All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E21_Episode 21.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,097 --> 00:00:14,097 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:44,104 --> 00:01:45,104 Hola. 18 00:01:45,940 --> 00:01:47,274 Sé que no te gusta como soy. 19 00:01:48,485 --> 00:01:49,943 - Nunca dije eso. - Me doy cuenta. 20 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 ¿Cómo te das cuenta? 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,366 Por cómo me estás viendo. 22 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 No voy a cambiar. 23 00:02:06,377 --> 00:02:07,378 ¿Qué pasa? 24 00:02:10,673 --> 00:02:11,673 Shiro, ¿qué pasa? 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,843 Ey. ¿A dónde vas? 26 00:02:14,927 --> 00:02:16,095 ¿Qué acaba de pasar...? 27 00:02:17,138 --> 00:02:18,138 ¿Qué pasó? 28 00:02:20,097 --> 00:02:21,767 Esta no es la forma, Chisca. 29 00:02:22,310 --> 00:02:24,311 No puedes jugar así con la gente. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,898 - Ay, estás exagerando. - ¿Tú crees que estoy exagerando? 31 00:02:26,982 --> 00:02:28,900 ¿De verdad crees que estoy exagerando? 32 00:02:29,567 --> 00:02:31,609 Porque yo pensé que te estaba pasando algo. 33 00:02:33,822 --> 00:02:35,781 Perdóname. No lo vuelvo a hacer. 34 00:02:36,992 --> 00:02:38,702 - Ya, perdón. - Está bien. 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,870 Te veo en la casa. 36 00:02:41,245 --> 00:02:42,497 Ey... 37 00:02:44,957 --> 00:02:46,208 ...perdóname. 38 00:02:48,168 --> 00:02:49,170 Bien. 39 00:02:49,253 --> 00:02:51,005 Lo platicamos en la casa, Chisca. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,591 - Bueno, me cambio y nos vamos. - Chisca, te veo en la casa. 41 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 ¿No me vas a esperar a que me cambie? 42 00:02:57,512 --> 00:02:59,096 ¿Necesitas que te espere? 43 00:02:59,971 --> 00:03:02,225 Tú pudiste encontrar el camino a este hotel, 44 00:03:02,308 --> 00:03:04,602 ¿no puedes encontrar el camino a la casa? 45 00:03:05,769 --> 00:03:07,022 Tú puedes, Chisca. 46 00:03:17,656 --> 00:03:20,577 [Kenia] ¿Quién eres? Por favor, dime quién eres. 47 00:03:21,535 --> 00:03:24,247 [en inglés] ¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí? 48 00:03:24,329 --> 00:03:27,750 [en inglés] Dime, por favor, ¿qué quieres de mí? ¿Quién eres? 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,003 ¡No! 50 00:03:31,337 --> 00:03:32,463 [en inglés] ¿Quién eres? 51 00:03:46,518 --> 00:03:49,147 [Kenia solloza] 52 00:03:57,738 --> 00:04:00,742 [respira agitadamente] 53 00:04:01,492 --> 00:04:04,203 [Kenia] ¡No, ay, no! Por favor. 54 00:04:06,872 --> 00:04:08,165 Por favor. 55 00:04:08,373 --> 00:04:12,212 [respira agitadamente] 56 00:04:17,175 --> 00:04:18,175 Gary. 57 00:04:18,885 --> 00:04:21,344 - ¿Qué está pasando? ¿Qué? - ¿Tú crees que esto es una broma? 58 00:04:21,428 --> 00:04:22,430 No. 59 00:04:22,555 --> 00:04:25,057 ¿Te estás burlando de mí? ¿Eso es lo que estás haciendo? 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 - No. Te lo juro que no. - ¿Ah? 61 00:04:26,599 --> 00:04:31,272 - Yo intenté comunicarme... - Armé todo un operativo gigante. 62 00:04:32,357 --> 00:04:34,192 - No. - Y tú lo arruinaste, Gabriela. 63 00:04:34,275 --> 00:04:36,818 ¡Me pudieron haber matado! ¿Que no recibiste mi señal? 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,111 [Gary] Sí, sí la recibí. 65 00:04:38,697 --> 00:04:39,738 Y desapareciste. 66 00:04:40,657 --> 00:04:42,866 Porque el Flaco es uno de los mejores hackers. 67 00:04:42,950 --> 00:04:45,284 En cuanto vio la señal la cortó, entiéndeme. 68 00:04:46,620 --> 00:04:48,622 Pues, mira, a ver, déjame entender. 69 00:04:49,498 --> 00:04:50,832 ¿El hacker de Garza qué hizo? 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,127 ¿Te descubrió y te dejo ir, así nada más? 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 No se dieron cuenta que fui yo. 72 00:04:54,753 --> 00:04:56,212 Te lo juro, te digo la verdad. 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 No se dieron cuenta que fui yo, te lo juro, Gary. 74 00:04:58,675 --> 00:04:59,675 ¿Sabes qué? 75 00:05:01,135 --> 00:05:02,719 Tu trato se acabó. 76 00:05:02,969 --> 00:05:03,972 ¿Sabes por qué? 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,265 - No confío en ti. - No, 78 00:05:06,348 --> 00:05:09,060 sí puedes confiar en mí, te lo juro que sí puedes confiar en mí. 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,354 Sí puedes, Gary, por favor, te juro que... 80 00:05:13,022 --> 00:05:16,483 - Yo te lo juro que te voy a ayudar. - ¿Sabes qué voy a hacer? 81 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 - No. Por favor. - Te voy a entregar a los gringos. 82 00:05:19,195 --> 00:05:20,905 - Por favor, no. - Para que te pudran... 83 00:05:21,238 --> 00:05:23,115 te pudran el cerebro. 84 00:05:23,323 --> 00:05:25,032 Gary, vamos a hablar. Espera. 85 00:05:25,282 --> 00:05:27,537 - Gary, por favor. - A ver, terrorista. Eso voy a hacer. 86 00:05:46,097 --> 00:05:49,392 [música de tensión] 87 00:06:00,820 --> 00:06:03,280 Te juro que puedes confiar en mí, te lo juro, te voy a ayudar. 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,782 - Te lo juro. - Pon tus manitas aquí, juntas. 89 00:06:05,866 --> 00:06:07,702 - Vamos, muéstramelas. - Gary... 90 00:06:08,493 --> 00:06:10,203 Gary, mírame, por favor. 91 00:06:10,496 --> 00:06:12,957 Yo no te traicioné. Te lo juro que yo no te traicioné. 92 00:06:13,039 --> 00:06:14,875 - Seguramente. - Tú sabes que yo no soy mala, 93 00:06:14,957 --> 00:06:17,462 sabes que todo lo de mi pasado fue porque Christian me engañó 94 00:06:17,544 --> 00:06:18,544 y yo me enamoré. 95 00:06:18,628 --> 00:06:20,923 - ¿El hombre que mataste? - ¡Porque me lastimó! 96 00:06:21,215 --> 00:06:23,842 ¿Tú crees que yo lo quería matar? ¿Tú crees que yo quería? 97 00:06:23,926 --> 00:06:24,926 ¡No sé, tú dime! 98 00:06:43,070 --> 00:06:44,072 Entrégame. 99 00:06:45,072 --> 00:06:46,073 A mí me van a matar, 100 00:06:47,532 --> 00:06:50,870 pero tú te vas a quedar con muchas ganas de saber todo lo que pasó en la isla. 101 00:06:52,412 --> 00:06:53,412 Ah. 102 00:06:54,039 --> 00:06:55,414 No tienes remedio, ¿verdad? 103 00:06:56,125 --> 00:06:59,044 - Pasó esto y me quieres chantajear. - No es chantaje. 104 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 Estoy tratando de salvar mi vida. 105 00:07:02,632 --> 00:07:03,632 ¿O tú qué harías? 106 00:07:10,388 --> 00:07:12,392 Ok. 107 00:07:12,474 --> 00:07:15,936 Después de todo esto que pasó, te quiero ayudar. 108 00:07:17,147 --> 00:07:18,147 Te quiero ayudar. 109 00:07:19,357 --> 00:07:22,193 Pero tú te puedes ayudar tú misma. 110 00:07:22,984 --> 00:07:26,322 Me vas a decir todo lo que pasó en esa isla, completito. 111 00:07:29,657 --> 00:07:31,202 Con lujo de detalles. 112 00:07:36,998 --> 00:07:39,418 Miguel convocó a los hombres más importantes de la mafia. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,796 Nombres, Kenia. Nombres. 114 00:07:48,969 --> 00:07:50,805 [Gary] Pues a algunos, Kenia ya los conocía. 115 00:07:51,430 --> 00:07:52,890 Como a Petrovic o Jaramillo. 116 00:07:53,472 --> 00:07:54,642 ¿El capo colombiano? 117 00:07:55,349 --> 00:07:57,102 A los demás nunca los había visto. 118 00:07:57,227 --> 00:07:58,395 O al menos eso dice. 119 00:08:00,147 --> 00:08:01,147 Edna, yo le creo. 120 00:08:01,857 --> 00:08:04,859 ¿Así que Miguel Garza convoca a los jefes de la mafia 121 00:08:04,943 --> 00:08:07,280 más importantes del mundo para hablar de la efilina? 122 00:08:10,700 --> 00:08:12,702 Edna, dejé lo mejor para el final. 123 00:08:12,784 --> 00:08:13,784 Ajá. 124 00:08:13,870 --> 00:08:15,830 ¿A que no adivinas quién estaba en esa reunión? 125 00:08:16,121 --> 00:08:17,957 El mismísimo Epigmenio Moncada. 126 00:08:18,623 --> 00:08:19,625 ¿Está vivo? 127 00:08:21,585 --> 00:08:22,919 Pero mira nada más. 128 00:08:23,003 --> 00:08:24,921 ¿Qué te gustaría hacer con esa información? 129 00:08:25,130 --> 00:08:26,465 Por lo pronto nada. 130 00:08:27,717 --> 00:08:29,842 Pero ¿cuál va a ser tu estrategia? 131 00:08:30,092 --> 00:08:32,263 Que Moncada piense que lo creemos muerto. 132 00:08:32,472 --> 00:08:33,472 Saber es poder. 133 00:08:33,932 --> 00:08:37,809 Además, por lo que me acabas de contar, Miguel Garza es un pez mucho más grande. 134 00:08:39,145 --> 00:08:40,145 Ok. 135 00:08:40,227 --> 00:08:41,355 [gritos] 136 00:08:42,439 --> 00:08:44,107 [gritos] 137 00:08:50,197 --> 00:08:53,699 [gritos] 138 00:08:55,995 --> 00:08:57,078 [grito] 139 00:09:02,252 --> 00:09:03,962 [Miguel] Tiempo. ¿Qué pasa, Ishiro? 140 00:09:06,172 --> 00:09:07,213 ¿A qué te refieres? 141 00:09:07,340 --> 00:09:09,675 Te venzo demasiado fácil, estás ausente. 142 00:09:10,342 --> 00:09:12,428 Perdón, Miguel San, tienes razón. 143 00:09:13,053 --> 00:09:14,055 ¿Qué tienes? 144 00:09:14,472 --> 00:09:15,512 Hablé con Tadamichi. 145 00:09:15,597 --> 00:09:17,600 Mi tiempo de volver a Japón ha llegado. 146 00:09:18,391 --> 00:09:19,393 Yo quiero que te quedes. 147 00:09:19,935 --> 00:09:22,020 Mi trabajo aquí contigo, Miguel, ha terminado. 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,648 No, todavía quedan muchas batallas que librar. 149 00:09:25,232 --> 00:09:27,651 Necesito gente de confianza, a menos que tú no quieras. 150 00:09:28,276 --> 00:09:29,278 No es eso. 151 00:09:29,444 --> 00:09:32,030 ¿Entonces? ¿No estás contento aquí en México? 152 00:09:35,158 --> 00:09:36,617 Todo lo contrario, Miguel, 153 00:09:37,370 --> 00:09:40,747 tú y toda tu gente me han hecho sentir como en familia. 154 00:09:42,207 --> 00:09:44,668 Tadamichi permitirá que te quedes si yo se lo pido. 155 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Sigamos. 156 00:09:50,339 --> 00:09:53,052 [gritos] 157 00:09:55,930 --> 00:09:57,055 [golpes en la puerta] 158 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 [Mauricio] Aquí están. 159 00:10:13,238 --> 00:10:14,531 Ay, gracias, amor. 160 00:10:14,615 --> 00:10:17,158 Nada más no dejo la cabeza porque la traigo pegada. 161 00:10:17,242 --> 00:10:20,036 Ey, ¿no me merezco un abrazo, un beso, 162 00:10:20,120 --> 00:10:22,622 un apapacho por haber traído las llaves hasta aquí, mi amor? 163 00:10:22,707 --> 00:10:25,541 Estoy en medio de un reporte larguísimo que tengo que entregar. 164 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Lo entiendo, no te quito más tu tiempo. 165 00:10:27,545 --> 00:10:28,795 Bye. Te amo. 166 00:10:29,380 --> 00:10:30,547 - Espera. - ¿Sí? 167 00:10:30,839 --> 00:10:33,757 No quiero sonar insistente, pero ¿no sabes nada de Carlos? 168 00:10:33,842 --> 00:10:36,178 Ah. No, el tipo está hermético. 169 00:10:36,553 --> 00:10:37,930 Con todo lo que está sucediendo, 170 00:10:38,012 --> 00:10:41,141 sus aspiraciones a la presidencia, pues, están en la cuerda floja. 171 00:10:42,852 --> 00:10:43,852 - Ay. - Ey, ven. 172 00:10:45,228 --> 00:10:46,980 Prometo seguir insistiendo, ¿ok? 173 00:10:47,773 --> 00:10:48,773 Gracias. 174 00:10:48,857 --> 00:10:51,860 Vamos, te conozco, ¿qué pasa? 175 00:10:53,778 --> 00:10:56,406 Me acabo de enterar de que Epigmenio Moncada está vivo. 176 00:10:59,077 --> 00:11:00,828 ¿El delincuente de Ciudad Jiménez? 177 00:11:00,911 --> 00:11:01,911 Ajá. 178 00:11:04,040 --> 00:11:05,497 - ¿Qué pasó? - No sé, 179 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 pero tuvo una reunión con Miguel Garza. 180 00:11:10,252 --> 00:11:11,672 Garza está metido en algo grande. 181 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 En algo grande, en serio. 182 00:11:15,175 --> 00:11:17,969 Nunca había visto a alguien que se atreviera a llegar tan lejos. 183 00:11:23,933 --> 00:11:24,977 [Miguel] ¿Vas a salir? 184 00:11:25,517 --> 00:11:28,021 Sí, voy a ver a mi abuela que ya tengo rato sin verla. 185 00:11:30,439 --> 00:11:32,358 No traigo dinero, voy a tener que ir al cajero. 186 00:11:32,693 --> 00:11:33,693 ¿Qué? 187 00:11:34,278 --> 00:11:36,530 - ¿Qué? - ¿Cómo que pasar a un cajero? 188 00:11:37,197 --> 00:11:39,158 Sí, si no, ¿con qué quieres que pague? 189 00:11:39,242 --> 00:11:42,202 - ¿Con mi hermosa sonrisa? - No, esas déjalas para mí. 190 00:11:42,870 --> 00:11:45,204 No, lo que quiero decir es que mi dinero es tu dinero. 191 00:11:46,332 --> 00:11:47,332 Muchas gracias. 192 00:11:47,583 --> 00:11:50,252 Pero ahí, donde me ves, gano bastante bien en la fundación, ¿eh? 193 00:11:50,334 --> 00:11:51,712 Con eso es más que suficiente. 194 00:11:51,795 --> 00:11:54,005 Ahora estamos juntos y todo es de todos. 195 00:11:56,175 --> 00:11:57,175 Gracias. 196 00:11:57,257 --> 00:11:58,552 Ahorita sí te lo voy a aceptar, 197 00:11:58,635 --> 00:12:01,472 solamente porque es para una causa muy noble. 198 00:12:02,262 --> 00:12:06,102 Le voy a decir a Trejo que te habilite en todas las cuentas y todo lo demás. 199 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Y cuando necesites efectivo, 200 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 agarra de aquí, ¿ok? 201 00:12:11,689 --> 00:12:12,733 Toma. 202 00:12:13,858 --> 00:12:15,318 Cómprale un regalo a tu abuela. 203 00:12:15,778 --> 00:12:18,238 Dile que vaya pensando en venirse a vivir con nosotros. 204 00:12:18,322 --> 00:12:21,824 - ¿Lo dices en serio? - Sí. Así van a pasar más tiempo juntas. 205 00:12:23,492 --> 00:12:26,079 ¿Qué habré hecho yo tan bueno en esta vida para merecerte? 206 00:12:26,163 --> 00:12:28,372 No, el que se sacó la lotería fui yo. 207 00:12:30,083 --> 00:12:33,002 Ay, bueno, ya. Ya me voy que ni yo aguanto tanta miel. 208 00:12:33,212 --> 00:12:35,171 Le diré a Peligros que me acompañe, ¿está bien? 209 00:12:35,255 --> 00:12:36,673 - Sí, por supuesto, claro. - Bien. 210 00:12:38,300 --> 00:12:39,552 - Saludos a tu abuelita. - Bye. 211 00:12:49,187 --> 00:12:50,312 ¿Estás seguro que es aquí? 212 00:12:51,313 --> 00:12:54,150 A ver, Adela, es que no entiendo qué es lo que estamos haciendo aquí. 213 00:12:54,608 --> 00:12:56,943 Epigmenio no va a venir, pues no es estúpido. 