All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E07_Episode 7.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:43,563 --> 00:01:46,398 Buenas noches. Señor Howard, señora Nora. 18 00:01:46,482 --> 00:01:47,482 Hola. 19 00:01:47,567 --> 00:01:50,820 Vengo a acompañarlos para que pasemos un momento agradable, 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,988 los tres juntos. 21 00:01:52,071 --> 00:01:55,491 Me llamó el señor Miguel Garza. Él me envió. 22 00:01:55,783 --> 00:01:57,660 [música de tensión] 23 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 Pero no se preocupe, 24 00:02:00,455 --> 00:02:03,247 su secreto está a salvo con Miguel y conmigo, por supuesto. 25 00:02:03,332 --> 00:02:04,541 Yo soy un profesional. 26 00:02:04,625 --> 00:02:06,585 Si quieren, para que estemos más relajaditos, 27 00:02:06,667 --> 00:02:08,630 - traje una botella. - ¿Sabe? Lárguese. 28 00:02:08,838 --> 00:02:10,632 - Soy bueno con los masajes. - ¡Fuera! 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,924 [música dramática] 30 00:02:27,857 --> 00:02:29,733 Ya tenemos las instrucciones de Miguel. 31 00:02:29,942 --> 00:02:31,442 Somos todo oídos. 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,613 Invertiremos a la baja en las acciones de Sunny. 33 00:02:33,697 --> 00:02:35,447 ¿Y qué es invertir a la baja? 34 00:02:35,822 --> 00:02:38,577 Es apostar a que las acciones de una empresa van a bajar. 35 00:02:38,827 --> 00:02:40,160 Ok, entonces, no es seguro. 36 00:02:40,620 --> 00:02:43,079 - Bueno... - Pues, algo me dice que en este caso sí. 37 00:02:43,162 --> 00:02:44,998 Como en todos los casos de Miguel, brother. 38 00:02:45,123 --> 00:02:47,459 Si las acciones bajan, nosotros ganamos dinero. 39 00:02:47,584 --> 00:02:49,420 ¿Y qué pasa si las acciones suben? 40 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 Perdemos, pero eso no va a suceder. 41 00:02:52,007 --> 00:02:54,966 Por algo ayer Miguel nos pidió que descargáramos todos esos estrenos. 42 00:02:55,049 --> 00:02:57,553 Y ahora nos va a pedir que los viralicemos por todos lados. 43 00:02:57,637 --> 00:02:58,638 - ¿No? - [Jimena] Ajá. 44 00:02:58,721 --> 00:03:01,347 Para que la gente pueda ver las películas desde su computadora 45 00:03:01,432 --> 00:03:03,183 o desde la comodidad de su celular. 46 00:03:03,267 --> 00:03:05,644 Y así no pagan el boleto del cine, ¿no? 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,105 - Exactamente. - [Trejo] Así es. 48 00:03:07,188 --> 00:03:10,190 Sunny baja las acciones, pierde muchísimo dinero 49 00:03:10,358 --> 00:03:11,566 y nosotros ganamos. 50 00:03:11,649 --> 00:03:15,280 Oye, Flaco, tú te mueres por ver Los salvadores de vida 2, ¿no? De Jurel. 51 00:03:15,613 --> 00:03:17,739 Mamacita, yo soy de Scorsese para arriba. 52 00:03:17,822 --> 00:03:18,825 Oh. 53 00:03:18,908 --> 00:03:21,702 Imagínense que pudiéramos cambiar los finales de las películas. 54 00:03:22,078 --> 00:03:23,787 - Ay, genio. - La gente está ansiosa 55 00:03:23,872 --> 00:03:26,917 por ver estos estrenos y nosotros se los vamos a dar. 56 00:03:27,000 --> 00:03:28,083 ¿Nosotros? 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,878 Bueno, ustedes, los expertos. 58 00:03:30,962 --> 00:03:32,755 [Flaco] Pues vamos a darles diversión. 59 00:03:34,340 --> 00:03:38,510 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 60 00:03:43,642 --> 00:03:45,602 - ¡Miguel! - [Miguel] Howard. 61 00:03:45,685 --> 00:03:48,311 - Qué sorpresa volvernos a encontrar. - ¡Qué bajo has caído! 62 00:03:49,063 --> 00:03:50,273 No era de tu tipo. 63 00:03:50,357 --> 00:03:52,524 - Pensé que te gustaba... - Estás jugando con fuego. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,402 ¿Así agradeces mis regalos? 65 00:03:54,484 --> 00:03:55,987 Tan seguro estás que te voy a atrapar 66 00:03:56,070 --> 00:03:58,072 que tuviste que meterte en mi vida privada. 67 00:03:58,197 --> 00:03:59,947 Esto podría quedar entre nosotros. 68 00:04:00,492 --> 00:04:02,618 ¿A quién le interesa mi vida sexual? 69 00:04:02,952 --> 00:04:06,329 No sé, tal vez a tu anticuado director de la IRS, 70 00:04:06,412 --> 00:04:09,417 que no comulga con tus prácticas modernas, ¿o me equivoco? 71 00:04:11,917 --> 00:04:14,130 Te recuerdo que en este país no te pueden echar 72 00:04:14,213 --> 00:04:17,675 ni por tus creencias ni por tus inclinaciones sexuales. 73 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 Pensé que aspirabas a algo más, tal vez un ascenso. 74 00:04:21,803 --> 00:04:23,138 Ya, olvídate de mí, 75 00:04:23,222 --> 00:04:25,599 tienes a muchas otras personas a quienes perseguir. 76 00:04:25,849 --> 00:04:29,228 Te voy a arrastrar a la cárcel con mis propias manos, ya lo verás. 77 00:04:29,395 --> 00:04:30,729 Es una cacería sin sentido. 78 00:04:30,813 --> 00:04:33,190 Tendrá sentido cuando me supliques que no te lleve. 79 00:04:33,357 --> 00:04:36,152 Está bien. Entonces, volveremos a encontrarnos. 80 00:04:36,235 --> 00:04:39,613 Que no te quepa la menor duda, cometiste un grave error, Miguel. 81 00:04:39,780 --> 00:04:41,823 Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor. 82 00:04:43,616 --> 00:04:44,827 Lo hiciste personal. 83 00:04:52,377 --> 00:04:54,628 [Chisca] Ay, ya, ¿en serio? 84 00:04:55,253 --> 00:04:56,587 Le prometí a tu hermano 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,842 que organizaría esa junta en Madrid con mis socios. 86 00:04:59,425 --> 00:05:01,801 - ¿Y qué tan urgente es? - Mucho. 87 00:05:01,885 --> 00:05:05,055 - ¿Y no lo puedes arreglar por teléfono? - No, es importante. 88 00:05:06,140 --> 00:05:09,435 Pero, bueno, que nadie ha dicho que te tengas que quedar aquí sola, ¿no? 89 00:05:10,645 --> 00:05:11,853 ¿Cómo? 90 00:05:13,188 --> 00:05:15,065 ¿Por qué no te vienes a Madrid conmigo? 91 00:05:16,692 --> 00:05:18,193 - ¿En serio? - Claro. 92 00:05:18,568 --> 00:05:20,988 No sé, mi vuelo sale en un par de horas, vale, pero... 93 00:05:21,613 --> 00:05:24,532 ...mañana podrías alcanzarme. 94 00:05:25,534 --> 00:05:26,868 - ¿Sí? - Me encanta. 95 00:05:27,203 --> 00:05:29,121 Y a mí me encanta que te encante. 96 00:05:34,835 --> 00:05:36,212 [Miguel] ¿Qué te dijo el doctor? 97 00:05:36,378 --> 00:05:38,255 Que estoy bastante repuestita. 98 00:05:38,505 --> 00:05:40,132 Ya no supe si reírme o llorar. 99 00:05:40,215 --> 00:05:41,342 Eso es bueno. 100 00:05:41,425 --> 00:05:44,969 Es que Rosario se la pasa engordándome, como marrano enfrente de la tele. 101 00:05:45,053 --> 00:05:46,347 Ya extrañaba tu voz. 102 00:05:47,765 --> 00:05:49,142 ¿Solo mi voz? 103 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Miguel, ¿puedes venir un rato? 104 00:05:53,228 --> 00:05:57,025 Hablando de voz, ya escuché a la aguardentosa aquella. 