Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:14,181
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:42,187 --> 00:01:43,187
Aquí seguridad,
18
00:01:43,646 --> 00:01:45,273
hubo una filtración en la entrada sur.
19
00:01:45,690 --> 00:01:47,857
El reo Braulio López no está.
20
00:01:48,860 --> 00:01:50,110
¡Bajen con las manos en alto!
21
00:01:50,277 --> 00:01:51,527
[alarma suena]
22
00:01:52,196 --> 00:01:53,196
[guardia]
¡Ahora!
23
00:02:04,916 --> 00:02:06,919
Tú, abre la puerta lateral.
24
00:02:08,461 --> 00:02:09,463
¡Rápido!
25
00:02:10,590 --> 00:02:11,590
Ey, vigílalo.
26
00:02:11,966 --> 00:02:12,966
Y tú.
27
00:02:14,427 --> 00:02:16,595
Abre la cajuela,
vamos a revisar la camioneta.
28
00:02:16,678 --> 00:02:18,305
Nunca nos habían hecho esto, oficial.
29
00:02:18,388 --> 00:02:19,390
No es pregunta.
30
00:02:19,890 --> 00:02:21,350
Eh, cuidado.
31
00:02:38,325 --> 00:02:39,327
Súbete.
32
00:02:41,412 --> 00:02:42,412
Abre esas gavetas.
33
00:02:43,665 --> 00:02:44,665
¿Qué hay ahí?
34
00:02:48,753 --> 00:02:49,753
Puras cajitas.
35
00:02:52,340 --> 00:02:53,340
Y vacías.
36
00:02:55,593 --> 00:02:58,387
Como ve,
nosotros todo en orden, oficial.
37
00:02:58,470 --> 00:02:59,846
Uno nada más está trabajando.
38
00:03:00,054 --> 00:03:01,057
¿Ya nos podemos ir?
39
00:03:02,142 --> 00:03:04,352
Estaba buscando un preso
que se nos acaba de escapar.
40
00:03:07,522 --> 00:03:09,523
¡Ey! Ábrele, déjalos ir ya.
41
00:03:09,690 --> 00:03:11,524
¿Y a nosotros qué nos importa ese preso?
42
00:03:11,649 --> 00:03:13,484
Lo que necesitamos
es regresar a la bodega,
43
00:03:13,778 --> 00:03:16,738
estamos perdiendo tiempo y dinero,
y eso usted no nos lo va a pagar.
44
00:03:21,785 --> 00:03:23,872
[guardia] Sí, aquí afuera
no hay ningún peligro.
45
00:03:23,954 --> 00:03:24,954
[radio]
Entendido.
46
00:03:25,248 --> 00:03:28,584
Estén alerta,
no se puede escapar, cambio.
47
00:03:41,887 --> 00:03:43,767
¿Dónde están los tipos de Santa Rita?
48
00:03:43,850 --> 00:03:45,768
- [guardia] Se acaban de ir.
- ¿Los dejaron ir?
49
00:03:45,852 --> 00:03:47,519
Revisamos la camioneta, estaba vacía.
50
00:03:47,602 --> 00:03:49,355
¡No puede ser! ¡No lo puedo creer!
51
00:03:49,438 --> 00:03:52,024
Señor, le juro que revisé bien,
no había nadie más ahí.
52
00:03:52,107 --> 00:03:53,734
Pues obviamente no revisaste bien,
53
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
¡esos tipos dejaron inconscientes
a nuestros guardias
54
00:03:56,278 --> 00:03:57,780
y se llevaron a Braulio López!
55
00:03:57,863 --> 00:04:00,114
- Señor, pero...
- ¡Cállate ya y pide refuerzos!
56
00:04:00,325 --> 00:04:01,533
Vamos tras esa camioneta.
57
00:04:01,867 --> 00:04:04,453
Sí, señor. Solicito refuerzos
en la entrada principal.
58
00:04:05,078 --> 00:04:08,165
Repito, solicito refuerzos
en la entrada principal.
59
00:04:25,392 --> 00:04:28,393
- [Peligros] ¿Cómo estás, carnal?
- [Braulio] Un poco débil, pero bien.
60
00:04:28,477 --> 00:04:29,520
Vamos, eso.
61
00:04:30,020 --> 00:04:31,022
[rotor de helicóptero]
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
- Nos descubrieron.
- [Adela] ¡Rápido!
63
00:04:32,857 --> 00:04:34,483
[Peligros]
¡Rápido! ¡Vámonos!
64
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Eso.
65
00:04:40,030 --> 00:04:41,032
- Vámonos.
- Vamos.
66
00:04:53,712 --> 00:04:56,296
- El helicóptero aún nos sigue.
- [Adela] No por mucho tiempo.
67
00:04:57,048 --> 00:04:58,090
Tengo una idea.
68
00:05:18,402 --> 00:05:20,236
¿Qué pasó, Adela?
¿Pues adónde vamos o qué?
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,032
Tranquilo, hombre. Confía en mí.
70
00:05:22,532 --> 00:05:24,116
Contigo puras sorpresas, ¿eh?
71
00:05:24,825 --> 00:05:25,993
[Adela]
Para que veas.
72
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Adela, ¿estás segura?
73
00:05:30,539 --> 00:05:33,125
Segurísima, Peligros. Segurísima.
74
00:05:34,252 --> 00:05:35,837
A ver, ¿cuándo te he quedado mal?
75
00:05:36,462 --> 00:05:38,171
No, pues eso nunca pues,
hombre, pero...
76
00:05:38,255 --> 00:05:40,592
Tú tranquilo, tú flojito y cooperando.
77
00:05:41,342 --> 00:05:42,967
Nada más conque no nos alcancen.
78
00:05:43,301 --> 00:05:45,430
[Adela] No, hombre.
¿Con quién crees que vienes?
79
00:05:49,267 --> 00:05:51,018
Pero es que no entiendo
qué haces, hombre.
80
00:05:51,935 --> 00:05:53,187
[Adela]
Ten paciencia,
81
00:05:54,022 --> 00:05:55,313
unos segunditos.
82
00:05:58,483 --> 00:06:00,945
¿Qué tal este azulito, Peligros?
83
00:06:01,195 --> 00:06:03,488
Ah, no, hombre,
pues si no tienes mal gusto, ¿eh?
84
00:06:04,073 --> 00:06:05,157
¿Verdad qué no?
85
00:06:05,657 --> 00:06:07,202
¿Lo tomamos prestado o qué?
86
00:06:07,409 --> 00:06:09,245
[Peligros]
¿Pues por qué no? A ver.
87
00:06:10,871 --> 00:06:12,414
Este sí es de los míos.
88
00:06:12,498 --> 00:06:13,875
- ¡Listo! ¡Vámonos!
- ¡Vámonos!
89
00:06:14,125 --> 00:06:16,043
- [Adela] Órale.
- [Peligros] Vámonos.
90
00:06:48,657 --> 00:06:51,328
[Ishiro] El helicóptero se quedó
arriba del estacionamiento.
91
00:06:51,495 --> 00:06:53,455
[Adela] Ustedes júntense conmigo.
92
00:07:19,272 --> 00:07:20,650
Vayan a saludar a su papá, niños.
93
00:07:26,447 --> 00:07:27,532
Los extrañé mucho.
94
00:07:34,162 --> 00:07:35,371
Espérennos en la camioneta.
95
00:07:38,667 --> 00:07:40,794
Mira, estas personas te salvaron,
96
00:07:41,253 --> 00:07:43,630
dijeron que si no te sacaban de la cárcel,
te iban a matar.
97
00:07:44,423 --> 00:07:45,423
Y tienen razón.
98
00:07:46,133 --> 00:07:47,133
Mi nombre es Ishiro,
99
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
trabajamos para Miguel Garza,
amigo de Héctor Bernal.
100
00:07:51,263 --> 00:07:52,806
Muchas gracias, Ishiro.
101
00:07:54,142 --> 00:07:55,142
Esto es un buscador.
102
00:07:56,518 --> 00:07:59,647
Uno de los choferes los sacarán del país
y les darán dinero.
103
00:08:00,647 --> 00:08:02,650
Pero ¿para qué es esta pulsera?
104
00:08:04,027 --> 00:08:05,527
- ¿Dónde está Héctor?
