Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:43,563 --> 00:01:46,398
Buenas noches.
Señor Howard, señora Nora.
18
00:01:46,482 --> 00:01:47,482
Hola.
19
00:01:47,567 --> 00:01:50,820
Vengo a acompañarlos
para que pasemos un momento agradable,
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,988
los tres juntos.
21
00:01:52,071 --> 00:01:55,491
Me llamó el señor Miguel Garza.
Él me envió.
22
00:01:55,783 --> 00:01:57,660
[música de tensión]
23
00:01:58,911 --> 00:02:00,288
Pero no se preocupe,
24
00:02:00,455 --> 00:02:03,247
su secreto está a salvo con Miguel
y conmigo, por supuesto.
25
00:02:03,332 --> 00:02:04,541
Yo soy un profesional.
26
00:02:04,625 --> 00:02:06,585
Si quieren, para que estemos
más relajaditos,
27
00:02:06,667 --> 00:02:08,630
- traje una botella.
- ¿Sabe? Lárguese.
28
00:02:08,838 --> 00:02:10,632
- Soy bueno con los masajes.
- ¡Fuera!
29
00:02:10,923 --> 00:02:12,924
[música dramática]
30
00:02:27,857 --> 00:02:29,733
Ya tenemos las instrucciones de Miguel.
31
00:02:29,942 --> 00:02:31,442
Somos todo oídos.
32
00:02:31,609 --> 00:02:33,613
Invertiremos a la baja
en las acciones de Sunny.
33
00:02:33,697 --> 00:02:35,447
¿Y qué es invertir a la baja?
34
00:02:35,822 --> 00:02:38,577
Es apostar a que las acciones
de una empresa van a bajar.
35
00:02:38,827 --> 00:02:40,160
Ok, entonces, no es seguro.
36
00:02:40,620 --> 00:02:43,079
- Bueno...
- Pues, algo me dice que en este caso sí.
37
00:02:43,162 --> 00:02:44,998
Como en todos los casos
de Miguel, brother.
38
00:02:45,123 --> 00:02:47,459
Si las acciones bajan,
nosotros ganamos dinero.
39
00:02:47,584 --> 00:02:49,420
¿Y qué pasa si las acciones suben?
40
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
Perdemos, pero eso no va a suceder.
41
00:02:52,007 --> 00:02:54,966
Por algo ayer Miguel nos pidió
que descargáramos todos esos estrenos.
42
00:02:55,049 --> 00:02:57,553
Y ahora nos va a pedir
que los viralicemos por todos lados.
43
00:02:57,637 --> 00:02:58,638
- ¿No?
- [Jimena] Ajá.
44
00:02:58,721 --> 00:03:01,347
Para que la gente pueda ver las películas
desde su computadora
45
00:03:01,432 --> 00:03:03,183
o desde la comodidad de su celular.
46
00:03:03,267 --> 00:03:05,644
Y así no pagan el boleto del cine, ¿no?
47
00:03:05,727 --> 00:03:07,105
- Exactamente.
- [Trejo] Así es.
48
00:03:07,188 --> 00:03:10,190
Sunny baja las acciones,
pierde muchísimo dinero
49
00:03:10,358 --> 00:03:11,566
y nosotros ganamos.
50
00:03:11,649 --> 00:03:15,280
Oye, Flaco, tú te mueres por ver
Los salvadores de vida 2, ¿no? De Jurel.
51
00:03:15,613 --> 00:03:17,739
Mamacita, yo soy de Scorsese para arriba.
52
00:03:17,822 --> 00:03:18,825
Oh.
53
00:03:18,908 --> 00:03:21,702
Imagínense que pudiéramos cambiar
los finales de las películas.
54
00:03:22,078 --> 00:03:23,787
- Ay, genio.
- La gente está ansiosa
55
00:03:23,872 --> 00:03:26,917
por ver estos estrenos
y nosotros se los vamos a dar.
56
00:03:27,000 --> 00:03:28,083
¿Nosotros?
57
00:03:28,458 --> 00:03:30,878
Bueno, ustedes, los expertos.
58
00:03:30,962 --> 00:03:32,755
[Flaco]
Pues vamos a darles diversión.
59
00:03:34,340 --> 00:03:38,510
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
60
00:03:43,642 --> 00:03:45,602
- ¡Miguel!
- [Miguel] Howard.
61
00:03:45,685 --> 00:03:48,311
- Qué sorpresa volvernos a encontrar.
- ¡Qué bajo has caído!
62
00:03:49,063 --> 00:03:50,273
No era de tu tipo.
63
00:03:50,357 --> 00:03:52,524
- Pensé que te gustaba...
- Estás jugando con fuego.
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,402
¿Así agradeces mis regalos?
65
00:03:54,484 --> 00:03:55,987
Tan seguro estás que te voy a atrapar
66
00:03:56,070 --> 00:03:58,072
que tuviste que meterte
en mi vida privada.
67
00:03:58,197 --> 00:03:59,947
Esto podría quedar entre nosotros.
68
00:04:00,492 --> 00:04:02,618
¿A quién le interesa mi vida sexual?
69
00:04:02,952 --> 00:04:06,329
No sé, tal vez a tu anticuado director
de la IRS,
70
00:04:06,412 --> 00:04:09,417
que no comulga con tus prácticas modernas,
¿o me equivoco?
71
00:04:11,917 --> 00:04:14,130
Te recuerdo que en este país
no te pueden echar
72
00:04:14,213 --> 00:04:17,675
ni por tus creencias
ni por tus inclinaciones sexuales.
73
00:04:17,800 --> 00:04:21,178
Pensé que aspirabas a algo más,
tal vez un ascenso.
74
00:04:21,803 --> 00:04:23,138
Ya, olvídate de mí,
75
00:04:23,222 --> 00:04:25,599
tienes a muchas otras personas
a quienes perseguir.
76
00:04:25,849 --> 00:04:29,228
Te voy a arrastrar a la cárcel
con mis propias manos, ya lo verás.
77
00:04:29,395 --> 00:04:30,729
Es una cacería sin sentido.
78
00:04:30,813 --> 00:04:33,190
Tendrá sentido cuando me supliques
que no te lleve.
79
00:04:33,357 --> 00:04:36,152
Está bien.
Entonces, volveremos a encontrarnos.
80
00:04:36,235 --> 00:04:39,613
Que no te quepa la menor duda,
cometiste un grave error, Miguel.
81
00:04:39,780 --> 00:04:41,823
Ah, ¿sí? Ilústrame, por favor.
82
00:04:43,616 --> 00:04:44,827
Lo hiciste personal.
83
00:04:52,377 --> 00:04:54,628
[Chisca]
Ay, ya, ¿en serio?
84
00:04:55,253 --> 00:04:56,587
Le prometí a tu hermano
85
00:04:56,671 --> 00:04:58,842
que organizaría esa junta
en Madrid con mis socios.
86
00:04:59,425 --> 00:05:01,801
- ¿Y qué tan urgente es?
- Mucho.
87
00:05:01,885 --> 00:05:05,055
- ¿Y no lo puedes arreglar por teléfono?
- No, es importante.
88
00:05:06,140 --> 00:05:09,435
Pero, bueno, que nadie ha dicho
que te tengas que quedar aquí sola, ¿no?
89
00:05:10,645 --> 00:05:11,853
¿Cómo?
90
00:05:13,188 --> 00:05:15,065
¿Por qué no te vienes a Madrid conmigo?
91
00:05:16,692 --> 00:05:18,193
- ¿En serio?
- Claro.
92
00:05:18,568 --> 00:05:20,988
No sé, mi vuelo sale
en un par de horas, vale, pero...
93
00:05:21,613 --> 00:05:24,532
...mañana podrías alcanzarme.
94
00:05:25,534 --> 00:05:26,868
- ¿Sí?
- Me encanta.
95
00:05:27,203 --> 00:05:29,121
Y a mí me encanta que te encante.
96
00:05:34,835 --> 00:05:36,212
[Miguel]
¿Qué te dijo el doctor?
97
00:05:36,378 --> 00:05:38,255
Que estoy bastante repuestita.
98
00:05:38,505 --> 00:05:40,132
Ya no supe si reírme o llorar.
99
00:05:40,215 --> 00:05:41,342
Eso es bueno.
100
00:05:41,425 --> 00:05:44,969
Es que Rosario se la pasa engordándome,
como marrano enfrente de la tele.
101
00:05:45,053 --> 00:05:46,347
Ya extrañaba tu voz.
102
00:05:47,765 --> 00:05:49,142
¿Solo mi voz?
103
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Miguel, ¿puedes venir un rato?
104
00:05:53,228 --> 00:05:57,025
Hablando de voz,
ya escuché a la aguardentosa aquella.
105
00:05:57,108 --> 00:05:58,275
Es la rusa, ¿no?
106
00:05:58,818 --> 00:06:00,027
Estamos en una reunión.