105 00:05:57,108 --> 00:05:58,275 Es la rusa, ¿no? 106 00:05:58,818 --> 00:06:00,027 Estamos en una reunión. 107 00:06:01,570 --> 00:06:03,907 ¿De traje y corbata o de camisetas mojadas? 108 00:06:04,323 --> 00:06:05,950 No, Adela, no empieces. 109 00:06:06,282 --> 00:06:08,493 Tengo una imaginación muy grande, ¿qué hago? 110 00:06:08,912 --> 00:06:11,621 Por ejemplo, no puedo dejar de pensar si... 111 00:06:13,207 --> 00:06:14,707 ¿Ya te acostaste con ella o no? 112 00:06:14,832 --> 00:06:16,002 No, Adela, no. 113 00:06:16,127 --> 00:06:18,796 Bueno, nada más ando cuidando la mercancía. 114 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 Oye, ¿cuándo regresas a tu casa? 115 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Tengo que viajar a España hoy. 116 00:06:25,762 --> 00:06:26,762 ¿Cómo? 117 00:06:27,138 --> 00:06:28,597 ¿Así, sin pisar tu casa? 118 00:06:29,181 --> 00:06:30,933 Mínimo ven a cambiar de calzones, ¿no? 119 00:06:31,017 --> 00:06:34,520 Puedo sobrevivir con la misma maleta, no te preocupes, gracias. 120 00:06:35,311 --> 00:06:39,025 ¿Sabes qué? No puedo dejar de pensar en todo lo que vivimos en Miami. 121 00:06:39,858 --> 00:06:42,486 Eso que no fue pura diversión, ¿eh? 122 00:06:42,611 --> 00:06:45,698 Te prometo que en cuanto se pueda volvemos a viajar juntos. 123 00:06:46,157 --> 00:06:48,157 Yo digo que a casa de Vanessa Montes. 124 00:06:48,282 --> 00:06:50,159 Ah, ok. 125 00:06:50,453 --> 00:06:51,453 [Adela ríe] 126 00:06:51,537 --> 00:06:53,121 Para donde quieras, pues. 127 00:06:53,287 --> 00:06:54,289 [Miguel ríe] 128 00:06:55,123 --> 00:06:56,417 Bueno, me tengo que ir. 129 00:06:56,582 --> 00:06:59,003 Oye, ¿vas a estar muchos días en España? 130 00:06:59,128 --> 00:07:01,837 - Probablemente. - Pues, ni hablar. 131 00:07:02,632 --> 00:07:04,633 Ya nos veremos en 30 kilos más. 132 00:07:05,510 --> 00:07:06,510 Besos. 133 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Adiós, Adela. 134 00:07:08,219 --> 00:07:10,430 [música alegre] 135 00:07:17,229 --> 00:07:20,440 ¿Puedo saber qué tanto te dice tu exchofer y te ríes tanto? 136 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 Nada que tenga que ver con nuestros negocios. 137 00:07:24,361 --> 00:07:25,697 ¿Vamos? 138 00:07:30,993 --> 00:07:32,787 [Trejo] Chicos, ya estamos. 139 00:07:33,537 --> 00:07:35,748 - Luz verde. - ¿Ya están en los sitios? 140 00:07:35,832 --> 00:07:37,667 - Listo. - [Kenia] Cuando digas, Flaco. 141 00:07:37,750 --> 00:07:39,918 Vamos a viralizar estas películas por todos lados, 142 00:07:40,001 --> 00:07:43,130 hasta por los pueblos que solo tienen una tiendita en la esquina. 143 00:07:43,296 --> 00:07:46,258 - Tres, dos, uno. - [en inglés] Adelante. 144 00:07:46,342 --> 00:07:47,717 [Flaco] Empecemos. 145 00:07:51,888 --> 00:07:53,765 [Jorge] Son muchísimas películas. 146 00:07:53,892 --> 00:07:55,017 Malísimas, por cierto. 147 00:07:55,099 --> 00:07:58,477 Para ti malísimas, pero la gente ya empezó a descargar con torrents. 148 00:07:59,229 --> 00:08:00,313 Esto pinta bien, ¿eh? 149 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 Vámonos a las redes sociales, mis queridos trolls. 150 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 Ok, ¿y quieres que suba el comentario ya? 151 00:08:05,611 --> 00:08:08,655 - [Flaco] Sí. Ahora. - ¿Qué película divulgamos primero? 152 00:08:08,738 --> 00:08:10,782 [Flaco] Tu favorita, Salvadores de vida 2. 153 00:08:10,866 --> 00:08:13,159 De ahí para abajo con las comedias y las caricaturas. 154 00:08:13,243 --> 00:08:15,787 Subiendo torrents magnéticos para que sea más directo. 155 00:08:19,332 --> 00:08:20,876 [Flaco] Eso es todo. 156 00:08:21,210 --> 00:08:25,337 LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS. 157 00:08:44,942 --> 00:08:46,235 Seiscientas mil descargas. 158 00:08:46,318 --> 00:08:48,194 Los salvadores de vida 2 ya tiene autonomía. 159 00:08:48,278 --> 00:08:50,488 - Vamos por los demás. - No inventes. 160 00:08:50,573 --> 00:08:53,033 Dije que ese director era buenísimo y ninguno me hizo caso. 161 00:08:53,117 --> 00:08:54,327 Yo no vi nada de él. 162 00:08:54,535 --> 00:08:56,536 [música alegre] 163 00:09:52,385 --> 00:09:54,803 - [Jorge] Cuatro millones de descargas. - [Flaco] ¿Neta? 164 00:09:54,887 --> 00:09:55,887 [Kenia] No. 165 00:09:56,972 --> 00:09:58,057 [Flaco] No manches. 166 00:09:58,975 --> 00:10:01,393 No existen declaraciones sobre el hackeo realizado 167 00:10:01,477 --> 00:10:05,689 a la productora cinematográfica Sunny, una de las más importantes del mundo. 168 00:10:05,773 --> 00:10:09,693 De momento, las autoridades están investigando este hecho sin precedentes 169 00:10:09,776 --> 00:10:13,530 que ha ocasionado la viralización de sus películas más esperadas, 170 00:10:13,613 --> 00:10:16,617 entre ellas El tanque y Los salvadores de vida 2. 171 00:10:16,699 --> 00:10:18,327 Se espera que la productora reporte 172 00:10:18,410 --> 00:10:21,413 millones de dólares en pérdidas tras el sabotaje, 173 00:10:21,497 --> 00:10:24,458 ya que las principales distribuidoras de todo el mundo 174 00:10:24,541 --> 00:10:26,918 han comenzado a cancelar sus contratos. 175 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Y es que, claro, ¿quién va a querer pagar una entrada al cine 176 00:10:29,838 --> 00:10:32,882 cuando puede ver los estrenos sentado en la sala de su casa? 177 00:10:38,930 --> 00:10:44,187 [Trejo] Señores, las acciones de Sunny no han bajado. 178 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 - ¿Eh? - [Jimena] Pero eso no puede ser. 179 00:10:47,063 --> 00:10:49,317 No, a ver, hermano, espérate, no entiendo. 180 00:10:49,400 --> 00:10:51,401 Pero si les hicimos perder mucho dinero, ¿cómo? 181 00:10:51,485 --> 00:10:52,737 [Trejo] Pues, no han bajado. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,822 De hecho, no bajaron... 183 00:10:55,322 --> 00:10:57,073 ¡reventaron el subsuelo! 184 00:10:59,702 --> 00:11:01,411 Esto es la quiebra para ellos. 185 00:11:01,786 --> 00:11:05,665 - [Jimena] Y una fortuna para nosotros. - Sí, debo admitir que Miguel es un genio. 186 00:11:05,750 --> 00:11:08,834 No, y espérate a que Prisma Producciones empiece a funcionar. 187 00:11:09,252 --> 00:11:11,088 Haremos grandes negocios. 188 00:11:35,028 --> 00:11:36,405 [Miguel] No regresaré a México, 189 00:11:36,780 --> 00:11:39,492 así que quiero que tú lleves el prototipo de la efilina a España. 190 00:11:39,742 --> 00:11:41,035 Cuídala como a tu vida. 191 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 192 00:11:53,755 --> 00:11:56,217 [Edgar] Eso fue impresionante, oye. 193 00:11:56,382 --> 00:11:58,010 Como sacado de una película. 