Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,097 --> 00:00:14,097
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:44,104 --> 00:01:45,104
Hola.
18
00:01:45,940 --> 00:01:47,274
Sé que no te gusta como soy.
19
00:01:48,485 --> 00:01:49,943
- Nunca dije eso.
- Me doy cuenta.
20
00:01:52,280 --> 00:01:53,280
¿Cómo te das cuenta?
21
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
Por cómo me estás viendo.
22
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
No voy a cambiar.
23
00:02:06,377 --> 00:02:07,378
¿Qué pasa?
24
00:02:10,673 --> 00:02:11,673
Shiro, ¿qué pasa?
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,843
Ey. ¿A dónde vas?
26
00:02:14,927 --> 00:02:16,095
¿Qué acaba de pasar...?
27
00:02:17,138 --> 00:02:18,138
¿Qué pasó?
28
00:02:20,097 --> 00:02:21,767
Esta no es la forma, Chisca.
29
00:02:22,310 --> 00:02:24,311
No puedes jugar así con la gente.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,898
- Ay, estás exagerando.
- ¿Tú crees que estoy exagerando?
31
00:02:26,982 --> 00:02:28,900
¿De verdad crees
que estoy exagerando?
32
00:02:29,567 --> 00:02:31,609
Porque yo pensé
que te estaba pasando algo.
33
00:02:33,822 --> 00:02:35,781
Perdóname. No lo vuelvo a hacer.
34
00:02:36,992 --> 00:02:38,702
- Ya, perdón.
- Está bien.
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
Te veo en la casa.
36
00:02:41,245 --> 00:02:42,497
Ey...
37
00:02:44,957 --> 00:02:46,208
...perdóname.
38
00:02:48,168 --> 00:02:49,170
Bien.
39
00:02:49,253 --> 00:02:51,005
Lo platicamos en la casa, Chisca.
40
00:02:51,505 --> 00:02:54,591
- Bueno, me cambio y nos vamos.
- Chisca, te veo en la casa.
41
00:02:54,674 --> 00:02:56,718
¿No me vas a esperar
a que me cambie?
42
00:02:57,512 --> 00:02:59,096
¿Necesitas que te espere?
43
00:02:59,971 --> 00:03:02,225
Tú pudiste encontrar
el camino a este hotel,
44
00:03:02,308 --> 00:03:04,602
¿no puedes encontrar
el camino a la casa?
45
00:03:05,769 --> 00:03:07,022
Tú puedes, Chisca.
46
00:03:17,656 --> 00:03:20,577
[Kenia] ¿Quién eres?
Por favor, dime quién eres.
47
00:03:21,535 --> 00:03:24,247
[en inglés]
¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí?
48
00:03:24,329 --> 00:03:27,750
[en inglés] Dime, por favor,
¿qué quieres de mí? ¿Quién eres?
49
00:03:29,459 --> 00:03:31,003
¡No!
50
00:03:31,337 --> 00:03:32,463
[en inglés]
¿Quién eres?
51
00:03:46,518 --> 00:03:49,147
[Kenia solloza]
52
00:03:57,738 --> 00:04:00,742
[respira agitadamente]
53
00:04:01,492 --> 00:04:04,203
[Kenia]
¡No, ay, no! Por favor.
54
00:04:06,872 --> 00:04:08,165
Por favor.
55
00:04:08,373 --> 00:04:12,212
[respira agitadamente]
56
00:04:17,175 --> 00:04:18,175
Gary.
57
00:04:18,885 --> 00:04:21,344
- ¿Qué está pasando? ¿Qué?
- ¿Tú crees que esto es una broma?
58
00:04:21,428 --> 00:04:22,430
No.
59
00:04:22,555 --> 00:04:25,057
¿Te estás burlando de mí?
¿Eso es lo que estás haciendo?
60
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
- No. Te lo juro que no.
- ¿Ah?
61
00:04:26,599 --> 00:04:31,272
- Yo intenté comunicarme...
- Armé todo un operativo gigante.
62
00:04:32,357 --> 00:04:34,192
- No.
- Y tú lo arruinaste, Gabriela.
63
00:04:34,275 --> 00:04:36,818
¡Me pudieron haber matado!
¿Que no recibiste mi señal?
64
00:04:37,027 --> 00:04:38,111
[Gary]
Sí, sí la recibí.
65
00:04:38,697 --> 00:04:39,738
Y desapareciste.
66
00:04:40,657 --> 00:04:42,866
Porque el Flaco
es uno de los mejores hackers.
67
00:04:42,950 --> 00:04:45,284
En cuanto vio la señal la cortó,
entiéndeme.
68
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
Pues, mira, a ver, déjame entender.
69
00:04:49,498 --> 00:04:50,832
¿El hacker de Garza qué hizo?
70
00:04:51,250 --> 00:04:53,127
¿Te descubrió y te dejo ir,
así nada más?
71
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
No se dieron cuenta que fui yo.
72
00:04:54,753 --> 00:04:56,212
Te lo juro, te digo la verdad.
73
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
No se dieron cuenta que fui yo,
te lo juro, Gary.
74
00:04:58,675 --> 00:04:59,675
¿Sabes qué?
75
00:05:01,135 --> 00:05:02,719
Tu trato se acabó.
76
00:05:02,969 --> 00:05:03,972
¿Sabes por qué?
77
00:05:05,263 --> 00:05:06,265
- No confío en ti.
- No,
78
00:05:06,348 --> 00:05:09,060
sí puedes confiar en mí,
te lo juro que sí puedes confiar en mí.
79
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
Sí puedes, Gary,
por favor, te juro que...
80
00:05:13,022 --> 00:05:16,483
- Yo te lo juro que te voy a ayudar.
- ¿Sabes qué voy a hacer?
81
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
- No. Por favor.
- Te voy a entregar a los gringos.
82
00:05:19,195 --> 00:05:20,905
- Por favor, no.
- Para que te pudran...
83
00:05:21,238 --> 00:05:23,115
te pudran el cerebro.
84
00:05:23,323 --> 00:05:25,032
Gary, vamos a hablar. Espera.
85
00:05:25,282 --> 00:05:27,537
- Gary, por favor.
- A ver, terrorista. Eso voy a hacer.
86
00:05:46,097 --> 00:05:49,392
[música de tensión]
87
00:06:00,820 --> 00:06:03,280
Te juro que puedes confiar en mí,
te lo juro, te voy a ayudar.
88
00:06:03,363 --> 00:06:05,782
- Te lo juro.
- Pon tus manitas aquí, juntas.
89
00:06:05,866 --> 00:06:07,702
- Vamos, muéstramelas.
- Gary...
90
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
Gary, mírame, por favor.
91
00:06:10,496 --> 00:06:12,957
Yo no te traicioné.
Te lo juro que yo no te traicioné.
92
00:06:13,039 --> 00:06:14,875
- Seguramente.
- Tú sabes que yo no soy mala,
93
00:06:14,957 --> 00:06:17,462
sabes que todo lo de mi pasado
fue porque Christian me engañó
94
00:06:17,544 --> 00:06:18,544
y yo me enamoré.
95
00:06:18,628 --> 00:06:20,923
- ¿El hombre que mataste?
- ¡Porque me lastimó!
96
00:06:21,215 --> 00:06:23,842
¿Tú crees que yo lo quería matar?
¿Tú crees que yo quería?
97
00:06:23,926 --> 00:06:24,926
¡No sé, tú dime!
98
00:06:43,070 --> 00:06:44,072
Entrégame.
99
00:06:45,072 --> 00:06:46,073
A mí me van a matar,
100
00:06:47,532 --> 00:06:50,870
pero tú te vas a quedar con muchas ganas
de saber todo lo que pasó en la isla.
101
00:06:52,412 --> 00:06:53,412
Ah.
102
00:06:54,039 --> 00:06:55,414
No tienes remedio, ¿verdad?
103
00:06:56,125 --> 00:06:59,044
- Pasó esto y me quieres chantajear.
- No es chantaje.
104
00:07:00,587 --> 00:07:02,005
Estoy tratando de salvar mi vida.
105
00:07:02,632 --> 00:07:03,632
¿O tú qué harías?
106
00:07:10,388 --> 00:07:12,392
Ok.
107
00:07:12,474 --> 00:07:15,936
Después de todo esto que pasó,
te quiero ayudar.
108
00:07:17,147 --> 00:07:18,147
Te quiero ayudar.
109
00:07:19,357 --> 00:07:22,193
Pero tú te puedes ayudar tú misma.
110
00:07:22,984 --> 00:07:26,322
Me vas a decir todo lo que pasó
en esa isla, completito.
111
00:07:29,657 --> 00:07:31,202
Con lujo de detalles.
112
00:07:36,998 --> 00:07:39,418
Miguel convocó a los hombres
más importantes de la mafia.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,796
Nombres, Kenia. Nombres.
114
00:07:48,969 --> 00:07:50,805
[Gary]
Pues a algunos, Kenia ya los conocía.
115
00:07:51,430 --> 00:07:52,890
Como a Petrovic o Jaramillo.
116
00:07:53,472 --> 00:07:54,642
¿El capo colombiano?
117
00:07:55,349 --> 00:07:57,102
A los demás nunca los había visto.
118
00:07:57,227 --> 00:07:58,395
O al menos eso dice.
119
00:08:00,147 --> 00:08:01,147
Edna, yo le creo.
120
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
¿Así que Miguel Garza
convoca a los jefes de la mafia
121
00:08:04,943 --> 00:08:07,280
más importantes del mundo
para hablar de la efilina?