107
00:06:01,570 --> 00:06:03,907
¿De traje y corbata
o de camisetas mojadas?
108
00:06:04,323 --> 00:06:05,950
No, Adela, no empieces.
109
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
Tengo una imaginación
muy grande, ¿qué hago?
110
00:06:08,912 --> 00:06:11,621
Por ejemplo,
no puedo dejar de pensar si...
111
00:06:13,207 --> 00:06:14,707
¿Ya te acostaste con ella o no?
112
00:06:14,832 --> 00:06:16,002
No, Adela, no.
113
00:06:16,127 --> 00:06:18,796
Bueno, nada más
ando cuidando la mercancía.
114
00:06:20,380 --> 00:06:22,674
Oye, ¿cuándo regresas a tu casa?
115
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Tengo que viajar a España hoy.
116
00:06:25,762 --> 00:06:26,762
¿Cómo?
117
00:06:27,138 --> 00:06:28,597
¿Así, sin pisar tu casa?
118
00:06:29,181 --> 00:06:30,933
Mínimo ven a cambiar de calzones, ¿no?
119
00:06:31,017 --> 00:06:34,520
Puedo sobrevivir con la misma maleta,
no te preocupes, gracias.
120
00:06:35,311 --> 00:06:39,025
¿Sabes qué? No puedo dejar de pensar
en todo lo que vivimos en Miami.
121
00:06:39,858 --> 00:06:42,486
Eso que no fue pura diversión, ¿eh?
122
00:06:42,611 --> 00:06:45,698
Te prometo que en cuanto se pueda
volvemos a viajar juntos.
123
00:06:46,157 --> 00:06:48,157
Yo digo que a casa de Vanessa Montes.
124
00:06:48,282 --> 00:06:50,159
Ah, ok.
125
00:06:50,453 --> 00:06:51,453
[Adela ríe]
126
00:06:51,537 --> 00:06:53,121
Para donde quieras, pues.
127
00:06:53,287 --> 00:06:54,289
[Miguel ríe]
128
00:06:55,123 --> 00:06:56,417
Bueno, me tengo que ir.
129
00:06:56,582 --> 00:06:59,003
Oye, ¿vas a estar muchos días en España?
130
00:06:59,128 --> 00:07:01,837
- Probablemente.
- Pues, ni hablar.
131
00:07:02,632 --> 00:07:04,633
Ya nos veremos en 30 kilos más.
132
00:07:05,510 --> 00:07:06,510
Besos.
133
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
Adiós, Adela.
134
00:07:08,219 --> 00:07:10,430
[música alegre]
135
00:07:17,229 --> 00:07:20,440
¿Puedo saber qué tanto te dice
tu exchofer y te ríes tanto?
136
00:07:21,025 --> 00:07:23,986
Nada que tenga que ver
con nuestros negocios.
137
00:07:24,361 --> 00:07:25,697
¿Vamos?
138
00:07:30,993 --> 00:07:32,787
[Trejo]
Chicos, ya estamos.
139
00:07:33,537 --> 00:07:35,748
- Luz verde.
- ¿Ya están en los sitios?
140
00:07:35,832 --> 00:07:37,667
- Listo.
- [Kenia] Cuando digas, Flaco.
141
00:07:37,750 --> 00:07:39,918
Vamos a viralizar estas películas
por todos lados,
142
00:07:40,001 --> 00:07:43,130
hasta por los pueblos que solo tienen
una tiendita en la esquina.
143
00:07:43,296 --> 00:07:46,258
- Tres, dos, uno.
- [en inglés] Adelante.
144
00:07:46,342 --> 00:07:47,717
[Flaco]
Empecemos.
145
00:07:51,888 --> 00:07:53,765
[Jorge]
Son muchísimas películas.
146
00:07:53,892 --> 00:07:55,017
Malísimas, por cierto.
147
00:07:55,099 --> 00:07:58,477
Para ti malísimas, pero la gente
ya empezó a descargar con torrents.
148
00:07:59,229 --> 00:08:00,313
Esto pinta bien, ¿eh?
149
00:08:00,397 --> 00:08:02,941
Vámonos a las redes sociales,
mis queridos trolls.
150
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
Ok, ¿y quieres que suba
el comentario ya?
151
00:08:05,611 --> 00:08:08,655
- [Flaco] Sí. Ahora.
- ¿Qué película divulgamos primero?
152
00:08:08,738 --> 00:08:10,782
[Flaco] Tu favorita,
Salvadores de vida 2.
153
00:08:10,866 --> 00:08:13,159
De ahí para abajo
con las comedias y las caricaturas.
154
00:08:13,243 --> 00:08:15,787
Subiendo torrents magnéticos
para que sea más directo.
155
00:08:19,332 --> 00:08:20,876
[Flaco]
Eso es todo.
156
00:08:21,210 --> 00:08:25,337
LOS ÁNGELES, ESTADOS UNIDOS.
157
00:08:44,942 --> 00:08:46,235
Seiscientas mil descargas.
158
00:08:46,318 --> 00:08:48,194
Los salvadores de vida 2
ya tiene autonomía.
159
00:08:48,278 --> 00:08:50,488
- Vamos por los demás.
- No inventes.
160
00:08:50,573 --> 00:08:53,033
Dije que ese director era buenísimo
y ninguno me hizo caso.
161
00:08:53,117 --> 00:08:54,327
Yo no vi nada de él.
162
00:08:54,535 --> 00:08:56,536
[música alegre]
163
00:09:52,385 --> 00:09:54,803
- [Jorge] Cuatro millones de descargas.
- [Flaco] ¿Neta?
164
00:09:54,887 --> 00:09:55,887
[Kenia]
No.
165
00:09:56,972 --> 00:09:58,057
[Flaco]
No manches.
166
00:09:58,975 --> 00:10:01,393
No existen declaraciones
sobre el hackeo realizado
167
00:10:01,477 --> 00:10:05,689
a la productora cinematográfica Sunny,
una de las más importantes del mundo.
168
00:10:05,773 --> 00:10:09,693
De momento, las autoridades están
investigando este hecho sin precedentes
169
00:10:09,776 --> 00:10:13,530
que ha ocasionado la viralización
de sus películas más esperadas,
170
00:10:13,613 --> 00:10:16,617
entre ellas El tanque
y Los salvadores de vida 2.
171
00:10:16,699 --> 00:10:18,327
Se espera que la productora reporte
172
00:10:18,410 --> 00:10:21,413
millones de dólares en pérdidas
tras el sabotaje,
173
00:10:21,497 --> 00:10:24,458
ya que las principales distribuidoras
de todo el mundo
174
00:10:24,541 --> 00:10:26,918
han comenzado a cancelar sus contratos.
175
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
Y es que, claro, ¿quién va a querer pagar
una entrada al cine
176
00:10:29,838 --> 00:10:32,882
cuando puede ver los estrenos
sentado en la sala de su casa?
177
00:10:38,930 --> 00:10:44,187
[Trejo] Señores, las acciones de Sunny
no han bajado.
178
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
- ¿Eh?
- [Jimena] Pero eso no puede ser.
179
00:10:47,063 --> 00:10:49,317
No, a ver, hermano,
espérate, no entiendo.
180
00:10:49,400 --> 00:10:51,401
Pero si les hicimos perder
mucho dinero, ¿cómo?
181
00:10:51,485 --> 00:10:52,737
[Trejo]
Pues, no han bajado.
182
00:10:53,028 --> 00:10:54,822
De hecho, no bajaron...
183
00:10:55,322 --> 00:10:57,073
¡reventaron el subsuelo!
184
00:10:59,702 --> 00:11:01,411
Esto es la quiebra para ellos.
185
00:11:01,786 --> 00:11:05,665
- [Jimena] Y una fortuna para nosotros.
- Sí, debo admitir que Miguel es un genio.
186
00:11:05,750 --> 00:11:08,834
No, y espérate a que Prisma Producciones
empiece a funcionar.
187
00:11:09,252 --> 00:11:11,088
Haremos grandes negocios.
188
00:11:35,028 --> 00:11:36,405
[Miguel]
No regresaré a México,
189
00:11:36,780 --> 00:11:39,492
así que quiero que tú lleves
el prototipo de la efilina a España.
190
00:11:39,742 --> 00:11:41,035
Cuídala como a tu vida.
191
00:11:51,752 --> 00:11:53,671
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
192
00:11:53,755 --> 00:11:56,217
[Edgar]
Eso fue impresionante, oye.
193
00:11:56,382 --> 00:11:58,010
Como sacado de una película.
194
00:11:59,052 --> 00:12:02,137
¿Miguel? Miguel lo que tiene
es el ojo clínico
195
00:12:02,222 --> 00:12:03,890
y en el momento preciso.
196
00:12:04,350 --> 00:12:06,102
Yo lo llamo oportunidad.
