Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:43,395 --> 00:01:44,396
[disparo]
18
00:01:49,610 --> 00:01:50,945
Valentín abusó de mí.
19
00:01:51,277 --> 00:01:53,615
[música de tensión]
20
00:01:54,115 --> 00:01:55,115
Hace años.
21
00:01:56,033 --> 00:01:58,285
Cuando vivíamos en España,
¿te acuerdas?
22
00:01:59,244 --> 00:02:01,330
Encuéntralo, recupera el prototipo...
23
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
...y mátalo.
24
00:02:10,382 --> 00:02:11,548
[Valentín tose]
25
00:02:20,642 --> 00:02:24,227
[pitidos electrónicos]
26
00:02:32,362 --> 00:02:35,155
[música sentimental]
27
00:02:44,873 --> 00:02:46,625
[Miguel]
Chisca ya está fuera de peligro.
28
00:02:46,708 --> 00:02:49,753
Ahora los médicos están viendo
la posibilidad de trasladarla.
29
00:02:50,045 --> 00:02:51,047
[Jorge]
¿Seguro?
30
00:02:51,547 --> 00:02:53,716
A ver, no la vayan a mover
si no se puede, ¿eh?
31
00:02:54,007 --> 00:02:56,468
Tranquilo, no voy a hacer nada
que sea arriesgado.
32
00:02:57,345 --> 00:02:59,138
¿Y no quieres que vaya para allá?
33
00:02:59,304 --> 00:03:02,100
No. No, mejor espera
que lleguemos ahí.
34
00:03:03,267 --> 00:03:05,352
Va a ser necesario contratar
a un doctor
35
00:03:05,436 --> 00:03:07,897
y a un servicio privado
de terapia intensiva.
36
00:03:08,522 --> 00:03:10,065
A ver, permíteme.
37
00:03:11,566 --> 00:03:13,402
Vamos a tener que armar
un cuarto en la casa,
38
00:03:14,278 --> 00:03:17,906
así que consigue a un doctor
y paga lo que sea.
39
00:03:18,281 --> 00:03:19,867
Ok. Y que sea él el que diga
40
00:03:19,950 --> 00:03:22,161
qué es lo que se necesita
para equipar el cuarto, ¿no?
41
00:03:22,245 --> 00:03:23,912
[Miguel]
Exacto, así no falta nada.
42
00:03:24,704 --> 00:03:27,667
También tendremos que contratar
a un servicio de enfermería
43
00:03:27,750 --> 00:03:29,376
para que esté monitoreada
día y noche.
44
00:03:29,459 --> 00:03:32,922
Oye, ¿y no es más fácil
que la internen en alguna clínica?
45
00:03:33,005 --> 00:03:35,882
No, no podemos darnos el lujo
de que la procuradora se entere.
46
00:03:36,091 --> 00:03:37,635
[Jorge]
Pues, no es necesario.
47
00:03:37,718 --> 00:03:41,096
Podemos modificar el diagnóstico
diciendo que tiene apendicitis.
48
00:03:41,346 --> 00:03:43,057
No, no quiero correr el riesgo.
49
00:03:43,683 --> 00:03:45,268
Está bien, yo me encargo.
50
00:03:45,602 --> 00:03:47,561
Gracias. ¿Y tú? ¿Estás bien?
51
00:03:48,102 --> 00:03:49,188
Estoy como puedo.
52
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
- ¿Por qué?
- Porque me siento responsable.
53
00:03:52,107 --> 00:03:55,362
Valentín nunca me cayó bien
y, mira, si yo hubiera dicho algo...
54
00:03:55,528 --> 00:03:57,822
[Miguel]
No, no te sientas mal, Jorge.
55
00:03:57,905 --> 00:03:59,906
Aquí el que tendría
que haber visto algo soy yo.
56
00:04:01,158 --> 00:04:02,239
Él era mi amigo
57
00:04:02,325 --> 00:04:04,161
y me traicionó en mis propias narices.
58
00:04:05,161 --> 00:04:06,497
Aquí el único culpable soy yo.
59
00:04:09,708 --> 00:04:11,459
[Lobo]
¿Me mandó a llamar, patrón?
60
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
Pásale, Lobo.
61
00:04:20,010 --> 00:04:22,222
Te quiero encargar
un trabajito muy importante.
62
00:04:23,555 --> 00:04:25,558
Y si las cosas te salen
como yo te las digo,
63
00:04:26,392 --> 00:04:28,518
pues vas a asegurar tu lugar
como mi mano derecha.
64
00:04:29,353 --> 00:04:30,522
Así que pon mucha atención,
65
00:04:30,604 --> 00:04:32,232
que solo te lo voy a repetir
una sola vez
66
00:04:32,397 --> 00:04:34,233
y no quiero fallas como las de Tacho.
67
00:04:34,317 --> 00:04:35,443
Usted dirá, patrón.
68
00:04:35,527 --> 00:04:37,111
Quiero que te encargues de Braulio.
69
00:04:38,152 --> 00:04:40,365
- ¿El que fue a visitar a la cárcel?
- Ese mero.
70
00:04:41,198 --> 00:04:44,702
Pero que parezca una cosa interna,
alguna pelea entre reos,
71
00:04:45,034 --> 00:04:46,997
que nadie se entere
que la orden vino de afuera.
72
00:04:47,455 --> 00:04:48,455
Claro, delo por hecho.
73
00:04:49,457 --> 00:04:53,543
Y acuérdate que si las cosas salen bien,
no va a haber quién nos pare, ¿estamos?
74
00:04:54,087 --> 00:04:55,421
- Sí, patrón.
- Órale, vete.
75
00:04:58,007 --> 00:04:59,342
- Buenas.
- Buenas.
76
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
[Carmen]
¿Y ese?
77
00:05:02,344 --> 00:05:04,055
Es el Lobo, mi nuevo lugarteniente.
78
00:05:04,638 --> 00:05:07,183
- ¿Y Tacho?
- Ese idiota ya no es mi problema.
79
00:05:07,308 --> 00:05:09,768
- ¿Por?
- Porque se me pega la gana, Carmen.
80
00:05:09,935 --> 00:05:11,937
Bueno, ya, perdón, solo preguntaba.
81
00:05:12,147 --> 00:05:13,354
Solo preguntaba.
82
00:05:14,315 --> 00:05:17,735
Si ya sabes tú que calladita
te ves más bonita, mi reina,
83
00:05:17,818 --> 00:05:19,195
véngase para acá.
84
00:05:28,495 --> 00:05:29,788
Gracias, Ishiro.
85
00:05:32,750 --> 00:05:34,960
Si Chisca no me hubiera pedido
que me quedara,
86
00:05:35,628 --> 00:05:36,962
lo hubiera hecho yo mismo.
87
00:05:41,717 --> 00:05:42,926
Miguel,
88
00:05:44,678 --> 00:05:49,058
tú siempre has dicho que matar
no es la salida.
89
00:05:50,602 --> 00:05:53,938
Haberlo hecho por venganza
no habría estado bien,
90
00:05:54,272 --> 00:05:55,313
habría sido un error.
91
00:05:57,400 --> 00:05:58,777
Yo, en cambio, como yakuza,
92
00:06:00,570 --> 00:06:01,861
he sido educado para matar.
93
00:06:03,197 --> 00:06:05,032
Tú vas a empezar un negocio
muy importante,
94
00:06:05,616 --> 00:06:07,577
no puedes hacerlo
cegado por la sangre.
95
00:06:09,745 --> 00:06:10,746
Además,
96
00:06:13,623 --> 00:06:14,750
estás enamorado.
97
00:06:17,043 --> 00:06:20,212
¿Puedes abrazar a ese amor
con las manos manchadas de sangre?
98
00:06:20,923 --> 00:06:22,174
¿Y tú?
