45,648
Adela, ¿dónde estás?
18
00:01:47,192 --> 00:01:48,274
Esto no está bien.
19
00:01:55,699 --> 00:01:56,699
Viniste.
20
00:01:56,783 --> 00:01:58,577
[timbre de teléfono]
21
00:02:06,919 --> 00:02:08,505
¿Qué pasó, mi reina?
22
00:02:11,590 --> 00:02:13,802
No la iba a dejar solita
tanto tiempo.
23
00:02:14,593 --> 00:02:15,595
A ver.
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,055
¡Uy! Pero mire nada más.
25
00:02:18,346 --> 00:02:20,725
Con tanta carne y yo con hambre.
26
00:02:23,018 --> 00:02:24,519
- Ven, vamos adentro.
- Aquí.
27
00:02:24,602 --> 00:02:26,857
Necesito que te comportes
porque no estamos solos.
28
00:02:26,940 --> 00:02:28,273
¿Qué?
29
00:02:29,025 --> 00:02:30,192
¿Cómo que no estamos solos?
30
00:02:38,075 --> 00:02:39,952
Tranquilo, Lobito,
es solamente una amiga.
31
00:02:40,537 --> 00:02:41,997
- ¿Cuál amiga?
- Una amiga nueva.
32
00:02:42,079 --> 00:02:43,329
¿Y de dónde la sacó?
33
00:02:43,957 --> 00:02:46,542
Ay, hombre,
con tanta pregunta pareces policía.
34
00:02:46,625 --> 00:02:49,253
¿Que no sabe lo peligroso que puede ser?
¿Dónde está?
35
00:02:49,795 --> 00:02:52,007
¿Te me vas a poner altanero?
¡Nada más eso me faltaba!
36
00:02:53,340 --> 00:02:54,466
[Lobo]
¿Dónde está, pues?
37
00:02:54,841 --> 00:02:56,510
Bueno, ya, ven.
Te la voy a presentar.
38
00:02:59,221 --> 00:03:01,265
[Lobo] A ver,
pero ¿de dónde salió esa mujer?
39
00:03:01,347 --> 00:03:03,560
[Carmen] Bueno, tranquillo.
Ven, te la presento.
40
00:03:03,852 --> 00:03:05,060
¡Mayra!
41
00:03:05,436 --> 00:03:07,063
¡Mayris! ¿Dónde estás?
42
00:03:07,855 --> 00:03:08,898
¿Dónde está, pues?
43
00:03:09,065 --> 00:03:10,983
Ay, bueno,
déjame ver si está en el baño, pues.
44
00:03:11,066 --> 00:03:12,152
¡Mayra!
45
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
[Lobo]
¿La encontró?
46
00:03:31,337 --> 00:03:33,088
- ¿Qué pasó?
- Llegó el Lobo.
47
00:03:33,172 --> 00:03:34,256
Me lleva la que me trajo.
48
00:03:34,340 --> 00:03:35,924
Te estuve marcando
y no contestaste.
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,052
- ¿Te vio?
- No me vio.
50
00:03:37,135 --> 00:03:38,135
Arráncate, Peligros.
51
00:03:38,218 --> 00:03:40,596
Que te quede claro,
no vamos a regresar a esta casa, ¿eh?
52
00:03:41,262 --> 00:03:42,265
Vámonos.
53
00:03:49,063 --> 00:03:50,523
Ya te dije que si no te contesté
54
00:03:50,607 --> 00:03:52,482
es porque estaba
en otra llamada, Peligros.
55
00:03:52,566 --> 00:03:55,067
- Tú eres mi responsabilidad, Adela.
- [Adela] ¡Ya entendí!
56
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Ya, baja la voz.
57
00:03:56,237 --> 00:03:58,155
Ya se acabó de estar jugando
a las espías, ¿eh?
58
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
- Tengo que regresar.
- ¿Estás loca?
59
00:03:59,822 --> 00:04:02,327
No, claro que no.
Carmen está empezando a confiar en mí.
60
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
Uy, sí, no.
61
00:04:03,493 --> 00:04:05,747
Ahora como desapareciste
de la casa, lo dudo, ¿eh?
62
00:04:05,872 --> 00:04:07,332
No importa,
ya veré qué me invento,
63
00:04:07,415 --> 00:04:09,583
pero esta oportunidad
no la voy a desperdiciar.
64
00:04:09,667 --> 00:04:10,751
Pues no cuentes conmigo.
65
00:04:10,876 --> 00:04:12,587
Ah, ¿me vas a dejar
hacer esto sola?
66
00:04:12,670 --> 00:04:15,339
No vamos, y si lo haces,
le voy a decir al patrón, ¿eh?
67
00:04:16,007 --> 00:04:17,382
[Rosario carraspea]
68
00:04:17,800 --> 00:04:18,801
¿De qué hablamos?
69
00:04:18,885 --> 00:04:20,176
De nada, Rosario, de nada.
70
00:04:20,428 --> 00:04:21,428
¿Cómo que de nada?
71
00:04:21,637 --> 00:04:23,472
¿Qué es lo que le vamos
a decir al patrón?
72
00:04:25,599 --> 00:04:27,560
Ay, al fin que ni quería saber.
73
00:04:28,185 --> 00:04:31,354
Nada más vine a decirte que ya planché
toda la ropa para tu cena.
74
00:04:33,482 --> 00:04:35,735
Gracias, tú sí eres lo máximo.
75
00:04:35,818 --> 00:04:36,818
Ay, lo sé.
76
00:04:40,323 --> 00:04:41,782
Ándale, cuenta, ¿de qué hablaban?
77
00:04:48,748 --> 00:04:49,748
[Miguel]
Ishiro.
78
00:04:50,750 --> 00:04:52,043
Ya hablé con Tadamichi,
79
00:04:52,127 --> 00:04:54,337
los dos estamos de acuerdo
en que te quedes en México.
80
00:04:55,505 --> 00:04:56,796
Así será entonces, Miguel.
81
00:05:00,592 --> 00:05:01,592
¿Y tú?
82
00:05:02,178 --> 00:05:03,178
¿No saldrás esta noche?
83
00:05:03,680 --> 00:05:06,556
No, no tengo ganas, la verdad,
pero diviértanse.
84
00:05:12,938 --> 00:05:14,147
Lista, joven.
85
00:05:19,361 --> 00:05:20,363
[Chisca]
¡Guau!
86
00:05:21,072 --> 00:05:23,365
Adela, te ves hermosa.
87
00:05:25,325 --> 00:05:27,828
Detecto algo de sinceridad
en tu comentario.
88
00:05:27,912 --> 00:05:31,123
Es porque lo estoy diciendo muy en serio.
Se ven muy bien juntos.
89
00:05:31,498 --> 00:05:32,707
- Gracias.
- Gracias.
90
00:05:33,292 --> 00:05:35,712
Hasta me están dando ganas
de invitar a cenar a tu hermana.
91
00:05:35,962 --> 00:05:37,921
Espero no arrepentirme
de ese comentario.
92
00:05:38,087 --> 00:05:39,090
Muchas gracias,
93
00:05:39,340 --> 00:05:41,592
me voy a quedar a ver
unas series que tenía ganas de ver,
94
00:05:41,675 --> 00:05:43,135
pero pásensela bien.
95
00:05:43,467 --> 00:05:44,637
Bueno. Señorita.
96
00:05:49,433 --> 00:05:50,852
¿Así que te querías ir de México?
97
00:05:55,522 --> 00:05:57,525
Me quedaré solamente
porque Miguel me lo pide.
98
00:05:59,609 --> 00:06:00,945
¿Por qué eres tan duro conmigo?
99
00:06:01,527 --> 00:06:02,780
Ya te pedí una disculpa, ¿no?
100
00:06:04,490 --> 00:06:06,700
Te dejo con tus series.
101
00:06:07,993 --> 00:06:08,995
Con permiso.
102
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
¿Y ahora?
103
00:06:28,430 --> 00:06:30,724
¿Qué te pasó?
Está más parado el tráfico que tú.
104
00:06:30,849 --> 00:06:33,268
Pues sí,
pero es que me quedé preocupado.
105
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
¿Preocupado por qué?
106
00:06:35,813 --> 00:06:37,232
[Lobo]
Por lo de su amiga. A ver...
107
00:06:37,732 --> 00:06:38,732
A ver, mi reina,
108
00:06:38,817 --> 00:06:42,111
¿no se le hace raro que se haya ido
justo cuando me vio llegar?
109
00:06:42,736 --> 00:06:46,865
Bueno, no sé, tal vez se tuvo que ir
o le dio pena, ya andábamos tomadas.
110
00:06:46,948 --> 00:06:47,950
No, Carmen, no.
111
00:06:48,032 --> 00:06:49,784
Usted no puede andar
así de descuidada.
112
00:06:50,495 --> 00:06:52,830
Óyeme, ¿tú quién te crees
para darme órdenes?