197
00:12:06,352 --> 00:12:08,853
Y justamente eso es lo que vas a buscar
ahora en Madrid,
198
00:12:08,937 --> 00:12:10,230
oportunidades.
199
00:12:10,897 --> 00:12:14,193
Ya tú sabes, Edgar,
este momento no descansa.
200
00:12:14,526 --> 00:12:15,610
Y hablando de eso,
201
00:12:16,112 --> 00:12:19,115
fíjate que Miguel me está pidiendo
un contacto en el sur de España.
202
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
No sé si tú me podrás ayudar con eso.
203
00:12:21,283 --> 00:12:22,660
¿El sur de España?
204
00:12:23,202 --> 00:12:26,204
Yo tengo un buen amigo,
pero él está en Sevilla.
205
00:12:26,829 --> 00:12:29,291
¿Qué negocio es exactamente
lo que él necesita?
206
00:12:29,375 --> 00:12:31,418
Bueno, él está buscando
comprar unos terrenos
207
00:12:31,502 --> 00:12:35,005
o unos viñedos, una fábrica.
208
00:12:35,421 --> 00:12:38,425
Algo donde pueda esconder bien la efilina
sin levantar sospecha.
209
00:12:40,760 --> 00:12:41,844
Chiclana.
210
00:12:42,512 --> 00:12:43,762
Paco Chiclana.
211
00:12:44,473 --> 00:12:46,974
- Ya te consigo el dato, ya mismo.
- De una.
212
00:12:48,227 --> 00:12:50,855
Oye, ¿tú te has puesto a pensar
213
00:12:51,396 --> 00:12:53,522
que cuando la efilina
comience a venderse
214
00:12:53,689 --> 00:12:55,985
el negocio financiero
se va a ver pequeñito
215
00:12:56,485 --> 00:12:58,778
al lado de las ganancias
de esta mercancía?
216
00:12:59,069 --> 00:13:00,155
Eso dicen.
217
00:13:01,156 --> 00:13:04,327
Yo lo que espero es que antes
me dejen probar un poquitico.
218
00:13:07,286 --> 00:13:10,582
[timbre de teléfono]
219
00:13:13,502 --> 00:13:14,545
Sí, hello.
220
00:13:16,171 --> 00:13:17,213
¿Dónde?
221
00:13:19,257 --> 00:13:20,300
Nos vemos.
222
00:13:22,887 --> 00:13:25,512
Miguel no va a creer esta noticia
cuando se lo cuente.
223
00:13:26,682 --> 00:13:29,310
¿A que no adivinas quién me acaba
de llamar por teléfono?
224
00:13:35,022 --> 00:13:37,818
Tengo que reconocer
que tu llamada fue sorprendente,
225
00:13:37,901 --> 00:13:39,194
no me lo esperaba.
226
00:13:39,819 --> 00:13:41,113
Me alegra que hayas venido.
227
00:13:41,905 --> 00:13:46,785
Por supuesto, yo soy igual que tú,
antes de cualquier cosa, un caballero.
228
00:13:47,870 --> 00:13:49,497
He pensado un poco más las cosas.
229
00:13:50,163 --> 00:13:51,457
Mira, qué casualidad.
230
00:13:51,707 --> 00:13:55,293
¿Y las pensaste antes o después
de que Sunny fuera un fracaso?
231
00:13:55,834 --> 00:13:56,920
Es increíble.
232
00:13:57,671 --> 00:13:59,214
Aún no puedo dar crédito.
233
00:14:00,589 --> 00:14:03,343
Yo entiendo cómo es el mundo
del entretenimiento,
234
00:14:03,593 --> 00:14:07,262
uno se levanta por la mañana
y es casi el rey del mundo
235
00:14:07,430 --> 00:14:10,099
y por la noche, apestas.
236
00:14:13,312 --> 00:14:15,021
He considerado tu propuesta.
237
00:14:15,939 --> 00:14:16,939
No me digas.
238
00:14:17,397 --> 00:14:18,567
Mira qué casualidad.
239
00:14:19,192 --> 00:14:21,819
Y yo he reconsiderado la oferta
que te hice.
240
00:14:23,322 --> 00:14:24,906
A ver, necesito el trabajo.
241
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
Tengo más gastos
de los que puedo solventar
242
00:14:27,492 --> 00:14:30,120
y por desgracia, mis futuros proyectos
fueron cancelados.
243
00:14:30,786 --> 00:14:34,750
Armandito, mi hermano,
no te preocupes.
244
00:14:34,875 --> 00:14:38,127
Mira, para Prima Producciones
245
00:14:38,670 --> 00:14:43,967
tú siempre serás una pieza
muy, muy interesante.
246
00:14:45,635 --> 00:14:46,762
Entonces, acepto.
247
00:14:47,597 --> 00:14:48,597
Momentico.
248
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
Yo dije que eras una pieza
muy interesante,
249
00:14:52,266 --> 00:14:53,727
pero ya no tan costosa.
250
00:14:54,060 --> 00:14:56,729
[suspira]
251
00:14:57,354 --> 00:14:58,397
Dime.
252
00:14:59,064 --> 00:15:00,233
Mis socios y yo...
253
00:15:01,360 --> 00:15:05,072
hemos pensado en ofrecerte
el 25 % de la oferta inicial.
254
00:15:05,155 --> 00:15:07,281
¿25 %? Pero si eso es muy poco.
255
00:15:07,448 --> 00:15:09,785
No, tú no entiendes, mi hermano.
256
00:15:10,035 --> 00:15:13,704
Mira, nosotros respetamos mucho
tu talento y tu trayectoria,
257
00:15:14,290 --> 00:15:16,416
pero como comprenderás,
después de tu negativa,
258
00:15:16,500 --> 00:15:20,837
no tuvimos más remedio que contratar
a la actriz más top del momento.
259
00:15:21,130 --> 00:15:26,426
Mira, es hermosa, talentosa
y nos está costando una fortuna.
260
00:15:28,053 --> 00:15:31,140
Pero la oferta inicial era el doble
de lo que me pagaban anteriormente...
261
00:15:31,223 --> 00:15:36,312
Sí, yo sé, mira, yo lamento mucho
haberte hecho perder el tiempo
262
00:15:36,478 --> 00:15:38,604
porque estoy convencido
que en este momento
263
00:15:38,688 --> 00:15:41,525
estás recibiendo más ofertas
tocando a tu puerta.
264
00:15:42,860 --> 00:15:44,110
Será para otra ocasión.
265
00:15:46,572 --> 00:15:47,823
Espera.
266
00:15:49,824 --> 00:15:51,202
Déjame pensarlo un poco.
267
00:16:06,800 --> 00:16:08,676
Es que todavía no te vas y ya te extraño.
268
00:16:08,885 --> 00:16:10,594
¿Qué crees?
¿Que no te voy a extrañar?
269
00:16:10,844 --> 00:16:13,056
Yo voy a estar contando
las horas y los minutos.
270
00:16:16,977 --> 00:16:19,396
Yo llego a Madrid
en cuanto termine de empacar.
271
00:16:19,479 --> 00:16:22,272
Vale, pero, por favor,
no te lleves la casa entera.
272
00:16:22,397 --> 00:16:23,483
- No, obvio no.
- ¿Vale?
273
00:16:24,275 --> 00:16:25,318
O sea.
274
00:16:28,697 --> 00:16:29,865
¿Y qué pasa contigo?
275
00:16:29,990 --> 00:16:31,824
- ¿También quieres un besito? ¿Eh?
- Ey.
276
00:16:32,032 --> 00:16:33,617
Ya, déjalo en paz.
277
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
- Ya.
- Vale.
278
00:16:35,245 --> 00:16:36,538
Te veo prontito.
279
00:16:37,288 --> 00:16:38,707
- Te quiero, mi niña.
- Yo también.
280
00:16:39,375 --> 00:16:40,416
Bonita.
281
00:16:43,295 --> 00:16:44,295
Ya.
282
00:16:46,632 --> 00:16:47,717
[suspira]
283
00:16:53,180 --> 00:16:55,848
¿Nunca te cansas de estarme siguiendo
a todos lados?
284
00:16:56,266 --> 00:16:57,558
Es mi trabajo.
285
00:16:58,767 --> 00:17:00,770
Bueno, pero sí sé que me vas a extrañar.
286
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
No te voy a extrañar.
287
00:17:02,479 --> 00:17:04,147
Ok, qué directo.
288
00:17:04,649 --> 00:17:07,609
No te voy a extrañar
porque voy a viajar contigo a Madrid.
289
00:17:08,361 --> 00:17:09,696
¿Qué?
290
00:17:14,617 --> 00:17:16,328
[Howard]
Oye, buena estrategia, Edna.
291
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
Un infiltrado en el equipo de Miguel.
292
00:17:19,665 --> 00:17:20,956
Así como lo escuchas.
293
00:17:21,291 --> 00:17:23,210
Y está colaborando como se debe.