99
00:06:22,633 --> 00:06:23,885
Yo...
100
00:06:28,765 --> 00:06:32,102
...yo ya tengo las manos manchadas
de sangre hace mucho tiempo, Miguel.
101
00:06:33,853 --> 00:06:35,353
Te preguntaba otra cosa.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,983
¿Tú estás enamorado de mi hermana?
103
00:06:40,275 --> 00:06:41,818
[música de tensión]
104
00:06:45,823 --> 00:06:47,032
[Dora]
No lo puedo creer.
105
00:06:47,616 --> 00:06:48,700
Ya cálmate, Dora.
106
00:06:49,034 --> 00:06:50,409
Chisca ya está fuera de peligro.
107
00:06:50,495 --> 00:06:53,162
De hecho, nada más están viendo,
pues, cuándo la pueden traer.
108
00:06:53,455 --> 00:06:55,289
Pero ¿qué no se dan cuenta?
109
00:06:55,832 --> 00:06:57,748
Mataron a Zaragoza,
110
00:06:57,832 --> 00:06:59,919
al químico que trabajaba con ustedes,
111
00:07:00,003 --> 00:07:03,883
casi matan a Chisca,
¿y Miguel dónde tiene la cabeza?
112
00:07:03,967 --> 00:07:06,967
Oye, estas son circunstancias de la vida,
no es culpa de Miguel.
113
00:07:07,092 --> 00:07:09,305
Pero ¿no lo ven? ¿No lo ven?
114
00:07:09,680 --> 00:07:11,765
[Jorge]
A ver, yo creo que Adela tiene razón, ¿eh?
115
00:07:12,015 --> 00:07:13,142
No es culpa de Miguel.
116
00:07:13,852 --> 00:07:16,478
Por favor, Miguel nada más está pensando
en sus objetivos,
117
00:07:16,561 --> 00:07:18,522
mientras el mundo a su alrededor
se derrumba.
118
00:07:18,604 --> 00:07:21,192
Hay cosas que no dependen de él, Dora.
Por Dios.
119
00:07:21,275 --> 00:07:23,609
Eso no es lo que hubiera querido Lamberto.
120
00:07:23,693 --> 00:07:24,902
¿De qué hablas?
121
00:07:25,111 --> 00:07:28,825
Lamberto le heredó el Salado a Miguel
con la única condición
122
00:07:28,907 --> 00:07:30,993
de que Epigmenio nunca pusiera
las manos ahí,
123
00:07:31,118 --> 00:07:32,328
y eso es lo que está pasando.
124
00:07:32,412 --> 00:07:35,582
Bueno, yo no sé qué hayan hablado Miguel
y su abuelo en ese momento.
125
00:07:35,664 --> 00:07:38,582
Lo único que sé es que Miguel
no está haciendo cosas malas a propósito.
126
00:07:38,667 --> 00:07:40,248
No, a propósito no,
127
00:07:40,669 --> 00:07:43,840
pero Epigmenio puede destrozar
Ciudad Jiménez.
128
00:07:43,923 --> 00:07:46,924
La puede convertir en una ciudad peligrosa
para toda la gente.
129
00:07:47,008 --> 00:07:49,262
Ya, no creo que sea bueno
estar discutiendo, ¿no?
130
00:07:49,344 --> 00:07:51,513
Además, tú hablas así, ¿por qué?
131
00:07:51,597 --> 00:07:52,928
¿Porque estás enamorada?
132
00:07:53,015 --> 00:07:55,017
[Dora]
¿No puedes ver las cosas objetivamente?
133
00:07:55,099 --> 00:07:57,143
¿Y tú no hacías lo mismo con Lamberto?
134
00:07:57,561 --> 00:08:00,272
¿Que no se supone que así es
cuando una está enamorada?
135
00:08:00,354 --> 00:08:03,108
¿Me vas a decir que Lamberto
siempre hizo todo bien?
136
00:08:03,525 --> 00:08:05,318
[música de tensión]
137
00:08:13,409 --> 00:08:16,246
¿Está seguro, doctor?
No quisiera arriesgarla de más.
138
00:08:16,371 --> 00:08:19,375
[doctor] Chisca está estable
y en condiciones de ir a México.
139
00:08:19,457 --> 00:08:22,462
Durante el vuelo va a estar asistida
por dos médicos y un enfermero.
140
00:08:23,044 --> 00:08:24,380
Está todo bajo control.
141
00:08:24,712 --> 00:08:25,798
Gracias.
142
00:08:25,882 --> 00:08:28,133
[Miguel]
Nunca olvidaré lo que hizo por mi hermana.
143
00:08:28,926 --> 00:08:30,092
Es mi deber.
144
00:08:30,637 --> 00:08:31,637
Con permiso.
145
00:08:35,515 --> 00:08:36,975
Pues ya oíste al doctor.
146
00:08:38,309 --> 00:08:39,562
Podemos irnos a casa.
147
00:08:42,232 --> 00:08:43,439
Miguel,
148
00:08:44,858 --> 00:08:46,485
¿recuperaste la efilina?
149
00:08:46,818 --> 00:08:48,112
Sí, la tengo en mi poder.
150
00:08:50,030 --> 00:08:51,365
¿Y Valentín?
151
00:08:51,490 --> 00:08:53,699
[música de tensión]
152
00:08:53,867 --> 00:08:55,535
Pasó lo que tenía que pasar.
153
00:08:58,329 --> 00:08:59,457
Ishiro.
154
00:09:02,208 --> 00:09:03,962
A Shiro nunca le cayó bien.
155
00:09:05,087 --> 00:09:06,380
Y tenía razón.
156
00:09:07,005 --> 00:09:09,007
Yo hasta pensaba que estaba celoso.
157
00:09:10,802 --> 00:09:13,095
Te tenía que haber contado
hace años lo que pasó.
158
00:09:13,387 --> 00:09:15,305
Perdón, para una mujer es...
159
00:09:16,265 --> 00:09:17,391
Lo entiendo.
160
00:09:17,850 --> 00:09:20,518
Aparte, yo nunca supe
si yo lo había... provocado.
161
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
O si era mi culpa, yo...
162
00:09:23,438 --> 00:09:24,564
Yo pensé... yo...
163
00:09:25,023 --> 00:09:26,025
[Miguel]
Mírame.
164
00:09:26,108 --> 00:09:30,655
No importa si lo provocaste
o si te gustaba y se lo hiciste saber.
165
00:09:30,905 --> 00:09:34,533
No existe ninguna posibilidad
para que un hombre toque a una mujer
166
00:09:34,617 --> 00:09:36,535
sin su consentimiento, ¿me entiendes?
167
00:09:38,911 --> 00:09:40,247
Chisca, no fue tu culpa.
168
00:09:40,957 --> 00:09:43,000
El que tendría que haber hecho algo
fui yo,
169
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
y no lo vi.
170
00:09:47,127 --> 00:09:48,380
Me equivoqué.
171
00:09:49,632 --> 00:09:50,925
Perdóname.
172
00:09:53,970 --> 00:09:56,680
No voy a volver a equivocarme así
nunca más, te lo juro.
173
00:09:57,137 --> 00:09:59,725
[música sentimental]
174
00:10:09,693 --> 00:10:12,488
[hombre]
Chuy, tienes correo.
175
00:10:17,283 --> 00:10:18,910
[música de intriga]
176
00:10:20,453 --> 00:10:24,958
[Héctor] ¿Por qué Epigmenio Moncada
iría a visitar a Braulio López?
177
00:10:27,209 --> 00:10:28,420
¿Qué relación tiene con él?
178
00:10:30,422 --> 00:10:33,425
Nosotros vinculamos
a Carlos Duarte con Braulio,
179
00:10:33,507 --> 00:10:35,052
pero por la muerte de Natalia.