- Tranquilos,
105
00:08:05,861 --> 00:08:07,111
estamos aquí para ayudarlos.
106
00:08:07,447 --> 00:08:08,613
Héctor no pudo estar aquí,
107
00:08:08,780 --> 00:08:10,239
después de lo que pasó contigo,
108
00:08:10,741 --> 00:08:13,409
él sufrió un atentado contra su vida,
está en el hospital.
109
00:08:13,953 --> 00:08:15,912
Pero fue él
quien nos pidió ayuda a nuestro jefe
110
00:08:16,037 --> 00:08:17,162
para sacarlo de la cárcel.
111
00:08:17,582 --> 00:08:20,500
Lo único que pide a cambio es,
cuando necesite su testimonio,
112
00:08:20,792 --> 00:08:21,792
usted pueda darlo.
113
00:08:22,712 --> 00:08:24,587
- Claro.
- Para eso es la pulsera,
114
00:08:25,380 --> 00:08:27,674
es una garantía de cuando
necesitemos buscarte,
115
00:08:27,758 --> 00:08:28,967
sepamos dónde encontrarte.
116
00:08:29,426 --> 00:08:30,803
¿Y se puede quitar fácilmente?
117
00:08:32,053 --> 00:08:34,140
Se necesita
más que un cerrajero para eso.
118
00:08:34,890 --> 00:08:37,058
Aun así, tenemos otros métodos
para encontrarlos,
119
00:08:37,141 --> 00:08:38,477
les sugiero que no lo intenten.
120
00:08:39,145 --> 00:08:42,063
De todas formas, yo estoy dispuesto
a declarar cuando quieran.
121
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Ustedes salvaron mi vida
122
00:08:43,814 --> 00:08:46,485
y me están dando la oportunidad
de estar con mi familia otra vez.
123
00:08:46,693 --> 00:08:49,488
[Ishiro] Lo sé.
Aun así, la pulsera se queda con usted.
124
00:08:50,447 --> 00:08:53,783
A donde van recibirán atención médica
y se encargarán de atender a su esposa.
125
00:08:56,203 --> 00:08:57,747
No sé cómo agradecerles todo esto.
126
00:08:58,204 --> 00:08:59,207
No es necesario,
127
00:08:59,457 --> 00:09:02,208
agradézcaselo al señor Bernal
cuando necesite de su ayuda.
128
00:09:06,463 --> 00:09:07,465
Gracias.
129
00:09:08,423 --> 00:09:09,425
Muchas gracias.
130
00:09:32,573 --> 00:09:34,283
[enciende motor]
131
00:09:38,203 --> 00:09:40,872
- [Ishiro] Vamos.
- Fierro, ¿no? ¿Quieres unos tequilas?
132
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
Es evidente
que hubo un enfrentamiento.
133
00:10:02,937 --> 00:10:03,937
¿El ingreso?
134
00:10:04,313 --> 00:10:05,313
Por la parte de atrás.
135
00:10:07,650 --> 00:10:08,858
Ven, te quiero mostrar algo.
136
00:10:18,742 --> 00:10:22,372
Como te dije,
los agarraron por sorpresa.
137
00:10:23,582 --> 00:10:24,583
Así es.
138
00:10:37,178 --> 00:10:38,762
No hay cartera ni identificaciones.
139
00:10:48,148 --> 00:10:49,150
¿Lo investigaste?
140
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Busqué la fecha,
141
00:10:51,360 --> 00:10:53,069
es el nacimiento
de Epigmenio Moncada.
142
00:10:56,573 --> 00:10:57,574
Buen trabajo, Gary.
143
00:10:58,783 --> 00:10:59,785
Solo que...
144
00:11:00,870 --> 00:11:01,870
checa esto.
145
00:11:02,161 --> 00:11:04,497
Las botas, toda la ropa.
146
00:11:05,247 --> 00:11:06,416
¿Que salió desnudo de aquí?
147
00:11:06,583 --> 00:11:07,709
[Edna]
O en ropa interior.
148
00:11:08,334 --> 00:11:09,462
Pero la cama está tendida.
149
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
O sea, vamos a suponer,
Moncada estaba aquí,
150
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
llegan los intrusos,
no le dio tiempo ni siquiera de acostarse.
151
00:11:20,262 --> 00:11:22,015
Sale descalzo,
152
00:11:23,516 --> 00:11:24,517
con ropa interior,
153
00:11:24,727 --> 00:11:27,855
empieza la balacera,
lo hieren, empieza a sangrar.
154
00:11:29,689 --> 00:11:30,689
Pero aquí no se ve...
155
00:11:32,108 --> 00:11:34,444
No se ven las patitas cuando huye.
156
00:11:34,987 --> 00:11:35,988
[Edna]
A menos que...
157
00:11:37,656 --> 00:11:39,031
¿Estás pensando lo mismo que yo?
158
00:11:39,742 --> 00:11:41,535
Que no haya salido con vida de aquí.
159
00:11:44,329 --> 00:11:45,704
Yo lo que aquí veo es...
160
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
que hay un tercero
161
00:11:50,502 --> 00:11:52,505
que arrastró un cuerpo
que ya estaba en el piso.
162
00:11:54,589 --> 00:11:58,093
Salió herido o muerto,
pero no salió por su propio pie.
163
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
[suspira]
164
00:12:26,163 --> 00:12:27,540
[Marcos]
Claudia, ¿cómo estás?
165
00:12:27,622 --> 00:12:30,458
Marcos. Qué sorpresa,
¿qué estás haciendo por acá?
166
00:12:30,541 --> 00:12:32,837
Es que te llamé a tu celular,
pero no me daba la llamada.
167
00:12:32,920 --> 00:12:34,880
Entonces, decidí venir a ver
si te encontraba.
168
00:12:35,213 --> 00:12:37,550
Sí, me quedé sin batería
y no lo he puesto a cargar.
169
00:12:37,717 --> 00:12:41,553
Pero ¿qué es tan importante que te hizo
darte la vuelta hasta por estos lados?
170
00:12:41,844 --> 00:12:42,847
¿Estás lista?
171
00:12:43,012 --> 00:12:45,182
Es que te traigo una noticia
que te puede interesar.
172
00:12:45,891 --> 00:12:47,977
Ok, ¿tanto misterio por?
173
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
Un amigo forense
lo escuchó de la boca
174
00:12:50,228 --> 00:12:52,188
de la mismísima
procuradora Edna González.
175
00:12:53,064 --> 00:12:54,064
Ok.
176
00:12:54,567 --> 00:12:55,567
¿De qué se trata?
177
00:12:55,901 --> 00:12:58,319
Epigmenio Moncada
podría estar muerto.
178
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
[música de tensión]
179
00:13:04,285 --> 00:13:05,285
Gracias, Sandro.
180
00:13:06,036 --> 00:13:07,036
Se hizo justicia.
181
00:13:07,203 --> 00:13:08,663
No se hubiera tenido que hacer nada
182
00:13:08,747 --> 00:13:11,416
si no hubiéramos fallado
nuestras responsabilidades.
183
00:13:11,500 --> 00:13:13,084
Y le pido perdón por eso, doña Dora.
184
00:13:13,334 --> 00:13:14,337
Agua pasada.
185
00:13:15,502 --> 00:13:17,589
Además, con esto
se reivindicaron con nosotros.
186
00:13:18,423 --> 00:13:21,385
Pues, estamos a la orden para Miguel
en lo que él necesite.
187
00:13:22,176 --> 00:13:23,178
Sí, gracias.
188
00:13:24,012 --> 00:13:26,473
Por cierto, me pidió
que lo disculpara por no haber venido,
189
00:13:26,557 --> 00:13:28,474
pero tenía un viaje a Oriente,
por eso vine yo.
190
00:13:29,352 --> 00:13:31,103
Yo sé que Miguel
es un hombre muy ocupado.
191
00:13:32,187 --> 00:13:33,188
Así es.
192
00:13:33,813 --> 00:13:37,483
Nos vemos en Ciudad Jiménez,
voy a ir reorganizar el Salado.
193
00:13:38,110 --> 00:13:39,487
Estamos a su orden, doña Dora.
194
00:13:52,247 --> 00:13:53,458
Llegó el contrabando.