122
00:08:10,700 --> 00:08:12,702
Edna, dejé lo mejor para el final.
123
00:08:12,784 --> 00:08:13,784
Ajá.
124
00:08:13,870 --> 00:08:15,830
¿A que no adivinas
quién estaba en esa reunión?
125
00:08:16,121 --> 00:08:17,957
El mismísimo Epigmenio Moncada.
126
00:08:18,623 --> 00:08:19,625
¿Está vivo?
127
00:08:21,585 --> 00:08:22,919
Pero mira nada más.
128
00:08:23,003 --> 00:08:24,921
¿Qué te gustaría hacer
con esa información?
129
00:08:25,130 --> 00:08:26,465
Por lo pronto nada.
130
00:08:27,717 --> 00:08:29,842
Pero ¿cuál va a ser tu estrategia?
131
00:08:30,092 --> 00:08:32,263
Que Moncada piense
que lo creemos muerto.
132
00:08:32,472 --> 00:08:33,472
Saber es poder.
133
00:08:33,932 --> 00:08:37,809
Además, por lo que me acabas de contar,
Miguel Garza es un pez mucho más grande.
134
00:08:39,145 --> 00:08:40,145
Ok.
135
00:08:40,227 --> 00:08:41,355
[gritos]
136
00:08:42,439 --> 00:08:44,107
[gritos]
137
00:08:50,197 --> 00:08:53,699
[gritos]
138
00:08:55,995 --> 00:08:57,078
[grito]
139
00:09:02,252 --> 00:09:03,962
[Miguel]
Tiempo. ¿Qué pasa, Ishiro?
140
00:09:06,172 --> 00:09:07,213
¿A qué te refieres?
141
00:09:07,340 --> 00:09:09,675
Te venzo demasiado fácil,
estás ausente.
142
00:09:10,342 --> 00:09:12,428
Perdón, Miguel San, tienes razón.
143
00:09:13,053 --> 00:09:14,055
¿Qué tienes?
144
00:09:14,472 --> 00:09:15,512
Hablé con Tadamichi.
145
00:09:15,597 --> 00:09:17,600
Mi tiempo de volver a Japón ha llegado.
146
00:09:18,391 --> 00:09:19,393
Yo quiero que te quedes.
147
00:09:19,935 --> 00:09:22,020
Mi trabajo aquí contigo,
Miguel, ha terminado.
148
00:09:22,271 --> 00:09:24,648
No, todavía quedan muchas
batallas que librar.
149
00:09:25,232 --> 00:09:27,651
Necesito gente de confianza,
a menos que tú no quieras.
150
00:09:28,276 --> 00:09:29,278
No es eso.
151
00:09:29,444 --> 00:09:32,030
¿Entonces?
¿No estás contento aquí en México?
152
00:09:35,158 --> 00:09:36,617
Todo lo contrario, Miguel,
153
00:09:37,370 --> 00:09:40,747
tú y toda tu gente
me han hecho sentir como en familia.
154
00:09:42,207 --> 00:09:44,668
Tadamichi permitirá
que te quedes si yo se lo pido.
155
00:09:46,170 --> 00:09:47,170
Sigamos.
156
00:09:50,339 --> 00:09:53,052
[gritos]
157
00:09:55,930 --> 00:09:57,055
[golpes en la puerta]
158
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
[Mauricio]
Aquí están.
159
00:10:13,238 --> 00:10:14,531
Ay, gracias, amor.
160
00:10:14,615 --> 00:10:17,158
Nada más no dejo la cabeza
porque la traigo pegada.
161
00:10:17,242 --> 00:10:20,036
Ey, ¿no me merezco
un abrazo, un beso,
162
00:10:20,120 --> 00:10:22,622
un apapacho por haber traído
las llaves hasta aquí, mi amor?
163
00:10:22,707 --> 00:10:25,541
Estoy en medio de un reporte larguísimo
que tengo que entregar.
164
00:10:25,709 --> 00:10:27,377
Lo entiendo,
no te quito más tu tiempo.
165
00:10:27,545 --> 00:10:28,795
Bye. Te amo.
166
00:10:29,380 --> 00:10:30,547
- Espera.
- ¿Sí?
167
00:10:30,839 --> 00:10:33,757
No quiero sonar insistente,
pero ¿no sabes nada de Carlos?
168
00:10:33,842 --> 00:10:36,178
Ah. No, el tipo está hermético.
169
00:10:36,553 --> 00:10:37,930
Con todo lo que está sucediendo,
170
00:10:38,012 --> 00:10:41,141
sus aspiraciones a la presidencia,
pues, están en la cuerda floja.
171
00:10:42,852 --> 00:10:43,852
- Ay.
- Ey, ven.
172
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
Prometo seguir insistiendo, ¿ok?
173
00:10:47,773 --> 00:10:48,773
Gracias.
174
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
Vamos, te conozco, ¿qué pasa?
175
00:10:53,778 --> 00:10:56,406
Me acabo de enterar
de que Epigmenio Moncada está vivo.
176
00:10:59,077 --> 00:11:00,828
¿El delincuente de Ciudad Jiménez?
177
00:11:00,911 --> 00:11:01,911
Ajá.
178
00:11:04,040 --> 00:11:05,497
- ¿Qué pasó?
- No sé,
179
00:11:06,541 --> 00:11:09,002
pero tuvo una reunión
con Miguel Garza.
180
00:11:10,252 --> 00:11:11,672
Garza está metido en algo grande.
181
00:11:11,755 --> 00:11:13,298
En algo grande, en serio.
182
00:11:15,175 --> 00:11:17,969
Nunca había visto a alguien
que se atreviera a llegar tan lejos.
183
00:11:23,933 --> 00:11:24,977
[Miguel]
¿Vas a salir?
184
00:11:25,517 --> 00:11:28,021
Sí, voy a ver a mi abuela
que ya tengo rato sin verla.
185
00:11:30,439 --> 00:11:32,358
No traigo dinero,
voy a tener que ir al cajero.
186
00:11:32,693 --> 00:11:33,693
¿Qué?
187
00:11:34,278 --> 00:11:36,530
- ¿Qué?
- ¿Cómo que pasar a un cajero?
188
00:11:37,197 --> 00:11:39,158
Sí, si no,
¿con qué quieres que pague?
189
00:11:39,242 --> 00:11:42,202
- ¿Con mi hermosa sonrisa?
- No, esas déjalas para mí.
190
00:11:42,870 --> 00:11:45,204
No, lo que quiero decir
es que mi dinero es tu dinero.
191
00:11:46,332 --> 00:11:47,332
Muchas gracias.
192
00:11:47,583 --> 00:11:50,252
Pero ahí, donde me ves,
gano bastante bien en la fundación, ¿eh?
193
00:11:50,334 --> 00:11:51,712
Con eso es más que suficiente.
194
00:11:51,795 --> 00:11:54,005
Ahora estamos juntos
y todo es de todos.
195
00:11:56,175 --> 00:11:57,175
Gracias.
196
00:11:57,257 --> 00:11:58,552
Ahorita sí te lo voy a aceptar,
197
00:11:58,635 --> 00:12:01,472
solamente porque es
para una causa muy noble.
198
00:12:02,262 --> 00:12:06,102
Le voy a decir a Trejo que te habilite
en todas las cuentas y todo lo demás.
199
00:12:06,185 --> 00:12:07,728
Y cuando necesites efectivo,
200
00:12:08,728 --> 00:12:10,480
agarra de aquí, ¿ok?
201
00:12:11,689 --> 00:12:12,733
Toma.
202
00:12:13,858 --> 00:12:15,318
Cómprale un regalo a tu abuela.
203
00:12:15,778 --> 00:12:18,238
Dile que vaya pensando
en venirse a vivir con nosotros.
204
00:12:18,322 --> 00:12:21,824
- ¿Lo dices en serio?
- Sí. Así van a pasar más tiempo juntas.
205
00:12:23,492 --> 00:12:26,079
¿Qué habré hecho yo tan bueno
en esta vida para merecerte?
206
00:12:26,163 --> 00:12:28,372
No, el que se sacó la lotería fui yo.
207
00:12:30,083 --> 00:12:33,002
Ay, bueno, ya.
Ya me voy que ni yo aguanto tanta miel.
208
00:12:33,212 --> 00:12:35,171
Le diré a Peligros
que me acompañe, ¿está bien?
209
00:12:35,255 --> 00:12:36,673
- Sí, por supuesto, claro.
- Bien.
210
00:12:38,300 --> 00:12:39,552
- Saludos a tu abuelita.
- Bye.
211
00:12:49,187 --> 00:12:50,312
¿Estás seguro que es aquí?
212
00:12:51,313 --> 00:12:54,150
A ver, Adela, es que no entiendo
qué es lo que estamos haciendo aquí.
213
00:12:54,608 --> 00:12:56,943
Epigmenio no va a venir,
pues no es estúpido.
214
00:12:57,360 --> 00:12:58,944
Todos pueden pensar
que está muerto,
215
00:12:59,028 --> 00:13:01,031
pero hasta que no hallen
el cuerpo lo buscarán.
216
00:13:01,115 --> 00:13:02,824
- Ya lo sé.
- ¿Entonces?
217
00:13:02,908 --> 00:13:05,035
No es Epigmenio a quien
estoy buscando, Peligros.
218
00:13:07,370 --> 00:13:08,413
Ay, Adela.