294
00:17:23,710 --> 00:17:26,422
Ahora mismo en mis manos
tengo información muy valiosa.
295
00:17:26,588 --> 00:17:30,091
- A ver, te escucho.
- Miguel está comprando aviones ligeros.
296
00:17:30,300 --> 00:17:32,135
- ¿Estás segura?
- No tengo duda.
297
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
¿Y tú?
298
00:17:33,637 --> 00:17:36,013
¿Lograste entrar
en su sistema informático?
299
00:17:36,098 --> 00:17:37,098
No.
300
00:17:37,723 --> 00:17:39,142
Solo por encimita.
301
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
Pero confío mucho en Turner, ¿eh?
302
00:17:41,812 --> 00:17:44,607
Es un experto, trabajó en la CIA,
es muy bueno.
303
00:17:44,690 --> 00:17:46,358
Es un trabajo de mucha paciencia.
304
00:17:46,899 --> 00:17:48,485
Garza no puede descubrirlo.
305
00:17:48,652 --> 00:17:50,611
Claro, pero no hay que ser torpes.
306
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
Me gusta este trabajo en pinza
que estamos haciendo.
307
00:17:54,700 --> 00:17:55,992
No voy a ningún lado.
308
00:17:59,370 --> 00:18:00,996
[Adela]
Nos vemos al rato, Dora.
309
00:18:02,081 --> 00:18:03,250
¿Adónde vas?
310
00:18:03,332 --> 00:18:05,960
Voy a la calle. Necesito agarrar
un poquito de aire.
311
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
- Para eso está el jardín.
- No, ¿qué?
312
00:18:08,047 --> 00:18:12,133
No, necesito gente, ruido, coches, vida.
313
00:18:12,300 --> 00:18:13,552
Pero tú no puedes salir.
314
00:18:13,635 --> 00:18:15,137
No te preocupes.
315
00:18:15,220 --> 00:18:17,013
Mírame, estoy como nueva.
316
00:18:17,138 --> 00:18:18,848
Pero son órdenes de tu médico.
317
00:18:18,932 --> 00:18:20,933
El doctor me dijo que tenía
que moverme.
318
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
Y si sigo así, el único ejercicio
que voy a hacer
319
00:18:23,062 --> 00:18:25,855
es rodar por las escaleras
como marrano, me urge salir.
320
00:18:25,937 --> 00:18:28,442
Bueno, pero que te lleve Peligros,
tú no puedes manejar.
321
00:18:29,233 --> 00:18:30,693
Tú no puedes manejar.
322
00:18:30,777 --> 00:18:33,238
Está bien. Peligros.
323
00:18:33,488 --> 00:18:34,740
[Peligros]
¿Sí?
324
00:18:35,032 --> 00:18:37,158
- ¿Que si me llevas?
- Con todo gusto.
325
00:18:37,283 --> 00:18:38,452
Gracias.
326
00:18:38,534 --> 00:18:39,703
Nos vemos al rato.
327
00:18:42,330 --> 00:18:43,748
Llévala a donde te diga.
328
00:18:44,875 --> 00:18:47,043
Pero no le quites la mirada de encima.
329
00:18:47,127 --> 00:18:48,962
Está bien. ¿Le preocupa algo, doña?
330
00:18:49,879 --> 00:18:50,879
No.
331
00:18:50,963 --> 00:18:52,925
No, solo cuídala.
332
00:18:53,883 --> 00:18:54,885
Bueno.
333
00:19:02,767 --> 00:19:03,851
[en inglés]
Me gusta.
334
00:19:04,393 --> 00:19:05,520
Es una joya, patrón.
335
00:19:05,602 --> 00:19:06,687
[en inglés]
Sí, qué bueno.
336
00:19:06,772 --> 00:19:09,692
Cumple con todos los requerimientos
necesarios, fíjate.
337
00:19:09,774 --> 00:19:10,858
¿Y sabe qué es lo mejor?
338
00:19:10,942 --> 00:19:12,945
- Que es de los rapiditos.
- Ligero,
339
00:19:13,278 --> 00:19:15,572
máxima capacidad de carga
340
00:19:15,947 --> 00:19:18,575
y sobre todo, muy buena autonomía
de vuelo, ¿no?
341
00:19:18,825 --> 00:19:21,118
Patrón, va a cruzar la frontera
como un rayo, va a ver.
342
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
La va a cruzar derechito, amigo.
343
00:19:23,288 --> 00:19:24,496
[en inglés]
Muy bien.
344
00:19:24,665 --> 00:19:26,207
Eh, tráeme el maletín.
345
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
- Lo pagamos en efectivo.
- Sí, señor.
346
00:19:28,960 --> 00:19:31,087
Vayan por el maletín, acá los espero.
347
00:19:35,633 --> 00:19:38,095
[Adela] Pues sí, creo que era
de Ciudad Jiménez.
348
00:19:38,178 --> 00:19:40,888
[Peligros] ¿Volviste a ver al mentado Gato
después de la bomba?
349
00:19:40,972 --> 00:19:42,223
Me fue a ver al hospital.
350
00:19:42,348 --> 00:19:43,558
[Peligros]
¿Y eso?
351
00:19:43,642 --> 00:19:45,768
Resulta que antes de todo lo que pasó,
yo lo vi.
352
00:19:45,851 --> 00:19:48,230
Me dijo que sabía dónde podíamos
encontrar a Epigmenio,
353
00:19:48,312 --> 00:19:50,148
pero claro que me pidió lana a cambio.
354
00:19:50,232 --> 00:19:52,733
- [Peligros] ¿Y se la diste?
- No, no tenía en ese momento.
355
00:19:52,902 --> 00:19:54,485
- Buenos días.
- Buenos días.
356
00:19:55,861 --> 00:19:59,115
[Adela] Yo no tenía nada en ese momento,
pero pues, quedé de dársela después.
357
00:19:59,240 --> 00:20:01,284
Y ya después, con todo lo que pasó,
ya ni lo vi.
358
00:20:01,368 --> 00:20:03,412
¿Y cómo supo que estabas en el hospital?
359
00:20:03,620 --> 00:20:04,663
No tengo ni idea.
360
00:20:05,455 --> 00:20:06,706
No, está raro.
361
00:20:07,623 --> 00:20:09,457
Si ese Gato dice la verdad,
362
00:20:09,542 --> 00:20:12,669
Epigmenio es un perro más rabioso
de lo que pensábamos.
363
00:20:12,922 --> 00:20:14,923
Mira que matar a su propio amigo.
364
00:20:15,840 --> 00:20:17,383
¿Cómo que a su propio amigo?
365
00:20:17,758 --> 00:20:19,052
No entiendes, ¿verdad?
366
00:20:19,427 --> 00:20:21,722
No, cuéntame más.
367
00:20:21,929 --> 00:20:23,389
Es una historia muy vieja.
368
00:20:24,098 --> 00:20:28,562
Don Roberto, el papá de don Miguel,
y Epigmenio eran los mejores amigos.
369
00:20:28,727 --> 00:20:32,482
Cuando yo herede el negocio,
las cosas van a cambiar.
370
00:20:32,942 --> 00:20:34,317
Salucita, compadre.
371
00:20:35,777 --> 00:20:37,361
[Peligros]
Soñaban juntos lo mismo.
372
00:20:37,445 --> 00:20:40,197
Querían convertir El Salado
en una organización poderosa.
373
00:20:41,408 --> 00:20:43,784
[Adela] Y si eran tan amigos,
¿por qué lo mataría?
374
00:20:43,993 --> 00:20:46,580
Pues quién sabe qué tiene Epigmenio
en la cabeza.
375
00:20:47,871 --> 00:20:50,582
Y Dora todavía duda que lo haya matado,
imagínate.
376
00:20:51,418 --> 00:20:54,629
Pues quién sabe, pero mira,
todo eso ya quedó sepultado,
377
00:20:54,713 --> 00:20:55,922
quedó en el pasado.
378
00:20:56,465 --> 00:21:00,135
No, Peligros, yo creo que está más vivo
que nunca.
379
00:21:01,092 --> 00:21:06,350
Pues a nosotros don Lamberto nos prohibió
hablar de ese asunto y mira, calladitos.
380
00:21:12,855 --> 00:21:16,274
Bueno pues, Adela,
ahí está tu abuelita esperándote.
381
00:21:16,568 --> 00:21:17,735
Yo aquí voy a estar.
382
00:21:25,618 --> 00:21:28,330
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
383
00:21:32,917 --> 00:21:35,337
[música electrónica]
384
00:21:35,712 --> 00:21:36,713
Salud.
385
00:21:36,797 --> 00:21:37,963
Salud.
386
00:21:38,090 --> 00:21:40,383
Quisiera agradecerte personalmente
por el favor.
387
00:21:40,633 --> 00:21:44,137
No hay nada que agradecer, Karina,
fue un buen negocio para ambos.