113
00:06:52,912 --> 00:06:53,957
Ni que fueras mi marido.
114
00:06:54,039 --> 00:06:55,957
No, pero soy
el encargado de cuidarla.
115
00:06:56,500 --> 00:06:59,253
Pues sí, pero la que está encerrada
en estas cuatro paredes soy yo.
116
00:06:59,837 --> 00:07:01,421
Mis hijos están en el extranjero.
117
00:07:01,587 --> 00:07:04,799
Epigmenio está escondido
quién sabe en dónde
118
00:07:05,510 --> 00:07:07,844
y tú nada más vienes
cuando me traes ganas,
119
00:07:08,303 --> 00:07:09,305
¿y yo qué?
120
00:07:09,513 --> 00:07:10,515
Dime, ¿yo qué hago?
121
00:07:10,640 --> 00:07:13,599
Sí, Carmen,
pero tiene que tener más cuidado.
122
00:07:13,683 --> 00:07:16,145
A ver, bueno pues, si tan amiga suya es,
¿por qué no le llama?
123
00:07:17,938 --> 00:07:19,022
No tengo su celular.
124
00:07:19,940 --> 00:07:22,025
¿Ve? Bonito el cuento.
125
00:07:22,818 --> 00:07:25,195
Bueno, pero se lo puedo pedir
mañana en el gimnasio.
126
00:07:26,488 --> 00:07:27,489
No, Carmen.
127
00:07:28,073 --> 00:07:33,578
Es que, mire, ya se corrió el rumor
de que puede que su marido no esté muerto,
128
00:07:34,705 --> 00:07:36,832
así que habrá mucha gente
mosqueando el lugar,
129
00:07:37,582 --> 00:07:40,794
gente que hasta quizá se haga pasar
por amiga suya, ¿me explico?
130
00:07:46,258 --> 00:07:47,842
Ese es amor del bueno.
131
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
Lo hizo hablar otra vez,
¿lo puedes creer?
132
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
Yo estoy muy contenta
que estén otra vez juntos.
133
00:07:54,767 --> 00:07:57,477
No sé, hay algo de Kenia
que todavía no me cierra.
134
00:07:58,145 --> 00:08:00,647
Siempre hay un "pero"
cuando se trata del hermano chiquito.
135
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
Ya te quiero ver cuando tengas hijos.
136
00:08:03,650 --> 00:08:05,611
- No, no es eso, es solo que...
- Ya.
137
00:08:06,195 --> 00:08:07,197
Quieto, samurái.
138
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
- ¿Y cómo está tu abuela?
- Muy bien, ahí anda.
139
00:08:11,741 --> 00:08:12,743
¿Cuándo viene a la casa?
140
00:08:13,534 --> 00:08:14,537
No sé,
141
00:08:15,162 --> 00:08:17,162
a la pobre ya no la dejan comer
un chorro de cosas.
142
00:08:17,539 --> 00:08:20,207
No creo que aguante sin meterle mano
a los platillos de Rosario.
143
00:08:24,671 --> 00:08:26,465
Qué bonita coincidencia.
144
00:08:26,798 --> 00:08:28,885
Karina, buenas noches. Y...
145
00:08:29,342 --> 00:08:30,969
Romero Vega, mucho gusto.
146
00:08:32,472 --> 00:08:34,390
Romero, él es Miguel Garza.
147
00:08:34,932 --> 00:08:37,393
- Claro, me han hablado de ti.
- Mucho gusto.
148
00:08:37,643 --> 00:08:40,437
Romero Vega es un empresario petrolero
muy importante.
149
00:08:41,271 --> 00:08:42,273
[Adela carraspea]
150
00:08:42,439 --> 00:08:43,439
Yo soy Adela.
151
00:08:43,689 --> 00:08:44,692
Mi mujer.
152
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
Mucho gusto.
153
00:08:46,568 --> 00:08:47,694
- ¿Petrolero?
- Sí.
154
00:08:48,362 --> 00:08:51,490
Una industria interesante de la que
me gustaría tener más conocimiento.
155
00:08:51,573 --> 00:08:53,699
Ok, cuando quieras platicamos.
156
00:08:54,117 --> 00:08:55,535
Bueno, será en otro momento, ¿no?
157
00:08:55,620 --> 00:08:57,829
Porque no creo que quieran
aburrir a una pobre mujer
158
00:08:57,913 --> 00:08:58,915
el sábado por la noche.
159
00:08:58,997 --> 00:09:00,875
- Correcto. Estaremos en contacto.
- Claro.
160
00:09:00,958 --> 00:09:03,877
- Muy bien, con permiso. Buenas noches.
- Nos veremos en otra ocasión.
161
00:09:41,290 --> 00:09:42,292
Buenos días.
162
00:09:45,584 --> 00:09:46,795
[Miguel]
Buenos días.
163
00:09:50,464 --> 00:09:52,885
Quiero que seas sincera conmigo.
164
00:09:55,220 --> 00:09:57,055
¿Te molesta
que tenga la foto de Asya?
165
00:10:00,516 --> 00:10:01,518
No.
166
00:10:02,687 --> 00:10:04,563
Al contrario,
tengo mucho que agradecerle.
167
00:10:05,313 --> 00:10:06,314
Te cuidó mucho tiempo.
168
00:10:13,197 --> 00:10:14,448
¿Y qué quieres hacer hoy?
169
00:10:15,867 --> 00:10:17,199
¿Te tengo todito para mí?
170
00:10:17,785 --> 00:10:19,870
- Totalmente disponible para ti.
- Perfecto.
171
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
¿Qué te parece si organizamos
una carne asada?
172
00:10:22,622 --> 00:10:23,622
¿Una carne asada?
173
00:10:23,707 --> 00:10:26,127
Sí. Te apuesto que en tu vida
has tocado un asador.
174
00:10:26,334 --> 00:10:28,212
- No, nunca.
- Ah, entonces eso hay que hacer.
175
00:10:28,502 --> 00:10:29,713
Invitamos a toda tu familia.
176
00:10:30,047 --> 00:10:32,632
Muy bien. Tú encárgate de eso
y yo voy a buscar a tu abuela.
177
00:10:33,382 --> 00:10:36,053
- ¿A mi abuela?
- Sí, es parte de la familia, ¿no?
178
00:10:36,137 --> 00:10:39,140
Y aparte aprovecho para preguntarle
sobre el cumpleaños en el asilo.
179
00:10:40,473 --> 00:10:41,475
Bueno.
180
00:10:41,558 --> 00:10:44,978
Órale, pero yo voy por ella,
ella se pone muy nerviosa contigo.
181
00:10:45,312 --> 00:10:47,230
Bueno, como sea,
pero me gustaría verla aquí.
182
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
- Entonces, ¿paella?
- Paella.
183
00:10:58,367 --> 00:11:00,577
- Hay azafrán, hay todo, ¿no?
- Hasta langostinos...
184
00:11:00,703 --> 00:11:02,579
- [Adela] Buenos días.
- Hay que darse prisa.
185
00:11:02,663 --> 00:11:05,122
Vengo a quitarles unas cuantas
mortificaciones de encima
186
00:11:05,207 --> 00:11:07,668
- porque hoy tenemos carne asada.
- Ay, ¡qué bueno!
187
00:11:07,793 --> 00:11:09,087
Adiós, paella. ¡Qué alegría!
188
00:11:09,170 --> 00:11:10,337
¿Carne asada?
189
00:11:10,545 --> 00:11:13,173
Sí, carne asada.
Carbón, cervezas, cumbia.
190
00:11:13,298 --> 00:11:15,632
No, ya sé lo que es una carne asada,
191
00:11:15,718 --> 00:11:18,512
lo que quiero saber
por qué así, sin consultarme.
192
00:11:18,678 --> 00:11:19,680
Ay, Dora.
193
00:11:19,762 --> 00:11:22,766
Por Dios, una carne asada
no tiene por qué ser consultada.
194
00:11:22,933 --> 00:11:23,933
Es domingo.
195
00:11:24,435 --> 00:11:27,187
Pues si así lo ordena
la señora de la casa, está bien.
196
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Ay, no se agüite.
197
00:11:29,148 --> 00:11:32,192
Una familia siempre será feliz
en torno a un asador.
198
00:11:32,401 --> 00:11:34,944
[Adela] Nos la vamos
a pasar muy bien, vas a ver.
199
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Pues tengo que reconocer, ¿eh?
200
00:11:40,449 --> 00:11:43,661
El apodo de cazadora de traficantes
te hace justicia.
201
00:11:44,036 --> 00:11:47,122
No podemos cantar victoria,
pero al menos estamos acercándonos.
202
00:11:48,208 --> 00:11:50,920
O sea, que Miguel Garza
no solo comete delitos financieros,
203
00:11:51,002 --> 00:11:53,671
sino que alimenta estos delitos
con dinero sucio.
204
00:11:54,089 --> 00:11:56,257
Y con esos ingresos
fabrica y vende la efilina.