195
00:13:53,625 --> 00:13:56,502
¡Ay! Qué bien, gracias.
196
00:13:57,838 --> 00:14:00,925
Te va a parecer cliché, pero sí,
la comida de hospital es muy feíta.
197
00:14:01,382 --> 00:14:02,507
Espero que no me delates.
198
00:14:02,926 --> 00:14:03,926
No, ¿cómo crees?
199
00:14:04,428 --> 00:14:07,012
Oye, gracias por lo de Braulio,
200
00:14:07,262 --> 00:14:08,265
te debo una.
201
00:14:08,348 --> 00:14:09,558
Para eso estamos los amigos.
202
00:14:11,310 --> 00:14:12,310
¿Y qué sigue?
203
00:14:13,187 --> 00:14:14,438
- ¿Conmigo?
- Claro.
204
00:14:15,771 --> 00:14:18,233
Por lo pronto,
tengo que ir a Oriente, voy con Adela.
205
00:14:18,817 --> 00:14:19,818
¿Con Adela?
206
00:14:20,443 --> 00:14:21,444
¿Y eso?
207
00:14:21,944 --> 00:14:23,613
Le pedí oficialmente
que sea mi novia.
208
00:14:24,197 --> 00:14:26,867
Ay, qué guardadito
te lo tenías, samurái.
209
00:14:27,117 --> 00:14:29,160
Tampoco estabas
muy disponible que digamos.
210
00:14:30,745 --> 00:14:33,247
Oye, entonces, ¿están juntos?
211
00:14:34,250 --> 00:14:37,712
Quiero darme una oportunidad
y lo estoy intentando con ella.
212
00:14:38,377 --> 00:14:40,505
Debe ser difícil
después de lo que viviste, ¿no?
213
00:14:41,964 --> 00:14:44,676
Nunca pensé que volvería a sentir
lo que sentí por Asya, pero...
214
00:14:45,718 --> 00:14:46,719
no lo pude evitar,
215
00:14:46,969 --> 00:14:47,972
me enamoré de Adela.
216
00:14:48,762 --> 00:14:50,057
Es una gran mujer, ¿cierto?
217
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
Sí, lo es.
218
00:14:51,808 --> 00:14:52,810
[Héctor ríe]
219
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
El samurái enamorado.
220
00:14:55,228 --> 00:14:56,396
Me da mucho gusto.
221
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
Gracias, amigo.
222
00:14:57,772 --> 00:15:00,775
Oye, aprovechando que estás aquí,
ayúdame a levantarme, ¿no?
223
00:15:01,110 --> 00:15:03,819
Es que todavía tengo
el cuerpo dormido por la operación
224
00:15:03,902 --> 00:15:06,490
y Ana ni siquiera me pudo cargar,
estoy bien pesado.
225
00:15:06,781 --> 00:15:08,867
- Buenas, ¿cómo están?
- Hola, Claudia.
226
00:15:09,074 --> 00:15:10,077
¿Cómo van?
227
00:15:10,327 --> 00:15:11,536
Oye, ¿me trajiste la laptop?
228
00:15:11,703 --> 00:15:13,829
- [Claudia] Aquí está todo. Está todo.
- ¿Lo traes?
229
00:15:14,497 --> 00:15:16,708
Y además te traje una noticia.
230
00:15:17,709 --> 00:15:18,709
¿Qué pasó?
231
00:15:19,084 --> 00:15:21,171
Que creo que a ti también
te va a interesar.
232
00:15:22,673 --> 00:15:27,218
Hay sospechas
de que Epigmenio Moncada está muerto.
233
00:15:35,892 --> 00:15:37,270
[Guido]
Esta es el área técnica.
234
00:15:38,021 --> 00:15:40,857
Es en donde trabajamos
en las actualizaciones de la aplicación.
235
00:15:41,358 --> 00:15:43,485
¿Y cuántos restaurantes
tienen dados de alta?
236
00:15:43,943 --> 00:15:45,988
No, Pídenos no funciona así.
237
00:15:46,655 --> 00:15:49,031
¿Cómo? ¿Acaso no necesitan...?
238
00:15:49,115 --> 00:15:51,785
Bueno, nuestra aplicación
no tiene un límite de lugares
239
00:15:52,117 --> 00:15:54,413
en donde el usuario
pueda pedir su comida,
240
00:15:54,788 --> 00:15:56,747
- esa es nuestra diferencia.
- Ajá.
241
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Puedes pedir desde donde sea,
incluso tiendas de autoservicio.
242
00:16:01,337 --> 00:16:05,798
O sea, no necesitas tener dado de alta
el restaurante para pedir de él.
243
00:16:06,342 --> 00:16:09,844
No, puedes pedir desde donde sea.
244
00:16:13,431 --> 00:16:14,433
Impresionante.
245
00:16:14,891 --> 00:16:16,642
¿Y cómo manejan
el tema de las distancias?
246
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
Ah, la distancia
no es ningún problema.
247
00:16:18,562 --> 00:16:22,397
Podemos llevarte cualquier tipo de comida
de cualquier restaurante en la ciudad
248
00:16:22,482 --> 00:16:23,733
hasta la comodidad de tu casa.
249
00:16:25,193 --> 00:16:26,777
¿Y cuántos usuarios tienen activos?
250
00:16:27,237 --> 00:16:29,656
El último conteo fueron de 18 000 activos
251
00:16:29,740 --> 00:16:30,990
solamente aquí, en la ciudad.
252
00:16:31,574 --> 00:16:35,370
Ajá, son bastantes,
pero todavía podemos traer más.
253
00:16:35,703 --> 00:16:40,791
Lo malo es que nuestra aceleradora
solo invirtió en nosotros para abrir aquí,
254
00:16:40,875 --> 00:16:41,877
en la Ciudad de México.
255
00:16:43,337 --> 00:16:44,337
No, eso es muy poco.
256
00:16:44,921 --> 00:16:47,214
Me imagino que ustedes
son más ambiciosos que eso.
257
00:16:48,050 --> 00:16:49,050
Sí.
258
00:16:49,300 --> 00:16:51,594
Queremos llevar nuestra app
a todo el país.
259
00:16:52,469 --> 00:16:54,931
Eventualmente,
a algunos países de Latinoamérica.
260
00:16:55,765 --> 00:16:57,266
O el mundo, ¿no?
261
00:16:57,641 --> 00:16:59,102
[Guido ríe]
262
00:16:59,310 --> 00:17:00,311
Bueno, digo, no...
263
00:17:01,354 --> 00:17:03,689
Somos ambiciosos,
pero no llegamos a tanto.
264
00:17:04,107 --> 00:17:08,111
Pues yo sí, y tengo contactos
en varias empresas internacionales
265
00:17:08,194 --> 00:17:11,240
que no dudarían en invertir
si saben que yo estoy involucrada.
266
00:17:12,742 --> 00:17:16,287
Guido, estás a punto de entrar
a una nueva dimensión del negocio,
267
00:17:17,829 --> 00:17:18,829
¿estás dispuesto?
268
00:17:23,335 --> 00:17:24,335
Este, bueno...
269
00:17:24,794 --> 00:17:25,794
Por mí sí,
270
00:17:26,172 --> 00:17:29,090
pero déjame platicárselo
a mi socio, ¿no?
271
00:17:29,173 --> 00:17:30,341
Ajá, sí, claro.
272
00:17:30,425 --> 00:17:32,677
Platícalo,
pero más vale que te apures,
273
00:17:33,137 --> 00:17:36,432
créeme que hay una fila de empresas
que darían cualquier cosa
274
00:17:36,514 --> 00:17:37,514
por tener mi respaldo
275
00:17:38,558 --> 00:17:39,810
y yo no tengo mucha paciencia.
276
00:17:49,695 --> 00:17:51,155
Bueno, pues, tal como lo esperaba,
277
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
los análisis de Jorge
salieron perfectamente.
278
00:17:53,990 --> 00:17:55,200
¿Cómo? ¿Y eso qué significa?
279
00:17:55,283 --> 00:17:57,787
- Que Jorge está bien físicamente, ¿no?
- [doctor] Muy bien.
280
00:17:59,245 --> 00:18:01,581
No cabe duda que su problema
es psicológico emocional.
281
00:18:02,248 --> 00:18:03,667
Entonces, ¿qué nos recomiendas?