194 00:11:59,052 --> 00:12:02,137 ¿Miguel? Miguel lo que tiene es el ojo clínico 195 00:12:02,222 --> 00:12:03,890 y en el momento preciso. 196 00:12:04,350 --> 00:12:06,102 Yo lo llamo oportunidad. 197 00:12:06,352 --> 00:12:08,853 Y justamente eso es lo que vas a buscar ahora en Madrid, 198 00:12:08,937 --> 00:12:10,230 oportunidades. 199 00:12:10,897 --> 00:12:14,193 Ya tú sabes, Edgar, este momento no descansa. 200 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 Y hablando de eso, 201 00:12:16,112 --> 00:12:19,115 fíjate que Miguel me está pidiendo un contacto en el sur de España. 202 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 No sé si tú me podrás ayudar con eso. 203 00:12:21,283 --> 00:12:22,660 ¿El sur de España? 204 00:12:23,202 --> 00:12:26,204 Yo tengo un buen amigo, pero él está en Sevilla. 205 00:12:26,829 --> 00:12:29,291 ¿Qué negocio es exactamente lo que él necesita? 206 00:12:29,375 --> 00:12:31,418 Bueno, él está buscando comprar unos terrenos 207 00:12:31,502 --> 00:12:35,005 o unos viñedos, una fábrica. 208 00:12:35,421 --> 00:12:38,425 Algo donde pueda esconder bien la efilina sin levantar sospecha. 209 00:12:40,760 --> 00:12:41,844 Chiclana. 210 00:12:42,512 --> 00:12:43,762 Paco Chiclana. 211 00:12:44,473 --> 00:12:46,974 - Ya te consigo el dato, ya mismo. - De una. 212 00:12:48,227 --> 00:12:50,855 Oye, ¿tú te has puesto a pensar 213 00:12:51,396 --> 00:12:53,522 que cuando la efilina comience a venderse 214 00:12:53,689 --> 00:12:55,985 el negocio financiero se va a ver pequeñito 215 00:12:56,485 --> 00:12:58,778 al lado de las ganancias de esta mercancía? 216 00:12:59,069 --> 00:13:00,155 Eso dicen. 217 00:13:01,156 --> 00:13:04,327 Yo lo que espero es que antes me dejen probar un poquitico. 218 00:13:07,286 --> 00:13:10,582 [timbre de teléfono] 219 00:13:13,502 --> 00:13:14,545 Sí, hello. 220 00:13:16,171 --> 00:13:17,213 ¿Dónde? 221 00:13:19,257 --> 00:13:20,300 Nos vemos. 222 00:13:22,887 --> 00:13:25,512 Miguel no va a creer esta noticia cuando se lo cuente. 223 00:13:26,682 --> 00:13:29,310 ¿A que no adivinas quién me acaba de llamar por teléfono? 224 00:13:35,022 --> 00:13:37,818 Tengo que reconocer que tu llamada fue sorprendente, 225 00:13:37,901 --> 00:13:39,194 no me lo esperaba. 226 00:13:39,819 --> 00:13:41,113 Me alegra que hayas venido. 227 00:13:41,905 --> 00:13:46,785 Por supuesto, yo soy igual que tú, antes de cualquier cosa, un caballero. 228 00:13:47,870 --> 00:13:49,497 He pensado un poco más las cosas. 229 00:13:50,163 --> 00:13:51,457 Mira, qué casualidad. 230 00:13:51,707 --> 00:13:55,293 ¿Y las pensaste antes o después de que Sunny fuera un fracaso? 231 00:13:55,834 --> 00:13:56,920 Es increíble. 232 00:13:57,671 --> 00:13:59,214 Aún no puedo dar crédito. 233 00:14:00,589 --> 00:14:03,343 Yo entiendo cómo es el mundo del entretenimiento, 234 00:14:03,593 --> 00:14:07,262 uno se levanta por la mañana y es casi el rey del mundo 235 00:14:07,430 --> 00:14:10,099 y por la noche, apestas. 236 00:14:13,312 --> 00:14:15,021 He considerado tu propuesta. 237 00:14:15,939 --> 00:14:16,939 No me digas. 238 00:14:17,397 --> 00:14:18,567 Mira qué casualidad. 239 00:14:19,192 --> 00:14:21,819 Y yo he reconsiderado la oferta que te hice. 240 00:14:23,322 --> 00:14:24,906 A ver, necesito el trabajo. 241 00:14:25,573 --> 00:14:27,408 Tengo más gastos de los que puedo solventar 242 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 y por desgracia, mis futuros proyectos fueron cancelados. 243 00:14:30,786 --> 00:14:34,750 Armandito, mi hermano, no te preocupes. 244 00:14:34,875 --> 00:14:38,127 Mira, para Prima Producciones 245 00:14:38,670 --> 00:14:43,967 tú siempre serás una pieza muy, muy interesante. 246 00:14:45,635 --> 00:14:46,762 Entonces, acepto. 247 00:14:47,597 --> 00:14:48,597 Momentico. 248 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Yo dije que eras una pieza muy interesante, 249 00:14:52,266 --> 00:14:53,727 pero ya no tan costosa. 250 00:14:54,060 --> 00:14:56,729 [suspira] 251 00:14:57,354 --> 00:14:58,397 Dime. 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,233 Mis socios y yo... 253 00:15:01,360 --> 00:15:05,072 hemos pensado en ofrecerte el 25 % de la oferta inicial. 254 00:15:05,155 --> 00:15:07,281 ¿25 %? Pero si eso es muy poco. 255 00:15:07,448 --> 00:15:09,785 No, tú no entiendes, mi hermano. 256 00:15:10,035 --> 00:15:13,704 Mira, nosotros respetamos mucho tu talento y tu trayectoria, 257 00:15:14,290 --> 00:15:16,416 pero como comprenderás, después de tu negativa, 258 00:15:16,500 --> 00:15:20,837 no tuvimos más remedio que contratar a la actriz más top del momento. 259 00:15:21,130 --> 00:15:26,426 Mira, es hermosa, talentosa y nos está costando una fortuna. 260 00:15:28,053 --> 00:15:31,140 Pero la oferta inicial era el doble de lo que me pagaban anteriormente... 261 00:15:31,223 --> 00:15:36,312 Sí, yo sé, mira, yo lamento mucho haberte hecho perder el tiempo 262 00:15:36,478 --> 00:15:38,604 porque estoy convencido que en este momento 263 00:15:38,688 --> 00:15:41,525 estás recibiendo más ofertas tocando a tu puerta. 264 00:15:42,860 --> 00:15:44,110 Será para otra ocasión. 265 00:15:46,572 --> 00:15:47,823 Espera. 266 00:15:49,824 --> 00:15:51,202 Déjame pensarlo un poco. 267 00:16:06,800 --> 00:16:08,676 Es que todavía no te vas y ya te extraño. 268 00:16:08,885 --> 00:16:10,594 ¿Qué crees? ¿Que no te voy a extrañar? 269 00:16:10,844 --> 00:16:13,056 Yo voy a estar contando las horas y los minutos. 270 00:16:16,977 --> 00:16:19,396 Yo llego a Madrid en cuanto termine de empacar. 271 00:16:19,479 --> 00:16:22,272 Vale, pero, por favor, no te lleves la casa entera. 272 00:16:22,397 --> 00:16:23,483 - No, obvio no. - ¿Vale? 273 00:16:24,275 --> 00:16:25,318 O sea. 274 00:16:28,697 --> 00:16:29,865 ¿Y qué pasa contigo? 275 00:16:29,990 --> 00:16:31,824 - ¿También quieres un besito? ¿Eh? - Ey. 276 00:16:32,032 --> 00:16:33,617 Ya, déjalo en paz. 277 00:16:33,910 --> 00:16:35,161 - Ya. - Vale. 278 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 Te veo prontito. 279 00:16:37,288 --> 00:16:38,707 - Te quiero, mi niña. - Yo también. 280 00:16:39,375 --> 00:16:40,416 Bonita. 281 00:16:43,295 --> 00:16:44,295 Ya. 282 00:16:46,632 --> 00:16:47,717 [suspira] 283 00:16:53,180 --> 00:16:55,848 ¿Nunca te cansas de estarme siguiendo a todos lados? 284 00:16:56,266 --> 00:16:57,558 Es mi trabajo. 285 00:16:58,767 --> 00:17:00,770 Bueno, pero sí sé que me vas a extrañar. 286 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 No te voy a extrañar. 287 00:17:02,479 --> 00:17:04,147 Ok, qué directo. 288 00:17:04,649 --> 00:17:07,609 No te voy a extrañar porque voy a viajar contigo a Madrid. 