214 00:12:57,360 --> 00:12:58,944 Todos pueden pensar que está muerto, 215 00:12:59,028 --> 00:13:01,031 pero hasta que no hallen el cuerpo lo buscarán. 216 00:13:01,115 --> 00:13:02,824 - Ya lo sé. - ¿Entonces? 217 00:13:02,908 --> 00:13:05,035 No es Epigmenio a quien estoy buscando, Peligros. 218 00:13:07,370 --> 00:13:08,413 Ay, Adela. 219 00:13:31,020 --> 00:13:32,771 Adela, no entiendo para qué me trajiste, 220 00:13:32,855 --> 00:13:34,232 si ni siquiera me dejas manejar. 221 00:13:34,522 --> 00:13:35,732 Para que aprendas, mi chavo. 222 00:13:35,983 --> 00:13:38,693 Chécate cómo puedo seguir a quien yo quiera sin que se den cuenta. 223 00:13:38,985 --> 00:13:40,319 Espérate, ahí se está bajando. 224 00:13:44,699 --> 00:13:46,910 Ay, papá. 225 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 De portada de revista. 226 00:13:51,290 --> 00:13:53,916 ¿Sabes qué? Espérame aquí, voy a ir a pedir información. 227 00:13:54,000 --> 00:13:56,462 - Pero no me gusta que vayas sola. - No, si vas conmigo, 228 00:13:56,545 --> 00:13:57,963 voy a llamar mucho la atención. 229 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Adela, pero que el patrón no se entere. 230 00:13:59,923 --> 00:14:01,842 - Porque me cuelga. - Claro que no se enterará. 231 00:14:01,925 --> 00:14:05,094 A ver, no le voy a decir y tú tampoco, entonces, ¿quién más le va a decir? 232 00:14:05,178 --> 00:14:07,137 - Está bien, órale, pues. - Quédate tranquilo. 233 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Pero no te tardes, ¿eh? 234 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 Con cuidado, Adela. 235 00:14:13,145 --> 00:14:14,313 Listo, aquí tienes. 236 00:14:14,396 --> 00:14:15,354 - Gracias. - Bye. 237 00:14:15,438 --> 00:14:16,564 [en inglés] Hola, querida. 238 00:14:16,647 --> 00:14:18,692 - Carmen, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 239 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Oye, qué cuerpazo se te ve con ese outfit. 240 00:14:21,152 --> 00:14:22,822 - Me encanta. - ¿Te gusta? 241 00:14:23,072 --> 00:14:24,698 Es nuevo, me di un gustico. 242 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Pues, tú muy bien, ¿eh? 243 00:14:26,033 --> 00:14:27,033 Cuerpower. 244 00:14:27,117 --> 00:14:28,117 Me vas a chivear. 245 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Dime cómo está mi agenda de hoy. 246 00:14:29,786 --> 00:14:30,954 Ok. A ver. 247 00:14:31,038 --> 00:14:32,329 Carmen. 248 00:14:32,790 --> 00:14:34,122 Ah. Ok. 249 00:14:34,875 --> 00:14:36,834 Te tocan diez minutos con la cosmetóloga, 250 00:14:36,918 --> 00:14:38,502 después te toca manicura y pedicura. 251 00:14:38,587 --> 00:14:40,588 Y después tu clase de las 2:00 con Rogelio, 252 00:14:40,671 --> 00:14:41,882 - como siempre. - Perfecto. 253 00:14:41,964 --> 00:14:43,382 Me voy para allá. Luego nos vemos. 254 00:14:43,467 --> 00:14:44,468 Nos vemos al rato. 255 00:14:46,887 --> 00:14:48,055 [mujer] Hola, ¿cómo estás? 256 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 [Miguel] Dora, 257 00:14:57,607 --> 00:14:58,607 ¿todo bien? 258 00:15:02,235 --> 00:15:04,613 Me imagino que no tienes nada qué decirme todavía. 259 00:15:08,242 --> 00:15:09,242 ¿Vas a salir? 260 00:15:10,953 --> 00:15:11,953 Sí. 261 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Te veo luego. 262 00:15:15,497 --> 00:15:17,041 Ah. Kenia, ¿qué haces por aquí? 263 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 ¿Es mal momento? Puedo regresar después. 264 00:15:19,209 --> 00:15:21,255 Perdón, venía con otra cosa en la cabeza. 265 00:15:21,713 --> 00:15:24,048 - ¿Vienes por algo de la oficina? - Gracias. 266 00:15:25,257 --> 00:15:26,260 No. 267 00:15:26,676 --> 00:15:28,219 Vengo... Hola. 268 00:15:29,597 --> 00:15:31,056 [Kenia] Vengo a ver a Jorge. 269 00:15:31,140 --> 00:15:33,724 Quería ver si me dan chance de hablar con él. 270 00:15:33,808 --> 00:15:35,685 Yo sé que la última vez no reaccionó muy bien, 271 00:15:35,767 --> 00:15:37,478 pero les prometo que no lo alteraré. 272 00:15:38,604 --> 00:15:40,522 Como mi opinión no cuenta en esta casa... 273 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 - Sí, pasa. - Gracias. 274 00:15:42,860 --> 00:15:43,860 Está en el jardín. 275 00:15:44,068 --> 00:15:45,569 - Te acompaño. - Ah, no se preocupe, 276 00:15:45,652 --> 00:15:46,822 conozco muy bien el camino. 277 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Con permiso. 278 00:16:26,487 --> 00:16:30,031 [música electrónica] 279 00:16:42,334 --> 00:16:43,462 Hola. 280 00:16:50,010 --> 00:16:51,262 Perdóname, Jorge. 281 00:16:53,555 --> 00:16:55,806 He sufrido mucho desde que te fuiste y... 282 00:16:57,641 --> 00:16:58,852 ...y te he extrañado. 283 00:17:04,858 --> 00:17:06,068 Te mentí. 284 00:17:10,238 --> 00:17:11,906 Te mentí y... 285 00:17:14,492 --> 00:17:16,537 ...creo que es momento de que sepas la verdad. 286 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 [música de tensión] 287 00:17:20,873 --> 00:17:22,752 [Peligros] ¿Y aquí qué vamos a comprar o qué? 288 00:17:23,127 --> 00:17:26,172 Pues necesito verme más como Carmen, así... 289 00:17:26,297 --> 00:17:27,338 Óyela. 290 00:17:27,629 --> 00:17:29,883 ¿Y eso para qué? Pues si tú tienes otro estilo, ¿que no? 291 00:17:30,008 --> 00:17:34,095 Ay, ya sé. Pero, mira, me la tengo que ganar. 292 00:17:34,220 --> 00:17:35,972 Mira, voy a hacer que confíe en mí. 293 00:17:36,055 --> 00:17:38,017 - ¿No queremos saber muchas cosas? - Ey. 294 00:17:38,100 --> 00:17:39,350 Pues ella nos las va a contar. 295 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 Y hay que apurarnos, ¿eh? 296 00:17:40,768 --> 00:17:42,645 Que tengo que llegar a la clase de rumba. 297 00:17:42,728 --> 00:17:44,940 Ah. ¿Qué tal este? 298 00:17:46,942 --> 00:17:48,277 No, pues, se te va a ver muy bien. 299 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Óyeme, igualado. 300 00:17:50,736 --> 00:17:52,947 Oye, ya en serio, Adela, ¿esto no es muy peligroso? 301 00:17:53,865 --> 00:17:56,868 Peligros, a ver, ¿tú de dónde sacaste ese apodo? 302 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 No entiendo por qué te dicen así. 303 00:17:58,662 --> 00:18:01,165 Te deberían de decir, no sé, Milagros. 304 00:18:01,248 --> 00:18:02,748 Ay, Milagros. 305 00:18:02,832 --> 00:18:04,543 Milagros los que hago, Adela. 306 00:18:05,418 --> 00:18:07,753 Ay, qué horror, de veras. 307 00:18:07,963 --> 00:18:09,715 Qué desagradable. Me voy a probar la ropa. 308 00:18:09,798 --> 00:18:11,048 Ay, ni aguantas nada. 309 00:18:16,053 --> 00:18:18,432 Conocí a Christian cuando yo era una adolescente 310 00:18:18,514 --> 00:18:20,600 y estudiaba en la Universidad de Nashville. 311 00:18:22,685 --> 00:18:25,022 Estaba sola en un país extranjero y... 312 00:18:26,482 --> 00:18:27,482 ...me enamoré de él. 313 00:18:30,693 --> 00:18:33,363 Poco a poco me fue cambiando, metiéndome ideas, 314 00:18:33,447 --> 00:18:34,657 hablándome de religión, 315 00:18:36,908 --> 00:18:38,909 pero la verdad es que él ya era un terrorista. 