282
00:18:03,750 --> 00:18:05,752
Definitivamente tiene que ver
a un psiquiatra.
283
00:18:06,962 --> 00:18:09,004
Aquí tengo uno que es
de mi absoluta confianza.
284
00:18:14,010 --> 00:18:16,763
[Chisca] Doctor, ¿tú crees
que ese psiquiatra va a poder curarlo?
285
00:18:16,847 --> 00:18:18,848
Antes que nada,
habría que hacer una valoración
286
00:18:18,932 --> 00:18:20,850
para detectar realmente
qué es lo que sucede.
287
00:18:20,933 --> 00:18:23,020
Claro, además no perdemos nada.
288
00:18:23,145 --> 00:18:24,897
A lo mejor lo puede sacar
de las pesadillas
289
00:18:24,980 --> 00:18:26,062
que tiene todo el tiempo.
290
00:18:26,440 --> 00:18:28,567
- ¿Tiene pesadillas recurrentes?
- Ay, doctor.
291
00:18:28,899 --> 00:18:33,238
Todo el tiempo sueña con su abuelo,
pero la verdad no tenemos idea de qué.
292
00:18:33,447 --> 00:18:34,615
¿Alguien ha visto a Miguel?
293
00:18:35,115 --> 00:18:37,283
Sí, fue a ver a Héctor,
pero no ha regresado.
294
00:18:48,378 --> 00:18:51,590
[periodista] Las pericias dejan en claro
que el prófugo Epigmenio Moncada,
295
00:18:51,673 --> 00:18:54,885
una de las figuras más buscadas
del tráfico de estupefacientes en México,
296
00:18:55,135 --> 00:18:57,512
se encontraba en el lugar de los hechos
y resultó herido.
297
00:18:58,222 --> 00:19:00,139
Los forenses continúan investigando,
298
00:19:00,307 --> 00:19:03,268
pero es aún muy pronto para saber
si salió con vida del altercado
299
00:19:03,601 --> 00:19:04,687
o falleció en la escena,
300
00:19:05,270 --> 00:19:07,480
aunque por la cantidad
de sangre encontrada,
301
00:19:07,772 --> 00:19:09,942
es muy poco probable
que haya sobrevivido.
302
00:19:11,443 --> 00:19:12,903
¿Y tú quién crees que haya sido?
303
00:19:13,320 --> 00:19:15,197
Pues, puede haber sido cualquiera.
304
00:19:16,240 --> 00:19:18,867
Un mafioso de ese nivel
tiene muchísimos enemigos.
305
00:19:21,328 --> 00:19:22,328
¿Carlos Duarte?
306
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Yo también lo pensé,
307
00:19:25,831 --> 00:19:29,377
pero la verdad es que a estas alturas
pudo haber sido cualquier persona.
308
00:19:30,378 --> 00:19:31,379
Pues sí.
309
00:19:32,504 --> 00:19:35,050
Lo que pensemos no van a ser
más que especulaciones.
310
00:19:41,557 --> 00:19:43,808
Si Epigmenio está muerto,
está muerto y ya está.
311
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
De todas formas,
nos van a seguir vigilando de cerca
312
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
y nos conviene
que no pueda hablar, ¿no?
313
00:19:48,687 --> 00:19:49,690
[Romero]
No, Carlos.
314
00:19:49,773 --> 00:19:51,692
El problema no es
que Epigmenio esté muerto,
315
00:19:52,108 --> 00:19:55,111
sino que no tenemos una idea
de dónde carajos está Braulio López.
316
00:19:55,278 --> 00:19:57,780
- Tampoco sabemos en qué estado está.
- ¿A qué te refieres?
317
00:19:57,863 --> 00:19:58,865
Si está prófugo,
318
00:19:59,282 --> 00:20:01,702
no va a aparecer a declarar
aunque estuviera consciente.
319
00:20:01,784 --> 00:20:03,453
Braulio López es una bomba de tiempo
320
00:20:03,870 --> 00:20:06,121
que en cualquier momento
te va a explotar en las manos.
321
00:20:06,248 --> 00:20:07,331
¿Y crees que no lo sé?
322
00:20:07,415 --> 00:20:10,127
[Romero] Mira los errores que has cometido
y las metidas de pata.
323
00:20:10,210 --> 00:20:11,878
Es algo que ya nadie
va a poder arreglar.
324
00:20:12,087 --> 00:20:13,379
Perdiste el control, Carlos,
325
00:20:13,797 --> 00:20:16,173
y si este tiro
nos sale por la culata,
326
00:20:16,591 --> 00:20:18,052
nos va a llevar a la fregada a todos.
327
00:20:26,810 --> 00:20:29,562
[teclea]
328
00:20:29,730 --> 00:20:30,730
¿Vas a algún lado?
329
00:20:31,898 --> 00:20:33,983
Me imagino que ya te enteraste
de lo de Epigmenio.
330
00:20:34,442 --> 00:20:35,568
Sí, está en todas partes.
331
00:20:35,943 --> 00:20:38,988
Voy a Ciudad Jiménez a recuperar
a los hombres de Coyote y Zaragoza,
332
00:20:39,657 --> 00:20:41,992
hay que aprovechar el momento
para rearmar el Salado
333
00:20:42,533 --> 00:20:44,202
y no quería irme sin verte.
334
00:20:44,620 --> 00:20:45,620
Hiciste bien.
335
00:20:45,870 --> 00:20:47,371
Es que no quería dejar las cosas así.
336
00:20:48,623 --> 00:20:49,625
Bueno, para empezar,
337
00:20:50,167 --> 00:20:52,252
no sabemos si Epigmenio
está muerto o no,
338
00:20:52,335 --> 00:20:53,419
son solo suposiciones.
339
00:20:53,503 --> 00:20:55,588
Por favor, si estuviera vivo,
ya lo sabríamos.
340
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
¿Qué? ¿Qué me ves?
341
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Te veo muy entusiasmada.
342
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Hace poco me pediste
que no matara a Epigmenio
343
00:21:02,928 --> 00:21:05,014
y ahora parece la mejor noticia
que te han dado.
344
00:21:05,389 --> 00:21:07,933
Te pedí que no lo mataras tú
para que no te mancharas.
345
00:21:08,643 --> 00:21:11,020
De cualquier manera,
Epigmenio ya se merecía la muerte.
346
00:21:11,480 --> 00:21:14,482
Y, de todas maneras, tú vas a ir a Asia
a ver lo de la efilina, ¿no?
347
00:21:14,649 --> 00:21:16,274
Alguien tiene que ir
a Ciudad Jiménez.
348
00:21:16,985 --> 00:21:18,570
Le pediré a Peligros
que te acompañe.
349
00:21:18,695 --> 00:21:20,322
No hace falta,
yo me puedo cuidar sola.
350
00:21:21,155 --> 00:21:22,157
No es pregunta.
351
00:21:35,337 --> 00:21:36,338
Ahí está,
352
00:21:37,297 --> 00:21:39,173
tómese otro
para que se le baje el susto.
353
00:21:42,802 --> 00:21:44,262
Pues, para andar parejos.
354
00:21:47,389 --> 00:21:49,726
Carmen, usted no se preocupe,
355
00:21:49,976 --> 00:21:52,352
yo me voy a hacer cargo
de todos los negocios de su marido.
356
00:21:52,645 --> 00:21:54,562
¿Y de mí?
¿De mí quién se va a encargar?
357
00:21:55,273 --> 00:21:56,273
Pues quién más.
358
00:22:15,335 --> 00:22:18,504
- ¿Me mandaste llamar, Miguel?
- Sí, pasa. Siéntate, por favor.
359
00:22:19,672 --> 00:22:22,425
Ishiro, ya tienes que acostumbrarte
a las costumbres mexicanas.
360
00:22:23,760 --> 00:22:25,345
No es que no me acostumbre, Miguel,
361
00:22:25,470 --> 00:22:27,763
simplemente que hay
costumbres japonesas
362
00:22:27,847 --> 00:22:28,848
que siempre preferiré.
363
00:22:29,557 --> 00:22:30,558
Entiendo.
364
00:22:31,308 --> 00:22:34,897
Te mandé llamar porque necesito
que encuentres un lugar seguro,
365
00:22:34,980 --> 00:22:38,692
aislado y alejado
para una reunión grande y privada.