219
00:13:31,020 --> 00:13:32,771
Adela, no entiendo
para qué me trajiste,
220
00:13:32,855 --> 00:13:34,232
si ni siquiera me dejas manejar.
221
00:13:34,522 --> 00:13:35,732
Para que aprendas, mi chavo.
222
00:13:35,983 --> 00:13:38,693
Chécate cómo puedo seguir a quien
yo quiera sin que se den cuenta.
223
00:13:38,985 --> 00:13:40,319
Espérate, ahí se está bajando.
224
00:13:44,699 --> 00:13:46,910
Ay, papá.
225
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
De portada de revista.
226
00:13:51,290 --> 00:13:53,916
¿Sabes qué? Espérame aquí,
voy a ir a pedir información.
227
00:13:54,000 --> 00:13:56,462
- Pero no me gusta que vayas sola.
- No, si vas conmigo,
228
00:13:56,545 --> 00:13:57,963
voy a llamar mucho la atención.
229
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Adela, pero que el patrón
no se entere.
230
00:13:59,923 --> 00:14:01,842
- Porque me cuelga.
- Claro que no se enterará.
231
00:14:01,925 --> 00:14:05,094
A ver, no le voy a decir y tú tampoco,
entonces, ¿quién más le va a decir?
232
00:14:05,178 --> 00:14:07,137
- Está bien, órale, pues.
- Quédate tranquilo.
233
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Pero no te tardes, ¿eh?
234
00:14:08,765 --> 00:14:09,766
Con cuidado, Adela.
235
00:14:13,145 --> 00:14:14,313
Listo, aquí tienes.
236
00:14:14,396 --> 00:14:15,354
- Gracias.
- Bye.
237
00:14:15,438 --> 00:14:16,564
[en inglés]
Hola, querida.
238
00:14:16,647 --> 00:14:18,692
- Carmen, ¿cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
239
00:14:18,775 --> 00:14:21,027
Oye, qué cuerpazo
se te ve con ese outfit.
240
00:14:21,152 --> 00:14:22,822
- Me encanta.
- ¿Te gusta?
241
00:14:23,072 --> 00:14:24,698
Es nuevo, me di un gustico.
242
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Pues, tú muy bien, ¿eh?
243
00:14:26,033 --> 00:14:27,033
Cuerpower.
244
00:14:27,117 --> 00:14:28,117
Me vas a chivear.
245
00:14:28,202 --> 00:14:29,703
Dime cómo está mi agenda de hoy.
246
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
Ok. A ver.
247
00:14:31,038 --> 00:14:32,329
Carmen.
248
00:14:32,790 --> 00:14:34,122
Ah. Ok.
249
00:14:34,875 --> 00:14:36,834
Te tocan diez minutos
con la cosmetóloga,
250
00:14:36,918 --> 00:14:38,502
después te toca manicura y pedicura.
251
00:14:38,587 --> 00:14:40,588
Y después tu clase
de las 2:00 con Rogelio,
252
00:14:40,671 --> 00:14:41,882
- como siempre.
- Perfecto.
253
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
Me voy para allá. Luego nos vemos.
254
00:14:43,467 --> 00:14:44,468
Nos vemos al rato.
255
00:14:46,887 --> 00:14:48,055
[mujer]
Hola, ¿cómo estás?
256
00:14:55,270 --> 00:14:56,271
[Miguel]
Dora,
257
00:14:57,607 --> 00:14:58,607
¿todo bien?
258
00:15:02,235 --> 00:15:04,613
Me imagino que no tienes
nada qué decirme todavía.
259
00:15:08,242 --> 00:15:09,242
¿Vas a salir?
260
00:15:10,953 --> 00:15:11,953
Sí.
261
00:15:12,328 --> 00:15:13,329
Te veo luego.
262
00:15:15,497 --> 00:15:17,041
Ah. Kenia, ¿qué haces por aquí?
263
00:15:17,375 --> 00:15:19,127
¿Es mal momento?
Puedo regresar después.
264
00:15:19,209 --> 00:15:21,255
Perdón, venía con otra cosa
en la cabeza.
265
00:15:21,713 --> 00:15:24,048
- ¿Vienes por algo de la oficina?
- Gracias.
266
00:15:25,257 --> 00:15:26,260
No.
267
00:15:26,676 --> 00:15:28,219
Vengo... Hola.
268
00:15:29,597 --> 00:15:31,056
[Kenia]
Vengo a ver a Jorge.
269
00:15:31,140 --> 00:15:33,724
Quería ver si me dan chance
de hablar con él.
270
00:15:33,808 --> 00:15:35,685
Yo sé que la última vez
no reaccionó muy bien,
271
00:15:35,767 --> 00:15:37,478
pero les prometo que no lo alteraré.
272
00:15:38,604 --> 00:15:40,522
Como mi opinión
no cuenta en esta casa...
273
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
- Sí, pasa.
- Gracias.
274
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
Está en el jardín.
275
00:15:44,068 --> 00:15:45,569
- Te acompaño.
- Ah, no se preocupe,
276
00:15:45,652 --> 00:15:46,822
conozco muy bien el camino.
277
00:15:47,072 --> 00:15:48,073
Con permiso.
278
00:16:26,487 --> 00:16:30,031
[música electrónica]
279
00:16:42,334 --> 00:16:43,462
Hola.
280
00:16:50,010 --> 00:16:51,262
Perdóname, Jorge.
281
00:16:53,555 --> 00:16:55,806
He sufrido mucho
desde que te fuiste y...
282
00:16:57,641 --> 00:16:58,852
...y te he extrañado.
283
00:17:04,858 --> 00:17:06,068
Te mentí.
284
00:17:10,238 --> 00:17:11,906
Te mentí y...
285
00:17:14,492 --> 00:17:16,537
...creo que es momento
de que sepas la verdad.
286
00:17:16,828 --> 00:17:18,413
[música de tensión]
287
00:17:20,873 --> 00:17:22,752
[Peligros] ¿Y aquí
qué vamos a comprar o qué?
288
00:17:23,127 --> 00:17:26,172
Pues necesito verme más
como Carmen, así...
289
00:17:26,297 --> 00:17:27,338
Óyela.
290
00:17:27,629 --> 00:17:29,883
¿Y eso para qué?
Pues si tú tienes otro estilo, ¿que no?
291
00:17:30,008 --> 00:17:34,095
Ay, ya sé. Pero, mira,
me la tengo que ganar.
292
00:17:34,220 --> 00:17:35,972
Mira, voy a hacer que confíe en mí.
293
00:17:36,055 --> 00:17:38,017
- ¿No queremos saber muchas cosas?
- Ey.
294
00:17:38,100 --> 00:17:39,350
Pues ella nos las va a contar.
295
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
Y hay que apurarnos, ¿eh?
296
00:17:40,768 --> 00:17:42,645
Que tengo que llegar
a la clase de rumba.
297
00:17:42,728 --> 00:17:44,940
Ah. ¿Qué tal este?
298
00:17:46,942 --> 00:17:48,277
No, pues, se te va a ver muy bien.
299
00:17:48,360 --> 00:17:50,403
Óyeme, igualado.
300
00:17:50,736 --> 00:17:52,947
Oye, ya en serio, Adela,
¿esto no es muy peligroso?
301
00:17:53,865 --> 00:17:56,868
Peligros, a ver,
¿tú de dónde sacaste ese apodo?
302
00:17:56,952 --> 00:17:58,328
No entiendo por qué te dicen así.
303
00:17:58,662 --> 00:18:01,165
Te deberían de decir, no sé, Milagros.
304
00:18:01,248 --> 00:18:02,748
Ay, Milagros.
305
00:18:02,832 --> 00:18:04,543
Milagros los que hago, Adela.
306
00:18:05,418 --> 00:18:07,753
Ay, qué horror, de veras.
307
00:18:07,963 --> 00:18:09,715
Qué desagradable.
Me voy a probar la ropa.
308
00:18:09,798 --> 00:18:11,048
Ay, ni aguantas nada.
309
00:18:16,053 --> 00:18:18,432
Conocí a Christian
cuando yo era una adolescente
310
00:18:18,514 --> 00:18:20,600
y estudiaba
en la Universidad de Nashville.
311
00:18:22,685 --> 00:18:25,022
Estaba sola
en un país extranjero y...
312
00:18:26,482 --> 00:18:27,482
...me enamoré de él.
313
00:18:30,693 --> 00:18:33,363
Poco a poco me fue cambiando,
metiéndome ideas,
314
00:18:33,447 --> 00:18:34,657
hablándome de religión,
315
00:18:36,908 --> 00:18:38,909
pero la verdad es que él
ya era un terrorista.
316
00:18:39,034 --> 00:18:40,662
[música de tensión]
317
00:18:40,745 --> 00:18:42,330
Cuando menos me di cuenta,
318
00:18:43,415 --> 00:18:46,042
yo también ya estaba metida
en esa célula terrorista.
319
00:18:48,503 --> 00:18:51,923
Él se hacía llamar Abdul
y a mí me bautizaron como Tahiya.
320
00:18:53,841 --> 00:18:57,720
Me casé con él en el culto musulmán
321
00:18:59,514 --> 00:19:01,767
y le ayudé a él y a su equipo
a hacer un atentado
322
00:19:01,850 --> 00:19:04,602
en la base naval
de Chattanooga, Tennessee.
323
00:19:05,687 --> 00:19:09,608
Yo hice toda la logística, la inteligencia
y el hackeo de la base naval.