316 00:18:39,034 --> 00:18:40,662 [música de tensión] 317 00:18:40,745 --> 00:18:42,330 Cuando menos me di cuenta, 318 00:18:43,415 --> 00:18:46,042 yo también ya estaba metida en esa célula terrorista. 319 00:18:48,503 --> 00:18:51,923 Él se hacía llamar Abdul y a mí me bautizaron como Tahiya. 320 00:18:53,841 --> 00:18:57,720 Me casé con él en el culto musulmán 321 00:18:59,514 --> 00:19:01,767 y le ayudé a él y a su equipo a hacer un atentado 322 00:19:01,850 --> 00:19:04,602 en la base naval de Chattanooga, Tennessee. 323 00:19:05,687 --> 00:19:09,608 Yo hice toda la logística, la inteligencia y el hackeo de la base naval. 324 00:19:14,070 --> 00:19:15,405 En ese atentado 325 00:19:17,282 --> 00:19:20,118 murieron cuatro marines y uno de los nuestros. 326 00:19:22,370 --> 00:19:24,623 Después de eso yo me quise salir, pero... 327 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 ...una vez dentro es casi imposible. 328 00:19:30,753 --> 00:19:32,547 Ya se tomaron de las manos. 329 00:19:34,381 --> 00:19:35,925 [Dora] No seas alcahueta. 330 00:19:37,217 --> 00:19:39,679 - [Chisca] ¿Qué estamos viendo? - [Dora] Mira. 331 00:19:39,763 --> 00:19:40,763 ¡Ay! 332 00:19:43,308 --> 00:19:45,393 Y me vine a México con la ayuda de Pilar. 333 00:19:47,145 --> 00:19:49,480 Todo iba muy bien hasta que Christian me encontró. 334 00:19:50,190 --> 00:19:52,067 Por eso te dije todas esas cosas horribles, 335 00:19:52,149 --> 00:19:55,903 porque tenía mucho miedo de que te fuera a hacer algo, Jorge. 336 00:19:56,905 --> 00:20:00,367 Sobre todo, tenía mucho miedo de lo que fueras a pensar tú de mí 337 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 después de enterarte de todo esto. 338 00:20:03,245 --> 00:20:04,245 Perdóname. 339 00:20:05,455 --> 00:20:08,167 Eres lo mejor que me ha pasado, lo mejor. 340 00:20:09,125 --> 00:20:11,962 Si después de esto no quieres volver a saber de mí, lo voy a entender. 341 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 [gritos] 342 00:20:16,048 --> 00:20:17,050 [Chisca] ¡La besó! 343 00:20:17,133 --> 00:20:18,467 ¡Shh! Nos va a oír. 344 00:20:18,760 --> 00:20:19,887 [susurra] ¡La besó! 345 00:20:22,804 --> 00:20:24,348 - [Rosario] Oye... - ¿Qué? 346 00:20:24,432 --> 00:20:26,017 - El Jorgito... - Mejor no veas. 347 00:20:26,100 --> 00:20:27,476 Esto no es apropiado para todos. 348 00:20:27,560 --> 00:20:30,187 No es lo que me hubiera gustado para él, pero ni modo. 349 00:20:30,272 --> 00:20:32,773 - Ay, Dora. Aliviánate. - Ay, se ven tiernos. 350 00:20:32,857 --> 00:20:33,858 Se ven divinos. 351 00:20:33,942 --> 00:20:35,193 [Chisca] Sí, se ven bien. 352 00:20:35,277 --> 00:20:36,778 [Dora] Ay, ya se lo merecía. 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 - Ay... - Ay, míralo, Jorgito. 354 00:20:39,238 --> 00:20:40,865 - Ay, ¿qué? - Ay, sí. 355 00:20:40,947 --> 00:20:42,700 Pues, tiene lo suyo. 356 00:20:43,327 --> 00:20:44,327 Bueno, bye. 357 00:20:44,409 --> 00:20:45,495 No hables así de mi niño. 358 00:20:45,870 --> 00:20:47,956 Ay, bueno, yo soy como la tía. 359 00:21:01,595 --> 00:21:02,887 ¿Y ahora cómo te llamas? 360 00:21:03,929 --> 00:21:04,932 Gabriela. 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,017 Me gusta Gabriela. 362 00:21:08,018 --> 00:21:09,268 Estás hablando. 363 00:21:14,858 --> 00:21:19,320 Jorge, por favor, regresa al departamento. 364 00:21:20,112 --> 00:21:21,490 Christian ya no va a volver. 365 00:21:28,330 --> 00:21:30,331 [música alegre] 366 00:21:36,087 --> 00:21:37,922 Ey, ¿qué onda? 367 00:21:38,381 --> 00:21:40,966 Hola, buenas tardes. ¿Le puedo ayudar en algo? 368 00:21:41,050 --> 00:21:44,679 Sí, me platicaron muchísimo de las clases de rumba de este lugar, 369 00:21:45,013 --> 00:21:46,432 sobre todo las de Rogelio. 370 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Ay, que dicen que está divino. 371 00:21:49,225 --> 00:21:50,393 Eh, sí. 372 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 Mmm, bueno, es que esa clase ya está llena, 373 00:21:52,770 --> 00:21:55,064 - pero tenemos otros horarios... - No, a ver, corazón. 374 00:21:55,189 --> 00:21:56,649 Creo que no me estás entendiendo. 375 00:21:57,067 --> 00:22:00,778 Yo vine aquí específicamente a tomar esa clase, entonces, cóbramela, 376 00:22:00,861 --> 00:22:03,490 no sé, al triple, si quieres, pero no me la puedo perder. 377 00:22:05,033 --> 00:22:07,534 No sé qué decirle, la clase empieza en cinco minutos... 378 00:22:07,618 --> 00:22:08,870 Ay, perfecto. 379 00:22:09,328 --> 00:22:12,456 Entonces me apuro, no puedo llegar tarde a mi primera clase, ¿verdad? 380 00:22:12,540 --> 00:22:14,332 Ah, qué mala impresión con Rogelio. 381 00:22:21,841 --> 00:22:23,842 - La acompaño. - Perfecto. 382 00:22:23,927 --> 00:22:25,178 Por acá. 383 00:22:27,388 --> 00:22:28,514 Adelante, por favor. 384 00:22:30,225 --> 00:22:31,643 [Rogelio] Vamos a soltar un poco. 385 00:22:32,476 --> 00:22:34,562 Tres, dos... ¿Me ayudan? 386 00:22:34,645 --> 00:22:35,855 Cuatro. Vamos. 387 00:22:37,939 --> 00:22:38,942 Hasta diez, vamos. 388 00:22:39,274 --> 00:22:40,277 Igual el otro pie. 389 00:22:42,278 --> 00:22:43,280 ¿Están listas? 390 00:22:43,362 --> 00:22:44,362 ¡Sí! 391 00:22:44,572 --> 00:22:45,822 [Rogelio] Vamos arriba. 392 00:22:46,157 --> 00:22:47,158 [música rumba] 393 00:22:47,242 --> 00:22:49,828 A ver, suéltense, vamos. 394 00:22:50,620 --> 00:22:52,205 Y dice: ¡Eh! 395 00:22:54,040 --> 00:22:55,042 Vamos. 396 00:22:57,335 --> 00:22:58,337 Derecha. 397 00:23:01,465 --> 00:23:02,798 - [Rogelio] Eso. - Ay. 398 00:23:03,508 --> 00:23:06,052 Por favor, qué idiota, perdóname. Perdóname, de verdad. 399 00:23:06,260 --> 00:23:08,472 También perdóname si te veo mucho, es que, de verdad, 400 00:23:08,554 --> 00:23:11,641 soy una tonta para esto y se ve que tú eres muy profesional ya, ¿verdad? 401 00:23:11,725 --> 00:23:13,726 No te preocupes, nada más sígueme la corriente. 402 00:23:13,810 --> 00:23:14,812 Ay, gracias. 403 00:23:15,727 --> 00:23:17,022 Eh. Y cintura. 404 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 Vueltita. 405 00:23:25,487 --> 00:23:27,282 Eso. Seguimos marchando. 406 00:23:27,490 --> 00:23:31,118 No, qué pena, me voy a ir para atrás, siento que estoy descontrolando al grupo. 407 00:23:31,243 --> 00:23:33,621 No, tú tranquila, quédate aquí, yo te ayudo. 408 00:23:34,121 --> 00:23:35,123 Anda, ven, sí. 409 00:23:35,206 --> 00:23:36,206 [Rogelio] Derecha. 410 00:23:36,290 --> 00:23:37,292 Para allá. 411 00:23:45,466 --> 00:23:48,262 Flaco, te voy a presentar como Memo García. 412 00:23:48,345 --> 00:23:50,013 - Es más neutral. - ¿Memo? 413 00:23:50,097 --> 00:23:51,807 - Ajá. - ¿Tú me viste cara de tonto a mí? 414 00:23:52,473 --> 00:23:54,558 - Pues... - Es retórica la pregunta, retórica. 415 00:23:55,143 --> 00:23:56,977 - Perdón. - Nunca me traen a estas misiones, 416 00:23:57,062 --> 00:23:58,187 ponme un nombre más acá, 417 00:23:58,272 --> 00:24:01,817 más chido, no sé, Jason Parker. 