366
00:22:38,983 --> 00:22:40,443
- ¿Qué tan privada?
- [Miguel] Muy.
367
00:22:40,943 --> 00:22:42,236
Quiero que sea una fortaleza
368
00:22:42,528 --> 00:22:44,655
que cuente con helipuerto
y varias vías de escape.
369
00:22:45,157 --> 00:22:48,077
- Absoluta discreción, por favor.
- Entendido.
370
00:22:48,327 --> 00:22:50,870
Necesito que cuides
a mis hermanos mientras yo no estoy.
371
00:22:51,370 --> 00:22:52,371
Claro que sí.
372
00:22:52,705 --> 00:22:55,542
Aunque sé que, cuando me refiero a Chisca,
no hace falta pedírtelo.
373
00:23:01,923 --> 00:23:03,883
¿Me he comportado mal
con Chisca, Miguel?
374
00:23:04,716 --> 00:23:07,345
Si consideras
que no debo de estar cerca de ella,
375
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
yo por supuesto...
376
00:23:09,764 --> 00:23:12,058
Solo quiero ayudarla
a dejar sus vicios y que...
377
00:23:12,141 --> 00:23:13,143
[Miguel]
Al contrario.
378
00:23:14,143 --> 00:23:16,062
Me da mucho gusto
que pasen tiempo juntos.
379
00:23:18,689 --> 00:23:19,689
Con permiso.
380
00:23:27,740 --> 00:23:30,784
Este te va a encantar,
vas a ver. Rico.
381
00:23:32,412 --> 00:23:33,580
¿Estás bien? ¿Te pasa algo?
382
00:23:34,538 --> 00:23:38,082
Epigmenio Moncada muerto
y Braulio López en fuga.
383
00:23:39,127 --> 00:23:41,337
Todo mi caso parece estarse derrumbando.
384
00:23:41,879 --> 00:23:43,131
No, no te atormentes.
385
00:23:43,756 --> 00:23:45,383
Siempre es así en tu trabajo, ¿no?
386
00:23:45,466 --> 00:23:46,467
Ya vendrá algo mejor.
387
00:23:47,967 --> 00:23:48,970
Mi amor,
388
00:23:49,929 --> 00:23:51,429
tú sabes que nunca
te he pedido nada.
389
00:23:52,932 --> 00:23:56,018
- ¿Pero?
- Pero tú eres amigo de Carlos.
390
00:23:56,435 --> 00:23:57,477
Bueno, no.
391
00:23:58,147 --> 00:24:01,398
Bueno, sí es mi amigo, pero tú me pediste
que tomara distancia con él, ¿cierto?
392
00:24:01,483 --> 00:24:02,483
Así lo hice.
393
00:24:02,858 --> 00:24:04,820
¿Y te molestaría
si te pido lo contrario?
394
00:24:06,028 --> 00:24:07,862
No, pero ¿qué quieres?
¿Que me acerque a él?
395
00:24:07,947 --> 00:24:09,992
¿Que averigüe algo?
396
00:24:11,033 --> 00:24:12,909
Yo sé que no es
lo más ético del mundo, pero...
397
00:24:14,745 --> 00:24:16,581
si llegaras a saber algo,
¿me lo contarías?
398
00:24:16,915 --> 00:24:17,915
Amor,
399
00:24:19,332 --> 00:24:21,919
entre nosotros
no hay secretos, ¿cierto?
400
00:24:22,669 --> 00:24:24,504
Así como tú confías
en mi discreción,
401
00:24:24,672 --> 00:24:26,883
yo te garantizo
que te voy a contar cualquier cosa
402
00:24:27,008 --> 00:24:28,260
que te pueda ayudar en tu caso.
403
00:24:28,342 --> 00:24:29,342
¿Está bien?
404
00:24:29,928 --> 00:24:33,013
Gracias, mi amor.
De verdad, eres de gran ayuda.
405
00:24:33,097 --> 00:24:35,516
No, mi vida.
Te amo, con mucho gusto.
406
00:24:35,600 --> 00:24:37,268
Así que ahora relajémonos,
¿te parece?
407
00:24:39,897 --> 00:24:41,312
[suspira]
408
00:24:48,197 --> 00:24:49,322
Hola, Tahiya.
409
00:24:52,075 --> 00:24:53,075
[suspira]
410
00:25:09,633 --> 00:25:10,635
¿Qué haces?
411
00:25:14,597 --> 00:25:16,683
Te estoy hablando, ¿qué haces?
412
00:25:20,062 --> 00:25:21,562
¿Lo estás haciendo para irritarme?
413
00:25:24,942 --> 00:25:25,942
Para.
414
00:25:28,611 --> 00:25:31,112
Está prohibido
para los musulmanes beber.
415
00:25:33,324 --> 00:25:35,493
No te confundas,
416
00:25:35,952 --> 00:25:38,788
no me vuelvas a tocar,
¿me entendiste?
417
00:25:41,372 --> 00:25:42,667
Te mato.
418
00:25:55,847 --> 00:25:57,514
[turbina de avión]
419
00:26:05,689 --> 00:26:06,692
¿En qué piensas?
420
00:26:08,276 --> 00:26:09,526
No, nada importante.
421
00:26:10,278 --> 00:26:11,361
Vamos, te conozco.
422
00:26:14,032 --> 00:26:15,783
La verdad,
estaba pensando en Epigmenio.
423
00:26:17,702 --> 00:26:19,703
No es un pensamiento
muy agradable que digamos.
424
00:26:19,870 --> 00:26:21,121
No, ya lo sé, pero...
425
00:26:22,290 --> 00:26:24,750
¿Te has puesto a pensar
que se murió con todos sus secretos?
426
00:26:25,835 --> 00:26:27,337
Y mira que sabía muchas cosas.
427
00:26:28,169 --> 00:26:29,504
Sí, así es.
428
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Ya no vamos a saber
si él mató a tus papás o no.
429
00:26:38,473 --> 00:26:40,433
¿Tú sabías que Epigmenio
y tu papá eran amigos?
430
00:26:42,310 --> 00:26:43,437
¿Íntimos amigos?
431
00:26:48,273 --> 00:26:50,318
Olvídalo,
para que hablamos de eso ahorita.
432
00:26:50,401 --> 00:26:51,401
Ya, cambio de tema.
433
00:26:52,445 --> 00:26:54,072
Tú puedes hablar conmigo
de lo que sea.
434
00:26:57,533 --> 00:26:59,409
La verdad es que casi no me acuerdo
de eso,
435
00:27:01,495 --> 00:27:02,705
pero ahora que lo mencionas.
436
00:27:03,540 --> 00:27:06,668
[Epigmenio] ¡No! No, ese tipo
tiene dos patas izquierdas.
437
00:27:06,752 --> 00:27:09,962
[Roberto] No, déjate de eso compadre.
Le pagan una millonada en la liguilla.
438
00:27:10,047 --> 00:27:12,631
Lo que no entiendo es para qué
lo meten de delantero entonces.
439
00:27:12,798 --> 00:27:13,800
No, de haber sabido,
440
00:27:14,425 --> 00:27:16,678
nos metíamos a entrenar
desde morros ahí fútbol,
441
00:27:16,762 --> 00:27:18,095
- en vez de estar acá.
- Pues sí,
442
00:27:18,347 --> 00:27:19,972
nosotros preocupados por la chamba
443
00:27:20,682 --> 00:27:22,891
cuando podríamos haber estado
pateando pelotitas.
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,937
Mira, en una de esas,
Miguel nos sale campeón goleador.
445
00:27:26,020 --> 00:27:27,022
- ¡Ah!
- Sí.
446
00:27:27,105 --> 00:27:28,857
Ándese. Llévele la comida a su jefa.
447
00:27:31,149 --> 00:27:32,151
No, compadre.
448
00:27:32,526 --> 00:27:34,570
Mejor que sea arquitecto
o ingeniero,
449
00:27:35,322 --> 00:27:37,032
o como mi vieja,
que quiere ser dentista.
450
00:27:37,615 --> 00:27:39,283
¿A poco la comadre quiere ser dentista?
451
00:27:39,367 --> 00:27:41,243
Pues sí, ya verás. ¡Vieja!