205
00:11:57,050 --> 00:11:59,344
Es el negocio perfecto
de una mente brillante.
206
00:11:59,678 --> 00:12:04,641
Ay, no sabes la pena que me va a dar
cuando atrapemos a este tipo.
207
00:12:05,100 --> 00:12:07,728
Solo tenemos que comprobar
uno de esos delitos, Howard.
208
00:12:07,895 --> 00:12:09,146
Evasión de impuestos,
209
00:12:09,396 --> 00:12:11,482
procedencias dudosas de efectivo,
lo que sea.
210
00:12:11,647 --> 00:12:14,235
- Eso nos dará acceso al juego grande.
- Estoy de acuerdo.
211
00:12:14,318 --> 00:12:15,318
[timbre de teléfono]
212
00:12:16,028 --> 00:12:17,362
Gary, dime.
213
00:12:20,115 --> 00:12:22,074
Me gusta escuchar eso,
vamos para allá.
214
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
[Mauricio]
Hola.
215
00:12:25,536 --> 00:12:27,163
Pero ¿que no es domingo?
216
00:12:27,288 --> 00:12:28,290
Sí,
217
00:12:29,250 --> 00:12:31,002
pero será un domingo diferente, corazón.
218
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Muy bien.
¿Tenemos planes? Vamos.
219
00:12:33,295 --> 00:12:34,709
Sí, pero de trabajo,
220
00:12:34,796 --> 00:12:36,757
así que tendrás que divertirte sin mí.
221
00:12:37,132 --> 00:12:38,592
- Vamos.
- Permiso.
222
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
Buen camino.
223
00:12:43,097 --> 00:12:44,557
[Regina]
Tan bonita ella,
224
00:12:45,223 --> 00:12:46,766
pero no quiero ir, ¿eh? No.
225
00:12:46,849 --> 00:12:49,562
Ay, abuela, ya.
No te hagas de rogar, vamos.
226
00:12:49,645 --> 00:12:50,645
Me siento cansada.
227
00:12:50,728 --> 00:12:52,732
Harás que Miguel me regañe
si no vienes a la casa.
228
00:12:52,814 --> 00:12:54,483
Por favor, vamos un ratito, no seas así.
229
00:12:54,650 --> 00:12:56,526
No, no tengo ganas,
230
00:12:56,610 --> 00:12:59,530
pero mejor cuéntame,
¿cómo te ha ido con ese muchacho?
231
00:12:59,613 --> 00:13:02,365
Qué digo muchacho, muchachote.
232
00:13:03,033 --> 00:13:04,577
Ay, abuela, pues qué te digo.
233
00:13:05,367 --> 00:13:06,620
Estoy feliz.
234
00:13:07,120 --> 00:13:11,125
Me siento plena, me siento completa.
235
00:13:11,625 --> 00:13:14,712
Digo, he tenido que aguantarlo
con todo el paquete, ¿eh?
236
00:13:15,045 --> 00:13:19,757
Ah, como te veo,
pues se ve resabroso el paquete.
237
00:13:21,135 --> 00:13:22,844
Abuela, ¡eres una pelada!
238
00:13:25,097 --> 00:13:26,428
No, me refiero a...
239
00:13:26,515 --> 00:13:29,185
...pues a todo lo que involucra ser
la mujer de Miguel.
240
00:13:29,935 --> 00:13:33,438
A lo bueno, a lo malo,
a lo más o menos.
241
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
A todo.
242
00:13:35,022 --> 00:13:38,776
Sí, a veces hay que adaptarse
a las situaciones.
243
00:13:38,860 --> 00:13:39,862
[Adela]
Ajá.
244
00:13:40,027 --> 00:13:43,656
¿Tú crees que está bien hacer algo
a espaldas de tu pareja?
245
00:13:44,367 --> 00:13:47,077
Siempre y cuando sepas
que lo estás haciendo por su bien.
246
00:13:48,411 --> 00:13:50,704
La vida en pareja está llena de eso.
247
00:13:51,665 --> 00:13:52,666
Sí, ¿verdad?
248
00:13:54,502 --> 00:13:56,670
Bueno, ya me voy,
que esa carne no se va a asar sola...
249
00:13:56,752 --> 00:13:58,463
- No te vayas.
- ...y tú no quieres venir.
250
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
- Eres una grosera.
- Te quiero mucho.
251
00:14:00,257 --> 00:14:01,257
Yo más.
252
00:14:01,967 --> 00:14:04,303
- Vengo a verte pronto, pórtate bien, ¿eh?
- ¿De verdad?
253
00:14:04,387 --> 00:14:06,055
Salúdame al muchachote.
254
00:14:06,262 --> 00:14:07,262
[Regina ríe]
255
00:14:07,848 --> 00:14:09,182
[Adela]
Ay, abuela.
256
00:14:11,892 --> 00:14:13,895
[Jorge]
Falta el ingrediente especial.
257
00:14:14,062 --> 00:14:15,854
[Kenia]
¿Cuál es? ¿Leche?
258
00:14:16,147 --> 00:14:17,272
No, Jorge, qué asco.
259
00:14:17,357 --> 00:14:19,568
La leche es para que se esponje,
sabe más rico.
260
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
- No le vayas a echar leche.
- A ver.
261
00:14:21,152 --> 00:14:24,030
Tú no me vas a decir,
son mis recetas, recetas Jorge, ¿eh?
262
00:14:24,113 --> 00:14:25,115
¿Y si no me gusta?
263
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
No, claro que te va a gustar,
mira, vas a ver.
264
00:14:27,827 --> 00:14:29,911
[timbre de teléfono]
265
00:14:30,036 --> 00:14:31,247
Jorge, es Miguel.
266
00:14:31,372 --> 00:14:32,372
A ver.
267
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
¿Bueno?
268
00:14:37,168 --> 00:14:38,420
Sí, ¿qué pasó, Miguel?
269
00:14:40,546 --> 00:14:42,257
¿A una carne asada?
270
00:14:42,800 --> 00:14:43,882
¿Hoy?
271
00:14:45,051 --> 00:14:47,262
Sí, perfecto. Sí, ahí estaremos.
272
00:14:48,555 --> 00:14:49,557
Claro que sí.
273
00:14:51,099 --> 00:14:54,812
No, estás loco si crees que voy a ver
a mi jefe hasta en domingo.
274
00:14:55,020 --> 00:14:58,522
A ver, es una reunión familiar.
275
00:14:59,567 --> 00:15:02,737
Perdón, pero tú ya eres
parte de la familia.
276
00:15:05,197 --> 00:15:11,370
Bueno, pero prométeme que nunca nadie
se va a enterar de mis secretos.
277
00:15:13,788 --> 00:15:14,790
Te lo juro.
278
00:15:23,589 --> 00:15:26,010
[Peligros] A ver, patrón,
déjeme a mí, ¿eh?
279
00:15:26,218 --> 00:15:28,887
- ¿Tan mal lo hago?
- No, pues. No le voy a decir la verdad.
280
00:15:28,969 --> 00:15:30,722
[Peligros]
Mire, mejor échese una chelita.
281
00:15:30,847 --> 00:15:32,306
[Rosario]
Mejor cada quien a lo suyo.
282
00:15:32,390 --> 00:15:34,435
- Ustedes disfruten.
- Ya van a ver ustedes.
283
00:15:35,352 --> 00:15:37,062
Yo puedo ayudar si es necesario.
284
00:15:37,187 --> 00:15:38,813
¿Qué pasó? Si no es sushi.
285
00:15:38,979 --> 00:15:40,357
Mejor ayúdame con esto, ¿sí?
286
00:15:40,439 --> 00:15:42,275
¿Por qué no metemos
la carne al microondas?
287
00:15:42,358 --> 00:15:45,444
[Rosario] ¡No! Queda dura,
horrible, nada que ver.
288
00:15:45,527 --> 00:15:47,072
- [Chisca] ¿Quieres?
- Gracias.
289
00:15:47,740 --> 00:15:50,157
¿Te puedo preguntar algo?
Sin ofender.
290
00:15:50,992 --> 00:15:54,120
Yo no entiendo cómo conquistaste
a Miguel, no lo entiendo.
291
00:15:54,203 --> 00:15:58,458
O sea, es frío,
tiene una tradición japonesa, es seco.
292
00:15:59,334 --> 00:16:00,372
Eh, sí.
293
00:16:00,458 --> 00:16:03,380
Sí, bueno, sí me queda claro
que tu hermano no es nada fácil.
294
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
¿Cómo le hice? Pues no sé.
295
00:16:06,675 --> 00:16:10,428
No sé, yo creo que siendo
directa con él siempre.
296
00:16:10,512 --> 00:16:11,680
Siempre le hablé claro.
297
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
A mí no me daba pena
decirle en frente de la gente
298
00:16:14,265 --> 00:16:16,435
que quería con él o que me gustaba.
299
00:16:17,142 --> 00:16:18,937
Yo creo que eso le gustó a Miguel.