418 00:24:02,149 --> 00:24:04,193 ¿Parker? ¿Qué nombre es ese, Parker? 419 00:24:04,277 --> 00:24:06,361 - Muy chido. - No te presentaré como Jason Parker. 420 00:24:06,445 --> 00:24:08,072 ¿Por qué? Entonces, ¿cómo me vas a...? 421 00:24:10,908 --> 00:24:11,909 Listos, Jimena. 422 00:24:12,493 --> 00:24:15,746 Eh, Guido, Federico, él es Jason. 423 00:24:16,246 --> 00:24:19,542 Jason, Guido, Federico, son los socios fundadores de Pídenos. 424 00:24:19,960 --> 00:24:21,544 - Jason Parker, mucho gusto. - Bienvenido. 425 00:24:22,669 --> 00:24:24,254 Las oficinas están bien padres, ¿eh? 426 00:24:24,338 --> 00:24:25,340 Tienen mucha onda. 427 00:24:25,965 --> 00:24:28,050 [Federico] Eh, muchas gracias, Jason, ¿verdad? 428 00:24:28,133 --> 00:24:30,845 - [Flaco] Sí. - Bueno, y tú, exactamente, ¿qué haces? 429 00:24:31,972 --> 00:24:33,348 [Jimena] Eh, disculpen. 430 00:24:33,432 --> 00:24:36,141 Eh, Jason es el programador del que yo les hablé. 431 00:24:36,601 --> 00:24:38,687 Él va a trabajar con nosotros como free lance 432 00:24:38,770 --> 00:24:41,564 para poder llevar la herramienta al nivel que necesitamos. 433 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 [Federico] Ok, pero me quedé con la idea 434 00:24:43,524 --> 00:24:45,943 de que íbamos a entrevistar programadores todos juntos. 435 00:24:46,110 --> 00:24:48,822 Bueno, además, los que tenemos no son nada malos, son muy buenos. 436 00:24:48,905 --> 00:24:49,990 [Flaco] A ver, brother, 437 00:24:50,072 --> 00:24:52,658 la capacidad de procesamiento de tus servidores está chida, 438 00:24:52,742 --> 00:24:54,618 digo, si vamos a trabajar con diez países. 439 00:24:54,702 --> 00:24:57,038 Pero si vamos a llevar esto a una escala global, 440 00:24:57,413 --> 00:25:01,167 vas a necesitar bastante más que buenos programadores, con todo respeto. 441 00:25:01,752 --> 00:25:04,378 vas a necesitar al mejor, moi. 442 00:25:05,047 --> 00:25:08,508 Eh, por qué simplemente no lo dejan que les muestre lo que sabe hacer. 443 00:25:10,967 --> 00:25:13,972 Sí, claro. Bienvenido, aquí hay un lugar para ti. 444 00:25:14,179 --> 00:25:15,182 Correcto. 445 00:25:15,723 --> 00:25:19,851 Paren a los músicos que el maestro de orquesta acaba de llegar. 446 00:25:22,062 --> 00:25:23,648 ¿Quieres que te ponga algo de música? 447 00:25:25,274 --> 00:25:26,274 Olvídalo. 448 00:25:34,283 --> 00:25:35,827 Así que Epigmenio está vivo. 449 00:25:37,953 --> 00:25:40,122 Miguel Garza está completamente fuera de control. 450 00:25:40,790 --> 00:25:43,543 Si se pone de acuerdo con Epigmenio, pueden acabar con mi carrera. 451 00:25:44,377 --> 00:25:48,129 Sayanes está aprovechando mi situación para ganar adeptos dentro del partido. 452 00:25:48,548 --> 00:25:50,008 ¿Crees que quiera la presidencia? 453 00:25:51,466 --> 00:25:52,717 Por supuesto que la quiere. 454 00:25:53,470 --> 00:25:54,553 Ah, sí. Ay, perdón. 455 00:25:54,637 --> 00:25:57,389 Perdón, fue una pregunta tonta, estoy en otra cosa. 456 00:25:57,473 --> 00:26:01,727 Eh, pues, tengo que agregar otro más a tu lista de problemas. 457 00:26:02,645 --> 00:26:05,439 Edna está respirándome en el cuello, Carlos. 458 00:26:06,649 --> 00:26:07,649 ¿Qué quieres? 459 00:26:07,983 --> 00:26:12,530 Lleva días insistiendo en que quiere que consiga información sobre ti. 460 00:26:12,905 --> 00:26:15,783 O le damos algo o va a comenzar a sospechar. 461 00:26:17,702 --> 00:26:21,121 Si tu mujer quiere información, vamos a dársela. 462 00:26:21,915 --> 00:26:22,915 Ya. 463 00:26:25,418 --> 00:26:27,087 [Rogelio] Cinco, seis, siete y uno. 464 00:26:27,919 --> 00:26:28,922 Eso. 465 00:26:29,838 --> 00:26:30,840 Ahora... 466 00:26:31,548 --> 00:26:32,550 Eso es. 467 00:26:33,802 --> 00:26:34,802 Una más. 468 00:26:36,137 --> 00:26:37,138 Ey. 469 00:26:38,889 --> 00:26:39,889 Vamos. 470 00:26:42,435 --> 00:26:43,437 ¡Arriba! 471 00:26:43,520 --> 00:26:45,187 ¡Eh! 472 00:26:46,272 --> 00:26:48,524 - ¡Bravo! - [Rogelio] ¡Muy bien, chicas, excelente! 473 00:26:48,608 --> 00:26:50,526 Ay, no. Qué cosa. 474 00:26:50,610 --> 00:26:54,112 Ay, yo que pensé que esto de la rumba iba a ser igual que los aerobics. 475 00:26:54,197 --> 00:26:55,197 Qué ingenua, ¿verdad? 476 00:26:55,822 --> 00:26:57,617 Por cierto, me llamo Carmen, mucho gusto. 477 00:26:57,699 --> 00:26:58,827 Ay, Mayra. Mucho gusto. 478 00:26:58,909 --> 00:27:00,370 - ¿Eres nueva por aquí, Mayra? - Sí, 479 00:27:00,453 --> 00:27:02,205 me acabo de mudar de Monterrey, ¿tú crees? 480 00:27:02,580 --> 00:27:04,581 Ay, no, eres norteña. 481 00:27:04,790 --> 00:27:06,250 Con razón me caíste bien. 482 00:27:06,542 --> 00:27:07,668 Yo soy de Ciudad Jiménez. 483 00:27:07,752 --> 00:27:09,337 Ay. Oye, qué cosa. 484 00:27:09,462 --> 00:27:11,673 Qué cosa, las discadas de Ciudad Jiménez 485 00:27:11,756 --> 00:27:13,925 - son una barbaridad. - Uh, son deliciosas. 486 00:27:14,258 --> 00:27:16,467 Bueno, aquí me mantengo en línea a base de fregadazos 487 00:27:16,552 --> 00:27:18,220 porque, pues si no, para qué te cuento. 488 00:27:18,303 --> 00:27:21,264 Ay, ya sé. Y ahorita con la moda esa de ser vegetariana, pues, 489 00:27:21,348 --> 00:27:23,225 - a pura plantita, ¿verdad? - Ay, sí. 490 00:27:23,476 --> 00:27:25,477 Hablando de eso, ¿ya probaste los jugos del spa? 491 00:27:25,562 --> 00:27:27,355 - No. - Uy, son de muerte. 492 00:27:27,437 --> 00:27:29,232 - No te puedes ir sin probarlos. - Llévame. 493 00:27:29,314 --> 00:27:30,692 - ¿Vamos? - Vamos. 494 00:27:31,067 --> 00:27:32,401 Ay, hasta calor me dio. 495 00:27:32,485 --> 00:27:33,820 - Uh. - Oye, el maestro ese... 496 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 Nada es definitivo. 497 00:27:37,197 --> 00:27:39,158 Esto definitivamente lo es. 498 00:27:39,699 --> 00:27:40,993 No voy a volver a caminar. 499 00:27:41,159 --> 00:27:43,788 La medicina avanza a pasos agigantados, tal vez podríamos... 500 00:27:43,871 --> 00:27:46,290 Miguel, por favor, para, no quiero hablar del tema. 501 00:27:46,875 --> 00:27:49,460 Podríamos llamar a los mejores especialistas del mundo 502 00:27:49,543 --> 00:27:50,753 y pedir una segunda opinión. 503 00:27:51,963 --> 00:27:55,757 Por favor, dime que no solamente a eso vienes aquí a mi casa, sería patético. 504 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 Vine a decirte que me vi con Epigmenio. 505 00:27:59,345 --> 00:28:00,347 Ah. 506 00:28:01,138 --> 00:28:02,889 Ese gato siempre cae parado, ¿no? 507 00:28:03,558 --> 00:28:05,560 ¿Como cuántas vidas le quedarán, eh? 508 00:28:05,643 --> 00:28:07,687 - Veo que no te sorprendes. - No. 509 00:28:09,605 --> 00:28:11,523 No se vio su cuerpo, nunca. 510 00:28:12,067 --> 00:28:13,233 Podía ser una posibilidad. 511 00:28:13,818 --> 00:28:15,153 También que estuviera muerto. 512 00:28:16,987 --> 00:28:18,657 ¿Por qué vienes a decirme todo esto, eh? 513 00:28:19,072 --> 00:28:20,117 Porque me preocupas. 514 00:28:20,367 --> 00:28:21,699 Ah, ¿yo te preocupo? 