180
00:10:36,220 --> 00:10:38,555
Y de Braulio sabemos que, seguramente,
181
00:10:38,637 --> 00:10:41,225
solo se trata de un chivo expiatorio,
nada más.
182
00:10:41,308 --> 00:10:43,142
Pero, bueno,
Epigmenio ¿qué tiene que ver?
183
00:10:43,642 --> 00:10:47,230
Pues, quizás Braulio y Epigmenio
se conocen por otra razón.
184
00:10:48,564 --> 00:10:49,858
Tal vez.
185
00:10:50,317 --> 00:10:52,026
¿Qué tipo de negocio tendrían estos dos
186
00:10:52,235 --> 00:10:55,322
como para que Carlos
le haga tantos favores a Epigmenio?
187
00:10:56,156 --> 00:10:58,408
Y, además,
¿qué papel juega Braulio ahí, eh?
188
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
Estoy seguro que Braulio
le llamó a Epigmenio
189
00:11:02,036 --> 00:11:03,788
para pedirle algún tipo de favor,
190
00:11:04,832 --> 00:11:05,833
pero ¿cuál?
191
00:11:07,166 --> 00:11:09,752
¿Tal vez algo relacionado
con la enfermedad de su esposa?
192
00:11:11,505 --> 00:11:12,964
¿Dinero para su tratamiento?
193
00:11:14,092 --> 00:11:15,092
Puede ser.
194
00:11:15,843 --> 00:11:16,968
O que lo saque de la cárcel.
195
00:11:23,808 --> 00:11:25,102
Shiro.
196
00:11:27,062 --> 00:11:28,313
¿Y Miguel?
197
00:11:28,396 --> 00:11:32,067
Está haciendo el papeleo para tu traslado
en el avión sanitario.
198
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
[Chisca]
Ok.
199
00:11:35,194 --> 00:11:36,447
Oye, nunca...
200
00:11:37,698 --> 00:11:40,074
...no tuve oportunidad de agradecerte
201
00:11:41,660 --> 00:11:43,036
por haberme salvado.
202
00:11:43,245 --> 00:11:45,247
[música sentimental]
203
00:11:45,497 --> 00:11:50,837
Tantas veces que yo me quejaba
que me seguías y cómo me molestaba,
204
00:11:51,837 --> 00:11:55,007
pero si tu teléfono no hubiera
sido el último número
205
00:11:55,089 --> 00:11:56,550
en mi lista de llamadas,
206
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
pues, creo que no la libro.
207
00:12:01,847 --> 00:12:03,098
Gracias, Shiro.
208
00:12:05,100 --> 00:12:07,060
Tienes una linda sonrisa.
209
00:12:07,728 --> 00:12:09,771
Deberías de enseñarla más seguido.
210
00:12:11,689 --> 00:12:14,776
[música sentimental]
211
00:12:31,543 --> 00:12:32,791
Buenas tardes, doctor.
212
00:12:32,877 --> 00:12:34,505
Gracias por venir. Soy Adela Cruz.
213
00:12:34,713 --> 00:12:36,423
- Mucho gusto.
- Ella es mi colaboradora,
214
00:12:36,507 --> 00:12:38,632
se hará cargo de las labores
de enfermería.
215
00:12:38,717 --> 00:12:39,885
- Perfecto. Pues, adelante.
- ¿Qué tal?
216
00:12:39,968 --> 00:12:41,094
- Pasen.
- ¿Y la paciente?
217
00:12:41,219 --> 00:12:42,428
La paciente viene en camino,
218
00:12:42,512 --> 00:12:44,640
pero el cuarto que teníamos
que adaptar ya está listo.
219
00:12:44,723 --> 00:12:47,477
- Cualquier cosa que haga falta...
- [hombre] Lo revisamos sin problema.
220
00:12:47,560 --> 00:12:49,312
[Adela]
Sí, nos avisan y aquí estamos.
221
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
[sirenas]
222
00:13:40,069 --> 00:13:42,948
Oye, ¿tú qué haces en mi sector del patio?
223
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
[hombre]
Eh, tranquilos.
224
00:13:44,783 --> 00:13:46,077
Tranquilos.
225
00:13:47,620 --> 00:13:48,870
Ey, ya, aguanta.
226
00:13:48,953 --> 00:13:50,038
[Braulio]
¿Qué quieres?
227
00:13:50,122 --> 00:13:52,372
Eres un imbécil.
No sabes quién soy yo, ¿verdad?
228
00:13:52,497 --> 00:13:55,502
Nel, y la neta, me vale quien eres.
229
00:13:55,584 --> 00:13:57,588
[Braulio]
Te crees dueño de este chiquero, ¿no?
230
00:13:57,713 --> 00:13:59,298
La neta sí, ¿y qué?
231
00:13:59,632 --> 00:14:02,718
Pues yo ya tengo un lugar ganado aquí
y tengo protección.
232
00:14:03,343 --> 00:14:06,262
Así es que lárgate para otro lado
si no quieres que te rompan el hocico.
233
00:14:06,347 --> 00:14:07,473
¿Sabes qué, carnal?
234
00:14:07,557 --> 00:14:10,266
Yo soy la nueva mamá de este lugar,
¿cómo la ves?
235
00:14:10,599 --> 00:14:11,807
O le bajas,
236
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
o te voy a sacar a pedacitos,
hombre.
237
00:14:14,313 --> 00:14:15,438
Ya. Ya.
238
00:14:15,521 --> 00:14:16,607
¿Cómo ves?
239
00:14:17,147 --> 00:14:18,317
Ya vámonos. Vámonos.
240
00:14:19,276 --> 00:14:20,401
Muévele.
241
00:14:20,485 --> 00:14:21,527
Vámonos.
242
00:14:21,737 --> 00:14:22,863
Pues ya, aguanta.
243
00:14:27,074 --> 00:14:29,578
[enfermera] Listo, cualquier cosa,
si le molesta, me avisan.
244
00:14:29,661 --> 00:14:31,747
- Estoy aquí afuera.
- Sí, gracias.
245
00:14:37,293 --> 00:14:39,296
Me alegra mucho que estés bien, hija.
246
00:14:40,505 --> 00:14:41,964
Tenía mucho miedo, Dora.
247
00:14:43,550 --> 00:14:46,387
No es para menos, casi te mueres.
248
00:14:50,140 --> 00:14:52,224
Aquí hay alguien que quiere verte.
249
00:14:54,895 --> 00:14:55,979
Hola, menso.
250
00:14:56,563 --> 00:14:58,357
[Dora]
Los dejo para que platiquen.
251
00:15:02,485 --> 00:15:03,737
Hola, mensa.
252
00:15:04,488 --> 00:15:05,780
Ven, siéntate.
253
00:15:10,452 --> 00:15:11,953
Nos tenías muy preocupados.
254
00:15:12,913 --> 00:15:13,913
Perdón.
255
00:15:14,122 --> 00:15:16,541
- Ah, no, no tienes por qué.
- [Chisca llora] Jorge, perdón.
256
00:15:17,333 --> 00:15:22,130
Perdóname por todo, por drogarme,
por todo esto que...
257
00:15:22,505 --> 00:15:25,592
Esa porquería te está haciendo mucho daño,
tienes que entender.
258
00:15:25,800 --> 00:15:28,469
Ya sé. Voy a parar.
259
00:15:29,094 --> 00:15:30,137
Tengo que...
260
00:15:30,847 --> 00:15:32,056
Te creo, hermana.
261
00:15:32,515 --> 00:15:34,392
Pero ahorita no te preocupes por eso.
262
00:15:34,935 --> 00:15:36,812
Lo importante ahorita es que estés bien.
263
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
¿Cómo te sientes?
264
00:15:40,357 --> 00:15:41,400
Bien.
265
00:15:42,525 --> 00:15:44,819
Feliz de estar en la casa contigo.