324
00:19:14,070 --> 00:19:15,405
En ese atentado
325
00:19:17,282 --> 00:19:20,118
murieron cuatro marines
y uno de los nuestros.
326
00:19:22,370 --> 00:19:24,623
Después de eso
yo me quise salir, pero...
327
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
...una vez dentro es casi imposible.
328
00:19:30,753 --> 00:19:32,547
Ya se tomaron de las manos.
329
00:19:34,381 --> 00:19:35,925
[Dora]
No seas alcahueta.
330
00:19:37,217 --> 00:19:39,679
- [Chisca] ¿Qué estamos viendo?
- [Dora] Mira.
331
00:19:39,763 --> 00:19:40,763
¡Ay!
332
00:19:43,308 --> 00:19:45,393
Y me vine a México
con la ayuda de Pilar.
333
00:19:47,145 --> 00:19:49,480
Todo iba muy bien
hasta que Christian me encontró.
334
00:19:50,190 --> 00:19:52,067
Por eso te dije todas
esas cosas horribles,
335
00:19:52,149 --> 00:19:55,903
porque tenía mucho miedo
de que te fuera a hacer algo, Jorge.
336
00:19:56,905 --> 00:20:00,367
Sobre todo, tenía mucho miedo
de lo que fueras a pensar tú de mí
337
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
después de enterarte de todo esto.
338
00:20:03,245 --> 00:20:04,245
Perdóname.
339
00:20:05,455 --> 00:20:08,167
Eres lo mejor
que me ha pasado, lo mejor.
340
00:20:09,125 --> 00:20:11,962
Si después de esto no quieres
volver a saber de mí, lo voy a entender.
341
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
[gritos]
342
00:20:16,048 --> 00:20:17,050
[Chisca]
¡La besó!
343
00:20:17,133 --> 00:20:18,467
¡Shh! Nos va a oír.
344
00:20:18,760 --> 00:20:19,887
[susurra]
¡La besó!
345
00:20:22,804 --> 00:20:24,348
- [Rosario] Oye...
- ¿Qué?
346
00:20:24,432 --> 00:20:26,017
- El Jorgito...
- Mejor no veas.
347
00:20:26,100 --> 00:20:27,476
Esto no es apropiado para todos.
348
00:20:27,560 --> 00:20:30,187
No es lo que me hubiera gustado
para él, pero ni modo.
349
00:20:30,272 --> 00:20:32,773
- Ay, Dora. Aliviánate.
- Ay, se ven tiernos.
350
00:20:32,857 --> 00:20:33,858
Se ven divinos.
351
00:20:33,942 --> 00:20:35,193
[Chisca]
Sí, se ven bien.
352
00:20:35,277 --> 00:20:36,778
[Dora]
Ay, ya se lo merecía.
353
00:20:36,861 --> 00:20:38,905
- Ay...
- Ay, míralo, Jorgito.
354
00:20:39,238 --> 00:20:40,865
- Ay, ¿qué?
- Ay, sí.
355
00:20:40,947 --> 00:20:42,700
Pues, tiene lo suyo.
356
00:20:43,327 --> 00:20:44,327
Bueno, bye.
357
00:20:44,409 --> 00:20:45,495
No hables así de mi niño.
358
00:20:45,870 --> 00:20:47,956
Ay, bueno, yo soy como la tía.
359
00:21:01,595 --> 00:21:02,887
¿Y ahora cómo te llamas?
360
00:21:03,929 --> 00:21:04,932
Gabriela.
361
00:21:05,807 --> 00:21:07,017
Me gusta Gabriela.
362
00:21:08,018 --> 00:21:09,268
Estás hablando.
363
00:21:14,858 --> 00:21:19,320
Jorge, por favor,
regresa al departamento.
364
00:21:20,112 --> 00:21:21,490
Christian ya no va a volver.
365
00:21:28,330 --> 00:21:30,331
[música alegre]
366
00:21:36,087 --> 00:21:37,922
Ey, ¿qué onda?
367
00:21:38,381 --> 00:21:40,966
Hola, buenas tardes.
¿Le puedo ayudar en algo?
368
00:21:41,050 --> 00:21:44,679
Sí, me platicaron muchísimo
de las clases de rumba de este lugar,
369
00:21:45,013 --> 00:21:46,432
sobre todo las de Rogelio.
370
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Ay, que dicen que está divino.
371
00:21:49,225 --> 00:21:50,393
Eh, sí.
372
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Mmm, bueno,
es que esa clase ya está llena,
373
00:21:52,770 --> 00:21:55,064
- pero tenemos otros horarios...
- No, a ver, corazón.
374
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
Creo que no me estás entendiendo.
375
00:21:57,067 --> 00:22:00,778
Yo vine aquí específicamente a tomar
esa clase, entonces, cóbramela,
376
00:22:00,861 --> 00:22:03,490
no sé, al triple, si quieres,
pero no me la puedo perder.
377
00:22:05,033 --> 00:22:07,534
No sé qué decirle,
la clase empieza en cinco minutos...
378
00:22:07,618 --> 00:22:08,870
Ay, perfecto.
379
00:22:09,328 --> 00:22:12,456
Entonces me apuro, no puedo llegar
tarde a mi primera clase, ¿verdad?
380
00:22:12,540 --> 00:22:14,332
Ah, qué mala impresión con Rogelio.
381
00:22:21,841 --> 00:22:23,842
- La acompaño.
- Perfecto.
382
00:22:23,927 --> 00:22:25,178
Por acá.
383
00:22:27,388 --> 00:22:28,514
Adelante, por favor.
384
00:22:30,225 --> 00:22:31,643
[Rogelio]
Vamos a soltar un poco.
385
00:22:32,476 --> 00:22:34,562
Tres, dos... ¿Me ayudan?
386
00:22:34,645 --> 00:22:35,855
Cuatro. Vamos.
387
00:22:37,939 --> 00:22:38,942
Hasta diez, vamos.
388
00:22:39,274 --> 00:22:40,277
Igual el otro pie.
389
00:22:42,278 --> 00:22:43,280
¿Están listas?
390
00:22:43,362 --> 00:22:44,362
¡Sí!
391
00:22:44,572 --> 00:22:45,822
[Rogelio]
Vamos arriba.
392
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
[música rumba]
393
00:22:47,242 --> 00:22:49,828
A ver, suéltense, vamos.
394
00:22:50,620 --> 00:22:52,205
Y dice: ¡Eh!
395
00:22:54,040 --> 00:22:55,042
Vamos.
396
00:22:57,335 --> 00:22:58,337
Derecha.
397
00:23:01,465 --> 00:23:02,798
- [Rogelio] Eso.
- Ay.
398
00:23:03,508 --> 00:23:06,052
Por favor, qué idiota, perdóname.
Perdóname, de verdad.
399
00:23:06,260 --> 00:23:08,472
También perdóname si te veo mucho,
es que, de verdad,
400
00:23:08,554 --> 00:23:11,641
soy una tonta para esto y se ve que tú
eres muy profesional ya, ¿verdad?
401
00:23:11,725 --> 00:23:13,726
No te preocupes,
nada más sígueme la corriente.
402
00:23:13,810 --> 00:23:14,812
Ay, gracias.
403
00:23:15,727 --> 00:23:17,022
Eh. Y cintura.
404
00:23:20,817 --> 00:23:21,818
Vueltita.
405
00:23:25,487 --> 00:23:27,282
Eso. Seguimos marchando.
406
00:23:27,490 --> 00:23:31,118
No, qué pena, me voy a ir para atrás,
siento que estoy descontrolando al grupo.
407
00:23:31,243 --> 00:23:33,621
No, tú tranquila,
quédate aquí, yo te ayudo.
408
00:23:34,121 --> 00:23:35,123
Anda, ven, sí.
409
00:23:35,206 --> 00:23:36,206
[Rogelio]
Derecha.
410
00:23:36,290 --> 00:23:37,292
Para allá.
411
00:23:45,466 --> 00:23:48,262
Flaco, te voy a presentar
como Memo García.
412
00:23:48,345 --> 00:23:50,013
- Es más neutral.
- ¿Memo?
413
00:23:50,097 --> 00:23:51,807
- Ajá.
- ¿Tú me viste cara de tonto a mí?
414
00:23:52,473 --> 00:23:54,558
- Pues...
- Es retórica la pregunta, retórica.
415
00:23:55,143 --> 00:23:56,977
- Perdón.
- Nunca me traen a estas misiones,
416
00:23:57,062 --> 00:23:58,187
ponme un nombre más acá,
417
00:23:58,272 --> 00:24:01,817
más chido, no sé, Jason Parker.
418
00:24:02,149 --> 00:24:04,193
¿Parker?
¿Qué nombre es ese, Parker?
419
00:24:04,277 --> 00:24:06,361
- Muy chido.
- No te presentaré como Jason Parker.
420
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
¿Por qué?
Entonces, ¿cómo me vas a...?
421
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
Listos, Jimena.
422
00:24:12,493 --> 00:24:15,746
Eh, Guido, Federico, él es Jason.
423
00:24:16,246 --> 00:24:19,542
Jason, Guido, Federico,
son los socios fundadores de Pídenos.
424
00:24:19,960 --> 00:24:21,544
- Jason Parker, mucho gusto.
- Bienvenido.
425
00:24:22,669 --> 00:24:24,254
Las oficinas están bien padres, ¿eh?
426
00:24:24,338 --> 00:24:25,340
Tienen mucha onda.
427
00:24:25,965 --> 00:24:28,050
[Federico] Eh, muchas gracias,
Jason, ¿verdad?