300
00:16:20,479 --> 00:16:23,442
¿Y tú qué?
¿Adónde vas con todo esto o qué?
301
00:16:25,151 --> 00:16:26,362
Ay, Chisca, ¡por Dios!
302
00:16:26,484 --> 00:16:27,780
Te mueres por Ishiro, se te nota.
303
00:16:27,863 --> 00:16:29,948
- No es cierto, claro que no.
- Por supuesto que sí.
304
00:16:30,031 --> 00:16:31,199
Claro que no.
305
00:16:31,367 --> 00:16:32,785
Y te voy a dar un consejo:
306
00:16:32,867 --> 00:16:34,911
si neta te gusta, díselo.
307
00:16:35,370 --> 00:16:38,540
No seas tonta, que no te dé pena.
Díselo así, directo.
308
00:16:39,082 --> 00:16:41,168
[Rosario]
Adelita, por favor, mira, ven.
309
00:16:41,252 --> 00:16:44,755
Necesitamos a alguien
en el departamento de carnicería, ¿sí?
310
00:16:45,380 --> 00:16:46,757
Anímate.
311
00:16:49,217 --> 00:16:50,426
Gracias.
312
00:16:50,551 --> 00:16:53,637
- [Rosario] Mira, ayúdame.
- [Adela] No, Ishiro, tú vete a sentar.
313
00:16:54,097 --> 00:16:55,306
¿Qué, Peligros?
314
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Ya caíste, papá.
315
00:17:55,950 --> 00:17:58,287
Sabía que ibas a meter
tus narices en mis asuntos.
316
00:17:59,287 --> 00:18:02,206
Vas a perder todo tu domingo
y no vas a encontrar nada.
317
00:18:02,290 --> 00:18:03,750
[teclea]
318
00:18:13,260 --> 00:18:14,260
[tono de mensaje]
319
00:18:25,980 --> 00:18:27,398
- [Adela] Rosario.
- Sí, dime.
320
00:18:27,482 --> 00:18:28,899
- ¿Puedes poner otros dos lugares?
- ¿Quieres otra cerveza?
321
00:18:28,983 --> 00:18:30,610
- Sí llegan Jorge y Kenia. Por favor.
- ¿Estás bien?
322
00:18:30,693 --> 00:18:33,572
Claro, le voy a echar más agua
a los frijoles para que alcancen.
323
00:18:33,655 --> 00:18:34,657
Órale.
324
00:18:34,740 --> 00:18:37,367
[música]
325
00:18:42,413 --> 00:18:43,623
Dora,
326
00:18:44,165 --> 00:18:47,377
tienes que aceptar que fue buena idea
todo esto de unir a la familia.
327
00:18:48,462 --> 00:18:49,672
Pues sí,
328
00:18:50,172 --> 00:18:53,216
en momentos como este
me acuerdo mucho de mi esposo.
329
00:18:53,758 --> 00:18:54,967
Me imagino.
330
00:18:56,135 --> 00:18:58,638
Aunque no me gusten los cambios,
tienes razón.
331
00:18:59,179 --> 00:19:03,018
Tengo que reconocer que es bueno
ver a la familia reunida.
332
00:19:06,102 --> 00:19:08,648
Oye, Dora, ahora que sacas
el tema de tu marido,
333
00:19:09,692 --> 00:19:12,610
¿cómo era tu relación con él?
334
00:19:12,945 --> 00:19:14,530
¿Siempre se contaban todo?
335
00:19:14,613 --> 00:19:17,822
¿De repente, pues,
había secretos o qué?
336
00:19:17,950 --> 00:19:19,075
¿A qué te refieres?
337
00:19:20,159 --> 00:19:23,621
No sé, ahora que soy la pareja
de Miguel...
338
00:19:24,080 --> 00:19:27,000
...no sé, de repente me cuesta entender
sus códigos.
339
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
Eres la mujer de un mafioso.
340
00:19:28,960 --> 00:19:30,962
[música de tensión]
341
00:19:32,547 --> 00:19:33,840
Sí, supongo que sí.
342
00:19:33,923 --> 00:19:37,177
Pues entre ustedes
no puede haber secretos, ninguno.
343
00:19:37,342 --> 00:19:38,845
[música]
344
00:19:40,847 --> 00:19:43,475
El otro día escuché una frase
que decía algo como...
345
00:19:43,850 --> 00:19:46,642
"Si quieres saber todos los secretos
de un mafioso...".
346
00:19:46,727 --> 00:19:48,355
"...conviértete en su esposa".
347
00:19:49,940 --> 00:19:52,567
Es la verdad, ahora ya lo sabes.
348
00:19:59,032 --> 00:20:01,327
[música de tensión]
349
00:20:01,409 --> 00:20:04,287
No me extraña que el radar
no haya podido detectar esta isla.
350
00:20:04,370 --> 00:20:06,790
[Gary] Gracias a nuestra infiltrada
estamos aquí, Edna.
351
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
[Howard]
Teniente.
352
00:20:08,292 --> 00:20:10,502
[teniente] Seguimos rastrillando
todas las áreas.
353
00:20:10,710 --> 00:20:12,963
[Howard] Muy bien.
¿Creen que puedan encontrar algo?
354
00:20:13,504 --> 00:20:15,215
[Gary] Toda la operación
depende de eso.
355
00:20:24,473 --> 00:20:25,600
[Adela carraspea]
356
00:20:26,351 --> 00:20:27,560
Atención, por favor.
357
00:20:28,395 --> 00:20:29,897
Les quiero pedir un gran aplauso
358
00:20:29,980 --> 00:20:32,440
para mi aprendiz de parrillero,
Miguel Garza.
359
00:20:32,773 --> 00:20:34,442
¿En serio? ¿Aprendiz?
360
00:20:34,985 --> 00:20:36,361
Bueno, gracias.
361
00:20:37,486 --> 00:20:40,615
Yo quiero aprovechar también
para agradecerle a mi mujer
362
00:20:41,032 --> 00:20:43,577
por organizar
esta carne asada en familia.
363
00:20:44,202 --> 00:20:46,413
La verdad es que me da
muchísimo gusto vernos reunidos
364
00:20:46,746 --> 00:20:49,917
y saber que contamos
el uno con el otro para cuidarnos,
365
00:20:50,292 --> 00:20:53,169
protegernos y querernos,
como la familia Garza
366
00:20:53,253 --> 00:20:55,213
que algún día encabezó mi abuelo Lamberto.
367
00:20:56,423 --> 00:20:57,966
[aplausos]
368
00:20:58,050 --> 00:20:59,216
[Chisca]
Y, aprovechando,
369
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
ya que todos estamos diciendo
cosas lindas.
370
00:21:00,967 --> 00:21:02,095
Este...
371
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
Yo traje algo para alguien muy especial
372
00:21:04,554 --> 00:21:07,013
que si no fuera por él,
373
00:21:07,098 --> 00:21:09,518
no tendría ahorita un mes limpia.
374
00:21:10,770 --> 00:21:12,397
- [Jorge] ¿Qué es eso?
- [Miguel] Mochis.
375
00:21:12,562 --> 00:21:15,442
Ajá. Es un postre japonés
que le compré a Shiro.
376
00:21:15,774 --> 00:21:17,152
- [Jorge] ¿Y los hiciste tú?
- No,
377
00:21:17,235 --> 00:21:19,236
pero los compré
con muchísimo cariño...
378
00:21:19,361 --> 00:21:20,655
Shiro, ¿puedo hablar contigo?
379
00:21:22,532 --> 00:21:24,325
Yo sé que es como anticuado de mí,
¿me entiendes?
380
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
[carraspea]
381
00:21:25,493 --> 00:21:27,953
Bueno, tortolitos, vámonos para acá.
382
00:21:28,246 --> 00:21:31,875
Creo que ahora sí, todos,
salud por la familia Garza.
383
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
- [Dora] Salud.
- [Miguel] Salud.
384
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
[botellas tintinean]
385
00:21:35,337 --> 00:21:36,338
[Rosario carraspea]
386
00:21:36,922 --> 00:21:37,963
[Rosario]
Disculpen.
387
00:21:40,216 --> 00:21:42,342
[música de tensión]
388
00:21:54,230 --> 00:21:56,983
[Héctor]
Ana. Cierra la cortina.
389
00:21:57,108 --> 00:21:58,985
Que no tengo ánimo de nada.
390
00:21:59,068 --> 00:22:01,905
- Mi amor, son las cuatro de la tarde.
- No me importa.
391
00:22:04,532 --> 00:22:07,368
Mañana tienes que volver al trabajo
y parece que no te importa nada.
392
00:22:07,534 --> 00:22:08,995
El trabajo puede esperar.
393
00:22:09,078 --> 00:22:10,746
No, mi amor, no puede esperar.
394
00:22:11,873 --> 00:22:12,873
Arriba.
395
00:22:13,250 --> 00:22:15,377
¿Qué quieres?