266
00:15:47,072 --> 00:15:48,198
Ya no vivo aquí.
267
00:15:49,824 --> 00:15:50,824
- ¿Qué?
- Sí.
268
00:15:50,907 --> 00:15:52,202
¿Cómo? ¿Dónde vives?
269
00:15:52,367 --> 00:15:54,622
¿En la oficina o qué?
¿Te tienen trabajando?
270
00:15:54,829 --> 00:15:55,829
No.
271
00:15:56,122 --> 00:15:58,666
- ¿Dónde vives?
- Me fui a vivir con Kenia.
272
00:15:59,000 --> 00:16:00,168
- ¿Qué?
- Sí.
273
00:16:00,418 --> 00:16:01,712
- ¿En serio?
- En serio.
274
00:16:02,796 --> 00:16:04,088
Ella me cae muy bien.
275
00:16:04,464 --> 00:16:06,217
Sí, es a todo dar.
276
00:16:06,882 --> 00:16:07,968
¿Estás contento?
277
00:16:08,926 --> 00:16:11,555
Contento no, muy feliz.
278
00:16:11,887 --> 00:16:12,931
¿Cuál es la diferencia?
279
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
- Hay mucha diferencia.
- No hay ninguna.
280
00:16:14,849 --> 00:16:16,185
La gente dice que es lo mismo...
281
00:16:16,267 --> 00:16:18,687
Me estoy muriendo,
¿puedes nada más darme por mi lado?
282
00:16:18,770 --> 00:16:20,271
No te estás muriendo, hermana.
283
00:16:20,479 --> 00:16:21,647
[Jorge ríe]
284
00:16:23,275 --> 00:16:26,944
Tu abuelo te pidió que mantuvieras
a Epigmenio al margen del Salado.
285
00:16:27,027 --> 00:16:29,948
Dora, tienes que entender
que lo que estoy haciendo va más allá.
286
00:16:30,031 --> 00:16:31,699
¿Más allá de la vida de Zaragoza?
287
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
[Miguel]
Sí.
288
00:16:33,367 --> 00:16:35,703
Lo que está haciendo Epigmenio
no va a servir de nada.
289
00:16:35,953 --> 00:16:39,500
Nosotros vamos a cambiar el mundo,
el negocio dejará de ser igual.
290
00:16:39,583 --> 00:16:41,959
En un par de años ya no va a existir
ningún otro grupo.
291
00:16:42,084 --> 00:16:43,587
¿Te estás escuchando?
292
00:16:44,127 --> 00:16:45,838
Es que ya no te reconozco, Miguel.
293
00:16:45,921 --> 00:16:48,425
A mí también me duele la muerte
de Zaragoza,
294
00:16:48,507 --> 00:16:50,051
pero si yo me detengo ahora,
295
00:16:50,218 --> 00:16:52,469
lo único que te aseguro
es que él habrá muerto en vano.
296
00:16:52,553 --> 00:16:56,141
Tu abuelo te habló porque creía
que ibas a respetar su herencia,
297
00:16:56,266 --> 00:16:58,267
- no para que la destruyeras.
- Dora,
298
00:16:58,852 --> 00:17:00,686
tú no vas a entender, ¿sabes por qué?
299
00:17:00,770 --> 00:17:02,229
Porque vives en el pasado.
300
00:17:02,438 --> 00:17:04,567
¿Estás diciendo que mi mundo ya no existe?
301
00:17:04,649 --> 00:17:06,068
Exactamente eso estoy diciendo.
302
00:17:06,152 --> 00:17:08,569
Pues espero que tu mundo
sea mejor que el mío,
303
00:17:08,778 --> 00:17:10,530
pero hasta ahora yo no veo claro.
304
00:17:10,738 --> 00:17:12,572
[música de tensión]
305
00:17:46,817 --> 00:17:48,110
[pitidos electrónicos]
306
00:18:25,897 --> 00:18:28,024
[música de tensión]
307
00:18:51,340 --> 00:18:53,300
[enfermera]
No es necesario que esté aquí.
308
00:18:54,175 --> 00:18:56,970
Puedo cuidar a la señorita,
usted debería de ir a descansar.
309
00:18:59,138 --> 00:19:00,223
Señor, ¿habla español?
310
00:19:01,975 --> 00:19:03,351
Yo que tú desistiría.
311
00:19:06,980 --> 00:19:08,773
Él no se va a ir de aquí nunca.
312
00:19:17,822 --> 00:19:19,075
Gracias, Shiro.
313
00:19:22,996 --> 00:19:23,996
Gracias.
314
00:19:34,048 --> 00:19:36,967
- [Jorge] ¿Servicio a domicilio?
- Ay, Jorge, me espantaste.
315
00:19:38,928 --> 00:19:41,179
Ah, yo también tenía ganas de verte.
316
00:19:41,807 --> 00:19:44,392
Pensé que te ibas
a quedar hoy con Chisca.
317
00:19:46,645 --> 00:19:50,065
No, pues, fui un rato,
pero ya mañana regreso.
318
00:19:52,858 --> 00:19:54,570
¿No me vas a preguntar cómo está?
319
00:19:55,153 --> 00:19:57,907
Sí, claro que sí, lo que pasa
es que ni siquiera me diste tiempo
320
00:19:57,990 --> 00:19:59,447
de preguntarte cómo está.
321
00:19:59,532 --> 00:20:04,162
Bueno, pues, está un poco débil,
pero pues, ya irá mejorando, ya sabes.
322
00:20:05,038 --> 00:20:06,080
Qué bueno.
323
00:20:08,875 --> 00:20:11,002
Oye, ¿y vas a salir?
324
00:20:11,085 --> 00:20:12,253
No.
325
00:20:12,544 --> 00:20:14,715
Bueno, sí, iba a ir por...
326
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
- ...por algo de cenar.
- Pues, mira, te leí la mente.
327
00:20:19,092 --> 00:20:20,137
Tarán.
328
00:20:22,429 --> 00:20:23,639
¿Quieres un vaso?
329
00:20:26,935 --> 00:20:30,105
Oye, ¿y por qué ibas a salir por la cena?
330
00:20:30,480 --> 00:20:32,398
Digo, siempre la pides por el celular.
331
00:20:33,649 --> 00:20:37,736
Bueno, lo que pasa es que hoy,
pues no me sirve la aplicación.
332
00:20:39,990 --> 00:20:41,367
Pues, qué raro, ¿no?
333
00:20:51,502 --> 00:20:53,712
Ven. Acércate.
334
00:21:03,138 --> 00:21:04,138
Acompáñame.
335
00:21:07,350 --> 00:21:09,060
Mañana me espera un día complicado.
336
00:21:12,355 --> 00:21:14,607
Miguel, antes de que te metas
en todos tus negocios...
337
00:21:14,692 --> 00:21:18,153
Me ocuparé personalmente de la mujer
de Farchala, no te preocupes.
338
00:21:18,236 --> 00:21:19,361
Gracias.
339
00:21:25,118 --> 00:21:26,243
¿Me extrañaste?
340
00:21:26,328 --> 00:21:27,703
Sí, te extrañé.
341
00:21:28,288 --> 00:21:29,288
¿Cuánto?
342
00:21:30,581 --> 00:21:31,582
Ya lo sabrás.
343
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
Pero para eso tendrás
que esperar hasta mañana.
344
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
¿Miguel?
345
00:21:46,222 --> 00:21:48,433
No, ¿es broma esto?
346
00:21:51,937 --> 00:21:53,312
¿Qué le pasa?
347
00:21:54,230 --> 00:21:57,983
Me dice que venga, me hinco,
me enfrío, me quedo con él, se va...
348
00:21:58,943 --> 00:22:01,236
...en su batita ridícula.