452
00:27:41,953 --> 00:27:43,162
Tú que quieres ser dentista,
453
00:27:43,496 --> 00:27:45,331
lánzate a la cocina
y tráete un diente de ajo
454
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
para condimentar la carne, ¿no?
455
00:27:47,000 --> 00:27:49,252
[ríe]
456
00:27:49,335 --> 00:27:50,337
Perdón.
457
00:27:50,419 --> 00:27:51,838
Dentista, diente de ajo, ¿eh?
458
00:27:51,922 --> 00:27:53,756
- De verdad, compadre.
- ¿No lo entendiste?
459
00:27:54,215 --> 00:27:56,257
- Pues obvio que sí.
- Está bueno, ¿eh?
460
00:27:56,341 --> 00:27:58,052
- ¿Cómo vas a querer tu carne?
- Rojita.
461
00:28:03,516 --> 00:28:06,143
Tengo algunos recuerdos,
pero son muy pocos.
462
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
Bueno, pues chance está mejor así.
463
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
¿Cómo puede alguien
traicionar una amistad así?
464
00:28:13,024 --> 00:28:14,860
No me lo explico, yo no podría.
465
00:28:14,943 --> 00:28:17,237
No, ni nunca te lo vas a explicar
porque tú no eres así,
466
00:28:18,155 --> 00:28:19,572
porque tú eres un amigo de verdad,
467
00:28:19,657 --> 00:28:21,952
que está en las buenas,
en las malas, como debe ser.
468
00:28:22,659 --> 00:28:24,453
Yo no podría
hacerle algo así a un amigo,
469
00:28:25,330 --> 00:28:26,330
te lo juro.
470
00:28:26,872 --> 00:28:27,872
Yo sé que no.
471
00:28:32,462 --> 00:28:35,131
¿Y cómo sabías que Epigmenio
y mi padre eran amigos?
472
00:28:37,675 --> 00:28:38,677
Me dijo Peligros.
473
00:28:39,760 --> 00:28:41,220
- ¿La regó?
- No.
474
00:28:45,975 --> 00:28:49,770
Amor, ¿tú de verdad quieres saber
qué pasó con tus papás?
475
00:28:49,852 --> 00:28:52,564
¿O esa es una herida
que ya está sanada?
476
00:28:56,068 --> 00:28:57,903
Daría todo lo que tengo por saberlo,
477
00:28:58,987 --> 00:29:02,867
sin importar si fue Epigmenio
o quien fuera.
478
00:29:07,621 --> 00:29:09,497
Pero tengo que seguir viviendo
con esa duda,
479
00:29:09,956 --> 00:29:10,957
no me queda de otra.
480
00:29:50,456 --> 00:29:51,456
Tadamichi San.
481
00:29:53,627 --> 00:29:55,294
Bienvenido, Miguel San.
482
00:29:56,753 --> 00:30:00,090
¿Y quién es esta encantadora mujer
que te acompaña?
483
00:30:00,882 --> 00:30:02,927
Ella es mi mujer, Adela Cruz.
484
00:30:04,178 --> 00:30:05,179
Encantada.
485
00:30:07,098 --> 00:30:09,016
El gusto es mío, Adela.
486
00:30:10,351 --> 00:30:14,397
Veo que Miguel ha elegido
a una mujer con el corazón,
487
00:30:15,814 --> 00:30:19,193
puedo verlo en sus ojos
y eso me alegra.
488
00:30:20,695 --> 00:30:21,695
Muchas gracias.
489
00:30:22,030 --> 00:30:25,449
Aunque tengo que admitir que, digo,
no es nada fácil el muchacho, ¿eh?
490
00:30:25,533 --> 00:30:26,533
La verdad.
491
00:30:27,243 --> 00:30:32,081
En la vida nada que valga la pena
es fácil de obtener.
492
00:30:33,750 --> 00:30:35,334
Eso me ha dicho mi abuela
toda la vida,
493
00:30:35,752 --> 00:30:37,503
pero yo prefiero dejarlo
en sus palabras.
494
00:30:38,879 --> 00:30:41,090
¿Me acompañan a recorrer
el laboratorio?
495
00:30:41,631 --> 00:30:43,842
Quiero que conozcan
a Emilio Varela.
496
00:30:44,177 --> 00:30:45,845
- Por supuesto.
- Por aquí.
497
00:31:04,822 --> 00:31:08,324
- Miguel, Adela, él es Emilio Varela.
- Señor.
498
00:31:08,492 --> 00:31:09,702
- Mucho gusto.
- Igualmente.
499
00:31:09,784 --> 00:31:10,995
- Bienvenida.
- Mucho gusto.
500
00:31:11,453 --> 00:31:13,496
Con él continuarán el recorrido.
501
00:31:14,456 --> 00:31:15,457
Por aquí, por favor.
502
00:31:20,797 --> 00:31:22,881
Todo está hecho
con base en la fórmula de Farchala
503
00:31:23,506 --> 00:31:26,592
y estamos en condiciones de fabricar
200 millones de pastillas por mes.
504
00:31:27,303 --> 00:31:29,638
Para empezar está bien,
pero vamos a necesitar más.
505
00:31:30,054 --> 00:31:31,057
¿Tanto?
506
00:31:31,389 --> 00:31:32,641
La demanda va a ser muy grande.
507
00:31:33,016 --> 00:31:34,935
Quédese tranquilo,
lo tenemos contemplado.
508
00:31:35,645 --> 00:31:36,645
¿Y las pruebas?
509
00:31:37,062 --> 00:31:39,773
La última fase fue la de testeo
y fue todo un éxito.
510
00:31:40,649 --> 00:31:42,568
Tengo que admitir
que el químico Alí Farchala
511
00:31:42,901 --> 00:31:43,903
era un verdadero genio.
512
00:31:44,403 --> 00:31:46,990
Sí, lo fue.
Su nombre quedará en la historia.
513
00:31:48,197 --> 00:31:50,452
Esta es solamente
la primera parte del proceso,
514
00:31:50,534 --> 00:31:53,036
si me acompañan,
les puedo mostrar la cadena de producción.
515
00:31:54,121 --> 00:31:56,290
- [Miguel] Muy bien.
- [Emilio] Por aquí, por favor.
516
00:32:00,794 --> 00:32:01,794
Adelante.
517
00:32:11,347 --> 00:32:12,973
- Adelante.
- Gracias.
518
00:32:19,187 --> 00:32:20,814
Aquí tenemos el producto compactado.
519
00:32:27,487 --> 00:32:28,657
Es tan chiquitita.
520
00:32:29,572 --> 00:32:30,992
Solamente que no está terminada.
521
00:32:31,574 --> 00:32:32,577
Por aquí.
522
00:32:34,786 --> 00:32:36,205
Este es el producto terminado.
523
00:32:45,340 --> 00:32:46,340
Miguel, ¿qué es esto?
524
00:32:46,423 --> 00:32:47,841
Todo mundo va a saber que eres tú.
525
00:32:48,967 --> 00:32:50,637
- No, no lo creo.
- [Adela] Claro que sí.
526
00:32:50,928 --> 00:32:53,388
Es como si le pusieran Miguel Garza
a cada pastilla.
527
00:32:54,057 --> 00:32:55,891
Mucha gente tiene tatuado un dragón.
528
00:32:56,100 --> 00:32:58,351
Además, si lo piensan,
está muy difícil comprobarlo.
529
00:32:59,062 --> 00:33:00,062
Si tú lo dices.
530
00:33:01,312 --> 00:33:03,482
- Qué impresionante trabajo.
- [Emilio] Un placer.
531
00:33:10,197 --> 00:33:12,408
Y no solo he venido a cumplir
con mi palabra,
532
00:33:13,367 --> 00:33:15,703
sino con la de don Lamberto,
que en paz descanse,
533
00:33:16,120 --> 00:33:18,121
que tanto cariño
y respeto les tenía.
534
00:33:19,040 --> 00:33:23,334
Y quiero que sepan que el Salado
ya no teme más a Epigmenio Moncada,
535
00:33:23,418 --> 00:33:27,048
porque es y siempre será
de la familia Garza.
536
00:33:27,131 --> 00:33:28,131
[hombre]
¡Bravo!
537
00:33:29,507 --> 00:33:30,510
¡Bravo!