515 00:28:22,243 --> 00:28:23,912 ¿Tú crees que puedo estar peor que esto? 516 00:28:23,995 --> 00:28:25,121 Sí, podrías estar muerto. 517 00:28:26,790 --> 00:28:28,122 Vengo a ofrecerte protección. 518 00:28:29,167 --> 00:28:31,502 - No, no la necesito. - Considéralo. 519 00:28:32,544 --> 00:28:34,797 Estaría mucho más tranquilo si tuvieras protección. 520 00:28:34,879 --> 00:28:36,548 No la necesito, Miguel. 521 00:28:38,007 --> 00:28:39,010 Gracias. 522 00:28:44,473 --> 00:28:46,725 No. Te juro, Patricia, no te preocupes. 523 00:28:47,185 --> 00:28:48,562 No, no es todo el día porque... 524 00:28:48,645 --> 00:28:50,562 Se siente bien. Se siente muy bien. 525 00:28:51,647 --> 00:28:55,235 Sí, de hecho, acabamos de reconciliarnos y vamos a estar muy ocupados. 526 00:29:05,162 --> 00:29:06,328 Te estoy cargando. 527 00:29:15,879 --> 00:29:17,631 ¿Qué es esta delicia? 528 00:29:17,715 --> 00:29:19,216 Ay, se llama jugo verde. 529 00:29:19,757 --> 00:29:24,847 Tiene pepino, espinaca, apio, lechuga, limón y manzana. 530 00:29:25,389 --> 00:29:26,764 Oye, ¿manzana roja o verde? 531 00:29:28,308 --> 00:29:29,310 No, de veras. 532 00:29:29,893 --> 00:29:32,980 Y con esto cero gastritis, cero flatulencias, cero acidez. 533 00:29:33,230 --> 00:29:35,192 ¿A poco no está ligerito para después de clase? 534 00:29:35,274 --> 00:29:37,776 Ay, sí, está delicioso. Ah, pero ¿sabes qué, gacha? 535 00:29:37,860 --> 00:29:39,986 Yo sí me echaría ahorita unos molletitos. 536 00:29:40,070 --> 00:29:42,282 Ay, no, esas son puras calorías muertas. 537 00:29:42,365 --> 00:29:44,367 Ay, si yo estoy muerta de hambre, ingrata. 538 00:29:44,449 --> 00:29:45,534 ¿Qué crees? 539 00:29:45,618 --> 00:29:48,328 ¿Que este cuerpecito bebe de puro jugo? No. 540 00:29:48,746 --> 00:29:51,456 Ay, bendita tú, gacha, yo todo lo que me trago se me va a las nalgas. 541 00:29:51,540 --> 00:29:52,792 Ay, ¿cuál? 542 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Pero ¿qué? Típico. 543 00:29:54,959 --> 00:29:57,129 Seguramente el marido no te deja engordar. 544 00:29:57,213 --> 00:29:58,756 Ay, sí, así es mi marido. 545 00:29:58,840 --> 00:30:00,675 Bueno, era... 546 00:30:00,966 --> 00:30:02,385 superestricto. 547 00:30:02,635 --> 00:30:03,632 ¿Era? 548 00:30:03,720 --> 00:30:05,222 Pues, ¿cuántos llevas? 549 00:30:05,472 --> 00:30:06,889 Ay, nada más uno. 550 00:30:07,182 --> 00:30:09,308 Lo que pasa es que, pues ya se me murió. 551 00:30:09,933 --> 00:30:11,643 Ay, qué burra yo, metiendo la pata. 552 00:30:11,726 --> 00:30:14,230 - Perdóname. - No, tranquila, no sabías. 553 00:30:14,855 --> 00:30:15,857 ¿Y tú estás casada? 554 00:30:15,939 --> 00:30:17,442 Ay, pues dicen. 555 00:30:18,317 --> 00:30:21,361 La verdad es que mi marido está tanto tiempo metido en los negocios 556 00:30:21,445 --> 00:30:23,030 que ni me pela. 557 00:30:23,237 --> 00:30:24,782 Ay, ya sé. Así son todos. 558 00:30:25,242 --> 00:30:26,574 ¿Y a qué se dedica? 559 00:30:29,870 --> 00:30:30,871 Ay. 560 00:30:30,955 --> 00:30:34,332 Pues, aquí entre nos, la verdad, sí, sí me da un poco de pena, 561 00:30:34,500 --> 00:30:37,878 así que tú digas qué legal, qué bruto, pues no... 562 00:30:38,003 --> 00:30:40,172 Ay, tú tranquila, yo te entiendo perfecto. 563 00:30:40,256 --> 00:30:41,256 ¿De veras? 564 00:30:41,715 --> 00:30:42,757 Sí, claro. 565 00:30:43,341 --> 00:30:44,427 Si tú supieras... 566 00:30:45,720 --> 00:30:47,304 - Salud. - Salud por eso. 567 00:30:54,812 --> 00:30:55,812 Ya quedó, Jimena. 568 00:30:55,897 --> 00:30:58,064 Ya le podemos avisar a Miguel que alteré los códigos 569 00:30:58,148 --> 00:30:59,858 y estamos listos para pasar a la fase dos. 570 00:31:00,485 --> 00:31:01,610 Perdón, ¿quién es Miguel? 571 00:31:05,407 --> 00:31:08,577 Eh, gracias, Jason, por las buenas noticias. 572 00:31:09,784 --> 00:31:12,413 No entiendo, Jimena, ¿de qué estamos hablando, esta fase dos? 573 00:31:12,496 --> 00:31:14,581 Estamos hablando de otros emprendedores. 574 00:31:15,206 --> 00:31:17,334 Perdón, ¿qué? Pero ¿cuáles otros emprendedores? 575 00:31:17,418 --> 00:31:20,128 A ver, Federico, ustedes no son mis únicos clientes. 576 00:31:20,379 --> 00:31:22,631 Estoy abriendo el juego para nuevos emprendedores. 577 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Creí que solamente tenías tiempo para nosotros. 578 00:31:25,342 --> 00:31:27,887 A ver, Miguel no es competencia directa para ustedes, 579 00:31:27,970 --> 00:31:30,389 es una app de puro analytics y big data. 580 00:31:30,473 --> 00:31:32,600 Yo lo que hago es revisarle los códigos, ya sabes, 581 00:31:32,683 --> 00:31:34,976 entes online, retail, control de stock. 582 00:31:35,060 --> 00:31:37,522 Una app de nicho, pero con un plan B2B que tiene que cambiar, 583 00:31:37,605 --> 00:31:38,732 nada de otro mundo, pues. 584 00:31:38,814 --> 00:31:40,358 Ajá. Exacto. 585 00:31:54,371 --> 00:31:55,372 [golpes en la puerta] 586 00:31:56,915 --> 00:31:58,250 ¿Cómo está, mi dama de hierro? 587 00:31:59,252 --> 00:32:00,378 ¿Lista para irnos a comer? 588 00:32:02,672 --> 00:32:04,798 Dime que me traes buenas noticias. 589 00:32:04,881 --> 00:32:08,762 Estoy perdida, el caso de Miguel Garza no avanza por ningún lado. 590 00:32:10,597 --> 00:32:11,597 Ah. 591 00:32:11,888 --> 00:32:14,516 Pero ¿qué es esto? ¿Así es como piensas resolver la situación? 592 00:32:14,600 --> 00:32:16,267 ¿Con café frío, con el estómago vacío? 593 00:32:16,351 --> 00:32:18,145 - Ay, mi amor. - Tranquila. 594 00:32:20,147 --> 00:32:21,314 Te traigo buenas noticias. 595 00:32:21,814 --> 00:32:22,858 Dime. 596 00:32:24,860 --> 00:32:27,155 Ya logré que Carlos soltara un poco la lengua. 597 00:32:27,947 --> 00:32:28,947 ¿Y qué te dijo? 598 00:32:29,447 --> 00:32:31,574 Bueno, me dijo que no tiene pruebas, 599 00:32:31,783 --> 00:32:33,786 pero que está seguro de que Miguel lava dinero. 600 00:32:33,870 --> 00:32:35,913 Ay, por Dios, eso todo mundo lo sabe. 601 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 Sí, sabía que te ibas a poner así, 602 00:32:38,331 --> 00:32:39,625 pero lo que la gente no conoce 603 00:32:39,707 --> 00:32:42,503 - es su estrategia para lavar dinero. - ¿Y cómo lo hace? 604 00:32:42,962 --> 00:32:46,756 El tipo es muy ingenioso, él invierte en la bolsa. 605 00:32:47,257 --> 00:32:50,260 Tiene cualquier cantidad de empresas fantasma 606 00:32:50,719 --> 00:32:52,013 sostenidas con dinero sucio. 607 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 ¿Y tienes el nombre de alguna de esas empresas? 608 00:32:54,223 --> 00:32:55,223 Ah, ¿qué pasó, mi amor? 609 00:32:55,808 --> 00:32:58,267 Oye, te doy la mano, ¿y quieres tomar el pie? 610 00:32:58,351 --> 00:33:01,022 Bueno, si quieres, te doy mi cuerpo, pero cuando tengas tiempo. 611 00:33:02,023 --> 00:33:05,317 Ay, mi amor, muchísimas gracias, ya puedo empezar con algo. 612 00:33:05,651 --> 00:33:08,697 Está bien, mira, lo que yo quiero es que no te entusiasmes demasiado, 613 00:33:08,780 --> 00:33:11,697 el tipo es muy astuto, no es de los que dejan hilos sueltos 614 00:33:11,782 --> 00:33:13,283 de los que te puedas agarrar. 