349
00:22:01,947 --> 00:22:06,368
Y yo aquí como tonta, como siempre,
esperándolo.
350
00:22:06,827 --> 00:22:08,828
Pero mañana, ¿mañana qué?
351
00:22:09,578 --> 00:22:10,830
¿Mañana qué?
352
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
[pitido electrónico]
353
00:22:23,927 --> 00:22:25,470
[Kenia]
¿Qué haces, Jorge?
354
00:22:25,553 --> 00:22:27,929
¿Desde cuándo agarras mi computadora
sin preguntarme?
355
00:22:28,013 --> 00:22:29,389
No estaba haciendo nada malo,
356
00:22:29,473 --> 00:22:31,810
solo que escuché un ruido
y pues, quería saber qué era.
357
00:22:31,976 --> 00:22:35,230
Sí, son alarmas para actualizar
mis aplicaciones, nada más.
358
00:22:35,687 --> 00:22:37,023
Ok, perdón.
359
00:22:42,736 --> 00:22:45,782
No, perdóname tú a mí.
360
00:22:47,200 --> 00:22:48,743
No me gusta que se metan en mis cosas.
361
00:22:49,828 --> 00:22:52,580
Pues es lo que nos la vivimos
haciendo nosotros.
362
00:22:53,165 --> 00:22:54,165
No es lo mismo.
363
00:22:56,332 --> 00:22:57,335
Sí, es lo mismo.
364
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Jorge, ¿no entiendes que no es lo mismo?
365
00:22:59,294 --> 00:23:02,340
A ver, ¿por qué has estado tan rara
desde que llegué, eh?
366
00:23:03,341 --> 00:23:06,052
Nada, tuve un mal día.
367
00:23:07,762 --> 00:23:08,972
¿Me quieres contar?
368
00:23:11,139 --> 00:23:12,475
Bueno, ¿entonces, cómo te ayudo?
369
00:23:12,558 --> 00:23:15,062
¡Ya! ¡Sin tanto interrogatorio,
por favor!
370
00:23:17,062 --> 00:23:18,523
- Pues qué raro.
- Pues sí, es raro.
371
00:23:18,607 --> 00:23:20,817
Así es vivir con una mujer.
¿Quién dijo que iba a ser fácil?
372
00:23:27,032 --> 00:23:29,617
[música ranchera]
373
00:23:45,300 --> 00:23:46,552
Mi nombre es Braulio López
374
00:23:47,385 --> 00:23:50,429
y esto lo hago por voluntad propia,
por mi seguridad.
375
00:23:51,889 --> 00:23:54,183
Lo que voy a decir
es testimonio verdadero.
376
00:23:55,435 --> 00:23:58,020
Hace dos años yo trabajaba
para Epigmenio Moncada,
377
00:23:58,687 --> 00:24:00,064
un jefe del Grupo del Salado.
378
00:24:01,774 --> 00:24:04,861
[Braulio] Todo empezó cuando me citó
en la colonia Renacimiento.
379
00:24:06,737 --> 00:24:10,283
Voy a hacer una llamada anónima,
va a venir la policía a buscarte.
380
00:24:11,408 --> 00:24:14,955
Lo único que tienes que hacer
es sorprenderte,
381
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
como si no supieras
que van a venir por ti.
382
00:24:17,831 --> 00:24:18,832
¿Y mi familia?
383
00:24:19,960 --> 00:24:22,128
Tú échate la culpa
de la muerte de esta niña
384
00:24:23,297 --> 00:24:25,631
y por tu familia no te preocupes,
que me encargo yo.
385
00:24:28,510 --> 00:24:31,262
[Braulio] Pidió que me echara la culpa
de la muerte de Natalia,
386
00:24:31,345 --> 00:24:33,682
pero no tenía mucha opción,
porque si no lo hacía,
387
00:24:33,764 --> 00:24:35,475
Epigmenio era capaz de matarme.
388
00:24:45,193 --> 00:24:46,193
[hombre]
¡Quieto!
389
00:24:46,277 --> 00:24:48,862
[Braulio] Al día siguiente
me arrestaron saliendo de un bar,
390
00:24:48,947 --> 00:24:51,867
pues yo traía el arma con la que
le disparé, pero ella ya estaba muerta.
391
00:24:54,452 --> 00:24:56,412
Yo no sé quién mató a Natalia Ríos,
392
00:24:56,996 --> 00:24:59,622
ella ya estaba muerta
cuando Epigmenio Moncada me contactó.
393
00:25:01,042 --> 00:25:04,462
Si algo me llega a pasar,
por este medio lo responsabilizo a él.
394
00:25:31,405 --> 00:25:33,658
¿Qué pasó, Braulio?
No seas grosero.
395
00:25:34,449 --> 00:25:36,118
¿Que no ves que Gualterio está primero?
396
00:25:56,764 --> 00:26:00,226
Necesito ofrecerte una sincera disculpa
después de todo lo que ha pasado.
397
00:26:01,226 --> 00:26:03,272
Todo lo que le prometí a Alí lo cumpliré.
398
00:26:03,397 --> 00:26:05,148
Es que a mí no me importa el dinero,
399
00:26:06,398 --> 00:26:11,528
a mí me importaba él y mi madre,
y ya no están.
400
00:26:11,780 --> 00:26:13,282
No hablo solamente de dinero.
401
00:26:14,322 --> 00:26:17,493
Yo siempre voy a tener miedo,
por mi hija y por mí.
402
00:26:19,870 --> 00:26:22,040
Por eso mismo te ofrezco mandarte lejos.
403
00:26:24,207 --> 00:26:26,585
¿Qué rincón del país
te parece que sería seguro?
404
00:26:27,419 --> 00:26:29,713
No hablo de México, hablo de Japón.
405
00:26:31,090 --> 00:26:32,091
¿Japón?
406
00:26:32,633 --> 00:26:33,717
Es mi segundo hogar.
407
00:26:35,178 --> 00:26:37,554
Ahí conozco gente
que te puede hacer sentir como en casa.
408
00:26:41,768 --> 00:26:42,768
Mírame.
409
00:26:45,062 --> 00:26:48,273
Ahora tú y tu hija
son mi absoluta responsabilidad.
410
00:26:49,358 --> 00:26:51,110
Yo me voy a encargar
de que nada les suceda.
411
00:26:51,736 --> 00:26:54,780
Podrán vivir como reinas,
rodeadas de todo lo que quieran,
412
00:26:54,862 --> 00:26:56,949
pero sobre todo de paz y seguridad.
413
00:26:58,577 --> 00:27:00,787
¿Tú crees que mi hija
pueda ser feliz en Japón?
414
00:27:02,996 --> 00:27:04,081
Yo ahí fui muy feliz.
415
00:27:08,378 --> 00:27:09,587
Peligros.
416
00:27:10,338 --> 00:27:11,338
Patrón.
417
00:27:11,965 --> 00:27:14,383
- Protégelas hasta que lleguen a Japón.
- Hecho.
418
00:27:15,135 --> 00:27:17,053
- [Peligros] Vamos.
- Gracias.
419
00:27:26,352 --> 00:27:28,689
Mira nada más tú qué bien te ves, Lily.
420
00:27:28,773 --> 00:27:31,108
Me siento muy bien,
pero todo gracias a ti.
421
00:27:31,274 --> 00:27:32,860
¡No, hombre! Qué gracias a mí.
422
00:27:33,276 --> 00:27:36,155
Que no se te olvide que la única valiente
en esta historia eres tú.
423
00:27:36,612 --> 00:27:40,827
Bueno, pero te tengo que confesar
que a veces sí me da el bajón.
424
00:27:41,912 --> 00:27:43,746
Es normal, si no son enchiladas.
425
00:27:44,205 --> 00:27:45,206
Yo sé.
426
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Oye, ¿cómo van los niños?