428
00:24:28,133 --> 00:24:30,845
- [Flaco] Sí.
- Bueno, y tú, exactamente, ¿qué haces?
429
00:24:31,972 --> 00:24:33,348
[Jimena]
Eh, disculpen.
430
00:24:33,432 --> 00:24:36,141
Eh, Jason es el programador
del que yo les hablé.
431
00:24:36,601 --> 00:24:38,687
Él va a trabajar con nosotros
como free lance
432
00:24:38,770 --> 00:24:41,564
para poder llevar la herramienta
al nivel que necesitamos.
433
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
[Federico]
Ok, pero me quedé con la idea
434
00:24:43,524 --> 00:24:45,943
de que íbamos a entrevistar
programadores todos juntos.
435
00:24:46,110 --> 00:24:48,822
Bueno, además, los que tenemos
no son nada malos, son muy buenos.
436
00:24:48,905 --> 00:24:49,990
[Flaco]
A ver, brother,
437
00:24:50,072 --> 00:24:52,658
la capacidad de procesamiento
de tus servidores está chida,
438
00:24:52,742 --> 00:24:54,618
digo, si vamos a trabajar
con diez países.
439
00:24:54,702 --> 00:24:57,038
Pero si vamos a llevar esto
a una escala global,
440
00:24:57,413 --> 00:25:01,167
vas a necesitar bastante más que buenos
programadores, con todo respeto.
441
00:25:01,752 --> 00:25:04,378
vas a necesitar al mejor, moi.
442
00:25:05,047 --> 00:25:08,508
Eh, por qué simplemente no lo dejan
que les muestre lo que sabe hacer.
443
00:25:10,967 --> 00:25:13,972
Sí, claro.
Bienvenido, aquí hay un lugar para ti.
444
00:25:14,179 --> 00:25:15,182
Correcto.
445
00:25:15,723 --> 00:25:19,851
Paren a los músicos que el maestro
de orquesta acaba de llegar.
446
00:25:22,062 --> 00:25:23,648
¿Quieres que te ponga
algo de música?
447
00:25:25,274 --> 00:25:26,274
Olvídalo.
448
00:25:34,283 --> 00:25:35,827
Así que Epigmenio está vivo.
449
00:25:37,953 --> 00:25:40,122
Miguel Garza está
completamente fuera de control.
450
00:25:40,790 --> 00:25:43,543
Si se pone de acuerdo con Epigmenio,
pueden acabar con mi carrera.
451
00:25:44,377 --> 00:25:48,129
Sayanes está aprovechando mi situación
para ganar adeptos dentro del partido.
452
00:25:48,548 --> 00:25:50,008
¿Crees que quiera la presidencia?
453
00:25:51,466 --> 00:25:52,717
Por supuesto que la quiere.
454
00:25:53,470 --> 00:25:54,553
Ah, sí. Ay, perdón.
455
00:25:54,637 --> 00:25:57,389
Perdón, fue una pregunta tonta,
estoy en otra cosa.
456
00:25:57,473 --> 00:26:01,727
Eh, pues, tengo que agregar
otro más a tu lista de problemas.
457
00:26:02,645 --> 00:26:05,439
Edna está respirándome
en el cuello, Carlos.
458
00:26:06,649 --> 00:26:07,649
¿Qué quieres?
459
00:26:07,983 --> 00:26:12,530
Lleva días insistiendo en que quiere
que consiga información sobre ti.
460
00:26:12,905 --> 00:26:15,783
O le damos algo
o va a comenzar a sospechar.
461
00:26:17,702 --> 00:26:21,121
Si tu mujer quiere información,
vamos a dársela.
462
00:26:21,915 --> 00:26:22,915
Ya.
463
00:26:25,418 --> 00:26:27,087
[Rogelio]
Cinco, seis, siete y uno.
464
00:26:27,919 --> 00:26:28,922
Eso.
465
00:26:29,838 --> 00:26:30,840
Ahora...
466
00:26:31,548 --> 00:26:32,550
Eso es.
467
00:26:33,802 --> 00:26:34,802
Una más.
468
00:26:36,137 --> 00:26:37,138
Ey.
469
00:26:38,889 --> 00:26:39,889
Vamos.
470
00:26:42,435 --> 00:26:43,437
¡Arriba!
471
00:26:43,520 --> 00:26:45,187
¡Eh!
472
00:26:46,272 --> 00:26:48,524
- ¡Bravo!
- [Rogelio] ¡Muy bien, chicas, excelente!
473
00:26:48,608 --> 00:26:50,526
Ay, no. Qué cosa.
474
00:26:50,610 --> 00:26:54,112
Ay, yo que pensé que esto de la rumba
iba a ser igual que los aerobics.
475
00:26:54,197 --> 00:26:55,197
Qué ingenua, ¿verdad?
476
00:26:55,822 --> 00:26:57,617
Por cierto, me llamo Carmen,
mucho gusto.
477
00:26:57,699 --> 00:26:58,827
Ay, Mayra. Mucho gusto.
478
00:26:58,909 --> 00:27:00,370
- ¿Eres nueva por aquí, Mayra?
- Sí,
479
00:27:00,453 --> 00:27:02,205
me acabo de mudar
de Monterrey, ¿tú crees?
480
00:27:02,580 --> 00:27:04,581
Ay, no, eres norteña.
481
00:27:04,790 --> 00:27:06,250
Con razón me caíste bien.
482
00:27:06,542 --> 00:27:07,668
Yo soy de Ciudad Jiménez.
483
00:27:07,752 --> 00:27:09,337
Ay. Oye, qué cosa.
484
00:27:09,462 --> 00:27:11,673
Qué cosa, las discadas
de Ciudad Jiménez
485
00:27:11,756 --> 00:27:13,925
- son una barbaridad.
- Uh, son deliciosas.
486
00:27:14,258 --> 00:27:16,467
Bueno, aquí me mantengo en línea
a base de fregadazos
487
00:27:16,552 --> 00:27:18,220
porque, pues si no, para qué te cuento.
488
00:27:18,303 --> 00:27:21,264
Ay, ya sé. Y ahorita con la moda
esa de ser vegetariana, pues,
489
00:27:21,348 --> 00:27:23,225
- a pura plantita, ¿verdad?
- Ay, sí.
490
00:27:23,476 --> 00:27:25,477
Hablando de eso,
¿ya probaste los jugos del spa?
491
00:27:25,562 --> 00:27:27,355
- No.
- Uy, son de muerte.
492
00:27:27,437 --> 00:27:29,232
- No te puedes ir sin probarlos.
- Llévame.
493
00:27:29,314 --> 00:27:30,692
- ¿Vamos?
- Vamos.
494
00:27:31,067 --> 00:27:32,401
Ay, hasta calor me dio.
495
00:27:32,485 --> 00:27:33,820
- Uh.
- Oye, el maestro ese...
496
00:27:34,695 --> 00:27:36,030
Nada es definitivo.
497
00:27:37,197 --> 00:27:39,158
Esto definitivamente lo es.
498
00:27:39,699 --> 00:27:40,993
No voy a volver a caminar.
499
00:27:41,159 --> 00:27:43,788
La medicina avanza a pasos agigantados,
tal vez podríamos...
500
00:27:43,871 --> 00:27:46,290
Miguel, por favor, para,
no quiero hablar del tema.
501
00:27:46,875 --> 00:27:49,460
Podríamos llamar
a los mejores especialistas del mundo
502
00:27:49,543 --> 00:27:50,753
y pedir una segunda opinión.
503
00:27:51,963 --> 00:27:55,757
Por favor, dime que no solamente a eso
vienes aquí a mi casa, sería patético.
504
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
Vine a decirte que me vi con Epigmenio.
505
00:27:59,345 --> 00:28:00,347
Ah.
506
00:28:01,138 --> 00:28:02,889
Ese gato siempre cae parado, ¿no?
507
00:28:03,558 --> 00:28:05,560
¿Como cuántas vidas
le quedarán, eh?
508
00:28:05,643 --> 00:28:07,687
- Veo que no te sorprendes.
- No.
509
00:28:09,605 --> 00:28:11,523
No se vio su cuerpo, nunca.
510
00:28:12,067 --> 00:28:13,233
Podía ser una posibilidad.
511
00:28:13,818 --> 00:28:15,153
También que estuviera muerto.
512
00:28:16,987 --> 00:28:18,657
¿Por qué vienes a decirme
todo esto, eh?
513
00:28:19,072 --> 00:28:20,117
Porque me preocupas.
514
00:28:20,367 --> 00:28:21,699
Ah, ¿yo te preocupo?
515
00:28:22,243 --> 00:28:23,912
¿Tú crees que puedo estar
peor que esto?
516
00:28:23,995 --> 00:28:25,121
Sí, podrías estar muerto.
517
00:28:26,790 --> 00:28:28,122
Vengo a ofrecerte protección.
518
00:28:29,167 --> 00:28:31,502
- No, no la necesito.
- Considéralo.
519
00:28:32,544 --> 00:28:34,797
Estaría mucho más tranquilo
si tuvieras protección.
520
00:28:34,879 --> 00:28:36,548
No la necesito, Miguel.
521
00:28:38,007 --> 00:28:39,010
Gracias.
522
00:28:44,473 --> 00:28:46,725
No. Te juro, Patricia,
no te preocupes.
523
00:28:47,185 --> 00:28:48,562
No, no es todo el día porque...
524
00:28:48,645 --> 00:28:50,562
Se siente bien.