¿Quedarte aquí tirado toda la vida?
396
00:22:16,794 --> 00:22:18,254
¿Y tú que quieres? ¿Que salga?
397
00:22:18,963 --> 00:22:20,131
Eso es peligroso.
398
00:22:21,298 --> 00:22:23,302
Mira, ya tienes que recuperar
tus actividades,
399
00:22:23,385 --> 00:22:26,095
ver a tus amigos,
cuidar de tu familia.
400
00:22:27,304 --> 00:22:30,100
No, no quiero ser responsable
de otra desgracia.
401
00:22:30,433 --> 00:22:31,643
No sé cómo lo vas a hacer,
402
00:22:32,226 --> 00:22:34,772
pero tienes que salir
de esta depresión, te va a matar.
403
00:22:37,314 --> 00:22:38,317
Tengo miedo.
404
00:22:40,818 --> 00:22:41,820
Claro que tienes miedo,
405
00:22:42,403 --> 00:22:44,362
pero ¿sabes lo que hacen
los valientes como tú?
406
00:22:45,907 --> 00:22:46,908
¿No?
407
00:22:46,992 --> 00:22:47,992
Superan el miedo.
408
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
Ánimo, mi amor.
409
00:22:51,996 --> 00:22:53,540
Te prometo que vas a salir de esta.
410
00:23:02,131 --> 00:23:03,883
Jimena, gracias por venir
en tu día libre.
411
00:23:04,050 --> 00:23:05,802
No lo haría si no supiera
que es algo grave.
412
00:23:06,553 --> 00:23:09,638
Tener a uno de los dueños de Pídenos
husmeando nuestros asuntos,
413
00:23:09,722 --> 00:23:10,889
puede ser un tema delicado.
414
00:23:11,433 --> 00:23:13,351
¿Te gustaría proceder
con lo que platicamos?
415
00:23:13,976 --> 00:23:16,522
Pensé que no iba a ser necesario,
pero creo que tienes razón.
416
00:23:21,024 --> 00:23:22,902
Entonces, tenemos que operar con urgencia.
417
00:23:23,736 --> 00:23:25,905
Tenemos que mantener
el control de la compañía,
418
00:23:25,987 --> 00:23:28,242
el sistema de ventas
está funcionando perfecto.
419
00:23:51,514 --> 00:23:56,101
MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS
420
00:24:24,923 --> 00:24:26,340
CANJEAR CÓDIGO
421
00:24:26,423 --> 00:24:29,760
"MENÚ ESPECIAL" EN CAMINO
422
00:25:14,597 --> 00:25:15,807
Buen día, tengo una entrega.
423
00:25:18,935 --> 00:25:19,937
Gracias.
424
00:25:30,322 --> 00:25:31,405
Quieto.
425
00:25:32,157 --> 00:25:33,908
¿Dónde está?
426
00:25:34,324 --> 00:25:35,327
¿Qué? Yo no tengo nada.
427
00:25:35,618 --> 00:25:36,620
¿Qué es esto?
428
00:25:37,912 --> 00:25:38,913
Buenas tardes.
429
00:25:47,338 --> 00:25:48,340
Ah, ¡lárgate de aquí!
430
00:25:51,717 --> 00:25:54,428
Te necesito mañana mismo
muy temprano en Miami,
431
00:25:54,720 --> 00:25:55,804
no hay tiempo que perder.
432
00:25:56,097 --> 00:25:57,598
- ¿Vienes conmigo?
- No,
433
00:25:57,682 --> 00:26:00,601
tengo que ir a Ciudad Jiménez,
están llegando 50 camiones nuevos.
434
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Claro.
435
00:26:02,562 --> 00:26:04,855
Estamos creciendo
a pasos agigantados.
436
00:26:05,357 --> 00:26:06,439
Y así tenemos que seguir.
437
00:26:06,649 --> 00:26:07,649
Bueno.
438
00:26:08,526 --> 00:26:12,237
Jimena, estás haciendo
un gran trabajo, gracias.
439
00:26:13,822 --> 00:26:16,324
Gracias a ti
por no dejar de confiar en mí.
440
00:26:32,091 --> 00:26:33,760
El lugar está limpio
como un quirófano,
441
00:26:33,842 --> 00:26:36,512
no hay una sola huella,
solamente encontramos esto en un cajón.
442
00:26:38,138 --> 00:26:41,810
[Edna] Una tarjeta de presentación
de Karina Grishenko.
443
00:26:42,518 --> 00:26:44,102
[Howard]
Así que la reunión fue aquí.
444
00:26:48,567 --> 00:26:49,567
¿La conoces?
445
00:26:51,695 --> 00:26:52,695
Sí,
446
00:26:53,737 --> 00:26:54,905
y Miguel Garza también.
447
00:27:02,246 --> 00:27:06,582
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
448
00:27:09,337 --> 00:27:10,338
Hola, Edgar.
449
00:27:10,672 --> 00:27:12,423
Jimena. Los estaba esperando.
450
00:27:12,631 --> 00:27:14,716
Él es Ishiro,
me está acompañando por seguridad.
451
00:27:15,010 --> 00:27:17,720
¿Qué tal, Ishiro? Eh, ¿gustan pasar?
¿Quieren algo de tomar?
452
00:27:17,970 --> 00:27:20,764
Tenemos algo de prisa,
me imagino que Miguel ya te puso al tanto.
453
00:27:20,848 --> 00:27:23,100
Sí. ¿Trajeron los libros de acta
de Ecogreen?
454
00:27:23,183 --> 00:27:25,395
- Aquí está todo.
- Leopoldo nos debe estar esperando
455
00:27:25,477 --> 00:27:27,272
- en la concesionaria.
- ¿Vamos?
456
00:27:27,522 --> 00:27:28,523
Vamos.
457
00:27:44,330 --> 00:27:45,331
¿Qué onda, Flaco?
458
00:27:45,747 --> 00:27:46,957
Ya llegó por quien lloraban.
459
00:27:48,207 --> 00:27:49,210
Hola, Flaco.
460
00:27:50,378 --> 00:27:51,419
¿Que no vas a saludar?
461
00:27:52,172 --> 00:27:54,340
Sí, perdón, estaba en otra cosa.
462
00:27:54,840 --> 00:27:56,632
Bienvenido otra vez, carnal.
¿Todo bien?
463
00:27:56,842 --> 00:27:57,842
[Jorge]
Todo perfecto.
464
00:27:58,637 --> 00:28:00,263
Ya listo para volver
a la chamba, mira.
465
00:28:00,638 --> 00:28:03,641
Oye, a la maquinita
por un refresco, ¿gustan algo?
466
00:28:04,308 --> 00:28:06,185
- No, gracias.
- Bueno, ahorita los veo.
467
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
Estuvo chida la reconciliación, ¿no?
468
00:28:13,067 --> 00:28:14,610
El Jorgito no cabe de alegría.
469
00:28:16,947 --> 00:28:18,197
- Flaco.
- ¿Qué?
470
00:28:18,947 --> 00:28:21,699
Por favor, no le vayas a decir nada
a Jorge de lo que pasó, ¿sí?
471
00:28:21,784 --> 00:28:22,784
¿Nada de qué o qué?
472
00:28:25,037 --> 00:28:27,040
Tranquila, güila,
no le voy a decir nada.
473
00:28:28,582 --> 00:28:29,667
Igual tú traes otra cosa.
474
00:28:30,668 --> 00:28:31,668
¿Otra cosa?
475
00:28:31,753 --> 00:28:33,754
Sí, estás rara, como muy ansiosa.
476
00:28:34,254 --> 00:28:35,631
- ¿Qué tienes, eh?
- No, nada.
477
00:28:35,715 --> 00:28:36,715
Estás loco.
478
00:28:36,800 --> 00:28:38,592
No sé qué sea,
pero lo voy a averiguar.
479
00:28:38,677 --> 00:28:40,262
Flaco, por favor,
no empieces, ¿sí?
480
00:29:05,245 --> 00:29:06,245
¿Qué tal, Leopoldo?
481
00:29:06,328 --> 00:29:07,705
- ¿Cómo está todo?
- ¿Cómo estás?
482
00:29:07,788 --> 00:29:08,915
- Bienvenidos.
- Gracias.
483
00:29:09,540 --> 00:29:11,877
Ella es Jimena Ortiz,
ella viene de México.
484
00:29:12,293 --> 00:29:14,919
- Hola, Jimena. Bienvenida, ¿cómo estás?
- [Jimena] Gracias.
485
00:29:15,003 --> 00:29:18,090
Solo vamos a estar aquí unos minutos,
no te queremos quitar mucho tiempo.
486
00:29:18,173 --> 00:29:20,802
Trajimos unas actas que necesitan
firma del CEO de la empresa.
487
00:29:21,845 --> 00:29:24,847
Bien, si es solo eso, por favor,
pasen a mi oficina y firmamos de una vez.
488
00:29:25,514 --> 00:29:26,933
- Adelante.