538
00:33:30,927 --> 00:33:33,053
[hombres aplauden]
539
00:33:36,223 --> 00:33:37,225
Buenas.
540
00:33:37,350 --> 00:33:39,476
No, ¿cómo no le vamos
a estar agradecidos, señora?
541
00:33:39,935 --> 00:33:41,770
Si usted está de vuelta
para respaldarnos.
542
00:33:42,272 --> 00:33:45,314
Y no pienso moverme ni un centímetro
del lugar que me corresponde.
543
00:33:45,774 --> 00:33:48,235
[hombre] ¿Y qué va
a pasar con el nieto de don Lamberto?
544
00:33:48,360 --> 00:33:50,697
A ver, el joven Miguel
sigue siendo el patrón
545
00:33:51,447 --> 00:33:52,865
y él está al tanto de todo.
546
00:33:54,783 --> 00:33:55,784
Para eso me tienen a mí
547
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
y no voy a permitir
que nadie eche a perder nuestro legado.
548
00:34:00,790 --> 00:34:03,082
¿Es verdad que Epigmenio
está muerto, señora?
549
00:34:03,542 --> 00:34:04,668
Está donde debe estar,
550
00:34:05,712 --> 00:34:06,712
bajo tierra.
551
00:34:13,176 --> 00:34:15,513
Ha llegado el momento, Miguel San.
552
00:34:16,138 --> 00:34:17,139
Lo sé.
553
00:34:18,681 --> 00:34:19,891
Has trabajado duro
554
00:34:20,893 --> 00:34:22,895
y es hora de ver los resultados.
555
00:34:23,938 --> 00:34:26,565
También cree que la efilina
va a cambiarlo todo, ¿no es cierto?
556
00:34:27,567 --> 00:34:30,819
He creído en ti
desde el día en que te conocí.
557
00:34:31,944 --> 00:34:37,284
Esto es algo grande
y me da gusto ser parte de ello.
558
00:34:38,995 --> 00:34:39,995
Pues llegó la hora.
559
00:34:40,871 --> 00:34:42,123
Esto es lo que tenemos armado.
560
00:34:42,831 --> 00:34:44,583
Cruzaremos por Nepal,
561
00:34:46,127 --> 00:34:48,712
luego cruzaremos
hasta el puerto de Gioia Tauro.
562
00:34:57,638 --> 00:34:58,973
Una vez ahí, se fracciona
563
00:34:59,057 --> 00:35:01,308
y el producto llegará
por vía marítima hasta Sevilla.
564
00:35:01,600 --> 00:35:04,270
Vamos, señores, vamos,
que no tenemos todo el día.
565
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
Venga.
566
00:35:07,315 --> 00:35:10,317
[Miguel] Paco Chiclana será el encargado
del almacenaje del producto.
567
00:35:10,735 --> 00:35:12,694
Contamos con bodegas
refrigeradas y aisladas
568
00:35:12,778 --> 00:35:14,529
para conservar la pureza de la efilina...
569
00:35:14,904 --> 00:35:16,823
Bien, pues ya está.
570
00:35:17,991 --> 00:35:19,452
Va el último cargamento en camino.
571
00:35:21,828 --> 00:35:24,248
[Miguel] ...para después distribuirse
por toda Europa.
572
00:35:25,082 --> 00:35:28,127
Yo me encargaré
de su distribución por Asia,
573
00:35:28,962 --> 00:35:31,422
donde repartiré el mismo modelo.
574
00:35:32,130 --> 00:35:35,424
América no será la excepción,
yo tomaré las riendas de su colocación,
575
00:35:35,509 --> 00:35:37,220
al igual que el resto de los continentes.
576
00:35:37,720 --> 00:35:41,390
Solo tú eres capaz de una cosa así.
577
00:35:42,475 --> 00:35:45,393
Gracias, Tadamichi San,
pero esto apenas es el comienzo.
578
00:35:45,978 --> 00:35:46,978
Y lo sé.
579
00:35:58,866 --> 00:36:00,283
Pues, la verdad, no sé mucho.
580
00:36:00,952 --> 00:36:02,160
Pues todo mundo habla de eso,
581
00:36:03,370 --> 00:36:04,955
aunque puede ser una moda nada más.
582
00:36:05,707 --> 00:36:08,292
Sabemos que todos hoy en día
quieren probar lo que sea.
583
00:36:08,375 --> 00:36:10,293
Pues mira,
si es una moda pasajera, está bien,
584
00:36:10,377 --> 00:36:12,837
pero en este momento,
esa pastilla está en boca de todos.
585
00:36:13,130 --> 00:36:14,882
[Romero] Ya sabemos
cómo son los jóvenes,
586
00:36:14,964 --> 00:36:17,634
basta que la compre el primero
para que todos los demás lo sigan.
587
00:36:17,718 --> 00:36:18,718
[Teófilo]
Eso sí.
588
00:36:19,136 --> 00:36:20,386
[Romero]
La llaman el Dragón.
589
00:36:21,471 --> 00:36:23,348
- [Carlos] ¿De dónde viene?
- [Romero] No sé,
590
00:36:23,432 --> 00:36:26,102
yo estoy investigando y, al parecer,
nadie sabe de dónde viene.
591
00:36:26,352 --> 00:36:28,270
Supongo que es una estrategia de ventas,
¿no?
592
00:36:28,478 --> 00:36:30,647
Bueno, si es así,
les está funcionando muy bien.
593
00:36:30,857 --> 00:36:33,275
Sí, bueno, sí, pero no puede ser.
594
00:36:33,442 --> 00:36:34,692
Está dominando México
595
00:36:34,777 --> 00:36:36,987
y no tenemos ni pista
de cuál es su procedencia.
596
00:36:37,238 --> 00:36:38,948
[Teófilo]
Sabes muy poco de eso, Carlos.
597
00:36:39,031 --> 00:36:41,616
La efilina la consigues
en cualquier parte,
598
00:36:41,700 --> 00:36:42,702
no solo en México.
599
00:37:06,433 --> 00:37:09,395
Además, me informaron
que causa una gran euforia
600
00:37:09,853 --> 00:37:10,897
y no genera adicción.
601
00:37:11,147 --> 00:37:14,025
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
602
00:37:21,990 --> 00:37:24,202
Eso sí, todo el que la prueba,
siempre quiere más.
603
00:37:24,993 --> 00:37:27,872
Y algo muy importante,
no deja rastros en la sangre.
604
00:37:46,348 --> 00:37:48,600
Pues eso suena muy interesante.
605
00:37:50,268 --> 00:37:51,270
Como negocio, digo.
606
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
Claro, ya sabes, Carlos,
607
00:37:53,730 --> 00:37:54,857
con dinero baila el perro.
608
00:37:55,232 --> 00:37:58,109
Sí, pero no vas a bailar
ni con la más fea si te dejan fuera,
609
00:37:58,484 --> 00:38:01,738
y si todo lo que sabemos
lo hemos investigado nosotros,
610
00:38:02,154 --> 00:38:04,408
eso quiere decir
que no nos están extendiendo
611
00:38:04,491 --> 00:38:05,702
una invitación a la fiesta.
612
00:38:11,665 --> 00:38:13,000
Voy a averiguar de qué se trata.
613
00:38:38,650 --> 00:38:39,652
¿Efilina?
614
00:38:47,241 --> 00:38:48,243
¿Un dragón?
615
00:38:49,287 --> 00:38:51,497
[Miguel] Muy bien, la escucho,
señora procuradora.
616
00:38:52,415 --> 00:38:54,083
Dígame de frente
lo que me quiere decir.
617
00:38:57,545 --> 00:38:59,130
[Zaragoza]
¿Qué pasó con Epigmenio?
618
00:39:00,087 --> 00:39:01,673
¿Miguel ya lo puso en su lugar?
619
00:39:01,923 --> 00:39:04,468
[Dora] No, le volvió a ofrecer
ser parte del negocio.
620
00:39:04,884 --> 00:39:07,220
[Zaragoza] La única manera
de tener controlada
621
00:39:07,303 --> 00:39:09,765
a esa maldita sabandija
ya sabemos cuál es.
622
00:39:16,438 --> 00:39:17,440
[Miguel]
¿Eso es todo?
623
00:39:27,575 --> 00:39:30,035
Y ahora la efilina está en boca
de todo mundo.