Se siente muy bien.
525
00:28:51,647 --> 00:28:55,235
Sí, de hecho, acabamos de reconciliarnos
y vamos a estar muy ocupados.
526
00:29:05,162 --> 00:29:06,328
Te estoy cargando.
527
00:29:15,879 --> 00:29:17,631
¿Qué es esta delicia?
528
00:29:17,715 --> 00:29:19,216
Ay, se llama jugo verde.
529
00:29:19,757 --> 00:29:24,847
Tiene pepino, espinaca, apio,
lechuga, limón y manzana.
530
00:29:25,389 --> 00:29:26,764
Oye, ¿manzana roja o verde?
531
00:29:28,308 --> 00:29:29,310
No, de veras.
532
00:29:29,893 --> 00:29:32,980
Y con esto cero gastritis,
cero flatulencias, cero acidez.
533
00:29:33,230 --> 00:29:35,192
¿A poco no está ligerito
para después de clase?
534
00:29:35,274 --> 00:29:37,776
Ay, sí, está delicioso.
Ah, pero ¿sabes qué, gacha?
535
00:29:37,860 --> 00:29:39,986
Yo sí me echaría ahorita
unos molletitos.
536
00:29:40,070 --> 00:29:42,282
Ay, no, esas son puras calorías muertas.
537
00:29:42,365 --> 00:29:44,367
Ay, si yo estoy muerta
de hambre, ingrata.
538
00:29:44,449 --> 00:29:45,534
¿Qué crees?
539
00:29:45,618 --> 00:29:48,328
¿Que este cuerpecito
bebe de puro jugo? No.
540
00:29:48,746 --> 00:29:51,456
Ay, bendita tú, gacha, yo todo lo que
me trago se me va a las nalgas.
541
00:29:51,540 --> 00:29:52,792
Ay, ¿cuál?
542
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Pero ¿qué? Típico.
543
00:29:54,959 --> 00:29:57,129
Seguramente el marido
no te deja engordar.
544
00:29:57,213 --> 00:29:58,756
Ay, sí, así es mi marido.
545
00:29:58,840 --> 00:30:00,675
Bueno, era...
546
00:30:00,966 --> 00:30:02,385
superestricto.
547
00:30:02,635 --> 00:30:03,632
¿Era?
548
00:30:03,720 --> 00:30:05,222
Pues, ¿cuántos llevas?
549
00:30:05,472 --> 00:30:06,889
Ay, nada más uno.
550
00:30:07,182 --> 00:30:09,308
Lo que pasa es que,
pues ya se me murió.
551
00:30:09,933 --> 00:30:11,643
Ay, qué burra yo, metiendo la pata.
552
00:30:11,726 --> 00:30:14,230
- Perdóname.
- No, tranquila, no sabías.
553
00:30:14,855 --> 00:30:15,857
¿Y tú estás casada?
554
00:30:15,939 --> 00:30:17,442
Ay, pues dicen.
555
00:30:18,317 --> 00:30:21,361
La verdad es que mi marido
está tanto tiempo metido en los negocios
556
00:30:21,445 --> 00:30:23,030
que ni me pela.
557
00:30:23,237 --> 00:30:24,782
Ay, ya sé. Así son todos.
558
00:30:25,242 --> 00:30:26,574
¿Y a qué se dedica?
559
00:30:29,870 --> 00:30:30,871
Ay.
560
00:30:30,955 --> 00:30:34,332
Pues, aquí entre nos, la verdad,
sí, sí me da un poco de pena,
561
00:30:34,500 --> 00:30:37,878
así que tú digas qué legal,
qué bruto, pues no...
562
00:30:38,003 --> 00:30:40,172
Ay, tú tranquila,
yo te entiendo perfecto.
563
00:30:40,256 --> 00:30:41,256
¿De veras?
564
00:30:41,715 --> 00:30:42,757
Sí, claro.
565
00:30:43,341 --> 00:30:44,427
Si tú supieras...
566
00:30:45,720 --> 00:30:47,304
- Salud.
- Salud por eso.
567
00:30:54,812 --> 00:30:55,812
Ya quedó, Jimena.
568
00:30:55,897 --> 00:30:58,064
Ya le podemos avisar a Miguel
que alteré los códigos
569
00:30:58,148 --> 00:30:59,858
y estamos listos
para pasar a la fase dos.
570
00:31:00,485 --> 00:31:01,610
Perdón, ¿quién es Miguel?
571
00:31:05,407 --> 00:31:08,577
Eh, gracias, Jason,
por las buenas noticias.
572
00:31:09,784 --> 00:31:12,413
No entiendo, Jimena,
¿de qué estamos hablando, esta fase dos?
573
00:31:12,496 --> 00:31:14,581
Estamos hablando
de otros emprendedores.
574
00:31:15,206 --> 00:31:17,334
Perdón, ¿qué?
Pero ¿cuáles otros emprendedores?
575
00:31:17,418 --> 00:31:20,128
A ver, Federico,
ustedes no son mis únicos clientes.
576
00:31:20,379 --> 00:31:22,631
Estoy abriendo el juego
para nuevos emprendedores.
577
00:31:22,965 --> 00:31:25,050
Creí que solamente
tenías tiempo para nosotros.
578
00:31:25,342 --> 00:31:27,887
A ver, Miguel no es competencia
directa para ustedes,
579
00:31:27,970 --> 00:31:30,389
es una app de puro
analytics y big data.
580
00:31:30,473 --> 00:31:32,600
Yo lo que hago es revisarle
los códigos, ya sabes,
581
00:31:32,683 --> 00:31:34,976
entes online,
retail, control de stock.
582
00:31:35,060 --> 00:31:37,522
Una app de nicho, pero con un plan
B2B que tiene que cambiar,
583
00:31:37,605 --> 00:31:38,732
nada de otro mundo, pues.
584
00:31:38,814 --> 00:31:40,358
Ajá. Exacto.
585
00:31:54,371 --> 00:31:55,372
[golpes en la puerta]
586
00:31:56,915 --> 00:31:58,250
¿Cómo está, mi dama de hierro?
587
00:31:59,252 --> 00:32:00,378
¿Lista para irnos a comer?
588
00:32:02,672 --> 00:32:04,798
Dime que me traes buenas noticias.
589
00:32:04,881 --> 00:32:08,762
Estoy perdida, el caso de Miguel Garza
no avanza por ningún lado.
590
00:32:10,597 --> 00:32:11,597
Ah.
591
00:32:11,888 --> 00:32:14,516
Pero ¿qué es esto? ¿Así es
como piensas resolver la situación?
592
00:32:14,600 --> 00:32:16,267
¿Con café frío, con el estómago vacío?
593
00:32:16,351 --> 00:32:18,145
- Ay, mi amor.
- Tranquila.
594
00:32:20,147 --> 00:32:21,314
Te traigo buenas noticias.
595
00:32:21,814 --> 00:32:22,858
Dime.
596
00:32:24,860 --> 00:32:27,155
Ya logré que Carlos
soltara un poco la lengua.
597
00:32:27,947 --> 00:32:28,947
¿Y qué te dijo?
598
00:32:29,447 --> 00:32:31,574
Bueno, me dijo que no tiene pruebas,
599
00:32:31,783 --> 00:32:33,786
pero que está seguro
de que Miguel lava dinero.
600
00:32:33,870 --> 00:32:35,913
Ay, por Dios,
eso todo mundo lo sabe.
601
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
Sí, sabía que te ibas a poner así,
602
00:32:38,331 --> 00:32:39,625
pero lo que la gente no conoce
603
00:32:39,707 --> 00:32:42,503
- es su estrategia para lavar dinero.
- ¿Y cómo lo hace?
604
00:32:42,962 --> 00:32:46,756
El tipo es muy ingenioso,
él invierte en la bolsa.
605
00:32:47,257 --> 00:32:50,260
Tiene cualquier cantidad
de empresas fantasma
606
00:32:50,719 --> 00:32:52,013
sostenidas con dinero sucio.
607
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
¿Y tienes el nombre
de alguna de esas empresas?
608
00:32:54,223 --> 00:32:55,223
Ah, ¿qué pasó, mi amor?
609
00:32:55,808 --> 00:32:58,267
Oye, te doy la mano,
¿y quieres tomar el pie?
610
00:32:58,351 --> 00:33:01,022
Bueno, si quieres, te doy mi cuerpo,
pero cuando tengas tiempo.
611
00:33:02,023 --> 00:33:05,317
Ay, mi amor, muchísimas gracias,
ya puedo empezar con algo.
612
00:33:05,651 --> 00:33:08,697
Está bien, mira, lo que yo quiero
es que no te entusiasmes demasiado,
613
00:33:08,780 --> 00:33:11,697
el tipo es muy astuto,
no es de los que dejan hilos sueltos
614
00:33:11,782 --> 00:33:13,283
de los que te puedas agarrar.
615
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
Yo puedo con eso.
616
00:33:14,659 --> 00:33:16,245
Es un hombre respetable de negocios.
617
00:33:16,328 --> 00:33:19,997
He metido a varios respetables
hombres de negocios a la cárcel.
618
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Mmm, lo sé.
619
00:33:21,542 --> 00:33:26,671
Lo que quiero decir es que es un hombre
que sabe limpiar muy bien sus errores,
620
00:33:26,754 --> 00:33:27,756
si es que comete alguno.
621
00:33:28,673 --> 00:33:29,882
Al Capone era un mafioso
622
00:33:31,010 --> 00:33:34,304
y no lo agarraron por eso,
sino por evadir impuestos.