427
00:27:49,460 --> 00:27:51,378
Pues ahí van, poco a poco.
428
00:27:51,669 --> 00:27:55,675
Al mayorcito le está costando un poquito
de trabajo, pero va avanzando.
429
00:27:55,882 --> 00:28:00,429
Bueno, es normal, está bastante radical
el cambio que están teniendo.
430
00:28:00,597 --> 00:28:02,014
Sí, pero él es muy fuerte.
431
00:28:02,557 --> 00:28:03,558
¿Y la chamba?
432
00:28:03,975 --> 00:28:05,935
Pues, no me lo vas a creer,
pero va rebién...
433
00:28:06,018 --> 00:28:07,270
esto del lavadero del coche.
434
00:28:07,352 --> 00:28:08,352
- ¿De verdad?
- Sí.
435
00:28:08,812 --> 00:28:12,149
Estoy de cajera en el drive-through
o como se diga.
436
00:28:12,358 --> 00:28:14,068
Ya me alcanza
para alquilar un cuartito.
437
00:28:14,151 --> 00:28:15,153
¡Ah! Pues invita.
438
00:28:15,236 --> 00:28:17,572
Cuando quieras,
solo tengo que comprarme unas sillas.
439
00:28:17,655 --> 00:28:18,657
- Conste.
- ¡Sí!
440
00:28:19,322 --> 00:28:22,952
Pero, Adela, de verdad,
tú haces milagros con esta fundación.
441
00:28:23,327 --> 00:28:24,328
No, hombre.
442
00:28:24,495 --> 00:28:27,790
No soy nada más yo, Lily, hay un montón
de gente atrás de todo esto.
443
00:28:27,872 --> 00:28:32,753
Yo sé, pero te quiero agradecer
de corazón todo lo que haces
444
00:28:32,837 --> 00:28:35,756
por mujeres como yo,
y que no lo dejes de hacer.
445
00:28:51,814 --> 00:28:54,317
¿Qué hubo?
¿Adónde vas, compadre?
446
00:28:55,526 --> 00:28:56,820
No tengo problemas contigo.
447
00:28:56,986 --> 00:29:00,657
No, si no tenemos problemas,
nada más queremos hablar.
448
00:29:02,408 --> 00:29:03,408
Hasta ahorita.
449
00:29:03,909 --> 00:29:07,205
[quejido]
450
00:29:18,173 --> 00:29:20,091
[enfermera]
No puedo darle más analgésicos.
451
00:29:20,177 --> 00:29:21,342
[Chisca]
¿Por qué no?
452
00:29:21,427 --> 00:29:23,220
[enfermera]
Apenas se lo di hace unas horas.
453
00:29:23,345 --> 00:29:24,388
[Chisca]
¡Por favor!
454
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
[mujer]
No, no puedo darle más...
455
00:29:26,264 --> 00:29:28,643
[Chisca] Háblele al doctor.
Él dijo que no me iba a doler.
456
00:29:28,726 --> 00:29:30,687
- [enfermera] Le marcaré...
- [Chisca] ¡Por favor!
457
00:29:30,770 --> 00:29:32,147
Shiro, dile algo, por favor.
458
00:29:33,814 --> 00:29:36,567
Dile algo, por favor.
No me quiere dar más medicina.
459
00:29:37,151 --> 00:29:39,403
Dile que traiga al doctor,
por favor, dile.
460
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
- Shh.
- Shiro.
461
00:29:42,615 --> 00:29:49,621
[quejidos]
462
00:30:23,697 --> 00:30:26,699
[hombre] Atención a todos,
tenemos una situación en las regaderas.
463
00:30:28,745 --> 00:30:32,456
[Trejo] El tema de Panamá y Aventour
finalmente ya está controlado,
464
00:30:33,247 --> 00:30:36,752
pero lamentablemente no hemos descifrado
de dónde se coló la información.
465
00:30:37,294 --> 00:30:39,172
[Miguel]
Nos están observando muy de cerca.
466
00:30:39,629 --> 00:30:40,673
Así es.
467
00:30:41,465 --> 00:30:44,885
A partir de ahora, todos tendremos ojos
hasta detrás de la cabeza.
468
00:30:45,595 --> 00:30:48,347
En especial ahora que tengo
a Howard encima. ¿Qué hay de Hans?
469
00:30:48,429 --> 00:30:50,516
Ay, ese tipo me da escalofríos.
470
00:30:50,725 --> 00:30:53,393
Sigue prófugo,
pero la policía ya lo está buscando.
471
00:30:53,602 --> 00:30:54,895
Hierba mala nunca muere.
472
00:30:55,062 --> 00:30:56,480
Ojalá te equivoques.
473
00:30:56,939 --> 00:30:59,733
Oiga, jefe, ¿y qué va a pasar
con Tania y con su hija?
474
00:30:59,858 --> 00:31:01,735
Justo les iba a hablar de ese asunto.
475
00:31:01,945 --> 00:31:03,862
Quiero que les preparen
una nueva identidad,
476
00:31:03,947 --> 00:31:05,865
- se marcharán a Japón en mi avión.
- Madres.
477
00:31:06,157 --> 00:31:07,658
¿Algo más que deba saber?
478
00:31:07,742 --> 00:31:11,578
Pues yo creo que por ahora lo podemos
controlar todo desde aquí, pero ¿tú?
479
00:31:11,661 --> 00:31:12,663
¿Cómo estás?
480
00:31:12,871 --> 00:31:15,707
Pensamos que después de tantos días,
vendrías a vernos.
481
00:31:15,792 --> 00:31:17,918
Ahora estoy atendiendo
unos asuntos personales,
482
00:31:18,127 --> 00:31:19,128
y ya que preguntas,
483
00:31:19,419 --> 00:31:21,923
les aviso a todos que me tomaré
un par de días para descansar.
484
00:31:22,340 --> 00:31:24,300
Ustedes continúen
con lo que vienen haciendo.
485
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
No te preocupes, aquí estaremos.
486
00:31:26,802 --> 00:31:28,220
Trejo, ¿puedo hablar contigo?
487
00:31:28,553 --> 00:31:29,763
Sí, claro. Dime, aquí estoy.
488
00:31:30,054 --> 00:31:32,475
En privado, llámame a mi celular
en cinco minutos.
489
00:31:32,558 --> 00:31:33,685
[Trejo]
Ok.
490
00:31:34,517 --> 00:31:36,562
Bien, chicos, el deber llama.
491
00:31:37,312 --> 00:31:38,312
[silbido]
492
00:31:43,193 --> 00:31:44,195
¿Y eso?
493
00:31:45,028 --> 00:31:46,264
Eso se llama:
494
00:31:46,348 --> 00:31:49,574
"Jimena se quedó picada
y no va a dormir en toda la noche".
495
00:31:49,824 --> 00:31:51,368
¿Por qué no te callas la boca?
496
00:31:53,245 --> 00:31:54,413
Tranquila, güera.
497
00:31:55,163 --> 00:31:57,667
[gritos]
498
00:32:03,172 --> 00:32:04,340
[hombre]
¿Y ahora qué pasó?
499
00:32:04,840 --> 00:32:06,175
- No lo sé.
- Era el Braulio.
500
00:32:06,257 --> 00:32:08,135
¿No nos dijeron
que no nos metiéramos con él?
501
00:32:08,217 --> 00:32:09,803
Pues alguien no escuchó.
502
00:32:10,094 --> 00:32:12,639
- ¿Estará vivo?
- Pues sepa, yo no lo sé.
503
00:32:21,232 --> 00:32:23,985
Doña Dora, no me diga que se va.
504
00:32:24,151 --> 00:32:25,235
¿Tú qué crees?
505
00:32:25,320 --> 00:32:26,736
¿Y adónde, si se puede saber?