- Pasen, adelante.
489
00:29:30,101 --> 00:29:32,730
¿Alguno de los dos me puede explicar
qué significa todo esto?
490
00:29:33,312 --> 00:29:34,482
Sí, por supuesto.
491
00:29:35,064 --> 00:29:39,903
Mira, en este acto los accionistas
de la empresa DellaCasa S. A.,
492
00:29:40,070 --> 00:29:42,365
de Metaltubos S. A. de C. V.,
493
00:29:42,447 --> 00:29:44,949
de Sigurit, de Novotech, etc...
494
00:29:45,409 --> 00:29:47,911
...venden sus acciones
de la empresa Pídenos
495
00:29:48,203 --> 00:29:50,415
a la empresa Ecogreen S. A. de C. V.,
496
00:29:51,122 --> 00:29:55,503
representada en este acto
por su director general y apoderado,
497
00:29:55,587 --> 00:29:57,588
el señor Leopoldo Santamarina.
498
00:29:58,047 --> 00:30:00,341
No te pedí que me leyeras las actas,
eso ya lo hice yo.
499
00:30:01,300 --> 00:30:02,717
Entonces, ¿qué necesitas?
500
00:30:03,342 --> 00:30:05,095
¿Te sostengo la pluma
para que firmes?
501
00:30:05,638 --> 00:30:06,848
Necesito saber por qué.
502
00:30:07,639 --> 00:30:09,808
- ¿Por qué te hacemos firmar esto?
- [Leopoldo] Ajá.
503
00:30:10,058 --> 00:30:11,310
Para que la empresa Ecogreen
504
00:30:11,393 --> 00:30:14,105
tenga la mayoría de las acciones
de la empresa Pídenos
505
00:30:14,480 --> 00:30:17,524
y así se convierta literalmente
en dueña de la empresa.
506
00:30:18,399 --> 00:30:19,735
Y tú, Leopoldo,
507
00:30:20,445 --> 00:30:22,905
pasarías a ser
el presidente de esa empresa.
508
00:30:23,487 --> 00:30:26,033
[Jimena] Felicidades,
acabas de tener un gran ascenso.
509
00:30:26,158 --> 00:30:28,786
Mi acuerdo con Miguel Garza
era por Ecogreen, nada más.
510
00:30:30,036 --> 00:30:31,621
¿Ustedes quieren que firme esto?
511
00:30:31,788 --> 00:30:32,915
No, esto me huele muy mal.
512
00:30:33,875 --> 00:30:35,334
No, no lo voy a hacer, no me parece.
513
00:30:36,418 --> 00:30:38,879
Sí, pero esto no se trata
de que te parezca o no, Leopoldo.
514
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
Esto no es una petición.
515
00:30:41,966 --> 00:30:45,052
Además, temo recordarte
que si no lo firmas,
516
00:30:45,803 --> 00:30:47,138
ya sabes lo que te puede pasar.
517
00:30:48,179 --> 00:30:50,933
Quiero hablar con Miguel,
ustedes dos no me pueden obligar a nada.
518
00:30:51,641 --> 00:30:52,643
Mira, Leopoldo,
519
00:30:53,393 --> 00:30:56,312
yo entiendo que todo esto
te esté tomando por sorpresa, de verdad,
520
00:30:57,148 --> 00:30:58,314
pero ¿por qué no lo piensas?
521
00:30:59,608 --> 00:31:02,653
Lo analizas y mañana podemos
volver a conversar.
522
00:31:05,907 --> 00:31:08,577
Sí, lo voy a pensar.
523
00:31:16,707 --> 00:31:18,168
Hola.
524
00:31:18,712 --> 00:31:21,213
¿Qué onda? ¿Qué te pasó?
Te desapareciste.
525
00:31:21,422 --> 00:31:24,591
Ya sé, es que cuando entré al baño
me entró otra llamada de mi marido.
526
00:31:24,757 --> 00:31:27,470
Bueno, pero me podías
haber avisado, ¿no?
527
00:31:27,720 --> 00:31:32,350
Sí, tienes toda la razón,
pero me asusté, gacha, me asusté.
528
00:31:32,433 --> 00:31:35,727
Mi marido es bien celoso
y luego ya andaba, mira, acá.
529
00:31:35,812 --> 00:31:38,230
Entonces, ya sé, ni discutirle
cuando se pone así.
530
00:31:38,312 --> 00:31:39,939
Y luego, la verdad, sentí feo contigo.
531
00:31:40,023 --> 00:31:42,818
Tú querías que me quedara
y pues, yo no te quería hacer el feo.
532
00:31:44,486 --> 00:31:45,487
¿Me perdonas?
533
00:31:48,447 --> 00:31:49,574
Ya, ándale.
534
00:31:50,909 --> 00:31:53,036
Bueno, pues qué te digo, gacha. Sí.
535
00:31:53,871 --> 00:31:56,622
Te prometo que te lo voy a compensar
con unos daiquirís, ¡ay!
536
00:31:56,706 --> 00:31:59,377
- No, es que el de fresa...
- [entrenador] Ok, chicas, arriba.
537
00:31:59,459 --> 00:32:01,462
Bueno, ya va a empezar la clase,
luego hablamos.
538
00:32:01,544 --> 00:32:03,088
[entrenador]
Todas a su posición, vamos.
539
00:32:05,300 --> 00:32:07,217
Se ven bien bellas sonrientes.
Vamos, ánimo.
540
00:32:08,010 --> 00:32:09,012
Vamos, dice.
541
00:32:09,344 --> 00:32:10,722
Cinco, seis, siete y...
542
00:32:10,804 --> 00:32:11,804
Uno.
543
00:32:13,891 --> 00:32:14,891
Ya hablé con Miguel.
544
00:32:15,225 --> 00:32:17,937
Si Leopoldo no reacciona,
habrá que presionarlo de otra manera.
545
00:32:18,145 --> 00:32:19,272
¿Y crees que recapacite?
546
00:32:21,107 --> 00:32:23,860
Él es un tipo débil, fácil de manejar.
547
00:32:25,945 --> 00:32:26,945
Eso espero.
548
00:32:33,493 --> 00:32:37,081
[entrenador] Muy bien, chicas, muy bien.
Excelente, excelente la clase de hoy.
549
00:32:37,331 --> 00:32:38,540
Hasta la próxima.
550
00:32:43,003 --> 00:32:44,838
Estuvo muy buena la clase, ¿no?
551
00:32:45,129 --> 00:32:46,923
Oye, ¿no se te antoja tomar algo?
552
00:32:47,800 --> 00:32:50,092
¿No que tu marido
no te deja salir mucho?
553
00:32:50,260 --> 00:32:51,469
¿Ya dos días seguidos?
554
00:32:51,553 --> 00:32:53,807
Ay, sí, ya sabes cómo son,
pero no importa.
555
00:32:53,973 --> 00:32:55,683
Le digo que me quedé
a otra clase y ya.
556
00:32:55,766 --> 00:32:56,891
¿Vamos a tu casa?
557
00:32:56,975 --> 00:32:58,226
No, hoy no puedo.
558
00:32:58,351 --> 00:33:00,812
Pero ¿por qué no me das tu celular
y yo te llamo?
559
00:33:01,812 --> 00:33:04,149
Ni me lo recuerdes, gacha,
no sé en dónde lo dejé.
560
00:33:04,233 --> 00:33:05,693
Desde que llegué lo ando buscando.
561
00:33:05,776 --> 00:33:07,736
¡Ay! Méndigo celular, de veras.
562
00:33:07,903 --> 00:33:09,612
¿Y no te sabes tu número?
563
00:33:09,780 --> 00:33:12,658
¡No! Te digo que me acabo de mudar,
hasta crees que ya me lo aprendí.
564
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
Te lo doy la otra clase, ¿vale?
565
00:33:15,159 --> 00:33:16,828
Bueno, nos vemos la próxima.
566
00:33:16,911 --> 00:33:18,121
Adiós, amiga.
567
00:33:25,337 --> 00:33:27,131
¿Cómo que se fueron
a Ciudad Jiménez?
568
00:33:27,298 --> 00:33:28,298
¿A qué o qué?
569
00:33:28,381 --> 00:33:30,510
No, pues es que iban a llegar
unos nuevos camiones,
570
00:33:30,592 --> 00:33:33,888
ya ve que con el negocio nuevo
no se daban abasto con los que teníamos.
571
00:33:34,554 --> 00:33:36,848
¿Y ni siquiera tuvo la decencia
de llevarme con él
572
00:33:36,932 --> 00:33:38,100
o ya de perdida avisarme?
573
00:33:38,225 --> 00:33:40,395
Es que anda con muchas cosas
en la cabeza, doña.
574
00:33:40,562 --> 00:33:43,562
Pero mire, el Salado
está trabajando a tope, hasta lo que da.
575
00:33:44,314 --> 00:33:45,983
Usted debería estar contenta, ¿que no?