615 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 Yo puedo con eso. 616 00:33:14,659 --> 00:33:16,245 Es un hombre respetable de negocios. 617 00:33:16,328 --> 00:33:19,997 He metido a varios respetables hombres de negocios a la cárcel. 618 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 Mmm, lo sé. 619 00:33:21,542 --> 00:33:26,671 Lo que quiero decir es que es un hombre que sabe limpiar muy bien sus errores, 620 00:33:26,754 --> 00:33:27,756 si es que comete alguno. 621 00:33:28,673 --> 00:33:29,882 Al Capone era un mafioso 622 00:33:31,010 --> 00:33:34,304 y no lo agarraron por eso, sino por evadir impuestos. 623 00:33:35,304 --> 00:33:36,557 - Bien. - Vámonos. 624 00:33:36,639 --> 00:33:37,641 Vámonos, mi amor. 625 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Ay, mi amor, te pido un favor. 626 00:33:39,267 --> 00:33:41,520 ¿Puedes sacar el coche? Necesito hacer una llamada. 627 00:33:41,602 --> 00:33:42,730 Sí. Te veo abajo entonces. 628 00:33:42,812 --> 00:33:43,814 - Sí. - Va. 629 00:33:52,072 --> 00:33:53,072 Hola. 630 00:33:53,697 --> 00:33:56,409 Howard, necesito contarte algo. 631 00:33:58,161 --> 00:33:59,163 Sí. 632 00:33:59,746 --> 00:34:00,831 Sí, es de Miguel Garza. 633 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 ¿Qué uvas, Paty? 634 00:34:06,128 --> 00:34:07,463 [Patricia] Hola, Flaco, bien. 635 00:34:07,546 --> 00:34:09,257 Todo bien, todo tranquilo. 636 00:34:09,422 --> 00:34:10,549 ¿En dónde está todo mundo? 637 00:34:11,132 --> 00:34:12,926 Bueno, Trejo y Miguel están aquí. 638 00:34:13,886 --> 00:34:17,764 Eh, Adela tuvo un compromiso y Kenia tampoco va a venir. 639 00:34:18,723 --> 00:34:19,725 Ah, chihuahua, ¿y eso? 640 00:34:20,476 --> 00:34:21,518 Se tomó el día. 641 00:34:22,060 --> 00:34:24,772 Ah, mírala nada más, qué fresca la reina. 642 00:34:25,105 --> 00:34:26,732 Total, aquí está su achichincle, ¿no? 643 00:34:26,940 --> 00:34:27,942 ¿Y te dijo por qué? 644 00:34:28,732 --> 00:34:30,444 Mmm, pues, eh... 645 00:34:32,237 --> 00:34:33,362 No, no estoy segura. 646 00:34:33,447 --> 00:34:36,283 Márcale, tenemos mucho trabajo que hacer aquí en la oficina. 647 00:34:37,784 --> 00:34:39,120 No creo que me vaya a contestar. 648 00:34:41,288 --> 00:34:42,290 ¿Qué traes, Paty? 649 00:34:44,417 --> 00:34:48,252 Eh, Kenia y Jorge estaban juntos. 650 00:34:49,212 --> 00:34:50,547 Parece que se reconciliaron. 651 00:34:51,214 --> 00:34:53,757 Entonces, pues, decidieron tomarse el día 652 00:34:54,426 --> 00:34:57,053 porque van a estar muy ocupados. 653 00:35:06,730 --> 00:35:10,275 Como te gusta, doble jamón y mucha mayonesa, poquita mostaza. 654 00:35:11,360 --> 00:35:13,362 - No has olvidado ni un detalle, ¿eh? - Ni uno. 655 00:35:17,325 --> 00:35:19,868 [timbre de teléfono] 656 00:35:20,035 --> 00:35:21,120 - No. - Espérate. 657 00:35:21,620 --> 00:35:24,582 [timbre de teléfono] 658 00:35:32,005 --> 00:35:33,883 - ¿Qué pasó? - No, nada, es Pilar. 659 00:35:33,967 --> 00:35:35,258 Déjame ver si necesita algo. 660 00:35:57,740 --> 00:36:00,491 Claro que sí, tú no puedes estar faltando a trabajar así como así. 661 00:36:00,577 --> 00:36:03,537 Oye, cálmate, Flaco. ¿Crees que por eso me puedes hablar así? 662 00:36:03,620 --> 00:36:05,707 A ver, ¿qué traes? Esto es por lo de ayer, ¿verdad? 663 00:36:05,915 --> 00:36:08,625 A ver, ayer estuvimos a punto de acostarnos 664 00:36:09,127 --> 00:36:11,045 y preferiste irte con Jorge, ¿te parece poco? 665 00:36:11,295 --> 00:36:13,297 Ah, ok, ya, salió el peine. 666 00:36:13,672 --> 00:36:15,549 Tú estás enojado conmigo por eso, ¿verdad? 667 00:36:15,633 --> 00:36:18,259 Pues uno no anda entregada ahí con los compañeros del trabajo. 668 00:36:18,343 --> 00:36:20,303 Oye, ya bájale, ¿eh? No me estés hablando así. 669 00:36:20,555 --> 00:36:22,557 Yo te dije que estaba enamorada de Jorge. 670 00:36:22,807 --> 00:36:24,433 Quise hacer las paces con él, nada más. 671 00:36:24,517 --> 00:36:27,895 ¡Sí, ya vi cómo hiciste las paces! Hasta en la cocina te las hizo, seguro. 672 00:36:28,020 --> 00:36:30,522 Mira, no tengo por qué estarte dando explicaciones de nada. 673 00:36:30,607 --> 00:36:32,357 Ah, no, ¿y qué fue lo de ayer, eh? 674 00:36:32,900 --> 00:36:34,527 "Ay, es que no quiero volver a mi casa". 675 00:36:34,942 --> 00:36:37,153 Kenia, tú algo traes, tú y yo lo sabemos. 676 00:36:37,697 --> 00:36:38,738 ¿Ahora te burlas de mí? 677 00:36:39,198 --> 00:36:41,700 ¿No dijiste que eras mi amigo antes que cualquier otra cosa? 678 00:36:41,783 --> 00:36:44,870 Mira, Kenia, yo no sé qué traigas, pero nada de esto me huele bien. 679 00:36:44,953 --> 00:36:46,913 Pues no te preocupes, que es mi vida y no la tuya. 680 00:36:56,132 --> 00:36:57,132 ¿Qué haces? 681 00:36:59,009 --> 00:37:00,009 ¿Por qué hay sangre ahí? 682 00:37:01,970 --> 00:37:05,348 Ah, porque el... el otro día estaba cocinando y... 683 00:37:05,767 --> 00:37:07,643 Ay, por favor, no me digas más mentiras, ¿sí? 684 00:37:08,810 --> 00:37:10,437 ¿Quieres saber realmente lo que pasó? 685 00:37:11,647 --> 00:37:12,647 A ver. 686 00:37:14,107 --> 00:37:15,275 Maté a ese hijo de... 687 00:37:17,109 --> 00:37:18,112 ¿Y sabes por qué? 688 00:37:19,279 --> 00:37:20,572 Porque me pegó y me violó. 689 00:37:21,323 --> 00:37:23,158 ¿Qué? ¿Hizo qué? 690 00:37:24,243 --> 00:37:25,703 Ya. Ya te dije la verdad. 691 00:37:26,995 --> 00:37:29,165 Si no lo puedes soportar, también lo voy a entender. 692 00:37:29,832 --> 00:37:30,958 Si te quieres ir, también. 693 00:37:54,690 --> 00:37:55,692 Hola. 694 00:37:56,025 --> 00:37:57,025 [Héctor] Hola. 695 00:37:57,107 --> 00:37:58,359 Te traje esto. A ver. 696 00:37:58,859 --> 00:37:59,862 Gracias. 697 00:38:00,362 --> 00:38:01,822 ¿Te fijaste que nadie te siguiera? 698 00:38:01,904 --> 00:38:03,531 Sí, no te preocupes. 699 00:38:03,865 --> 00:38:06,952 Con Epigmenio Moncada vivo, yo no puedo bajar la guardia. 700 00:38:07,243 --> 00:38:10,580 Ya sé. De hecho, no sé por qué no has publicado esa información. 701 00:38:12,040 --> 00:38:15,335 ¿Y de qué me serviría, Claudia? Si ni siquiera puedo citar la fuente. 702 00:38:16,002 --> 00:38:17,837 Eso sería como ponerlo sobre aviso. 703 00:38:18,297 --> 00:38:19,298 Tienes razón. 704 00:38:19,757 --> 00:38:21,799 Creo que esta vez voy a optar por el otro camino. 705 00:38:22,801 --> 00:38:23,801 ¿Edna González? 706 00:38:24,428 --> 00:38:25,428 Hablaré con ella. 707 00:38:26,555 --> 00:38:29,725 - Si quieres, te puedo sacar la cita... - No, no puedo salir de la casa, 708 00:38:29,808 --> 00:38:30,810 sería peligroso. 709 00:38:31,768 --> 00:38:32,770 Que ella venga. 710 00:38:33,228 --> 00:38:34,230 Ok. 711 00:38:35,147 --> 00:38:36,565 Bueno, cómete algo, ten. 712 00:38:38,900 --> 00:38:40,819 [Adela] No, qué bárbara, qué bruta. 713 00:38:40,903 --> 00:38:42,697 Si está perrona tu casa. 714 00:38:42,988 --> 00:38:45,908 Ya nada más te falta una sala de cine y párale de contar. 