388
00:21:44,804 --> 00:21:47,973
- ¿Piensas quedarte mucho en Miami?
- No, me voy hoy mismo.
389
00:21:48,933 --> 00:21:51,143
Me imagino, hay prisa por llegar a México.
390
00:21:51,852 --> 00:21:53,397
Vuelo directamente a Madrid.
391
00:21:55,564 --> 00:21:57,399
Siempre será un gusto tenerte por acá.
392
00:21:58,527 --> 00:22:01,572
Con oportunidades como esta,
no hay por qué alejarme.
393
00:22:03,657 --> 00:22:05,992
[Vanessa]
Bueno, ahora que estamos todos reunidos,
394
00:22:06,618 --> 00:22:10,663
no quería que terminara la velada
sin antes agradecer a Prisma Producciones
395
00:22:10,746 --> 00:22:12,915
por haber puesto toda su confianza en mí.
396
00:22:13,417 --> 00:22:16,962
Estoy 100 % segura que esta película
va a ser todo un éxito,
397
00:22:17,044 --> 00:22:20,215
y no solamente porque Prisma
decidió tirar la casa por la ventana,
398
00:22:20,340 --> 00:22:23,217
sino porque voy a tener la oportunidad
de compartir pantalla
399
00:22:23,302 --> 00:22:26,888
con uno de los actores
más importantes del momento...
400
00:22:28,182 --> 00:22:29,264
Mario Romo.
401
00:22:30,183 --> 00:22:32,143
Les pido a todos
un fuerte aplauso para él.
402
00:22:32,226 --> 00:22:33,395
[ovación]
403
00:22:33,477 --> 00:22:34,477
[hombre]
¡Bravo!
404
00:22:34,897 --> 00:22:37,439
Y, bueno, Armando Ruiz
también tendrá un papel pequeño,
405
00:22:37,523 --> 00:22:39,692
pero bueno, me imagino
que ya está acostumbrado.
406
00:22:40,027 --> 00:22:43,155
Así que levanten sus copas
y salud por esta nueva aventura.
407
00:22:53,623 --> 00:22:56,668
[Regina] Pues, qué bueno
que terminó bien lo de Víctor,
408
00:22:56,793 --> 00:23:00,172
aunque el pobre ha de estar
que no lo calienta ni el sol.
409
00:23:00,547 --> 00:23:01,548
Pues sí.
410
00:23:02,006 --> 00:23:04,633
La verdad es que lo último
que quería era lastimarlo,
411
00:23:04,716 --> 00:23:06,637
pero ya no podía seguir
en una relación con él
412
00:23:06,720 --> 00:23:08,053
sintiéndome así con Miguel.
413
00:23:09,388 --> 00:23:10,389
¿Pero?
414
00:23:10,639 --> 00:23:12,641
Pero, pues, con Miguel
no veo claro, abuela.
415
00:23:12,725 --> 00:23:13,726
No veo claro.
416
00:23:13,935 --> 00:23:16,812
Si te dijo que te ama es por algo.
417
00:23:17,812 --> 00:23:20,399
Viene y me dice que me ama
y luego se va a Miami,
418
00:23:20,483 --> 00:23:22,985
luego se va a no sé dónde,
que a despejarse.
419
00:23:23,068 --> 00:23:25,487
Hazme el favor,
ahora así le llaman, despejarse.
420
00:23:25,737 --> 00:23:28,450
No, es un término que han usado
siempre los hombres
421
00:23:28,658 --> 00:23:30,868
cuando no saben
si comprometerse o no.
422
00:23:31,327 --> 00:23:34,038
¡Ay! ¿A poco alguna vez
mi abuelo te dijo algo así?
423
00:23:34,371 --> 00:23:38,793
Uy, muchas veces se fue a despejar.
424
00:23:41,212 --> 00:23:42,588
¿Es en serio, abuela?
425
00:23:44,800 --> 00:23:46,467
Despejarse.
426
00:23:47,885 --> 00:23:49,012
La verdad es que...
427
00:23:50,263 --> 00:23:53,475
no sé, me da miedo que pasen los días
y que se olvide de mí.
428
00:23:54,641 --> 00:23:57,145
No, de eso ni te preocupes,
429
00:23:57,727 --> 00:24:00,607
el problema es que acepte
lo que está sintiendo,
430
00:24:01,273 --> 00:24:04,568
que se olvide de sus cositas
y que se entregue.
431
00:24:05,236 --> 00:24:07,362
Lo demás es lo de menos.
432
00:24:08,865 --> 00:24:11,408
¿Y de cuándo tan filósofa tú?
433
00:24:12,284 --> 00:24:13,328
Ay, mi hija.
434
00:24:13,578 --> 00:24:16,831
Bueno, desde que una amiga aquí
me regaló un libro de autoayuda.
435
00:24:17,498 --> 00:24:19,082
Están buenísimos.
436
00:24:20,627 --> 00:24:21,794
Para adelante.
437
00:24:22,087 --> 00:24:25,673
¿Que también te enseñó a tejer o qué?
En mi vida te había visto con una aguja.
438
00:24:25,756 --> 00:24:27,008
¿Qué estás haciendo, abuela?
439
00:24:27,091 --> 00:24:31,345
Pues, quieren enseñarme,
pero, la verdad, mejor prefiero leer.
440
00:24:31,428 --> 00:24:33,264
- Pues, lee.
- Sí, gracias.
441
00:24:33,473 --> 00:24:34,723
Sí, mejor.
442
00:24:40,272 --> 00:24:41,773
Hay una cosa que no la entiendo.
443
00:24:42,814 --> 00:24:44,733
¿Por qué la llamada anónima
a la procuradora?
444
00:24:45,777 --> 00:24:49,612
Miguel es un hombre muy cerebral,
cuesta mucho desestabilizarlo.
445
00:24:50,615 --> 00:24:51,617
Gracias.
446
00:24:53,284 --> 00:24:56,746
Por eso de vez en cuando
hay que ponerle problemas,
447
00:24:57,121 --> 00:24:58,456
dificultades que le lleven...
448
00:24:58,540 --> 00:25:00,207
[Piero en italiano]
A cometer un error.
449
00:25:02,293 --> 00:25:03,337
Touché.
450
00:25:04,544 --> 00:25:06,840
He hablado con mis socios en Calabria.
451
00:25:07,590 --> 00:25:10,842
La expectativa para el nuevo negocio
es alta.
452
00:25:12,428 --> 00:25:13,429
Es natural.
453
00:25:14,263 --> 00:25:16,850
No siempre se tiene la oportunidad
de invertir en un producto
454
00:25:16,933 --> 00:25:18,268
que va a revolucionar el mundo.
455
00:25:18,351 --> 00:25:20,727
Pero la expectativa es tan alta
como la ansiedad.
456
00:25:20,895 --> 00:25:23,564
¿Estás seguro de que él traerá
el prototipo?
457
00:25:25,274 --> 00:25:26,399
Él mismo lo dijo.
458
00:25:26,483 --> 00:25:27,818
¿Y podrás robárselo?
459
00:25:28,736 --> 00:25:31,572
Digo, si él es tan concienzudo
como tú dices.
460
00:25:32,032 --> 00:25:33,617
Amigo, tranquilo.
461
00:25:34,242 --> 00:25:35,284
Sé lo que hago.
462
00:25:38,078 --> 00:25:39,997
¿Por qué te crees que traje a la hermana?
463
00:25:40,415 --> 00:25:42,332
[música de tensión]
464
00:25:53,637 --> 00:25:54,803
Te voy a extrañar.
465
00:25:55,097 --> 00:25:56,097
Se van con cuidado.
466
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
Y nada de que te me andes
casando en Madrid
467
00:25:57,973 --> 00:26:01,645
porque te conozco como si fuera tu madre
y te hubiera parido, fíjate.
468
00:26:02,062 --> 00:26:06,064
Te voy a hacer un bodorrión de esos
de tres días con banda y todo, vas a ver.
469
00:26:06,899 --> 00:26:08,485
Ey, ¿qué traes?
470
00:26:08,568 --> 00:26:09,610
Nada.
471
00:26:11,697 --> 00:26:13,447
No me gusta que te vayas tan lejos.
472
00:26:14,740 --> 00:26:16,702
Yo también te voy a extrañar, menso.
473
00:26:21,997 --> 00:26:22,997
Shiro.
474
00:26:23,625 --> 00:26:24,792
Lista, vámonos.
475
00:26:33,635 --> 00:26:35,595
Ya.
476
00:26:35,928 --> 00:26:36,929
Ven.
477
00:26:39,514 --> 00:26:40,808
¿Aviones livianos?
478
00:26:42,560 --> 00:26:44,145
- ¿Cuántos?
- Tres, patrón.
479
00:26:44,895 --> 00:26:47,607
¿Será que Zaragoza quiere volar
por encima de la frontera
480
00:26:47,689 --> 00:26:48,774
para ampliar el negocio?