576
00:33:46,733 --> 00:33:47,985
Pues no lo estoy, fíjate.
577
00:34:00,288 --> 00:34:01,747
Ay, oye, ¿y tú así?
578
00:34:02,292 --> 00:34:03,292
¿Qué fue?
579
00:34:03,582 --> 00:34:06,587
Pues no seas tan confianzudo,
ni que fueras el señor de la casa.
580
00:34:07,213 --> 00:34:08,422
Uy, bueno, perdón.
581
00:34:08,505 --> 00:34:10,717
Nada más subí los pies
para estar cómodo.
582
00:34:11,049 --> 00:34:13,717
La abracé porque pensé que tenía frío,
no se me alebreste.
583
00:34:14,844 --> 00:34:16,346
Oye, ¿y has visto a Epigmenio?
584
00:34:17,013 --> 00:34:18,014
Claro, de harina.
585
00:34:18,264 --> 00:34:19,891
- ¿Por qué?
- ¿Y dónde está?
586
00:34:20,935 --> 00:34:22,060
Refundido en la hacienda.
587
00:34:24,188 --> 00:34:25,690
Oye, ¿y pregunta por mí?
588
00:34:27,442 --> 00:34:30,360
La verdad, lo que pasa es que el patrón
anda con muchos problemas.
589
00:34:33,737 --> 00:34:35,031
Pero ¿qué pasó, mi reina?
590
00:34:36,449 --> 00:34:37,909
¿A poco no la tengo bien atendida?
591
00:34:40,078 --> 00:34:41,621
Sí, pero extraño a Epigmenio.
592
00:34:42,498 --> 00:34:46,918
Bueno, pues si quiere, yo lo puedo
convencer de que la deje ir a visitarlo.
593
00:34:47,712 --> 00:34:48,880
¿En serio harías eso por mí?
594
00:34:49,087 --> 00:34:50,087
[Lobo silba]
595
00:34:50,422 --> 00:34:51,422
Clarín.
596
00:34:51,714 --> 00:34:53,549
Aparte, su marido
cada día confía más en mí.
597
00:34:55,092 --> 00:34:57,596
Entonces, pues si yo se lo digo,
segurito que me dice que sí.
598
00:34:58,638 --> 00:34:59,640
Ok.
599
00:34:59,723 --> 00:35:01,642
Oiga, Carmen, ¿es que sabe qué?
600
00:35:02,727 --> 00:35:06,688
He andado con el pendiente
de esa amiga nueva que vino.
601
00:35:08,190 --> 00:35:09,650
¿Sabes? Que creo que sí tenías razón
602
00:35:09,732 --> 00:35:13,528
porque la vi en el gimnasio
y como que sí me dio desconfianza.
603
00:35:14,572 --> 00:35:16,240
Usted tiene que tener mucho cuidado.
604
00:35:17,031 --> 00:35:19,327
Imagínese que le pasa algo,
¿yo qué voy a hacer?
605
00:35:20,285 --> 00:35:24,248
Así que la próxima vez
que venga la quiero conocer, ¿entendió?
606
00:35:25,708 --> 00:35:27,752
Oiga, ¿por qué está tan guapa?
607
00:35:28,085 --> 00:35:30,045
[Carmen ríe]
608
00:35:30,127 --> 00:35:31,130
Está hermosa.
609
00:35:35,718 --> 00:35:39,055
A ver, Adela, ¿cómo quieres que te proteja
si te vas así, sin decirme nada?
610
00:35:39,138 --> 00:35:40,138
Sin avisarme.
611
00:35:40,221 --> 00:35:41,390
Peligros, no te dije nada
612
00:35:41,473 --> 00:35:44,893
porque no había nada que decir,
porque no fue nada importante.
613
00:35:45,435 --> 00:35:48,147
A ver, necesito que me ayudes
a conseguir un teléfono
614
00:35:48,230 --> 00:35:51,650
y una identificación o lo que sea
para demostrar que sí me llamo Mayra,
615
00:35:51,732 --> 00:35:53,485
- como le dije a Carmen.
- ¿Otra vez con eso?
616
00:35:54,487 --> 00:35:56,113
Yo no te voy a seguir solapando, Adela.
617
00:35:56,654 --> 00:35:57,781
¿De qué hablas, Peligros?
618
00:35:58,615 --> 00:35:59,616
No hagas eso.
619
00:35:59,908 --> 00:36:02,287
Hablamos de esto y quedamos
en que es por ayudar a Miguel,
620
00:36:02,370 --> 00:36:05,497
para ayudarlo a encontrar a la persona
que mató a su familia, ¿sí sabes?
621
00:36:05,582 --> 00:36:06,915
Sí, ya me sé esa historia,
622
00:36:07,082 --> 00:36:09,335
pero si el patrón se entera
de lo que estamos haciendo,
623
00:36:09,418 --> 00:36:11,877
me corta en pedacitos
con la espada japonesa esa que tiene.
624
00:36:13,297 --> 00:36:15,214
Así que le dices tú o le digo yo.
625
00:36:17,843 --> 00:36:21,221
Sobre advertencia no hay engaño,
¿está claro?
626
00:36:32,732 --> 00:36:35,442
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
627
00:36:37,028 --> 00:36:39,281
[Jimena] Ese hombre
ya me está colmando la paciencia.
628
00:36:39,823 --> 00:36:41,741
Oye, yo de verdad pensé
que iba a recapacitar.
629
00:36:42,158 --> 00:36:43,577
Miguel no va a venir a hablar con él
630
00:36:43,660 --> 00:36:45,747
y mucho menos ahorita
que tenemos tanto trabajo.
631
00:36:47,873 --> 00:36:49,208
Pues solo queda pasar al plan B.
632
00:36:49,917 --> 00:36:51,418
Para esta noche le tengo la sorpresa
633
00:36:51,793 --> 00:36:54,255
y cuando llegue de su trabajo,
se va a quedar helado.
634
00:36:55,087 --> 00:36:56,173
Pues más vale que así sea.
635
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
Vámonos.
636
00:37:05,307 --> 00:37:06,975
Mi amor, ya estoy en casa.
637
00:37:07,727 --> 00:37:08,727
[Diana]
¿Cómo te fue?
638
00:37:09,353 --> 00:37:13,315
Bien, un día complicado en el trabajo,
pero todo bien.
639
00:37:13,397 --> 00:37:14,442
Bueno, qué bueno.
640
00:37:18,278 --> 00:37:20,322
- ¿Y los chavos?
- Ay, los acabo de acostar.
641
00:37:20,529 --> 00:37:21,865
Estaban muy cansados.
642
00:37:22,240 --> 00:37:24,160
Ni modo. Bueno,
luego subo a darles un beso.
643
00:37:24,493 --> 00:37:25,995
¿Quieres que te sirva algo de tomar?
644
00:37:26,078 --> 00:37:27,913
Pues, una copita de vino no me caería mal.
645
00:37:27,997 --> 00:37:29,415
- Ahorita te la traigo.
- Gracias.
646
00:37:29,832 --> 00:37:32,460
[Diana] Tuvimos junta
de padres de familia hoy en el colegio.
647
00:37:33,293 --> 00:37:34,295
¿Alguna novedad?
648
00:37:34,420 --> 00:37:37,673
[Diana] Lo mismo, seguimos luchando
porque no quiten la clase de ética.
649
00:37:38,048 --> 00:37:40,634
Yo no entiendo de dónde salen
tantos papás inmorales
650
00:37:40,718 --> 00:37:42,511
que les vale la educación
de sus hijos.
651
00:37:42,678 --> 00:37:44,346
- Así es.
- Toma, amor.
652
00:37:44,971 --> 00:37:46,348
De todo hay en la viña del Señor.
653
00:37:46,473 --> 00:37:47,892
- Pues sí.
- Salud, mi amor.
654
00:37:49,393 --> 00:37:50,393
[tono de mensaje]
655
00:37:50,770 --> 00:37:51,978
¿Quién será a esta hora?
656
00:37:52,397 --> 00:37:53,480
Sí, ¿quién será?
657
00:37:55,107 --> 00:37:56,567
[teclea]
658
00:37:56,650 --> 00:37:58,027
- Ay, qué raro.
- ¿Quién es?
659
00:37:58,527 --> 00:38:00,904
No sé, un número desconocido,
me mandaron un video.
660
00:38:01,279 --> 00:38:04,283
[música de tensión]
661
00:38:05,450 --> 00:38:06,452
¿Eres tú?
662
00:38:07,243 --> 00:38:08,245
¿Dónde estás?
663
00:38:08,537 --> 00:38:09,702
Qué raro.
664
00:38:09,787 --> 00:38:11,915
Debe ser un video
de estos trucados.
665
00:38:12,375 --> 00:38:14,793
Ya sabes, estos que hacen ahora,
así, de chiste.
666
00:38:14,960 --> 00:38:17,797
Ay, pues qué manera
de perder el tiempo.
667
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
Sí.