623
00:33:35,304 --> 00:33:36,557
- Bien.
- Vámonos.
624
00:33:36,639 --> 00:33:37,641
Vámonos, mi amor.
625
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
Ay, mi amor, te pido un favor.
626
00:33:39,267 --> 00:33:41,520
¿Puedes sacar el coche?
Necesito hacer una llamada.
627
00:33:41,602 --> 00:33:42,730
Sí. Te veo abajo entonces.
628
00:33:42,812 --> 00:33:43,814
- Sí.
- Va.
629
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
Hola.
630
00:33:53,697 --> 00:33:56,409
Howard, necesito contarte algo.
631
00:33:58,161 --> 00:33:59,163
Sí.
632
00:33:59,746 --> 00:34:00,831
Sí, es de Miguel Garza.
633
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
¿Qué uvas, Paty?
634
00:34:06,128 --> 00:34:07,463
[Patricia]
Hola, Flaco, bien.
635
00:34:07,546 --> 00:34:09,257
Todo bien, todo tranquilo.
636
00:34:09,422 --> 00:34:10,549
¿En dónde está todo mundo?
637
00:34:11,132 --> 00:34:12,926
Bueno, Trejo y Miguel están aquí.
638
00:34:13,886 --> 00:34:17,764
Eh, Adela tuvo un compromiso
y Kenia tampoco va a venir.
639
00:34:18,723 --> 00:34:19,725
Ah, chihuahua, ¿y eso?
640
00:34:20,476 --> 00:34:21,518
Se tomó el día.
641
00:34:22,060 --> 00:34:24,772
Ah, mírala nada más,
qué fresca la reina.
642
00:34:25,105 --> 00:34:26,732
Total, aquí está su achichincle, ¿no?
643
00:34:26,940 --> 00:34:27,942
¿Y te dijo por qué?
644
00:34:28,732 --> 00:34:30,444
Mmm, pues, eh...
645
00:34:32,237 --> 00:34:33,362
No, no estoy segura.
646
00:34:33,447 --> 00:34:36,283
Márcale, tenemos mucho trabajo
que hacer aquí en la oficina.
647
00:34:37,784 --> 00:34:39,120
No creo que me vaya a contestar.
648
00:34:41,288 --> 00:34:42,290
¿Qué traes, Paty?
649
00:34:44,417 --> 00:34:48,252
Eh, Kenia y Jorge estaban juntos.
650
00:34:49,212 --> 00:34:50,547
Parece que se reconciliaron.
651
00:34:51,214 --> 00:34:53,757
Entonces, pues,
decidieron tomarse el día
652
00:34:54,426 --> 00:34:57,053
porque van a estar muy ocupados.
653
00:35:06,730 --> 00:35:10,275
Como te gusta, doble jamón
y mucha mayonesa, poquita mostaza.
654
00:35:11,360 --> 00:35:13,362
- No has olvidado ni un detalle, ¿eh?
- Ni uno.
655
00:35:17,325 --> 00:35:19,868
[timbre de teléfono]
656
00:35:20,035 --> 00:35:21,120
- No.
- Espérate.
657
00:35:21,620 --> 00:35:24,582
[timbre de teléfono]
658
00:35:32,005 --> 00:35:33,883
- ¿Qué pasó?
- No, nada, es Pilar.
659
00:35:33,967 --> 00:35:35,258
Déjame ver si necesita algo.
660
00:35:57,740 --> 00:36:00,491
Claro que sí, tú no puedes
estar faltando a trabajar así como así.
661
00:36:00,577 --> 00:36:03,537
Oye, cálmate, Flaco.
¿Crees que por eso me puedes hablar así?
662
00:36:03,620 --> 00:36:05,707
A ver, ¿qué traes?
Esto es por lo de ayer, ¿verdad?
663
00:36:05,915 --> 00:36:08,625
A ver, ayer estuvimos
a punto de acostarnos
664
00:36:09,127 --> 00:36:11,045
y preferiste irte con Jorge,
¿te parece poco?
665
00:36:11,295 --> 00:36:13,297
Ah, ok, ya, salió el peine.
666
00:36:13,672 --> 00:36:15,549
Tú estás enojado conmigo
por eso, ¿verdad?
667
00:36:15,633 --> 00:36:18,259
Pues uno no anda entregada
ahí con los compañeros del trabajo.
668
00:36:18,343 --> 00:36:20,303
Oye, ya bájale, ¿eh?
No me estés hablando así.
669
00:36:20,555 --> 00:36:22,557
Yo te dije
que estaba enamorada de Jorge.
670
00:36:22,807 --> 00:36:24,433
Quise hacer
las paces con él, nada más.
671
00:36:24,517 --> 00:36:27,895
¡Sí, ya vi cómo hiciste las paces!
Hasta en la cocina te las hizo, seguro.
672
00:36:28,020 --> 00:36:30,522
Mira, no tengo por qué
estarte dando explicaciones de nada.
673
00:36:30,607 --> 00:36:32,357
Ah, no, ¿y qué fue lo de ayer, eh?
674
00:36:32,900 --> 00:36:34,527
"Ay, es que no quiero volver a mi casa".
675
00:36:34,942 --> 00:36:37,153
Kenia, tú algo traes,
tú y yo lo sabemos.
676
00:36:37,697 --> 00:36:38,738
¿Ahora te burlas de mí?
677
00:36:39,198 --> 00:36:41,700
¿No dijiste que eras mi amigo
antes que cualquier otra cosa?
678
00:36:41,783 --> 00:36:44,870
Mira, Kenia, yo no sé qué traigas,
pero nada de esto me huele bien.
679
00:36:44,953 --> 00:36:46,913
Pues no te preocupes,
que es mi vida y no la tuya.
680
00:36:56,132 --> 00:36:57,132
¿Qué haces?
681
00:36:59,009 --> 00:37:00,009
¿Por qué hay sangre ahí?
682
00:37:01,970 --> 00:37:05,348
Ah, porque el...
el otro día estaba cocinando y...
683
00:37:05,767 --> 00:37:07,643
Ay, por favor,
no me digas más mentiras, ¿sí?
684
00:37:08,810 --> 00:37:10,437
¿Quieres saber realmente
lo que pasó?
685
00:37:11,647 --> 00:37:12,647
A ver.
686
00:37:14,107 --> 00:37:15,275
Maté a ese hijo de...
687
00:37:17,109 --> 00:37:18,112
¿Y sabes por qué?
688
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
Porque me pegó y me violó.
689
00:37:21,323 --> 00:37:23,158
¿Qué? ¿Hizo qué?
690
00:37:24,243 --> 00:37:25,703
Ya. Ya te dije la verdad.
691
00:37:26,995 --> 00:37:29,165
Si no lo puedes soportar,
también lo voy a entender.
692
00:37:29,832 --> 00:37:30,958
Si te quieres ir, también.
693
00:37:54,690 --> 00:37:55,692
Hola.
694
00:37:56,025 --> 00:37:57,025
[Héctor]
Hola.
695
00:37:57,107 --> 00:37:58,359
Te traje esto. A ver.
696
00:37:58,859 --> 00:37:59,862
Gracias.
697
00:38:00,362 --> 00:38:01,822
¿Te fijaste que nadie te siguiera?
698
00:38:01,904 --> 00:38:03,531
Sí, no te preocupes.
699
00:38:03,865 --> 00:38:06,952
Con Epigmenio Moncada vivo,
yo no puedo bajar la guardia.
700
00:38:07,243 --> 00:38:10,580
Ya sé. De hecho, no sé por qué
no has publicado esa información.
701
00:38:12,040 --> 00:38:15,335
¿Y de qué me serviría, Claudia?
Si ni siquiera puedo citar la fuente.
702
00:38:16,002 --> 00:38:17,837
Eso sería como ponerlo sobre aviso.
703
00:38:18,297 --> 00:38:19,298
Tienes razón.
704
00:38:19,757 --> 00:38:21,799
Creo que esta vez voy
a optar por el otro camino.
705
00:38:22,801 --> 00:38:23,801
¿Edna González?
706
00:38:24,428 --> 00:38:25,428
Hablaré con ella.
707
00:38:26,555 --> 00:38:29,725
- Si quieres, te puedo sacar la cita...
- No, no puedo salir de la casa,
708
00:38:29,808 --> 00:38:30,810
sería peligroso.
709
00:38:31,768 --> 00:38:32,770
Que ella venga.
710
00:38:33,228 --> 00:38:34,230
Ok.
711
00:38:35,147 --> 00:38:36,565
Bueno, cómete algo, ten.
712
00:38:38,900 --> 00:38:40,819
[Adela]
No, qué bárbara, qué bruta.
713
00:38:40,903 --> 00:38:42,697
Si está perrona tu casa.
714
00:38:42,988 --> 00:38:45,908
Ya nada más te falta una sala de cine
y párale de contar.
715
00:38:45,991 --> 00:38:47,577
Es que no has visto el segundo piso.
716
00:38:47,660 --> 00:38:48,743
Ay, cállate los ojos.
717
00:38:49,037 --> 00:38:50,662
Bueno, luego te doy
un tour por la casa,
718
00:38:50,747 --> 00:38:53,790
pero primero vamos a recuperar
las calorías que perdimos en el gimnasio.
719
00:38:53,873 --> 00:38:54,958
Va.
720
00:39:07,053 --> 00:39:08,055
¡Listo!
721
00:39:08,138 --> 00:39:10,182
Ay, no, si yo no tomo, gacha.