289 00:17:08,361 --> 00:17:09,696 ¿Qué? 290 00:17:14,617 --> 00:17:16,328 [Howard] Oye, buena estrategia, Edna. 291 00:17:16,994 --> 00:17:19,288 Un infiltrado en el equipo de Miguel. 292 00:17:19,665 --> 00:17:20,956 Así como lo escuchas. 293 00:17:21,291 --> 00:17:23,210 Y está colaborando como se debe. 294 00:17:23,710 --> 00:17:26,422 Ahora mismo en mis manos tengo información muy valiosa. 295 00:17:26,588 --> 00:17:30,091 - A ver, te escucho. - Miguel está comprando aviones ligeros. 296 00:17:30,300 --> 00:17:32,135 - ¿Estás segura? - No tengo duda. 297 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 ¿Y tú? 298 00:17:33,637 --> 00:17:36,013 ¿Lograste entrar en su sistema informático? 299 00:17:36,098 --> 00:17:37,098 No. 300 00:17:37,723 --> 00:17:39,142 Solo por encimita. 301 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 Pero confío mucho en Turner, ¿eh? 302 00:17:41,812 --> 00:17:44,607 Es un experto, trabajó en la CIA, es muy bueno. 303 00:17:44,690 --> 00:17:46,358 Es un trabajo de mucha paciencia. 304 00:17:46,899 --> 00:17:48,485 Garza no puede descubrirlo. 305 00:17:48,652 --> 00:17:50,611 Claro, pero no hay que ser torpes. 306 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 Me gusta este trabajo en pinza que estamos haciendo. 307 00:17:54,700 --> 00:17:55,992 No voy a ningún lado. 308 00:17:59,370 --> 00:18:00,996 [Adela] Nos vemos al rato, Dora. 309 00:18:02,081 --> 00:18:03,250 ¿Adónde vas? 310 00:18:03,332 --> 00:18:05,960 Voy a la calle. Necesito agarrar un poquito de aire. 311 00:18:06,043 --> 00:18:07,963 - Para eso está el jardín. - No, ¿qué? 312 00:18:08,047 --> 00:18:12,133 No, necesito gente, ruido, coches, vida. 313 00:18:12,300 --> 00:18:13,552 Pero tú no puedes salir. 314 00:18:13,635 --> 00:18:15,137 No te preocupes. 315 00:18:15,220 --> 00:18:17,013 Mírame, estoy como nueva. 316 00:18:17,138 --> 00:18:18,848 Pero son órdenes de tu médico. 317 00:18:18,932 --> 00:18:20,933 El doctor me dijo que tenía que moverme. 318 00:18:21,017 --> 00:18:22,977 Y si sigo así, el único ejercicio que voy a hacer 319 00:18:23,062 --> 00:18:25,855 es rodar por las escaleras como marrano, me urge salir. 320 00:18:25,937 --> 00:18:28,442 Bueno, pero que te lleve Peligros, tú no puedes manejar. 321 00:18:29,233 --> 00:18:30,693 Tú no puedes manejar. 322 00:18:30,777 --> 00:18:33,238 Está bien. Peligros. 323 00:18:33,488 --> 00:18:34,740 [Peligros] ¿Sí? 324 00:18:35,032 --> 00:18:37,158 - ¿Que si me llevas? - Con todo gusto. 325 00:18:37,283 --> 00:18:38,452 Gracias. 326 00:18:38,534 --> 00:18:39,703 Nos vemos al rato. 327 00:18:42,330 --> 00:18:43,748 Llévala a donde te diga. 328 00:18:44,875 --> 00:18:47,043 Pero no le quites la mirada de encima. 329 00:18:47,127 --> 00:18:48,962 Está bien. ¿Le preocupa algo, doña? 330 00:18:49,879 --> 00:18:50,879 No. 331 00:18:50,963 --> 00:18:52,925 No, solo cuídala. 332 00:18:53,883 --> 00:18:54,885 Bueno. 333 00:19:02,767 --> 00:19:03,851 [en inglés] Me gusta. 334 00:19:04,393 --> 00:19:05,520 Es una joya, patrón. 335 00:19:05,602 --> 00:19:06,687 [en inglés] Sí, qué bueno. 336 00:19:06,772 --> 00:19:09,692 Cumple con todos los requerimientos necesarios, fíjate. 337 00:19:09,774 --> 00:19:10,858 ¿Y sabe qué es lo mejor? 338 00:19:10,942 --> 00:19:12,945 - Que es de los rapiditos. - Ligero, 339 00:19:13,278 --> 00:19:15,572 máxima capacidad de carga 340 00:19:15,947 --> 00:19:18,575 y sobre todo, muy buena autonomía de vuelo, ¿no? 341 00:19:18,825 --> 00:19:21,118 Patrón, va a cruzar la frontera como un rayo, va a ver. 342 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 La va a cruzar derechito, amigo. 343 00:19:23,288 --> 00:19:24,496 [en inglés] Muy bien. 344 00:19:24,665 --> 00:19:26,207 Eh, tráeme el maletín. 345 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 - Lo pagamos en efectivo. - Sí, señor. 346 00:19:28,960 --> 00:19:31,087 Vayan por el maletín, acá los espero. 347 00:19:35,633 --> 00:19:38,095 [Adela] Pues sí, creo que era de Ciudad Jiménez. 348 00:19:38,178 --> 00:19:40,888 [Peligros] ¿Volviste a ver al mentado Gato después de la bomba? 349 00:19:40,972 --> 00:19:42,223 Me fue a ver al hospital. 350 00:19:42,348 --> 00:19:43,558 [Peligros] ¿Y eso? 351 00:19:43,642 --> 00:19:45,768 Resulta que antes de todo lo que pasó, yo lo vi. 352 00:19:45,851 --> 00:19:48,230 Me dijo que sabía dónde podíamos encontrar a Epigmenio, 353 00:19:48,312 --> 00:19:50,148 pero claro que me pidió lana a cambio. 354 00:19:50,232 --> 00:19:52,733 - [Peligros] ¿Y se la diste? - No, no tenía en ese momento. 355 00:19:52,902 --> 00:19:54,485 - Buenos días. - Buenos días. 356 00:19:55,861 --> 00:19:59,115 [Adela] Yo no tenía nada en ese momento, pero pues, quedé de dársela después. 357 00:19:59,240 --> 00:20:01,284 Y ya después, con todo lo que pasó, ya ni lo vi. 358 00:20:01,368 --> 00:20:03,412 ¿Y cómo supo que estabas en el hospital? 359 00:20:03,620 --> 00:20:04,663 No tengo ni idea. 360 00:20:05,455 --> 00:20:06,706 No, está raro. 361 00:20:07,623 --> 00:20:09,457 Si ese Gato dice la verdad, 362 00:20:09,542 --> 00:20:12,669 Epigmenio es un perro más rabioso de lo que pensábamos. 363 00:20:12,922 --> 00:20:14,923 Mira que matar a su propio amigo. 364 00:20:15,840 --> 00:20:17,383 ¿Cómo que a su propio amigo? 365 00:20:17,758 --> 00:20:19,052 No entiendes, ¿verdad? 366 00:20:19,427 --> 00:20:21,722 No, cuéntame más. 367 00:20:21,929 --> 00:20:23,389 Es una historia muy vieja. 368 00:20:24,098 --> 00:20:28,562 Don Roberto, el papá de don Miguel, y Epigmenio eran los mejores amigos. 369 00:20:28,727 --> 00:20:32,482 Cuando yo herede el negocio, las cosas van a cambiar. 370 00:20:32,942 --> 00:20:34,317 Salucita, compadre. 371 00:20:35,777 --> 00:20:37,361 [Peligros] Soñaban juntos lo mismo. 372 00:20:37,445 --> 00:20:40,197 Querían convertir El Salado en una organización poderosa. 373 00:20:41,408 --> 00:20:43,784 [Adela] Y si eran tan amigos, ¿por qué lo mataría? 374 00:20:43,993 --> 00:20:46,580 Pues quién sabe qué tiene Epigmenio en la cabeza. 375 00:20:47,871 --> 00:20:50,582 Y Dora todavía duda que lo haya matado, imagínate. 376 00:20:51,418 --> 00:20:54,629 Pues quién sabe, pero mira, todo eso ya quedó sepultado, 377 00:20:54,713 --> 00:20:55,922 quedó en el pasado. 378 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 No, Peligros, yo creo que está más vivo que nunca. 379 00:21:01,092 --> 00:21:06,350 Pues a nosotros don Lamberto nos prohibió hablar de ese asunto y mira, calladitos. 380 00:21:12,855 --> 00:21:16,274 Bueno pues, Adela, ahí está tu abuelita esperándote. 381 00:21:16,568 --> 00:21:17,735 Yo aquí voy a estar. 