668
00:38:20,967 --> 00:38:23,218
Oye, ¿sí me prepararías
algo de botana?
669
00:38:23,343 --> 00:38:24,886
Sí, amor. Te preparo algo rápido.
670
00:38:25,053 --> 00:38:26,055
Estoy hambriento.
671
00:38:28,223 --> 00:38:30,058
[música de tensión]
672
00:38:35,022 --> 00:38:37,482
[Diana] Y la vi muy deprimida,
me dolió mucho verla así.
673
00:38:38,025 --> 00:38:39,652
[Leopoldo]
Sí, claro, me imagino.
674
00:38:39,817 --> 00:38:41,987
Ay, te juro que nunca
la había visto tan mal,
675
00:38:42,069 --> 00:38:45,406
pero es que, ¿sabes qué?
Yo creo que algunos hombres
676
00:38:45,490 --> 00:38:48,618
no tienen ni idea el daño
que le pueden hacer a las mujeres.
677
00:38:49,912 --> 00:38:52,707
Además, ¡con su secretaria!
¿Puedes creerlo?
678
00:38:55,042 --> 00:38:57,293
Tú y yo somos muy afortunados
de tenernos, amor.
679
00:38:57,962 --> 00:38:58,962
Sí, mi amor.
680
00:39:03,592 --> 00:39:04,593
[tono de mensaje]
681
00:39:09,557 --> 00:39:10,557
[teclea]
682
00:39:34,707 --> 00:39:36,750
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
683
00:39:43,923 --> 00:39:45,424
Digamos que tengo un amigo
684
00:39:47,384 --> 00:39:48,595
que firmó unos documentos
685
00:39:48,678 --> 00:39:51,598
que lo convierten en director general
de una empresa
686
00:39:53,058 --> 00:39:55,435
y, pues, ahora resulta
que esta empresa
687
00:39:55,937 --> 00:39:59,357
realiza operaciones dudosas
688
00:39:59,732 --> 00:40:01,900
desde un punto de vista legal,
689
00:40:03,777 --> 00:40:05,028
¿cómo podríamos ayudarlo?
690
00:40:06,072 --> 00:40:07,531
¿Y este amigo
691
00:40:08,240 --> 00:40:12,160
sabía de estas operaciones
antes de firmar esos papeles?
692
00:40:13,370 --> 00:40:14,372
Ya veo.
693
00:40:14,455 --> 00:40:18,042
Pues, lo mejor que le puedes
recomendar a tu amigo
694
00:40:18,875 --> 00:40:20,627
es que se entregue a las autoridades,
695
00:40:21,502 --> 00:40:24,298
que coopere
en lo que más pueda con ellos
696
00:40:24,548 --> 00:40:26,258
y que no deje pasar más tiempo,
697
00:40:26,883 --> 00:40:28,468
si no quiere acabar preso.
698
00:40:38,395 --> 00:40:40,438
Amor, ¿qué haces en la casa
tan temprano?
699
00:40:42,357 --> 00:40:45,402
Creo que algo me cayó mal,
me voy a recostar.
700
00:40:45,819 --> 00:40:46,819
¿Te preparo un té?
701
00:40:46,903 --> 00:40:48,947
Este... sí, está bien. Gracias.
702
00:40:49,656 --> 00:40:51,116
Por cierto, ¿qué es eso?
703
00:40:51,825 --> 00:40:52,827
Ah, pues no sé.
704
00:40:53,285 --> 00:40:54,870
Llegó sin tarjeta, es para ti.
705
00:40:55,412 --> 00:40:57,623
- ¿O es para mí? ¿Qué es?
- No, mejor no lo abras.
706
00:40:57,707 --> 00:40:59,123
No, mejor no lo abras, no lo abras.
707
00:40:59,292 --> 00:41:01,542
- Ay, amor, ya. Déjame abrirlo.
- Mejor luego.
708
00:41:02,002 --> 00:41:03,212
- Amor, ya.
- Mejor luego.
709
00:41:03,295 --> 00:41:05,172
Ya lo abrí, ya estás aquí.
710
00:41:05,255 --> 00:41:06,632
Déjame abrirlo.
711
00:41:07,924 --> 00:41:10,801
Leo, ¿qué significa esto?
712
00:41:15,265 --> 00:41:16,642
¿Quién mandó esto? No entiendo.
713
00:41:17,058 --> 00:41:18,602
Diana, mi amor, te puedo explicar.
714
00:41:20,645 --> 00:41:22,188
"Espero que lo disfrutes".
715
00:41:22,815 --> 00:41:23,815
Leopoldo, ¿qué es esto?
716
00:41:26,109 --> 00:41:27,694
Me metí en negocios turbios.
717
00:41:29,446 --> 00:41:31,281
¿Qué tipo de negocios? ¿Por qué?
718
00:41:32,616 --> 00:41:34,033
Por estúpido, por dinero.
719
00:41:34,618 --> 00:41:36,703
Pero si nosotros tenemos dinero.
720
00:41:36,787 --> 00:41:37,788
No, mi amor.
721
00:41:37,955 --> 00:41:39,540
El dinero lo tiene tu familia.
722
00:41:39,665 --> 00:41:43,292
Yo solo quería dejar de ser un mantenido,
que estuvieras orgulloso de mí.
723
00:41:43,377 --> 00:41:44,795
¿De qué estás hablando?
724
00:41:44,877 --> 00:41:46,962
¿Qué tiene que ver
esta ropa de mujer con eso?
725
00:41:48,673 --> 00:41:49,842
Me están extorsionando.
726
00:41:52,009 --> 00:41:53,720
Amor, tenemos que ir con la policía.
727
00:41:53,803 --> 00:41:54,805
La policía no.
728
00:41:55,596 --> 00:41:57,767
No, si avisas a la policía,
me van a llevar preso.
729
00:41:58,225 --> 00:41:59,227
[tono de mensaje]
730
00:42:01,770 --> 00:42:03,980
- Es el número desconocido otra vez.
- No, no lo abras.
731
00:42:04,063 --> 00:42:06,482
- ¡Dame mi teléfono!
- [Leopoldo] Por favor, ¡no lo abras!
732
00:42:06,567 --> 00:42:08,277
- ¡Ya!
- Leo, ¡dame mi teléfono!
733
00:42:08,359 --> 00:42:09,362
[teclea]
734
00:42:09,444 --> 00:42:12,446
Ya, tranquila.
735
00:42:13,281 --> 00:42:15,075
- Dime algo.
- Tranquila.
736
00:42:15,158 --> 00:42:16,285
Lo que sea, pero dime.
737
00:42:16,368 --> 00:42:17,953
Tranquila, te lo voy a explicar.
738
00:42:18,037 --> 00:42:19,037
Ya.
739
00:42:21,332 --> 00:42:23,583
[Lobo] Bueno, entonces te encargo
la parte que falta,
740
00:42:23,958 --> 00:42:24,960
¿está bien?
741
00:42:25,542 --> 00:42:26,545
Aquí está bien.
742
00:42:28,297 --> 00:42:29,298
Gracias.
743
00:42:29,382 --> 00:42:31,883
[timbre de teléfono]
744
00:42:33,009 --> 00:42:34,009
¿Sí, patrón?
745
00:42:35,261 --> 00:42:37,555
Sí, ya estoy recogiendo la lana.
746
00:42:41,227 --> 00:42:43,062
Pues mal, la mera verdad.
747
00:42:44,522 --> 00:42:48,525
Los números siguen bajando, yo creo
que se debe en parte a la efilina esa.
748
00:42:51,737 --> 00:42:52,738
Sí.
749
00:42:54,406 --> 00:42:55,406
[llamada termina]
750
00:43:16,261 --> 00:43:17,261
[Leopoldo]
Diana.
751
00:43:18,763 --> 00:43:19,973
Diana, dime algo, por favor.
752
00:43:25,853 --> 00:43:28,565
No me vas a volver a tocar
ni un pelo, ¿oíste?
753
00:43:30,025 --> 00:43:32,653
Y si te vuelves a meter
con un muchacho,
754
00:43:34,069 --> 00:43:35,071
te mato.
755
00:43:36,573 --> 00:43:38,366
Y ve viendo cómo solucionas esto,
756
00:43:39,158 --> 00:43:41,453
porque mi familia
no va a estar en boca de nadie.
757
00:43:52,172 --> 00:43:57,176
["La Donna È mobile" tocando]
758
00:44:03,433 --> 00:44:04,435
Señor.
759
00:44:05,727 --> 00:44:07,353
Señor, tenemos visitas.
760
00:44:12,025 --> 00:44:15,237
Señor Santamarina,
qué agradable sorpresa.
761
00:44:15,819 --> 00:44:17,571
Necesito que me ayude, inspector.
762
00:44:18,740 --> 00:44:20,741
Si usted me ayuda,
yo también puedo ayudarlo.
763
00:44:22,787 --> 00:44:24,287
¿Estamos hablando de Miguel Garza?
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.