481
00:26:48,858 --> 00:26:49,858
Pues...
482
00:26:50,318 --> 00:26:52,653
- ...todo parece indicar que sí, patrón.
- Está bueno.
483
00:26:54,362 --> 00:26:55,740
Regrésate a Ciudad Jiménez,
484
00:26:56,615 --> 00:26:58,827
pero sigue vigilando
y cualquier cosa me avisas.
485
00:26:59,284 --> 00:27:00,287
Sí, señor.
486
00:27:00,745 --> 00:27:03,747
Lobo, vas muy bien.
487
00:27:04,747 --> 00:27:07,335
Sigue así y te voy a considerar
para reemplazar al Tacho.
488
00:27:07,668 --> 00:27:10,213
- Gracias, patrón.
- Consíguete una casa segura
489
00:27:10,297 --> 00:27:12,798
en Ciudad Jiménez que quiero darme
una vueltecita por allá.
490
00:27:13,466 --> 00:27:14,466
Órale.
491
00:27:17,637 --> 00:27:20,057
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
492
00:27:20,223 --> 00:27:21,389
[Howard]
Aventour.
493
00:27:21,850 --> 00:27:25,102
Es una empresa en donde se manejan
las inversiones de Miguel Garza.
494
00:27:25,312 --> 00:27:28,814
Es una compañía registrada para ofrecer
servicios de turismo en Panamá.
495
00:27:29,357 --> 00:27:31,985
Entonces, no sería raro
que compraran avionetas, ¿no?
496
00:27:32,401 --> 00:27:33,403
No.
497
00:27:33,486 --> 00:27:36,072
Lo raro es que las compren
a distintos proveedores.
498
00:27:36,237 --> 00:27:38,282
Sí, eso es algo inusual
499
00:27:38,492 --> 00:27:41,409
y coincide perfectamente
con la información que me dio Edna.
500
00:27:41,534 --> 00:27:44,663
Al parecer, uno de los asociados
de Miguel Garza en Ciudad Jiménez
501
00:27:44,746 --> 00:27:47,042
necesita adquirir aviones ligeros.
502
00:27:47,917 --> 00:27:49,668
Voy a ver qué más puedo averiguar.
503
00:27:50,087 --> 00:27:52,672
Estamos cerca, estamos muy cerca.
504
00:28:06,018 --> 00:28:07,937
A ver, deja intento otra vez.
505
00:28:14,026 --> 00:28:15,903
A ti te pasa algo, Jorge.
¿Qué traes?
506
00:28:16,445 --> 00:28:17,655
[suspira]
507
00:28:18,280 --> 00:28:19,822
Es Chisca, se fue a Madrid.
508
00:28:20,367 --> 00:28:21,533
¿Y la vas a extrañar?
509
00:28:21,617 --> 00:28:24,828
Pues sí, obviamente,
pero no, no es eso, es...
510
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
No me gusta su novio.
511
00:28:27,415 --> 00:28:29,917
- O sea, que tú también eres celoso.
- No es por celo.
512
00:28:30,377 --> 00:28:32,669
De verdad, hay algo en él que, no sé...
513
00:28:32,753 --> 00:28:34,754
¿Algo como qué?
514
00:28:35,131 --> 00:28:37,925
Como sombrío, como falso.
¿Sí sabes? No sé, no me gusta.
515
00:28:38,341 --> 00:28:40,887
Ay, Jorge, a la que le tiene que gustar
es a Chisca no a ti.
516
00:28:40,970 --> 00:28:41,972
[Jorge suspira]
517
00:28:42,054 --> 00:28:46,641
La verdad, lo miras y no sé,
no es transparente, así como tú,
518
00:28:47,018 --> 00:28:48,310
¿sí me entiendes?
519
00:28:48,852 --> 00:28:50,272
Bueno, yo...
520
00:28:50,397 --> 00:28:54,524
Debería, no sé, de buscarse
un amor bonito, así como el de nosotros.
521
00:28:56,526 --> 00:28:58,655
O debería de buscar otro novio, ¿no?
522
00:29:01,908 --> 00:29:03,033
No sé.
523
00:29:36,608 --> 00:29:37,776
¿Te molesto?
524
00:29:39,945 --> 00:29:40,947
No.
525
00:29:47,286 --> 00:29:50,290
Esta va a ser la primera vez
que dormimos juntos, Shiro.
526
00:29:53,959 --> 00:29:55,462
En el avión, pues.
527
00:29:55,544 --> 00:29:56,712
Era broma.
528
00:30:08,766 --> 00:30:10,141
[golpes en la puerta]
529
00:30:10,685 --> 00:30:11,977
¿Qué quieres, Howard?
530
00:30:14,022 --> 00:30:17,108
Señor, necesito su autorización
para viajar a Panamá.
531
00:30:17,942 --> 00:30:19,235
¿Con qué motivo?
532
00:30:19,735 --> 00:30:21,236
Estoy detrás de una pista.
533
00:30:21,445 --> 00:30:23,197
¿Una pista? ¿Sobre qué asunto?
534
00:30:23,697 --> 00:30:26,199
Sobre los movimientos financieros
de Miguel Garza.
535
00:30:26,952 --> 00:30:29,578
Creí haberte dicho que no gastaras
más recursos en ese asunto.
536
00:30:29,661 --> 00:30:31,788
Sí, lo dijo, señor,
pero las cosas cambiaron.
537
00:30:32,122 --> 00:30:35,459
Se puso en contacto conmigo
la procuradora Edna González.
538
00:30:35,877 --> 00:30:38,629
- Ah, la recuerdo, la del caso Brenson.
- La misma.
539
00:30:38,713 --> 00:30:40,047
También está tras Miguel
540
00:30:40,129 --> 00:30:42,675
y me dio información que creo
que debemos tomar en cuenta.
541
00:30:42,757 --> 00:30:45,512
- Está bien, es una mujer muy seria.
- Absolutamente.
542
00:30:45,595 --> 00:30:48,263
- Me dio una pista concreta.
- ¿Qué tipo de pista?
543
00:30:48,347 --> 00:30:51,225
Una compañía que se dedica
a lavar el dinero.
544
00:30:51,350 --> 00:30:53,143
Y esta compañía radica en Panamá.
545
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
La idea es imputarle un delito fiscal
a Miguel Garza
546
00:30:56,982 --> 00:30:59,567
y que sea detenido
cuando toque suelo americano.
547
00:31:00,776 --> 00:31:03,612
Señor, no estaría pidiendo
su autorización
548
00:31:03,697 --> 00:31:06,322
si no supiera que estamos
detrás de algo concreto.
549
00:31:06,407 --> 00:31:07,949
Está bien, teniendo el aval
550
00:31:08,033 --> 00:31:10,118
de la procuradora González
es una garantía.
551
00:31:10,202 --> 00:31:11,203
Ve.
552
00:31:11,286 --> 00:31:13,872
Muchísimas gracias.
Le traeré resultados, ya verá.
553
00:31:13,956 --> 00:31:15,122
Eso espero.
554
00:31:23,256 --> 00:31:25,927
[voces indistintas]
555
00:31:26,010 --> 00:31:27,428
[Valentín]
Brindemos, señores.
556
00:31:31,307 --> 00:31:37,272
Por el gusto de juntar a los dos hombres
más exitosos que he conocido en mi vida.
557
00:31:38,312 --> 00:31:39,732
- [en italiano] Salud.
- [en italiano] Salud.
558
00:31:40,483 --> 00:31:42,818
Valentín me ha contado
mucho de ti, Miguel.
559
00:31:43,443 --> 00:31:44,528
Espero que no demasiado.
560
00:31:44,611 --> 00:31:46,780
A Miguel le preocupa
que cuente sus intimidades
561
00:31:46,862 --> 00:31:48,532
de cuando estudiábamos en la facultad.
562
00:31:49,783 --> 00:31:53,370
No, me ha contado solo del negocio
que quieres traer a Europa.
563
00:31:54,246 --> 00:31:58,125
Y debo decir que estaba ansioso
por conocerte.
564
00:31:58,417 --> 00:32:00,712
A mí también me ha hablado
muy bien de ti y de tus socios.
565
00:32:00,837 --> 00:32:03,631
Estoy seguro que podremos formar
un buen grupo de colaboración.
566
00:32:04,090 --> 00:32:07,760
Señores, por favor,
dejen de echarse flores.
567
00:32:08,177 --> 00:32:09,512
Vamos a hablar de negocios.
568
00:32:10,094 --> 00:32:11,097
Claro.
569
00:32:11,679 --> 00:32:15,601
Ahora dime, ¿cuál es tu plan
de producción y distribución?
570
00:32:16,142 --> 00:32:17,187
Sencillo.
571
00:32:17,270 --> 00:32:20,230
La producción será en China
y el producto vendrá en barco.