382 00:21:25,618 --> 00:21:28,330 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 383 00:21:32,917 --> 00:21:35,337 [música electrónica] 384 00:21:35,712 --> 00:21:36,713 Salud. 385 00:21:36,797 --> 00:21:37,963 Salud. 386 00:21:38,090 --> 00:21:40,383 Quisiera agradecerte personalmente por el favor. 387 00:21:40,633 --> 00:21:44,137 No hay nada que agradecer, Karina, fue un buen negocio para ambos. 388 00:21:44,804 --> 00:21:47,973 - ¿Piensas quedarte mucho en Miami? - No, me voy hoy mismo. 389 00:21:48,933 --> 00:21:51,143 Me imagino, hay prisa por llegar a México. 390 00:21:51,852 --> 00:21:53,397 Vuelo directamente a Madrid. 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,399 Siempre será un gusto tenerte por acá. 392 00:21:58,527 --> 00:22:01,572 Con oportunidades como esta, no hay por qué alejarme. 393 00:22:03,657 --> 00:22:05,992 [Vanessa] Bueno, ahora que estamos todos reunidos, 394 00:22:06,618 --> 00:22:10,663 no quería que terminara la velada sin antes agradecer a Prisma Producciones 395 00:22:10,746 --> 00:22:12,915 por haber puesto toda su confianza en mí. 396 00:22:13,417 --> 00:22:16,962 Estoy 100 % segura que esta película va a ser todo un éxito, 397 00:22:17,044 --> 00:22:20,215 y no solamente porque Prisma decidió tirar la casa por la ventana, 398 00:22:20,340 --> 00:22:23,217 sino porque voy a tener la oportunidad de compartir pantalla 399 00:22:23,302 --> 00:22:26,888 con uno de los actores más importantes del momento... 400 00:22:28,182 --> 00:22:29,264 Mario Romo. 401 00:22:30,183 --> 00:22:32,143 Les pido a todos un fuerte aplauso para él. 402 00:22:32,226 --> 00:22:33,395 [ovación] 403 00:22:33,477 --> 00:22:34,477 [hombre] ¡Bravo! 404 00:22:34,897 --> 00:22:37,439 Y, bueno, Armando Ruiz también tendrá un papel pequeño, 405 00:22:37,523 --> 00:22:39,692 pero bueno, me imagino que ya está acostumbrado. 406 00:22:40,027 --> 00:22:43,155 Así que levanten sus copas y salud por esta nueva aventura. 407 00:22:53,623 --> 00:22:56,668 [Regina] Pues, qué bueno que terminó bien lo de Víctor, 408 00:22:56,793 --> 00:23:00,172 aunque el pobre ha de estar que no lo calienta ni el sol. 409 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 Pues sí. 410 00:23:02,006 --> 00:23:04,633 La verdad es que lo último que quería era lastimarlo, 411 00:23:04,716 --> 00:23:06,637 pero ya no podía seguir en una relación con él 412 00:23:06,720 --> 00:23:08,053 sintiéndome así con Miguel. 413 00:23:09,388 --> 00:23:10,389 ¿Pero? 414 00:23:10,639 --> 00:23:12,641 Pero, pues, con Miguel no veo claro, abuela. 415 00:23:12,725 --> 00:23:13,726 No veo claro. 416 00:23:13,935 --> 00:23:16,812 Si te dijo que te ama es por algo. 417 00:23:17,812 --> 00:23:20,399 Viene y me dice que me ama y luego se va a Miami, 418 00:23:20,483 --> 00:23:22,985 luego se va a no sé dónde, que a despejarse. 419 00:23:23,068 --> 00:23:25,487 Hazme el favor, ahora así le llaman, despejarse. 420 00:23:25,737 --> 00:23:28,450 No, es un término que han usado siempre los hombres 421 00:23:28,658 --> 00:23:30,868 cuando no saben si comprometerse o no. 422 00:23:31,327 --> 00:23:34,038 ¡Ay! ¿A poco alguna vez mi abuelo te dijo algo así? 423 00:23:34,371 --> 00:23:38,793 Uy, muchas veces se fue a despejar. 424 00:23:41,212 --> 00:23:42,588 ¿Es en serio, abuela? 425 00:23:44,800 --> 00:23:46,467 Despejarse. 426 00:23:47,885 --> 00:23:49,012 La verdad es que... 427 00:23:50,263 --> 00:23:53,475 no sé, me da miedo que pasen los días y que se olvide de mí. 428 00:23:54,641 --> 00:23:57,145 No, de eso ni te preocupes, 429 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 el problema es que acepte lo que está sintiendo, 430 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 que se olvide de sus cositas y que se entregue. 431 00:24:05,236 --> 00:24:07,362 Lo demás es lo de menos. 432 00:24:08,865 --> 00:24:11,408 ¿Y de cuándo tan filósofa tú? 433 00:24:12,284 --> 00:24:13,328 Ay, mi hija. 434 00:24:13,578 --> 00:24:16,831 Bueno, desde que una amiga aquí me regaló un libro de autoayuda. 435 00:24:17,498 --> 00:24:19,082 Están buenísimos. 436 00:24:20,627 --> 00:24:21,794 Para adelante. 437 00:24:22,087 --> 00:24:25,673 ¿Que también te enseñó a tejer o qué? En mi vida te había visto con una aguja. 438 00:24:25,756 --> 00:24:27,008 ¿Qué estás haciendo, abuela? 439 00:24:27,091 --> 00:24:31,345 Pues, quieren enseñarme, pero, la verdad, mejor prefiero leer. 440 00:24:31,428 --> 00:24:33,264 - Pues, lee. - Sí, gracias. 441 00:24:33,473 --> 00:24:34,723 Sí, mejor. 442 00:24:40,272 --> 00:24:41,773 Hay una cosa que no la entiendo. 443 00:24:42,814 --> 00:24:44,733 ¿Por qué la llamada anónima a la procuradora? 444 00:24:45,777 --> 00:24:49,612 Miguel es un hombre muy cerebral, cuesta mucho desestabilizarlo. 445 00:24:50,615 --> 00:24:51,617 Gracias. 446 00:24:53,284 --> 00:24:56,746 Por eso de vez en cuando hay que ponerle problemas, 447 00:24:57,121 --> 00:24:58,456 dificultades que le lleven... 448 00:24:58,540 --> 00:25:00,207 [Piero en italiano] A cometer un error. 449 00:25:02,293 --> 00:25:03,337 Touché. 450 00:25:04,544 --> 00:25:06,840 He hablado con mis socios en Calabria. 451 00:25:07,590 --> 00:25:10,842 La expectativa para el nuevo negocio es alta. 452 00:25:12,428 --> 00:25:13,429 Es natural. 453 00:25:14,263 --> 00:25:16,850 No siempre se tiene la oportunidad de invertir en un producto 454 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 que va a revolucionar el mundo. 455 00:25:18,351 --> 00:25:20,727 Pero la expectativa es tan alta como la ansiedad. 456 00:25:20,895 --> 00:25:23,564 ¿Estás seguro de que él traerá el prototipo? 457 00:25:25,274 --> 00:25:26,399 Él mismo lo dijo. 458 00:25:26,483 --> 00:25:27,818 ¿Y podrás robárselo? 459 00:25:28,736 --> 00:25:31,572 Digo, si él es tan concienzudo como tú dices. 460 00:25:32,032 --> 00:25:33,617 Amigo, tranquilo. 461 00:25:34,242 --> 00:25:35,284 Sé lo que hago. 462 00:25:38,078 --> 00:25:39,997 ¿Por qué te crees que traje a la hermana? 463 00:25:40,415 --> 00:25:42,332 [música de tensión] 464 00:25:53,637 --> 00:25:54,803 Te voy a extrañar. 465 00:25:55,097 --> 00:25:56,097 Se van con cuidado. 466 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Y nada de que te me andes casando en Madrid 467 00:25:57,973 --> 00:26:01,645 porque te conozco como si fuera tu madre y te hubiera parido, fíjate. 468 00:26:02,062 --> 00:26:06,064 Te voy a hacer un bodorrión de esos de tres días con banda y todo, vas a ver. 469 00:26:06,899 --> 00:26:08,485 Ey, ¿qué traes? 470 00:26:08,568 --> 00:26:09,610 Nada. 471 00:26:11,697 --> 00:26:13,447 No me gusta que te vayas tan lejos. 472 00:26:14,740 --> 00:26:16,702 Yo también te voy a extrañar, menso. 473 00:26:21,997 --> 00:26:22,997 Shiro. 