506
00:32:26,820 --> 00:32:28,405
A Cancún con unas amigas.
507
00:32:28,657 --> 00:32:31,449
¿Unas amigas?
¿Y conmigo cuántas seríamos?
508
00:32:32,034 --> 00:32:33,327
Aquí nadie me necesita.
509
00:32:34,120 --> 00:32:35,203
Pero ¿y qué pasó?
510
00:32:35,286 --> 00:32:36,621
Eso es lo que pasa, nada.
511
00:32:37,040 --> 00:32:38,622
Ahora sí que no entiendo nada.
512
00:32:39,207 --> 00:32:41,918
Pues que aquí todo mundo se manda solo
513
00:32:42,294 --> 00:32:44,421
y parezco yo un estorbo,
por eso me voy lejos.
514
00:32:44,504 --> 00:32:46,381
No, ¿cómo dice eso?
515
00:32:46,466 --> 00:32:48,257
Los muchachos la necesitan.
516
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
¿Qué muchachos?
517
00:32:49,552 --> 00:32:52,513
Chisca está bien atendida,
Jorge ya no vive aquí
518
00:32:52,597 --> 00:32:53,932
y Miguel se manda solo.
519
00:32:54,139 --> 00:32:56,600
Ellos la van a extrañar
porque la adoran.
520
00:32:56,766 --> 00:32:58,517
Ay, pues cómo lo demuestran.
521
00:32:58,937 --> 00:33:01,397
¿Y ya les dijo?
¿Al menos les va a avisar?
522
00:33:01,522 --> 00:33:03,817
No, no quiero avisarles, Rosario.
523
00:33:03,899 --> 00:33:05,860
¿Y yo qué hago?
¿Qué digo cuando pregunten?
524
00:33:05,943 --> 00:33:08,780
Pues si eres bueno
para inventar películas, les inventas una.
525
00:33:09,030 --> 00:33:10,237
Le ayudo con la maleta.
526
00:33:10,322 --> 00:33:11,572
Trae rueditas.
527
00:33:26,129 --> 00:33:27,131
¿Qué? ¿Qué pasa?
528
00:33:27,881 --> 00:33:28,882
¿Todo bien?
529
00:33:28,966 --> 00:33:30,050
Sí, todo bien.
530
00:33:30,132 --> 00:33:32,594
Lo que pasa es que no dejo
de pensar en Tania y en su hija.
531
00:33:34,222 --> 00:33:36,139
No he podido concentrarme, entonces.
532
00:33:36,223 --> 00:33:40,267
Vas a ver que lo van a superar,
todo es cuestión de tiempo, ¿no?
533
00:33:43,397 --> 00:33:45,232
[timbre de teléfono]
534
00:33:45,314 --> 00:33:46,317
¿Quién es?
535
00:33:47,526 --> 00:33:48,733
No, no sé.
536
00:33:48,818 --> 00:33:50,530
Me ha estado llamando mucho este número.
537
00:33:51,155 --> 00:33:52,740
Ahorita regreso.
538
00:33:54,033 --> 00:33:56,202
Qué bonito se va a ver
este número en mi cuenta.
539
00:33:56,493 --> 00:33:58,536
En la tuya y en la de todos nosotros.
540
00:33:58,703 --> 00:34:00,330
[Flaco]
¿Qué vas a hacer con el dinero?
541
00:34:00,415 --> 00:34:02,375
Pues obviamente invertirlos, ¿no?
542
00:34:02,750 --> 00:34:04,834
Qué flojera, ¿neta?
543
00:34:05,419 --> 00:34:06,419
¿Te cae?
544
00:34:06,503 --> 00:34:07,504
¿Y qué vas a hacer tú?
545
00:34:11,092 --> 00:34:12,176
Mejor ni te digo.
546
00:34:19,100 --> 00:34:20,726
[tono de marcado]
547
00:34:54,592 --> 00:34:56,511
Paty, voy a salir un momentito.
548
00:34:56,886 --> 00:34:57,888
¿Vas a regresar?
549
00:34:58,055 --> 00:35:00,390
Yo creo que sí,
nada más si pregunta Jorge,
550
00:35:00,475 --> 00:35:02,227
¿le puedes decir que me sentí muy mal?
551
00:35:03,018 --> 00:35:04,020
¿Y eso?
552
00:35:04,103 --> 00:35:06,147
Ándale, nada más dile que fui al doctor.
553
00:35:06,938 --> 00:35:07,940
- Está bien.
- Gracias.
554
00:35:14,863 --> 00:35:15,865
Ah, caray.
555
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
¿Qué es todo esto?
556
00:35:30,420 --> 00:35:31,422
¡No!
557
00:35:33,214 --> 00:35:35,008
No.
558
00:35:39,888 --> 00:35:40,890
¿Qué?
559
00:35:42,433 --> 00:35:43,433
¡Guau!
560
00:35:49,940 --> 00:35:51,357
¡Ay! ¡No puede ser!
561
00:35:52,107 --> 00:35:53,485
No puede ser.
562
00:35:54,444 --> 00:35:57,029
"Te espero en el Hotel
Bordeos a las 9:00 p.m.
563
00:35:59,033 --> 00:36:00,033
Miguel".
564
00:36:00,450 --> 00:36:03,913
¡Ay! ¡No puede ser!
565
00:36:03,997 --> 00:36:04,997
¡No lo puedo creer!
566
00:36:38,990 --> 00:36:40,198
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Sh!
567
00:36:41,075 --> 00:36:42,285
Baja la voz.
568
00:36:44,245 --> 00:36:45,580
¿Qué quieres?
569
00:36:45,663 --> 00:36:47,498
Necesito un lugar para quedarme.
570
00:36:48,332 --> 00:36:50,542
- No, yo no te puedo ayudar.
- No, sí, claro que puedes.
571
00:36:51,918 --> 00:36:54,547
¿Que no te quedó claro
que yo ya me salí de todo eso?
572
00:36:55,923 --> 00:36:56,923
Esto es para siempre.
573
00:36:57,674 --> 00:36:58,674
No para mí.
574
00:36:59,634 --> 00:37:02,638
Además, yo ya no me quiero
andar metiendo en esos problemas.
575
00:37:04,015 --> 00:37:05,767
Pues eso debiste haberlo pensando antes.
576
00:37:07,727 --> 00:37:11,438
Nadie está fuera nunca, ¿entendiste?
577
00:37:24,035 --> 00:37:25,035
Miguel.
578
00:37:30,667 --> 00:37:31,667
Miguel.
579
00:37:36,755 --> 00:37:38,132
Miguel, ¿estás aquí?
580
00:37:49,518 --> 00:37:50,895
Estás preciosa.
581
00:37:55,982 --> 00:37:57,652
Tú no te ves nada mal.
582
00:38:00,362 --> 00:38:03,448
Y tengo que aceptar
que tienes muy buen gusto.
583
00:38:06,993 --> 00:38:08,328
Bueno, ¿y dónde están todos?
584
00:38:09,413 --> 00:38:10,622
¿Todos quiénes?
585
00:38:11,707 --> 00:38:14,627
Los huéspedes,
la gente del hotel, ¿dónde están?
586
00:38:14,877 --> 00:38:16,170
Solo somos tú y yo.
587
00:38:18,755 --> 00:38:20,924
Estás loco, pues ni que fuera tuyo.
588
00:38:23,468 --> 00:38:24,761
¿Sí es tuyo?
589
00:38:26,138 --> 00:38:29,808
Me pareció mejor idea comprar el hotel
que reservar todas las habitaciones.
590
00:38:31,560 --> 00:38:32,562
Es muy buena idea,
591
00:38:33,687 --> 00:38:37,942
sobre todo si tienes en mente
que vamos a usar cada una de ellas.
592
00:38:40,484 --> 00:38:41,694
Ya, me voy a callar.