722
00:39:10,265 --> 00:39:13,310
Ay, pues será consejos
porque tienes una cara de bebedora.
723
00:39:14,062 --> 00:39:15,312
¿Tanto se me nota?
724
00:39:17,607 --> 00:39:19,942
Ay, Mayra, ¿por qué
no te había conocido yo antes?
725
00:39:20,025 --> 00:39:21,027
Ay, no sé.
726
00:39:21,109 --> 00:39:23,528
No sé, pero cuánto
nos habíamos perdido, ¿no?
727
00:39:23,612 --> 00:39:25,154
Ay, sí, la verdad que sí.
728
00:39:29,033 --> 00:39:30,660
No la había pasado nada bien.
729
00:39:31,745 --> 00:39:33,163
Ay, no me digas, gacha.
730
00:39:34,540 --> 00:39:35,917
Oye, a ver, cuéntame, ¿qué...?
731
00:39:36,083 --> 00:39:37,667
¿Qué fue lo que le pasó a tu marido?
732
00:39:40,670 --> 00:39:43,048
Ay, no, gacha, no,
yo no quiero hablar de eso ahorita.
733
00:39:43,132 --> 00:39:44,549
- Yo estoy muy feliz.
- Bueno, sí.
734
00:39:44,633 --> 00:39:46,384
Sí, tienes razón,
es más, vamos a brindar.
735
00:39:46,468 --> 00:39:47,636
- Yo quiero brindar.
- Ajá.
736
00:39:47,720 --> 00:39:49,888
Vamos a brindar
por una amistad sana,
737
00:39:50,848 --> 00:39:53,183
muy sana y bonita entre las dos.
738
00:39:53,975 --> 00:39:57,647
Cero estrés, cero flatulencias,
cero acidez, cero flacidez.
739
00:39:58,022 --> 00:39:59,147
- Salud.
- Salud.
740
00:40:03,692 --> 00:40:04,944
Ay, a ver.
741
00:40:08,531 --> 00:40:10,533
Pídenos ya está lista
para entrar en funciones.
742
00:40:10,616 --> 00:40:12,077
[Tadamichi]
Te felicito, Miguel.
743
00:40:12,620 --> 00:40:15,790
Todo parece encajar
de acuerdo a tus planes.
744
00:40:16,123 --> 00:40:17,708
Gracias por su apoyo, Tadamichi San.
745
00:40:17,875 --> 00:40:23,505
Debo de reconocer que si bien Jimena
no me gustaba para tu pareja,
746
00:40:23,587 --> 00:40:27,217
hacen un excelente dúo
como financistas.
747
00:40:28,134 --> 00:40:29,136
Es verdad.
748
00:40:29,220 --> 00:40:31,805
Está bien, Miguel, estaré al tanto.
749
00:40:31,888 --> 00:40:33,265
Eh, una cosa más.
750
00:40:33,515 --> 00:40:36,310
Quería preguntarle
si Ishiro puede quedarse en México.
751
00:40:36,393 --> 00:40:38,728
- Por supuesto.
- Él dice que su trabajo ha terminado.
752
00:40:38,937 --> 00:40:42,357
Al contrario,
su trabajo apenas comienza.
753
00:40:42,900 --> 00:40:46,278
Así como saliste fortalecido
de la reunión de la isla,
754
00:40:46,362 --> 00:40:47,988
tus enemigos también.
755
00:40:50,615 --> 00:40:52,325
¿Y quién le dijo
que Epigmenio está vivo?
756
00:40:53,493 --> 00:40:56,288
Esa es una información
que no le puedo dar, Edna.
757
00:40:56,538 --> 00:40:59,667
¿Por qué no? ¿Porque sería
como traicionar a un amigo?
758
00:41:00,250 --> 00:41:03,502
Lo siento,
pero no le voy a dar mi fuente.
759
00:41:07,007 --> 00:41:09,718
Está bien, Héctor, no es necesario.
760
00:41:10,928 --> 00:41:12,428
Ambos sabemos de quién se trata.
761
00:41:17,475 --> 00:41:18,935
Miguel, ¿puedo pasar?
762
00:41:19,978 --> 00:41:20,980
Sí, siéntate.
763
00:41:23,147 --> 00:41:24,147
Llegó el informe.
764
00:41:24,482 --> 00:41:27,317
- ¿Encontraron alguna huella en el chip?
- No, ninguna.
765
00:41:29,904 --> 00:41:31,990
Quien haya sido se tomó
el trabajo de limpiarlas.
766
00:41:32,073 --> 00:41:33,075
Así es.
767
00:41:33,533 --> 00:41:35,285
Y esto seguro lo hizo
un profesional.
768
00:41:38,663 --> 00:41:39,665
[Patricia]
Listo.
769
00:41:41,500 --> 00:41:44,252
Perdón por interrumpir, señor Miguel,
¿se le ofrece algo más?
770
00:41:45,212 --> 00:41:46,547
[Miguel]
¿Se han ido los demás?
771
00:41:46,755 --> 00:41:49,633
Sí, todos.
Eh, Trejo fue el último en salir.
772
00:41:50,467 --> 00:41:51,468
[Miguel]
¿Supiste algo de Adela?
773
00:41:52,343 --> 00:41:55,890
Pues, dijo que no iba a venir.
774
00:41:56,765 --> 00:41:58,392
Eh, que tenía un compromiso.
775
00:41:59,643 --> 00:42:02,228
Muy bien, no te preocupes.
Puedes irte, yo cerraré todo.
776
00:42:03,480 --> 00:42:04,772
Perfecto, gracias.
777
00:42:08,484 --> 00:42:10,237
[Carmen]
Ándale, gacha, vamos a nadar.
778
00:42:10,319 --> 00:42:13,240
Que no, que no me quiero meter
a la alberca con este frío.
779
00:42:13,323 --> 00:42:15,575
Ay, ¿cuál frío?
Además, tiene calefacción.
780
00:42:15,658 --> 00:42:16,743
Ay, no.
781
00:42:17,243 --> 00:42:19,622
Ándale, ¿no?
Nadamos tantito y luego cenamos.
782
00:42:19,955 --> 00:42:20,957
No, hombre, ¿cena?
783
00:42:21,123 --> 00:42:23,333
¿Qué cena si yo tengo
la botana en el cogote?
784
00:42:23,417 --> 00:42:24,542
Estás loca, espérame.
785
00:42:27,212 --> 00:42:28,212
¿Bueno?
786
00:42:28,297 --> 00:42:29,798
[Miguel]
Hola, amor, ¿dónde estás?
787
00:42:30,132 --> 00:42:31,299
Pensaba invitarte a cenar.
788
00:42:32,549 --> 00:42:33,593
Ah, órale.
789
00:42:34,303 --> 00:42:35,386
Sí, me late.
790
00:42:36,430 --> 00:42:38,307
Oye, ¿dónde estás?
¿Sigues con tu abuela?
791
00:42:39,600 --> 00:42:42,227
Ey. Sí, aquí sigo, todo bien, ¿eh?
792
00:42:42,687 --> 00:42:43,687
Bueno, yo te aviso.
793
00:42:43,937 --> 00:42:45,022
Adiós.
794
00:42:47,692 --> 00:42:49,359
Gacha, ¿qué crees?
Ya me tengo que ir.
795
00:42:49,442 --> 00:42:51,987
Ay, no, ¿por qué?
Si yo apenas estoy agarrando vuelo.
796
00:42:52,069 --> 00:42:53,529
Ya sé, hombre.
¿Qué te digo?
797
00:42:53,821 --> 00:42:55,615
Ay, quédate otro ratito.
798
00:42:55,906 --> 00:42:58,077
Ah, es que se siente muy rico
tener con quien hablar.
799
00:42:58,327 --> 00:43:01,538
Digo, no tengo muchas amigas,
es más, ninguna.
800
00:43:04,333 --> 00:43:06,002
No, pues ya me sacaste
hasta el violín.
801
00:43:06,085 --> 00:43:07,292
¿Cómo te digo que no?
802
00:43:07,712 --> 00:43:10,587
Bueno, pero tráeme otra cerveza
y préstame tu baño para que me entre.
803
00:43:10,672 --> 00:43:12,423
¡Ay, eres lo máximo!
804
00:43:12,674 --> 00:43:14,968
[timbre de teléfono]
805
00:43:15,093 --> 00:43:17,303
- Ahí vengo, ¿eh?
- Hasta al fondo, a la derecha.
806
00:43:27,105 --> 00:43:28,440
Adela.
807
00:43:29,942 --> 00:43:30,942
¿Dónde estás?
808
00:43:32,609 --> 00:43:33,653
Esto no está bien.
809
00:43:37,908 --> 00:43:39,283
Sí, amor, no te preocupes.
810
00:43:39,743 --> 00:43:45,082
Lo que pasa es que armaron
una fiesta de cumpleaños aquí en el asilo
811
00:43:45,165 --> 00:43:47,042
y pues ni modo que me vaya
y deje a mi abuela.
812
00:43:49,462 --> 00:43:51,587
Sí, dame un ratito
y salgo para allá, ¿órale?
813
00:43:53,507 --> 00:43:54,508
Te amo.
814
00:43:59,971 --> 00:44:03,100
[timbre de teléfono]
815
00:44:04,893 --> 00:44:09,147
[música pop]
816
00:44:17,446 --> 00:44:18,698
Viniste.
817
00:44:22,828 --> 00:44:24,997
[música de tensión]
60912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.