474 00:26:23,625 --> 00:26:24,792 Lista, vámonos. 475 00:26:33,635 --> 00:26:35,595 Ya. 476 00:26:35,928 --> 00:26:36,929 Ven. 477 00:26:39,514 --> 00:26:40,808 ¿Aviones livianos? 478 00:26:42,560 --> 00:26:44,145 - ¿Cuántos? - Tres, patrón. 479 00:26:44,895 --> 00:26:47,607 ¿Será que Zaragoza quiere volar por encima de la frontera 480 00:26:47,689 --> 00:26:48,774 para ampliar el negocio? 481 00:26:48,858 --> 00:26:49,858 Pues... 482 00:26:50,318 --> 00:26:52,653 - ...todo parece indicar que sí, patrón. - Está bueno. 483 00:26:54,362 --> 00:26:55,740 Regrésate a Ciudad Jiménez, 484 00:26:56,615 --> 00:26:58,827 pero sigue vigilando y cualquier cosa me avisas. 485 00:26:59,284 --> 00:27:00,287 Sí, señor. 486 00:27:00,745 --> 00:27:03,747 Lobo, vas muy bien. 487 00:27:04,747 --> 00:27:07,335 Sigue así y te voy a considerar para reemplazar al Tacho. 488 00:27:07,668 --> 00:27:10,213 - Gracias, patrón. - Consíguete una casa segura 489 00:27:10,297 --> 00:27:12,798 en Ciudad Jiménez que quiero darme una vueltecita por allá. 490 00:27:13,466 --> 00:27:14,466 Órale. 491 00:27:17,637 --> 00:27:20,057 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 492 00:27:20,223 --> 00:27:21,389 [Howard] Aventour. 493 00:27:21,850 --> 00:27:25,102 Es una empresa en donde se manejan las inversiones de Miguel Garza. 494 00:27:25,312 --> 00:27:28,814 Es una compañía registrada para ofrecer servicios de turismo en Panamá. 495 00:27:29,357 --> 00:27:31,985 Entonces, no sería raro que compraran avionetas, ¿no? 496 00:27:32,401 --> 00:27:33,403 No. 497 00:27:33,486 --> 00:27:36,072 Lo raro es que las compren a distintos proveedores. 498 00:27:36,237 --> 00:27:38,282 Sí, eso es algo inusual 499 00:27:38,492 --> 00:27:41,409 y coincide perfectamente con la información que me dio Edna. 500 00:27:41,534 --> 00:27:44,663 Al parecer, uno de los asociados de Miguel Garza en Ciudad Jiménez 501 00:27:44,746 --> 00:27:47,042 necesita adquirir aviones ligeros. 502 00:27:47,917 --> 00:27:49,668 Voy a ver qué más puedo averiguar. 503 00:27:50,087 --> 00:27:52,672 Estamos cerca, estamos muy cerca. 504 00:28:06,018 --> 00:28:07,937 A ver, deja intento otra vez. 505 00:28:14,026 --> 00:28:15,903 A ti te pasa algo, Jorge. ¿Qué traes? 506 00:28:16,445 --> 00:28:17,655 [suspira] 507 00:28:18,280 --> 00:28:19,822 Es Chisca, se fue a Madrid. 508 00:28:20,367 --> 00:28:21,533 ¿Y la vas a extrañar? 509 00:28:21,617 --> 00:28:24,828 Pues sí, obviamente, pero no, no es eso, es... 510 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 No me gusta su novio. 511 00:28:27,415 --> 00:28:29,917 - O sea, que tú también eres celoso. - No es por celo. 512 00:28:30,377 --> 00:28:32,669 De verdad, hay algo en él que, no sé... 513 00:28:32,753 --> 00:28:34,754 ¿Algo como qué? 514 00:28:35,131 --> 00:28:37,925 Como sombrío, como falso. ¿Sí sabes? No sé, no me gusta. 515 00:28:38,341 --> 00:28:40,887 Ay, Jorge, a la que le tiene que gustar es a Chisca no a ti. 516 00:28:40,970 --> 00:28:41,972 [Jorge suspira] 517 00:28:42,054 --> 00:28:46,641 La verdad, lo miras y no sé, no es transparente, así como tú, 518 00:28:47,018 --> 00:28:48,310 ¿sí me entiendes? 519 00:28:48,852 --> 00:28:50,272 Bueno, yo... 520 00:28:50,397 --> 00:28:54,524 Debería, no sé, de buscarse un amor bonito, así como el de nosotros. 521 00:28:56,526 --> 00:28:58,655 O debería de buscar otro novio, ¿no? 522 00:29:01,908 --> 00:29:03,033 No sé. 523 00:29:36,608 --> 00:29:37,776 ¿Te molesto? 524 00:29:39,945 --> 00:29:40,947 No. 525 00:29:47,286 --> 00:29:50,290 Esta va a ser la primera vez que dormimos juntos, Shiro. 526 00:29:53,959 --> 00:29:55,462 En el avión, pues. 527 00:29:55,544 --> 00:29:56,712 Era broma. 528 00:30:08,766 --> 00:30:10,141 [golpes en la puerta] 529 00:30:10,685 --> 00:30:11,977 ¿Qué quieres, Howard? 530 00:30:14,022 --> 00:30:17,108 Señor, necesito su autorización para viajar a Panamá. 531 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 ¿Con qué motivo? 532 00:30:19,735 --> 00:30:21,236 Estoy detrás de una pista. 533 00:30:21,445 --> 00:30:23,197 ¿Una pista? ¿Sobre qué asunto? 534 00:30:23,697 --> 00:30:26,199 Sobre los movimientos financieros de Miguel Garza. 535 00:30:26,952 --> 00:30:29,578 Creí haberte dicho que no gastaras más recursos en ese asunto. 536 00:30:29,661 --> 00:30:31,788 Sí, lo dijo, señor, pero las cosas cambiaron. 537 00:30:32,122 --> 00:30:35,459 Se puso en contacto conmigo la procuradora Edna González. 538 00:30:35,877 --> 00:30:38,629 - Ah, la recuerdo, la del caso Brenson. - La misma. 539 00:30:38,713 --> 00:30:40,047 También está tras Miguel 540 00:30:40,129 --> 00:30:42,675 y me dio información que creo que debemos tomar en cuenta. 541 00:30:42,757 --> 00:30:45,512 - Está bien, es una mujer muy seria. - Absolutamente. 542 00:30:45,595 --> 00:30:48,263 - Me dio una pista concreta. - ¿Qué tipo de pista? 543 00:30:48,347 --> 00:30:51,225 Una compañía que se dedica a lavar el dinero. 544 00:30:51,350 --> 00:30:53,143 Y esta compañía radica en Panamá. 545 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 La idea es imputarle un delito fiscal a Miguel Garza 546 00:30:56,982 --> 00:30:59,567 y que sea detenido cuando toque suelo americano. 547 00:31:00,776 --> 00:31:03,612 Señor, no estaría pidiendo su autorización 548 00:31:03,697 --> 00:31:06,322 si no supiera que estamos detrás de algo concreto. 549 00:31:06,407 --> 00:31:07,949 Está bien, teniendo el aval 550 00:31:08,033 --> 00:31:10,118 de la procuradora González es una garantía. 551 00:31:10,202 --> 00:31:11,203 Ve. 552 00:31:11,286 --> 00:31:13,872 Muchísimas gracias. Le traeré resultados, ya verá. 553 00:31:13,956 --> 00:31:15,122 Eso espero. 554 00:31:23,256 --> 00:31:25,927 [voces indistintas] 555 00:31:26,010 --> 00:31:27,428 [Valentín] Brindemos, señores. 556 00:31:31,307 --> 00:31:37,272 Por el gusto de juntar a los dos hombres más exitosos que he conocido en mi vida. 557 00:31:38,312 --> 00:31:39,732 - [en italiano] Salud. - [en italiano] Salud. 558 00:31:40,483 --> 00:31:42,818 Valentín me ha contado mucho de ti, Miguel. 559 00:31:43,443 --> 00:31:44,528 Espero que no demasiado. 560 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 A Miguel le preocupa que cuente sus intimidades 561 00:31:46,862 --> 00:31:48,532 de cuando estudiábamos en la facultad. 562 00:31:49,783 --> 00:31:53,370 No, me ha contado solo del negocio que quieres traer a Europa. 563 00:31:54,246 --> 00:31:58,125 Y debo decir que estaba ansioso por conocerte. 564 00:31:58,417 --> 00:32:00,712 A mí también me ha hablado muy bien de ti y de tus socios. 565 00:32:00,837 --> 00:32:03,631 Estoy seguro que podremos formar un buen grupo de colaboración. 566 00:32:04,090 --> 00:32:07,760 Señores, por favor, dejen de echarse flores. 