593
00:38:41,778 --> 00:38:44,906
Te prometo que hoy no voy a decir
tanta tontería, me callo.
594
00:38:46,325 --> 00:38:48,410
Hoy solamente quiero estar contigo.
595
00:38:52,288 --> 00:38:53,290
Pues ya somos dos.
596
00:38:55,375 --> 00:38:56,377
¿Me acompañas?
597
00:39:03,967 --> 00:39:07,220
Te juro que me encantaría guardar
este momento para siempre en mi mente.
598
00:39:08,180 --> 00:39:09,307
No tiene por qué terminar.
599
00:39:12,393 --> 00:39:13,393
Adela,
600
00:39:14,687 --> 00:39:16,980
¿por qué te enamoraste de mí
y no de Víctor?
601
00:39:19,357 --> 00:39:20,942
Miguel, ¿qué preguntas son esas?
602
00:39:22,152 --> 00:39:23,487
Quiero entender por qué.
603
00:39:24,529 --> 00:39:27,491
Finalmente,
Víctor era el hombre adecuado para ti.
604
00:39:28,783 --> 00:39:29,785
¿Según quién?
605
00:39:31,578 --> 00:39:33,497
Uno no escoge de quién se enamora.
606
00:39:34,623 --> 00:39:35,623
O a ver,
607
00:39:35,833 --> 00:39:37,502
¿por qué estoy yo aquí y no Jimena?
608
00:39:40,922 --> 00:39:41,922
Tienes razón.
609
00:39:44,758 --> 00:39:46,509
¿Conoces la leyenda del hilo rojo?
610
00:39:49,388 --> 00:39:52,348
Cuenta la leyenda
que las personas destinadas a conocerse
611
00:39:52,433 --> 00:39:53,892
están unidas por un hilo rojo.
612
00:39:54,768 --> 00:39:56,228
Este hilo nunca desaparece,
613
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
siempre está atado.
614
00:39:58,813 --> 00:40:01,442
Puede pasar mucho tiempo
para que estas personas se conozcan,
615
00:40:02,275 --> 00:40:05,487
incluso puede existir
una distancia enorme entre ellas.
616
00:40:07,363 --> 00:40:10,868
Este hilo es infinito
y nunca se rompe,
617
00:40:11,285 --> 00:40:13,620
- ¿sabes por qué?
- ¿Por qué?
618
00:40:14,455 --> 00:40:15,705
Porque su dueño es el destino.
619
00:40:18,583 --> 00:40:20,167
¿Y tú crees en el hilo rojo?
620
00:40:21,962 --> 00:40:22,962
Sí.
621
00:40:23,337 --> 00:40:27,676
[música de piano]
622
00:40:28,384 --> 00:40:29,720
Señores, la cena está servida.
623
00:40:29,803 --> 00:40:30,805
Pasen, por favor.
624
00:40:32,055 --> 00:40:33,057
Por favor.
625
00:40:43,775 --> 00:40:44,777
¿Tacos?
626
00:40:47,278 --> 00:40:50,573
Digo, yo sé que soy sencilla,
pero tampoco es para tanto.
627
00:40:50,740 --> 00:40:51,908
¿Por qué no los pruebas?
628
00:40:52,868 --> 00:40:53,868
A ver.
629
00:40:58,248 --> 00:40:59,250
- ¡Mmm!
- ¿A qué saben?
630
00:41:01,167 --> 00:41:02,167
A gloria.
631
00:41:02,587 --> 00:41:05,047
No sabes hace cuánto
no me echo unos buenos tacos.
632
00:41:07,464 --> 00:41:08,467
[puerta se abre]
633
00:41:14,013 --> 00:41:15,682
- ¡Ey!
- ¡Simba!
634
00:41:18,977 --> 00:41:20,103
[Adela]
¿Cómo estás?
635
00:41:20,562 --> 00:41:23,065
Ya decía yo que estos tacos
eran únicos, caray.
636
00:41:23,147 --> 00:41:24,232
¡Qué gusto verte!
637
00:41:24,317 --> 00:41:25,984
Ay, igual.
Pero mírate, mi chula.
638
00:41:26,067 --> 00:41:29,779
¡Mira nada más!
Estás de póster de taller mecánico.
639
00:41:30,906 --> 00:41:35,243
Tú disculparás, pero en nuestro rancho
ese es un piropo de primera, ¿verdad?
640
00:41:36,453 --> 00:41:39,665
¿De verdad trajiste a Simba nada más
para que nos hiciera unos tacos?
641
00:41:39,748 --> 00:41:43,960
Claro, como los primeros tacos que nos
comimos juntos el día que nos conocimos.
642
00:41:45,837 --> 00:41:47,172
¿De verdad te acuerdas de eso?
643
00:41:49,299 --> 00:41:51,093
Nunca olvido un momento contigo.
644
00:41:52,093 --> 00:41:59,100
[música de piano]
645
00:42:01,937 --> 00:42:04,272
Gracias por una noche inolvidable,
Miguel.
646
00:42:06,107 --> 00:42:07,442
Aún hay algo que no te he dicho.
647
00:42:07,777 --> 00:42:08,777
Ay, no.
648
00:42:09,612 --> 00:42:11,321
No, no quiero saber, estoy muy bien así.
649
00:42:11,404 --> 00:42:12,865
Necesitas saberlo.
650
00:42:14,491 --> 00:42:16,243
¿Me vas a volver a romper el corazón?
651
00:42:18,120 --> 00:42:19,120
Te amo.
652
00:42:22,917 --> 00:42:24,125
¿Qué dijiste?
653
00:42:25,292 --> 00:42:28,922
Que te amo y quiero intentarlo contigo,
654
00:42:29,589 --> 00:42:31,799
porque eres la mujer
que me ha vuelto a la vida.
655
00:42:37,765 --> 00:42:39,433
Pues a ver si te pones trucha.
656
00:42:40,808 --> 00:42:43,270
¿Trucha? ¿Qué significa eso?
657
00:42:44,272 --> 00:42:47,272
Significa que hay un montón
de condiciones para salir conmigo,
658
00:42:47,357 --> 00:42:49,692
y conociéndote, ¡no, hombre!
659
00:42:49,777 --> 00:42:51,278
Vas para atrás que vuelas.
660
00:42:51,487 --> 00:42:52,528
Pruébame.
661
00:42:54,029 --> 00:42:57,033
Créeme que sí,
pero eso viene más al ratito.
662
00:42:57,158 --> 00:42:58,910
Quiero decir inténtalo.
663
00:42:59,202 --> 00:43:00,203
Número uno:
664
00:43:01,705 --> 00:43:04,750
no pienso compartirte con ninguna mujer,
665
00:43:05,042 --> 00:43:09,252
nada de que es una estrategia de trabajo
ni que mis polainas con ninguna.
666
00:43:10,130 --> 00:43:11,132
Está bien.
667
00:43:11,923 --> 00:43:12,924
Dos:
668
00:43:14,718 --> 00:43:17,553
me encantaría que formalizaras
tu interés con mi abuelita.
669
00:43:18,346 --> 00:43:21,433
La pobre tiene un San Antonio
de cabeza desde que tengo memoria.
670
00:43:22,308 --> 00:43:23,310
Encantado.
671
00:43:24,102 --> 00:43:26,147
- Y tres...
- ¿Otra más?
672
00:43:27,982 --> 00:43:30,232
Algún día quisiera tener un hijo contigo.
673
00:43:32,567 --> 00:43:34,194
Me encantaría ser mamá.
674
00:43:38,116 --> 00:43:39,327
Acepto.
675
00:43:39,410 --> 00:43:41,870
[música romántica]
676
00:43:52,379 --> 00:43:54,424
[música intensifica]
677
00:44:31,752 --> 00:44:33,504
[música termina]
50354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.