572
00:32:20,732 --> 00:32:22,567
Y ahí es donde entramos nosotros.
573
00:32:23,024 --> 00:32:26,653
Manejamos todos los puertos claves
de Europa.
574
00:32:27,155 --> 00:32:30,449
Tener acceso a puertos como el Gioia Tauro
para nosotros es clave.
575
00:32:31,408 --> 00:32:32,909
¿Qué nos estás ofreciendo a cambio?
576
00:32:34,161 --> 00:32:37,081
- Parte del negocio, claro.
- Muy cierto.
577
00:32:37,915 --> 00:32:39,250
He hablado con mi soci...
578
00:32:39,375 --> 00:32:40,543
Mis...
579
00:32:40,627 --> 00:32:41,834
- ¿Socios se dice?
- Socios.
580
00:32:42,628 --> 00:32:45,506
Seguramente querrán probar el producto.
581
00:32:46,006 --> 00:32:51,094
Es comprensible,
pero lamentablemente es una fórmula única
582
00:32:51,178 --> 00:32:52,972
y no puedo correr el riesgo.
583
00:32:54,514 --> 00:32:57,060
¿Necesitas alguna otra garantía?
584
00:32:59,227 --> 00:33:00,227
No.
585
00:33:00,312 --> 00:33:01,522
No.
586
00:33:01,687 --> 00:33:05,693
En este caso, el mismo Valentín
es garantía suficiente para mí.
587
00:33:06,985 --> 00:33:08,111
Hablaré con mis socios.
588
00:33:08,528 --> 00:33:09,737
Buenísimo.
589
00:33:10,112 --> 00:33:11,907
- [en italiano] Salud.
- [en italiano] Salud.
590
00:33:23,127 --> 00:33:24,628
[golpes en la puerta]
591
00:33:26,213 --> 00:33:27,590
[mujer ríe]
592
00:33:33,094 --> 00:33:37,058
Y con ustedes, Chisca Garza, claro que sí.
593
00:33:39,142 --> 00:33:41,145
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿cómo les fue en el vuelo?
594
00:33:41,312 --> 00:33:43,814
Bien. Yo ni en cuenta,
me quedé dormida todo el tiempo.
595
00:33:43,898 --> 00:33:45,817
Este creo que no duerme.
596
00:33:46,692 --> 00:33:49,403
Ya están sus habitaciones reservadas,
hay que ir por las llaves.
597
00:33:49,486 --> 00:33:51,405
Ah, ok, buenísimo. De una.
598
00:33:51,655 --> 00:33:54,408
Porque muero de ganas
de meterme a bañar ya.
599
00:33:55,199 --> 00:33:57,078
- ¿Algún problema?
- Nada.
600
00:34:02,167 --> 00:34:03,625
- ¿Vamos?
- Ahí voy.
601
00:34:08,547 --> 00:34:09,964
Gracias. Buen trabajo.
602
00:34:10,214 --> 00:34:11,549
Yo me encargo de esconderla.
603
00:34:58,763 --> 00:35:00,432
[música de tensión]
604
00:35:02,058 --> 00:35:04,645
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
605
00:35:04,728 --> 00:35:06,522
- [Nora] ¿A Panamá?
- Sí, a Panamá.
606
00:35:07,272 --> 00:35:09,192
Esta es la oportunidad
más clara que he tenido
607
00:35:09,275 --> 00:35:12,403
desde que empecé a seguir los movimientos
financieros de Miguel Garza,
608
00:35:12,737 --> 00:35:13,904
solo que voy a ir en persona.
609
00:35:13,988 --> 00:35:17,031
¿Y crees que es una buena idea?
Digo, después de todo lo que pasó.
610
00:35:17,741 --> 00:35:20,243
Si ese tal Miguel Garza
expone nuestra vida sexual,
611
00:35:20,327 --> 00:35:21,662
olvídate de un ascenso.
612
00:35:21,870 --> 00:35:23,080
No se atreverá.
613
00:35:23,163 --> 00:35:26,042
Ay, después de todo lo que me dijiste,
¿piensas que no se va a atrever?
614
00:35:26,125 --> 00:35:28,627
Mira, después del golpe
tan certero que le voy a dar,
615
00:35:28,877 --> 00:35:30,880
lo que tenga
en contra de nosotros será nada.
616
00:35:31,255 --> 00:35:33,132
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro que en Panamá
617
00:35:33,214 --> 00:35:35,593
voy a encontrar la llave que necesito
para este caso.
618
00:35:35,718 --> 00:35:37,386
- Ay.
- A ver, mujer, ven.
619
00:35:37,470 --> 00:35:38,761
Mírame.
620
00:35:39,346 --> 00:35:42,808
Miguel Garza no va a ser mi perdición,
sino todo lo contrario,
621
00:35:42,975 --> 00:35:46,520
va a ser lo que necesito
para llegar a la cima, te lo aseguro.
622
00:35:46,978 --> 00:35:50,272
Por lo pronto, por favor, discreción.
623
00:35:50,942 --> 00:35:52,692
Nada de jueguitos,
nada de esas cosas,
624
00:35:52,777 --> 00:35:55,237
después vemos,
ya cuando Miguel Garza esté preso.
625
00:35:56,654 --> 00:35:57,656
Ok.
626
00:35:57,865 --> 00:35:59,408
- Buen viaje.
- Hasta luego.
627
00:35:59,491 --> 00:36:00,491
Bye.
628
00:36:05,582 --> 00:36:06,748
Ahora viene Chisca.
629
00:36:07,500 --> 00:36:09,835
- ¿Y tú a dónde vas?
- A donde ustedes vayan.
630
00:36:14,048 --> 00:36:16,717
Eh, mira, Iris...
631
00:36:16,799 --> 00:36:17,926
Eh, ¿cómo te llamas?
632
00:36:18,551 --> 00:36:20,053
- Ishiro.
- Ishiro.
633
00:36:20,971 --> 00:36:22,138
Voy a salir con mi novia,
634
00:36:22,765 --> 00:36:25,017
lo que menos me apetece
es tenerte pegado a mi trasero.
635
00:36:26,185 --> 00:36:27,437
Yo solo sigo órdenes.
636
00:36:28,187 --> 00:36:30,230
Muy bien, buen chico.
637
00:36:30,897 --> 00:36:33,732
Porque es precisamente
lo que te estoy dando, una orden.
638
00:36:34,902 --> 00:36:37,947
Yo sigo órdenes de Miguel, no de usted.
639
00:36:40,658 --> 00:36:44,287
Ya se me había olvidado lo tercos
que son los japoneses.
640
00:36:46,163 --> 00:36:47,248
Pero ¿sabes qué?
641
00:36:48,165 --> 00:36:49,417
Que esta es mi ciudad
642
00:36:50,710 --> 00:36:53,502
y aquí me va a ser muy fácil
perderte de vista.
643
00:36:58,926 --> 00:37:00,009
¡Guau!
644
00:37:01,261 --> 00:37:04,765
Estás preciosa, mi amor.
Venga, baja.
645
00:37:08,643 --> 00:37:10,938
¿Has visto qué guapa está
mi prometida, Ishiro?
646
00:37:11,980 --> 00:37:13,065
Linda, ¿verdad?
647
00:37:19,113 --> 00:37:20,404
Mírate, por favor.
648
00:37:21,573 --> 00:37:22,616
¡Qué linda!
649
00:37:23,616 --> 00:37:24,618
Ven aquí.
650
00:37:31,083 --> 00:37:32,125
Guapa.
651
00:37:35,922 --> 00:37:37,087
Qué guapa.
652
00:37:54,982 --> 00:37:55,982
Buenas.
653
00:38:04,158 --> 00:38:06,035
- ¿Qué hubo?
- [Lobo] Bienvenido, patrón.
654
00:38:06,160 --> 00:38:09,372
Ya está todo listo y nadie se va a enterar
de que está por acá.
655
00:38:09,747 --> 00:38:10,832
Está bueno.
656
00:38:25,011 --> 00:38:26,763
Ah, ¿y cómo está el bueno de Samuel?
657
00:38:26,846 --> 00:38:28,765
Hace una eternidad
que no veo al desgraciado.
658
00:38:28,848 --> 00:38:31,268
Bien, está bien, él me ayuda
con mis cosas en Miami.
659
00:38:31,935 --> 00:38:33,270
Me ha hablado muy bien de ti.
660
00:38:34,980 --> 00:38:36,397
Seguro.
661
00:38:36,647 --> 00:38:40,067
Los dos tenemos la intención de ser buenas
personas, pero de ahí a la práctica.
662
00:38:40,484 --> 00:38:41,487
Chico.
663
00:38:41,694 --> 00:38:43,447
Chico, tráete otro vinito, anda.
664
00:38:44,948 --> 00:38:46,033
Mejor que sean dos.
665
00:38:46,116 --> 00:38:47,868
No, yo estoy trabajando todavía en este.