715 00:38:45,991 --> 00:38:47,577 Es que no has visto el segundo piso. 716 00:38:47,660 --> 00:38:48,743 Ay, cállate los ojos. 717 00:38:49,037 --> 00:38:50,662 Bueno, luego te doy un tour por la casa, 718 00:38:50,747 --> 00:38:53,790 pero primero vamos a recuperar las calorías que perdimos en el gimnasio. 719 00:38:53,873 --> 00:38:54,958 Va. 720 00:39:07,053 --> 00:39:08,055 ¡Listo! 721 00:39:08,138 --> 00:39:10,182 Ay, no, si yo no tomo, gacha. 722 00:39:10,265 --> 00:39:13,310 Ay, pues será consejos porque tienes una cara de bebedora. 723 00:39:14,062 --> 00:39:15,312 ¿Tanto se me nota? 724 00:39:17,607 --> 00:39:19,942 Ay, Mayra, ¿por qué no te había conocido yo antes? 725 00:39:20,025 --> 00:39:21,027 Ay, no sé. 726 00:39:21,109 --> 00:39:23,528 No sé, pero cuánto nos habíamos perdido, ¿no? 727 00:39:23,612 --> 00:39:25,154 Ay, sí, la verdad que sí. 728 00:39:29,033 --> 00:39:30,660 No la había pasado nada bien. 729 00:39:31,745 --> 00:39:33,163 Ay, no me digas, gacha. 730 00:39:34,540 --> 00:39:35,917 Oye, a ver, cuéntame, ¿qué...? 731 00:39:36,083 --> 00:39:37,667 ¿Qué fue lo que le pasó a tu marido? 732 00:39:40,670 --> 00:39:43,048 Ay, no, gacha, no, yo no quiero hablar de eso ahorita. 733 00:39:43,132 --> 00:39:44,549 - Yo estoy muy feliz. - Bueno, sí. 734 00:39:44,633 --> 00:39:46,384 Sí, tienes razón, es más, vamos a brindar. 735 00:39:46,468 --> 00:39:47,636 - Yo quiero brindar. - Ajá. 736 00:39:47,720 --> 00:39:49,888 Vamos a brindar por una amistad sana, 737 00:39:50,848 --> 00:39:53,183 muy sana y bonita entre las dos. 738 00:39:53,975 --> 00:39:57,647 Cero estrés, cero flatulencias, cero acidez, cero flacidez. 739 00:39:58,022 --> 00:39:59,147 - Salud. - Salud. 740 00:40:03,692 --> 00:40:04,944 Ay, a ver. 741 00:40:08,531 --> 00:40:10,533 Pídenos ya está lista para entrar en funciones. 742 00:40:10,616 --> 00:40:12,077 [Tadamichi] Te felicito, Miguel. 743 00:40:12,620 --> 00:40:15,790 Todo parece encajar de acuerdo a tus planes. 744 00:40:16,123 --> 00:40:17,708 Gracias por su apoyo, Tadamichi San. 745 00:40:17,875 --> 00:40:23,505 Debo de reconocer que si bien Jimena no me gustaba para tu pareja, 746 00:40:23,587 --> 00:40:27,217 hacen un excelente dúo como financistas. 747 00:40:28,134 --> 00:40:29,136 Es verdad. 748 00:40:29,220 --> 00:40:31,805 Está bien, Miguel, estaré al tanto. 749 00:40:31,888 --> 00:40:33,265 Eh, una cosa más. 750 00:40:33,515 --> 00:40:36,310 Quería preguntarle si Ishiro puede quedarse en México. 751 00:40:36,393 --> 00:40:38,728 - Por supuesto. - Él dice que su trabajo ha terminado. 752 00:40:38,937 --> 00:40:42,357 Al contrario, su trabajo apenas comienza. 753 00:40:42,900 --> 00:40:46,278 Así como saliste fortalecido de la reunión de la isla, 754 00:40:46,362 --> 00:40:47,988 tus enemigos también. 755 00:40:50,615 --> 00:40:52,325 ¿Y quién le dijo que Epigmenio está vivo? 756 00:40:53,493 --> 00:40:56,288 Esa es una información que no le puedo dar, Edna. 757 00:40:56,538 --> 00:40:59,667 ¿Por qué no? ¿Porque sería como traicionar a un amigo? 758 00:41:00,250 --> 00:41:03,502 Lo siento, pero no le voy a dar mi fuente. 759 00:41:07,007 --> 00:41:09,718 Está bien, Héctor, no es necesario. 760 00:41:10,928 --> 00:41:12,428 Ambos sabemos de quién se trata. 761 00:41:17,475 --> 00:41:18,935 Miguel, ¿puedo pasar? 762 00:41:19,978 --> 00:41:20,980 Sí, siéntate. 763 00:41:23,147 --> 00:41:24,147 Llegó el informe. 764 00:41:24,482 --> 00:41:27,317 - ¿Encontraron alguna huella en el chip? - No, ninguna. 765 00:41:29,904 --> 00:41:31,990 Quien haya sido se tomó el trabajo de limpiarlas. 766 00:41:32,073 --> 00:41:33,075 Así es. 767 00:41:33,533 --> 00:41:35,285 Y esto seguro lo hizo un profesional. 768 00:41:38,663 --> 00:41:39,665 [Patricia] Listo. 769 00:41:41,500 --> 00:41:44,252 Perdón por interrumpir, señor Miguel, ¿se le ofrece algo más? 770 00:41:45,212 --> 00:41:46,547 [Miguel] ¿Se han ido los demás? 771 00:41:46,755 --> 00:41:49,633 Sí, todos. Eh, Trejo fue el último en salir. 772 00:41:50,467 --> 00:41:51,468 [Miguel] ¿Supiste algo de Adela? 773 00:41:52,343 --> 00:41:55,890 Pues, dijo que no iba a venir. 774 00:41:56,765 --> 00:41:58,392 Eh, que tenía un compromiso. 775 00:41:59,643 --> 00:42:02,228 Muy bien, no te preocupes. Puedes irte, yo cerraré todo. 776 00:42:03,480 --> 00:42:04,772 Perfecto, gracias. 777 00:42:08,484 --> 00:42:10,237 [Carmen] Ándale, gacha, vamos a nadar. 778 00:42:10,319 --> 00:42:13,240 Que no, que no me quiero meter a la alberca con este frío. 779 00:42:13,323 --> 00:42:15,575 Ay, ¿cuál frío? Además, tiene calefacción. 780 00:42:15,658 --> 00:42:16,743 Ay, no. 781 00:42:17,243 --> 00:42:19,622 Ándale, ¿no? Nadamos tantito y luego cenamos. 782 00:42:19,955 --> 00:42:20,957 No, hombre, ¿cena? 783 00:42:21,123 --> 00:42:23,333 ¿Qué cena si yo tengo la botana en el cogote? 784 00:42:23,417 --> 00:42:24,542 Estás loca, espérame. 785 00:42:27,212 --> 00:42:28,212 ¿Bueno? 786 00:42:28,297 --> 00:42:29,798 [Miguel] Hola, amor, ¿dónde estás? 787 00:42:30,132 --> 00:42:31,299 Pensaba invitarte a cenar. 788 00:42:32,549 --> 00:42:33,593 Ah, órale. 789 00:42:34,303 --> 00:42:35,386 Sí, me late. 790 00:42:36,430 --> 00:42:38,307 Oye, ¿dónde estás? ¿Sigues con tu abuela? 791 00:42:39,600 --> 00:42:42,227 Ey. Sí, aquí sigo, todo bien, ¿eh? 792 00:42:42,687 --> 00:42:43,687 Bueno, yo te aviso. 793 00:42:43,937 --> 00:42:45,022 Adiós. 794 00:42:47,692 --> 00:42:49,359 Gacha, ¿qué crees? Ya me tengo que ir. 795 00:42:49,442 --> 00:42:51,987 Ay, no, ¿por qué? Si yo apenas estoy agarrando vuelo. 796 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 Ya sé, hombre. ¿Qué te digo? 797 00:42:53,821 --> 00:42:55,615 Ay, quédate otro ratito. 798 00:42:55,906 --> 00:42:58,077 Ah, es que se siente muy rico tener con quien hablar. 799 00:42:58,327 --> 00:43:01,538 Digo, no tengo muchas amigas, es más, ninguna. 800 00:43:04,333 --> 00:43:06,002 No, pues ya me sacaste hasta el violín. 801 00:43:06,085 --> 00:43:07,292 ¿Cómo te digo que no? 802 00:43:07,712 --> 00:43:10,587 Bueno, pero tráeme otra cerveza y préstame tu baño para que me entre. 803 00:43:10,672 --> 00:43:12,423 ¡Ay, eres lo máximo! 804 00:43:12,674 --> 00:43:14,968 [timbre de teléfono] 805 00:43:15,093 --> 00:43:17,303 - Ahí vengo, ¿eh? - Hasta al fondo, a la derecha. 806 00:43:27,105 --> 00:43:28,440 Adela. 807 00:43:29,942 --> 00:43:30,942 ¿Dónde estás? 808 00:43:32,609 --> 00:43:33,653 Esto no está bien. 809 00:43:37,908 --> 00:43:39,283 Sí, amor, no te preocupes. 810 00:43:39,743 --> 00:43:45,082 Lo que pasa es que armaron una fiesta de cumpleaños aquí en el asilo 811 00:43:45,165 --> 00:43:47,042 y pues ni modo que me vaya y deje a mi abuela. 812 00:43:49,462 --> 00:43:51,587 Sí, dame un ratito y salgo para allá, ¿órale? 813 00:43:53,507 --> 00:43:54,508 Te amo. 814 00:43:59,971 --> 00:44:03,100 [timbre de teléfono] 815 00:44:04,893 --> 00:44:09,147 [música pop] 816 00:44:17,446 --> 00:44:18,698 Viniste. 817 00:44:22,828 --> 00:44:24,997 [música de tensión] 60912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.