567 00:32:08,177 --> 00:32:09,512 Vamos a hablar de negocios. 568 00:32:10,094 --> 00:32:11,097 Claro. 569 00:32:11,679 --> 00:32:15,601 Ahora dime, ¿cuál es tu plan de producción y distribución? 570 00:32:16,142 --> 00:32:17,187 Sencillo. 571 00:32:17,270 --> 00:32:20,230 La producción será en China y el producto vendrá en barco. 572 00:32:20,732 --> 00:32:22,567 Y ahí es donde entramos nosotros. 573 00:32:23,024 --> 00:32:26,653 Manejamos todos los puertos claves de Europa. 574 00:32:27,155 --> 00:32:30,449 Tener acceso a puertos como el Gioia Tauro para nosotros es clave. 575 00:32:31,408 --> 00:32:32,909 ¿Qué nos estás ofreciendo a cambio? 576 00:32:34,161 --> 00:32:37,081 - Parte del negocio, claro. - Muy cierto. 577 00:32:37,915 --> 00:32:39,250 He hablado con mi soci... 578 00:32:39,375 --> 00:32:40,543 Mis... 579 00:32:40,627 --> 00:32:41,834 - ¿Socios se dice? - Socios. 580 00:32:42,628 --> 00:32:45,506 Seguramente querrán probar el producto. 581 00:32:46,006 --> 00:32:51,094 Es comprensible, pero lamentablemente es una fórmula única 582 00:32:51,178 --> 00:32:52,972 y no puedo correr el riesgo. 583 00:32:54,514 --> 00:32:57,060 ¿Necesitas alguna otra garantía? 584 00:32:59,227 --> 00:33:00,227 No. 585 00:33:00,312 --> 00:33:01,522 No. 586 00:33:01,687 --> 00:33:05,693 En este caso, el mismo Valentín es garantía suficiente para mí. 587 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 Hablaré con mis socios. 588 00:33:08,528 --> 00:33:09,737 Buenísimo. 589 00:33:10,112 --> 00:33:11,907 - [en italiano] Salud. - [en italiano] Salud. 590 00:33:23,127 --> 00:33:24,628 [golpes en la puerta] 591 00:33:26,213 --> 00:33:27,590 [mujer ríe] 592 00:33:33,094 --> 00:33:37,058 Y con ustedes, Chisca Garza, claro que sí. 593 00:33:39,142 --> 00:33:41,145 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿cómo les fue en el vuelo? 594 00:33:41,312 --> 00:33:43,814 Bien. Yo ni en cuenta, me quedé dormida todo el tiempo. 595 00:33:43,898 --> 00:33:45,817 Este creo que no duerme. 596 00:33:46,692 --> 00:33:49,403 Ya están sus habitaciones reservadas, hay que ir por las llaves. 597 00:33:49,486 --> 00:33:51,405 Ah, ok, buenísimo. De una. 598 00:33:51,655 --> 00:33:54,408 Porque muero de ganas de meterme a bañar ya. 599 00:33:55,199 --> 00:33:57,078 - ¿Algún problema? - Nada. 600 00:34:02,167 --> 00:34:03,625 - ¿Vamos? - Ahí voy. 601 00:34:08,547 --> 00:34:09,964 Gracias. Buen trabajo. 602 00:34:10,214 --> 00:34:11,549 Yo me encargo de esconderla. 603 00:34:58,763 --> 00:35:00,432 [música de tensión] 604 00:35:02,058 --> 00:35:04,645 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 605 00:35:04,728 --> 00:35:06,522 - [Nora] ¿A Panamá? - Sí, a Panamá. 606 00:35:07,272 --> 00:35:09,192 Esta es la oportunidad más clara que he tenido 607 00:35:09,275 --> 00:35:12,403 desde que empecé a seguir los movimientos financieros de Miguel Garza, 608 00:35:12,737 --> 00:35:13,904 solo que voy a ir en persona. 609 00:35:13,988 --> 00:35:17,031 ¿Y crees que es una buena idea? Digo, después de todo lo que pasó. 610 00:35:17,741 --> 00:35:20,243 Si ese tal Miguel Garza expone nuestra vida sexual, 611 00:35:20,327 --> 00:35:21,662 olvídate de un ascenso. 612 00:35:21,870 --> 00:35:23,080 No se atreverá. 613 00:35:23,163 --> 00:35:26,042 Ay, después de todo lo que me dijiste, ¿piensas que no se va a atrever? 614 00:35:26,125 --> 00:35:28,627 Mira, después del golpe tan certero que le voy a dar, 615 00:35:28,877 --> 00:35:30,880 lo que tenga en contra de nosotros será nada. 616 00:35:31,255 --> 00:35:33,132 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro que en Panamá 617 00:35:33,214 --> 00:35:35,593 voy a encontrar la llave que necesito para este caso. 618 00:35:35,718 --> 00:35:37,386 - Ay. - A ver, mujer, ven. 619 00:35:37,470 --> 00:35:38,761 Mírame. 620 00:35:39,346 --> 00:35:42,808 Miguel Garza no va a ser mi perdición, sino todo lo contrario, 621 00:35:42,975 --> 00:35:46,520 va a ser lo que necesito para llegar a la cima, te lo aseguro. 622 00:35:46,978 --> 00:35:50,272 Por lo pronto, por favor, discreción. 623 00:35:50,942 --> 00:35:52,692 Nada de jueguitos, nada de esas cosas, 624 00:35:52,777 --> 00:35:55,237 después vemos, ya cuando Miguel Garza esté preso. 625 00:35:56,654 --> 00:35:57,656 Ok. 626 00:35:57,865 --> 00:35:59,408 - Buen viaje. - Hasta luego. 627 00:35:59,491 --> 00:36:00,491 Bye. 628 00:36:05,582 --> 00:36:06,748 Ahora viene Chisca. 629 00:36:07,500 --> 00:36:09,835 - ¿Y tú a dónde vas? - A donde ustedes vayan. 630 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 Eh, mira, Iris... 631 00:36:16,799 --> 00:36:17,926 Eh, ¿cómo te llamas? 632 00:36:18,551 --> 00:36:20,053 - Ishiro. - Ishiro. 633 00:36:20,971 --> 00:36:22,138 Voy a salir con mi novia, 634 00:36:22,765 --> 00:36:25,017 lo que menos me apetece es tenerte pegado a mi trasero. 635 00:36:26,185 --> 00:36:27,437 Yo solo sigo órdenes. 636 00:36:28,187 --> 00:36:30,230 Muy bien, buen chico. 637 00:36:30,897 --> 00:36:33,732 Porque es precisamente lo que te estoy dando, una orden. 638 00:36:34,902 --> 00:36:37,947 Yo sigo órdenes de Miguel, no de usted. 639 00:36:40,658 --> 00:36:44,287 Ya se me había olvidado lo tercos que son los japoneses. 640 00:36:46,163 --> 00:36:47,248 Pero ¿sabes qué? 641 00:36:48,165 --> 00:36:49,417 Que esta es mi ciudad 642 00:36:50,710 --> 00:36:53,502 y aquí me va a ser muy fácil perderte de vista. 643 00:36:58,926 --> 00:37:00,009 ¡Guau! 644 00:37:01,261 --> 00:37:04,765 Estás preciosa, mi amor. Venga, baja. 645 00:37:08,643 --> 00:37:10,938 ¿Has visto qué guapa está mi prometida, Ishiro? 646 00:37:11,980 --> 00:37:13,065 Linda, ¿verdad? 647 00:37:19,113 --> 00:37:20,404 Mírate, por favor. 648 00:37:21,573 --> 00:37:22,616 ¡Qué linda! 649 00:37:23,616 --> 00:37:24,618 Ven aquí. 650 00:37:31,083 --> 00:37:32,125 Guapa. 651 00:37:35,922 --> 00:37:37,087 Qué guapa. 652 00:37:54,982 --> 00:37:55,982 Buenas. 653 00:38:04,158 --> 00:38:06,035 - ¿Qué hubo? - [Lobo] Bienvenido, patrón. 654 00:38:06,160 --> 00:38:09,372 Ya está todo listo y nadie se va a enterar de que está por acá. 655 00:38:09,747 --> 00:38:10,832 Está bueno. 656 00:38:25,011 --> 00:38:26,763 Ah, ¿y cómo está el bueno de Samuel? 657 00:38:26,846 --> 00:38:28,765 Hace una eternidad que no veo al desgraciado. 658 00:38:28,848 --> 00:38:31,268 Bien, está bien, él me ayuda con mis cosas en Miami. 659 00:38:31,935 --> 00:38:33,270 Me ha hablado muy bien de ti. 660 00:38:34,980 --> 00:38:36,397 Seguro. 661 00:38:36,647 --> 00:38:40,067 Los dos tenemos la intención de ser buenas personas, pero de ahí a la práctica. 662 00:38:40,484 --> 00:38:41,487 Chico. 