624
00:39:31,287 --> 00:39:33,330
¿Qué te parece si la titulamos
algo así como
625
00:39:34,082 --> 00:39:37,292
"El nuevo veneno que matará
a cientos de jóvenes mexicanos"?
626
00:39:39,962 --> 00:39:40,962
¿No?
627
00:39:41,672 --> 00:39:42,673
Si te parece.
628
00:39:44,133 --> 00:39:46,051
Digo, es que nos urge
poner la noticia afuera.
629
00:39:46,384 --> 00:39:48,803
¿Sí has visto que el número
de usuarios ha subido como...?
630
00:39:50,765 --> 00:39:53,517
Héctor, ¿me estás escuchando?
631
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Sí, sí te estoy escuchando.
632
00:39:59,982 --> 00:40:01,607
Termina de redactar la nota y...
633
00:40:02,400 --> 00:40:04,027
después me mandas el borrador, y...
634
00:40:05,237 --> 00:40:07,154
aquí lo pulimos para publicarlo.
635
00:40:07,906 --> 00:40:08,906
Ok.
636
00:40:11,743 --> 00:40:12,745
¿Tú estás bien?
637
00:40:14,497 --> 00:40:15,705
Han pasado semanas.
638
00:40:16,415 --> 00:40:17,415
¿Semanas de?
639
00:40:18,792 --> 00:40:22,002
Ningún médico me ha dado
un diagnóstico certero
640
00:40:23,255 --> 00:40:25,757
y yo sigo sin poder sentir
las piernas, Claudia.
641
00:40:25,842 --> 00:40:27,509
¿Por qué no siento las piernas?
642
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
¿Tú sabes algo que yo no sepa?
643
00:40:31,055 --> 00:40:32,055
¿De qué estás hablando?
644
00:40:32,598 --> 00:40:34,850
Si apenas ayer te hicieron
un montón de estudios, ¿no?
645
00:40:35,183 --> 00:40:36,935
Es que ese es precisamente
el problema,
646
00:40:37,018 --> 00:40:39,020
que llevan semanas
haciéndome estudios
647
00:40:39,938 --> 00:40:40,940
y no pasa nada.
648
00:40:42,567 --> 00:40:43,567
Pues sí.
649
00:40:43,692 --> 00:40:45,734
Es un proceso lento,
ya lo sabíamos.
650
00:40:46,903 --> 00:40:49,365
Sufriste un atentado,
¿cómo quieres estar? ¿Como si nada?
651
00:40:55,078 --> 00:40:57,623
Estoy seguro que algo está mal,
lo estoy presintiendo, ¿sí?
652
00:40:57,707 --> 00:40:59,333
Ningún médico quiere hablar conmigo,
653
00:40:59,417 --> 00:41:01,335
todos hablan nada más con Ana
y a mí me ignoran.
654
00:41:02,795 --> 00:41:04,255
Solo tenemos que tener paciencia.
655
00:41:05,047 --> 00:41:06,048
Paciencia.
656
00:41:07,132 --> 00:41:09,092
Tú estuviste
en el mismo atentado que yo,
657
00:41:09,176 --> 00:41:10,928
a cinco minutos de diferencia.
658
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
¿Qué pasaría si fueras tú
la que estuviera sentada en esta silla?
659
00:41:15,015 --> 00:41:16,017
¿Qué pasa, Claudia?
660
00:41:16,308 --> 00:41:20,562
¿Que no trabajamos en un lugar
donde tenemos que decir la verdad, eh?
661
00:41:22,522 --> 00:41:23,607
¿Ya vieron las noticias?
662
00:41:24,857 --> 00:41:25,859
Sí.
663
00:41:26,902 --> 00:41:28,612
Lo de la efilina
está en todos lados, ¿no?
664
00:41:29,363 --> 00:41:30,613
Sí, no se habla de otra cosa.
665
00:41:31,656 --> 00:41:32,658
Toma.
666
00:41:33,241 --> 00:41:34,243
Gracias.
667
00:41:51,301 --> 00:41:52,678
¿En qué puedo servirte, Carlos?
668
00:41:52,970 --> 00:41:53,970
No tengo mucho tiempo.
669
00:41:54,846 --> 00:41:56,682
[Carlos]
Siéntate, por favor, Miguel.
670
00:41:58,142 --> 00:41:59,142
Miguel...
671
00:42:01,187 --> 00:42:04,565
Bueno, quiero que platiquemos
sobre este revuelo
672
00:42:04,647 --> 00:42:06,317
que nos ha tomado
por sorpresa a todos.
673
00:42:06,400 --> 00:42:07,859
Al grano, ¿de qué quieres hablar?
674
00:42:08,109 --> 00:42:09,362
¿Cómo de qué quiero hablar?
675
00:42:10,194 --> 00:42:11,738
De la efilina, por supuesto.
676
00:42:12,071 --> 00:42:13,073
¿Qué tiene la efilina?
677
00:42:15,408 --> 00:42:16,993
Miguel, no nos hagamos tontos.
678
00:42:17,703 --> 00:42:20,747
Quiero saber si tú estás
involucrado directamente con eso.
679
00:42:20,915 --> 00:42:21,915
Eso no es de tu interés.
680
00:42:22,082 --> 00:42:24,000
Pero por supuesto
que es de mi interés,
681
00:42:24,335 --> 00:42:26,877
porque si es así, yo debo saberlo.
Soy tu socio, ¿no?
682
00:42:27,045 --> 00:42:29,130
De mi parte no vas a obtener
ninguna información,
683
00:42:29,212 --> 00:42:30,214
búscala por otro lado.
684
00:42:31,049 --> 00:42:32,342
Miguel, espérate.
685
00:42:36,763 --> 00:42:37,932
Cuéntame qué está pasando,
686
00:42:38,015 --> 00:42:41,560
porque yo siento
como si mi amistad contigo
687
00:42:41,643 --> 00:42:44,020
comienza a importarte un carajo.
688
00:42:44,438 --> 00:42:47,190
No te equivoques,
tú y yo nunca fuimos amigos.
689
00:42:47,522 --> 00:42:49,984
Yo estoy cumpliendo
al pie de la letra el trato que hicimos,
690
00:42:50,192 --> 00:42:53,363
tus ganancias en la bolsa de valores
van más allá de tus habilidades.
691
00:42:56,116 --> 00:42:59,035
Pues yo no creo que nos convenga
estar en lados opuestos.
692
00:42:59,160 --> 00:43:01,122
A mí no me importa
lo que a ti te convenga.
693
00:43:01,372 --> 00:43:02,372
Ya no me sirves, Carlos,
694
00:43:02,665 --> 00:43:04,040
el que me necesita ahora eres tú.
695
00:43:06,085 --> 00:43:07,085
No me digas.
696
00:43:07,962 --> 00:43:10,047
Así que ahora así están las cosas.
697
00:43:10,255 --> 00:43:12,717
Si algún día quieres ser presidente,
espero no estorbes.
698
00:43:13,508 --> 00:43:14,509
Si te portas bien,
699
00:43:14,926 --> 00:43:16,636
seré yo mismo
el que te ponga en ese lugar.
700
00:43:19,807 --> 00:43:22,935
[abre y cierra puerta]
701
00:43:34,529 --> 00:43:36,948
[Ishiro] ¿Qué te parece
el lugar para la reunión, Miguel?
702
00:43:37,198 --> 00:43:38,200
El mejor.
703
00:43:38,366 --> 00:43:40,327
Quiero absoluta discreción
con la ubicación.
704
00:43:40,452 --> 00:43:41,453
Así será.
705
00:43:41,703 --> 00:43:44,247
Ahora, ponte en contacto
con cada uno de ellos,
706
00:43:44,748 --> 00:43:48,252
quiero a los hombres
más poderosos del negocio presentes.
707
00:43:51,672 --> 00:43:53,507
Será una reunión interesante.
708
00:43:53,757 --> 00:43:54,758
[Miguel]
Seguro.
709
00:43:55,674 --> 00:43:58,886
Tendrán en sus manos el poder
que nunca antes nadie les ha ofrecido.
710
00:43:59,220 --> 00:44:01,598
Nadie, solo tú.
711
00:44:24,120 --> 00:44:26,207
[música dramática]
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.