666
00:38:47,952 --> 00:38:50,662
Perfecto, pero ¿a ti quién te ha dicho
que el segundo sea para ti?
667
00:38:51,705 --> 00:38:52,832
Ah, ok.
668
00:38:55,292 --> 00:38:56,293
Bueno, a ver.
669
00:38:57,043 --> 00:38:58,502
Entonces, ¿en qué puedo ayudarte?
670
00:38:59,797 --> 00:39:01,548
Lo que necesito son socios legales.
671
00:39:02,633 --> 00:39:05,009
Total, que a mí me toca
la parte más aburrida del trabajo.
672
00:39:07,471 --> 00:39:09,973
Pero no te preocupes porque aquí dices
las palabras mágicas
673
00:39:10,850 --> 00:39:12,225
y todos queremos, ¿ah?
674
00:39:13,643 --> 00:39:16,730
- ¿Todos?
- Todos.
675
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
Disculpe.
676
00:39:22,903 --> 00:39:24,028
Muchas gracias.
677
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
- Qué maravilla.
- Gracias.
678
00:39:30,285 --> 00:39:32,287
¿Sabes una cosa, güey?
679
00:39:33,413 --> 00:39:34,457
Me has caído bien.
680
00:39:35,082 --> 00:39:39,295
Así que si quieres buscar depósitos
en mi tierra, cuenta conmigo.
681
00:39:40,755 --> 00:39:41,755
Salud por eso.
682
00:39:49,053 --> 00:39:51,140
Oficial, deme la orden,
como la tenga, por favor.
683
00:39:51,223 --> 00:39:53,933
Necesito pararme en Aventour
antes de que empiecen a sospechar.
684
00:39:54,058 --> 00:39:56,603
Ya le he dicho que no puedo,
el juez debe de firmarla antes.
685
00:39:56,687 --> 00:39:57,897
Pero ¿usted no entiende?
686
00:39:58,147 --> 00:40:00,232
Esta empresa solo es
la punta del iceberg.
687
00:40:00,647 --> 00:40:03,067
Es una gran estafa
de muchas empresas fantasmas
688
00:40:03,152 --> 00:40:04,569
de este delincuente.
689
00:40:05,487 --> 00:40:07,279
- ¿Le ofrezco un café?
- ¿Cómo que un ca...?
690
00:40:08,073 --> 00:40:11,535
A ver, por favor, ya le dije
que necesito salir lo antes posible.
691
00:40:11,618 --> 00:40:14,538
Y yo ya le dije que no le puedo dar nada
si no está firmado por el juez.
692
00:40:14,622 --> 00:40:15,747
Y el juez ya lo sabe,
693
00:40:15,832 --> 00:40:19,210
entiende la gravedad de este asunto,
la urgencia del caso.
694
00:40:19,292 --> 00:40:20,962
Seguro que sí, señor Toledo,
695
00:40:21,045 --> 00:40:23,337
pero el juez no se ha parado por aquí
en lo que va del día.
696
00:40:23,422 --> 00:40:25,132
Y si él no está yo no puedo hacer nada.
697
00:40:25,214 --> 00:40:29,220
A ver, por favor, márquele.
Márquele, dígale que aquí estoy esperando.
698
00:40:31,680 --> 00:40:35,058
Bueno, aquí está la orden del juez,
tenemos que salir ya mismo.
699
00:40:35,308 --> 00:40:36,935
Tenemos muchas cosas que hacer.
700
00:40:37,310 --> 00:40:39,397
Ah, ¿que hacer?
Pues, no están haciendo nada.
701
00:40:39,772 --> 00:40:44,317
Está bien. Si lo que quiere es que llame
a la gente de Miami, lo hago,
702
00:40:44,402 --> 00:40:46,403
para que le den la orden
directamente, ¿no?
703
00:40:49,490 --> 00:40:50,991
¿Y qué piensa encontrar aquí?
704
00:40:52,033 --> 00:40:53,785
Espera. Espera.
705
00:40:55,078 --> 00:40:56,247
Usted déjelo en mis manos.
706
00:40:56,663 --> 00:40:58,665
[oficial] Muchachos,
el gringo aquí piensa
707
00:40:58,748 --> 00:41:00,835
que va a desmantelar
una red de lavado de dinero.
708
00:41:00,917 --> 00:41:02,712
Bueno, ¿quiere
que le traiga al juez o qué?
709
00:41:03,877 --> 00:41:07,423
Muévanse, a trabajar para los gringos,
como de costumbre.
710
00:41:10,551 --> 00:41:11,553
¿Ya?
711
00:41:14,557 --> 00:41:16,517
[Paco]
La morcilla de Burgos, Miguel.
712
00:41:16,808 --> 00:41:18,643
- La morcilla de arroz.
- [Miguel] Gracias.
713
00:41:22,897 --> 00:41:24,732
Mis padres tenían una casita en Burgos
714
00:41:25,067 --> 00:41:27,359
cuando yo era chico,
íbamos para allá.
715
00:41:28,612 --> 00:41:30,488
En verano, tú sabes, las vacaciones.
716
00:41:31,531 --> 00:41:35,953
Y había una cocinera
que hacía una morcilla de Burgos.
717
00:41:38,622 --> 00:41:44,837
Y, además, era guapísima,
tenía una mano, qué maravilla.
718
00:41:47,422 --> 00:41:48,423
Oh.
719
00:41:49,633 --> 00:41:51,384
Y yo era un chiquillo, yo era un...
720
00:41:51,468 --> 00:41:53,803
Yo no sabía nada de la vida,
yo tenía 15 años.
721
00:41:55,973 --> 00:41:57,182
Oh.
722
00:41:57,265 --> 00:41:59,518
Quién volviera a ser niño, Miguel.
723
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Pero ya a mis 25 años ya...
724
00:42:05,815 --> 00:42:08,192
Bueno, vamos,
que ya hemos bebido demasiado.
725
00:42:08,277 --> 00:42:09,278
Sí.
726
00:42:15,075 --> 00:42:16,118
Ah.
727
00:42:16,618 --> 00:42:17,620
Venga.
728
00:42:21,040 --> 00:42:22,875
- Vente.
- Qué maravilla.
729
00:42:23,583 --> 00:42:25,167
- Qué maravilla.
- Estás bebido, ¿eh?
730
00:42:25,377 --> 00:42:26,795
Pues, no mucho.
731
00:42:43,853 --> 00:42:45,940
Doña, ¿necesita algo?
732
00:42:46,440 --> 00:42:47,817
No, gracias, Peligros.
733
00:42:49,527 --> 00:42:51,862
Oye, ¿a dónde llevaste a Adela antier?
734
00:42:52,194 --> 00:42:55,615
La llevé al asilo a visitar a su abuela
y, pues, ya luego la regresé.
735
00:42:56,075 --> 00:42:58,118
Ah, gracias.
736
00:43:07,502 --> 00:43:08,502
Doña.
737
00:43:08,837 --> 00:43:11,048
¿Está pasando algo
con la señorita Adela?
738
00:43:12,423 --> 00:43:15,970
Es que me dijo lo de Epigmenio
y lo que está investigando, pues.
739
00:43:17,178 --> 00:43:19,138
¿Quiere usted que yo haga algo
al respecto?
740
00:43:23,810 --> 00:43:26,897
[Paco tararea]
741
00:43:26,980 --> 00:43:28,272
¿Sabes el camino de regreso?
742
00:43:28,647 --> 00:43:32,862
Miguel, yo soy como los caballos viejos,
que solo encuentro el establo,
743
00:43:32,944 --> 00:43:35,071
y, además, en casa tengo un brandi, ah...
744
00:43:36,115 --> 00:43:37,156
Eso es lo que...
745
00:43:48,377 --> 00:43:50,002
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿tú?
746
00:43:50,252 --> 00:43:52,254
Yo estoy para comerme.
¿Esta gente quiénes son?
747
00:43:52,462 --> 00:43:53,632
Ladrones inexpertos.
748
00:43:53,714 --> 00:43:54,967
Podemos rapar pelo. Vámonos.
749
00:43:55,049 --> 00:43:57,634
Vámonos, que vienen los maderos.
Vámonos de aquí.
750
00:43:59,053 --> 00:44:01,140
¿Te digo una cosa?
Esto es para toda la vida, ¿eh?
751
00:44:01,307 --> 00:44:02,933
Tú vas a ser mi compadre para siempre.
752
00:44:03,433 --> 00:44:06,562
Venga, vamos. Vámonos.
Vámonos de aquí, que viene la policía.
753
00:44:17,488 --> 00:44:18,573
Vámonos.
754
00:44:19,156 --> 00:44:21,077
Cometiste un grave error, Miguel.
755
00:44:21,410 --> 00:44:23,245
Ah, ¿sí? ilústrame, por favor.
756
00:44:23,578 --> 00:44:24,747
Lo hiciste personal.
58089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.