663 00:38:41,694 --> 00:38:43,447 Chico, tráete otro vinito, anda. 664 00:38:44,948 --> 00:38:46,033 Mejor que sean dos. 665 00:38:46,116 --> 00:38:47,868 No, yo estoy trabajando todavía en este. 666 00:38:47,952 --> 00:38:50,662 Perfecto, pero ¿a ti quién te ha dicho que el segundo sea para ti? 667 00:38:51,705 --> 00:38:52,832 Ah, ok. 668 00:38:55,292 --> 00:38:56,293 Bueno, a ver. 669 00:38:57,043 --> 00:38:58,502 Entonces, ¿en qué puedo ayudarte? 670 00:38:59,797 --> 00:39:01,548 Lo que necesito son socios legales. 671 00:39:02,633 --> 00:39:05,009 Total, que a mí me toca la parte más aburrida del trabajo. 672 00:39:07,471 --> 00:39:09,973 Pero no te preocupes porque aquí dices las palabras mágicas 673 00:39:10,850 --> 00:39:12,225 y todos queremos, ¿ah? 674 00:39:13,643 --> 00:39:16,730 - ¿Todos? - Todos. 675 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 Disculpe. 676 00:39:22,903 --> 00:39:24,028 Muchas gracias. 677 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 - Qué maravilla. - Gracias. 678 00:39:30,285 --> 00:39:32,287 ¿Sabes una cosa, güey? 679 00:39:33,413 --> 00:39:34,457 Me has caído bien. 680 00:39:35,082 --> 00:39:39,295 Así que si quieres buscar depósitos en mi tierra, cuenta conmigo. 681 00:39:40,755 --> 00:39:41,755 Salud por eso. 682 00:39:49,053 --> 00:39:51,140 Oficial, deme la orden, como la tenga, por favor. 683 00:39:51,223 --> 00:39:53,933 Necesito pararme en Aventour antes de que empiecen a sospechar. 684 00:39:54,058 --> 00:39:56,603 Ya le he dicho que no puedo, el juez debe de firmarla antes. 685 00:39:56,687 --> 00:39:57,897 Pero ¿usted no entiende? 686 00:39:58,147 --> 00:40:00,232 Esta empresa solo es la punta del iceberg. 687 00:40:00,647 --> 00:40:03,067 Es una gran estafa de muchas empresas fantasmas 688 00:40:03,152 --> 00:40:04,569 de este delincuente. 689 00:40:05,487 --> 00:40:07,279 - ¿Le ofrezco un café? - ¿Cómo que un ca...? 690 00:40:08,073 --> 00:40:11,535 A ver, por favor, ya le dije que necesito salir lo antes posible. 691 00:40:11,618 --> 00:40:14,538 Y yo ya le dije que no le puedo dar nada si no está firmado por el juez. 692 00:40:14,622 --> 00:40:15,747 Y el juez ya lo sabe, 693 00:40:15,832 --> 00:40:19,210 entiende la gravedad de este asunto, la urgencia del caso. 694 00:40:19,292 --> 00:40:20,962 Seguro que sí, señor Toledo, 695 00:40:21,045 --> 00:40:23,337 pero el juez no se ha parado por aquí en lo que va del día. 696 00:40:23,422 --> 00:40:25,132 Y si él no está yo no puedo hacer nada. 697 00:40:25,214 --> 00:40:29,220 A ver, por favor, márquele. Márquele, dígale que aquí estoy esperando. 698 00:40:31,680 --> 00:40:35,058 Bueno, aquí está la orden del juez, tenemos que salir ya mismo. 699 00:40:35,308 --> 00:40:36,935 Tenemos muchas cosas que hacer. 700 00:40:37,310 --> 00:40:39,397 Ah, ¿que hacer? Pues, no están haciendo nada. 701 00:40:39,772 --> 00:40:44,317 Está bien. Si lo que quiere es que llame a la gente de Miami, lo hago, 702 00:40:44,402 --> 00:40:46,403 para que le den la orden directamente, ¿no? 703 00:40:49,490 --> 00:40:50,991 ¿Y qué piensa encontrar aquí? 704 00:40:52,033 --> 00:40:53,785 Espera. Espera. 705 00:40:55,078 --> 00:40:56,247 Usted déjelo en mis manos. 706 00:40:56,663 --> 00:40:58,665 [oficial] Muchachos, el gringo aquí piensa 707 00:40:58,748 --> 00:41:00,835 que va a desmantelar una red de lavado de dinero. 708 00:41:00,917 --> 00:41:02,712 Bueno, ¿quiere que le traiga al juez o qué? 709 00:41:03,877 --> 00:41:07,423 Muévanse, a trabajar para los gringos, como de costumbre. 710 00:41:10,551 --> 00:41:11,553 ¿Ya? 711 00:41:14,557 --> 00:41:16,517 [Paco] La morcilla de Burgos, Miguel. 712 00:41:16,808 --> 00:41:18,643 - La morcilla de arroz. - [Miguel] Gracias. 713 00:41:22,897 --> 00:41:24,732 Mis padres tenían una casita en Burgos 714 00:41:25,067 --> 00:41:27,359 cuando yo era chico, íbamos para allá. 715 00:41:28,612 --> 00:41:30,488 En verano, tú sabes, las vacaciones. 716 00:41:31,531 --> 00:41:35,953 Y había una cocinera que hacía una morcilla de Burgos. 717 00:41:38,622 --> 00:41:44,837 Y, además, era guapísima, tenía una mano, qué maravilla. 718 00:41:47,422 --> 00:41:48,423 Oh. 719 00:41:49,633 --> 00:41:51,384 Y yo era un chiquillo, yo era un... 720 00:41:51,468 --> 00:41:53,803 Yo no sabía nada de la vida, yo tenía 15 años. 721 00:41:55,973 --> 00:41:57,182 Oh. 722 00:41:57,265 --> 00:41:59,518 Quién volviera a ser niño, Miguel. 723 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 Pero ya a mis 25 años ya... 724 00:42:05,815 --> 00:42:08,192 Bueno, vamos, que ya hemos bebido demasiado. 725 00:42:08,277 --> 00:42:09,278 Sí. 726 00:42:15,075 --> 00:42:16,118 Ah. 727 00:42:16,618 --> 00:42:17,620 Venga. 728 00:42:21,040 --> 00:42:22,875 - Vente. - Qué maravilla. 729 00:42:23,583 --> 00:42:25,167 - Qué maravilla. - Estás bebido, ¿eh? 730 00:42:25,377 --> 00:42:26,795 Pues, no mucho. 731 00:42:43,853 --> 00:42:45,940 Doña, ¿necesita algo? 732 00:42:46,440 --> 00:42:47,817 No, gracias, Peligros. 733 00:42:49,527 --> 00:42:51,862 Oye, ¿a dónde llevaste a Adela antier? 734 00:42:52,194 --> 00:42:55,615 La llevé al asilo a visitar a su abuela y, pues, ya luego la regresé. 735 00:42:56,075 --> 00:42:58,118 Ah, gracias. 736 00:43:07,502 --> 00:43:08,502 Doña. 737 00:43:08,837 --> 00:43:11,048 ¿Está pasando algo con la señorita Adela? 738 00:43:12,423 --> 00:43:15,970 Es que me dijo lo de Epigmenio y lo que está investigando, pues. 739 00:43:17,178 --> 00:43:19,138 ¿Quiere usted que yo haga algo al respecto? 740 00:43:23,810 --> 00:43:26,897 [Paco tararea] 741 00:43:26,980 --> 00:43:28,272 ¿Sabes el camino de regreso? 742 00:43:28,647 --> 00:43:32,862 Miguel, yo soy como los caballos viejos, que solo encuentro el establo, 743 00:43:32,944 --> 00:43:35,071 y, además, en casa tengo un brandi, ah... 744 00:43:36,115 --> 00:43:37,156 Eso es lo que... 745 00:43:48,377 --> 00:43:50,002 - ¿Estás bien? - Sí, ¿tú? 746 00:43:50,252 --> 00:43:52,254 Yo estoy para comerme. ¿Esta gente quiénes son? 747 00:43:52,462 --> 00:43:53,632 Ladrones inexpertos. 748 00:43:53,714 --> 00:43:54,967 Podemos rapar pelo. Vámonos. 749 00:43:55,049 --> 00:43:57,634 Vámonos, que vienen los maderos. Vámonos de aquí. 750 00:43:59,053 --> 00:44:01,140 ¿Te digo una cosa? Esto es para toda la vida, ¿eh? 751 00:44:01,307 --> 00:44:02,933 Tú vas a ser mi compadre para siempre. 752 00:44:03,433 --> 00:44:06,562 Venga, vamos. Vámonos. Vámonos de aquí, que viene la policía. 753 00:44:17,488 --> 00:44:18,573 Vámonos. 754 00:44:19,156 --> 00:44:21,077 Cometiste un grave error, Miguel. 755 00:44:21,410 --> 00:44:23,245 Ah, ¿sí? ilústrame, por favor. 756 00:44:23,578 --> 00:44:24,747 Lo hiciste personal. 58089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.