All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E05_Episode 5.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,895 --> 00:01:43,729 ¿Dónde encaja Miguel Garza en todo esto? 18 00:01:46,482 --> 00:01:47,482 ¿Quién? 19 00:01:48,652 --> 00:01:49,652 Miguel Garza. 20 00:01:51,821 --> 00:01:52,946 Sé que lo conoce. 21 00:01:55,408 --> 00:01:57,368 [Edna] Hagamos justicia, señor Bernal. 22 00:01:59,952 --> 00:02:02,789 Miguel Garza no tiene nada que ver en esto, procuradora. 23 00:02:03,082 --> 00:02:04,083 No lo creo. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,877 A ver, se lo voy a explicar de esta manera. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,547 Miguel y yo somos amigos desde la infancia. 26 00:02:08,630 --> 00:02:10,590 Él me ha ayudado mucho en mis investigaciones. 27 00:02:10,673 --> 00:02:13,257 - ¿Y qué con eso? - Que lo conozco muy bien. 28 00:02:13,510 --> 00:02:15,512 ¿Ahora me dirá que tiene las manos limpias? 29 00:02:15,595 --> 00:02:18,765 - No podría decirle lo contrario. - ¿Y por qué le pusieron una bomba? 30 00:02:19,057 --> 00:02:21,058 [Héctor] No tengo la menor idea. 31 00:02:21,475 --> 00:02:24,311 Le puedo asegurar es que eso no lo hace un criminal. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,940 Pide mucho y coopera poco, señor Bernal. 33 00:02:27,023 --> 00:02:28,023 ¿Poco? 34 00:02:28,107 --> 00:02:30,402 ¿Le parece poco que le traiga pruebas que incriminan 35 00:02:30,484 --> 00:02:33,613 al secretario de gobernación y a toda su gente, procuradora? 36 00:02:37,533 --> 00:02:38,535 Está bien. 37 00:02:40,287 --> 00:02:41,620 Hagámoslo a su manera. 38 00:02:42,412 --> 00:02:45,082 Empecemos a cortar las cabezas que usted propone. 39 00:02:47,376 --> 00:02:48,376 [Héctor] Está bien. 40 00:02:48,501 --> 00:02:51,547 Pero debe saber que una vez iniciada la guerra, no hay marcha atrás. 41 00:02:52,173 --> 00:02:54,132 Eso espero, procuradora. 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,565 ¿Y qué es eso de pedir sin anillo? Yo sí quiero mi anillo. 43 00:03:09,440 --> 00:03:10,566 [Valentín] No, pero... 44 00:03:11,816 --> 00:03:12,817 - Chisca. - ¿Qué? 45 00:03:12,902 --> 00:03:15,112 No le quiero causar una mala impresión a tu hermano. 46 00:03:15,195 --> 00:03:16,197 Ya es demasiado tarde. 47 00:03:16,322 --> 00:03:17,614 Oye, qué malo. 48 00:03:18,364 --> 00:03:19,825 - No. - [Dora] ¿Qué pasa? 49 00:03:20,535 --> 00:03:21,953 Me acaban de pedir matrimonio. 50 00:03:22,036 --> 00:03:23,495 ¡Ay, qué bueno! 51 00:03:25,748 --> 00:03:27,125 Muchas felicidades, Valentín. 52 00:03:28,250 --> 00:03:29,251 Gracias, Dora. 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,087 [Valentín] El afortunado soy yo 54 00:03:31,170 --> 00:03:33,505 porque miren a qué familia me vine a meter. 55 00:03:34,090 --> 00:03:36,299 - Bienvenido oficialmente. - Ay, hermano. 56 00:03:36,382 --> 00:03:38,177 Tengo que hablar mil cosas contigo. Mil. 57 00:03:38,260 --> 00:03:39,262 Vente. 58 00:03:39,678 --> 00:03:40,887 [Chisca] Jorge. 59 00:03:42,515 --> 00:03:43,975 [Miguel] Gracias, Valentín. 60 00:03:44,267 --> 00:03:45,768 ¿Gracias? 61 00:03:46,936 --> 00:03:49,397 Si esto es algo que queríamos hacer hace mucho tiempo. 62 00:03:49,647 --> 00:03:52,899 Lo sé, pero quería agradecerte por resolverlo lo antes posible. 63 00:03:54,234 --> 00:03:55,234 ¿Y tú estás bien? 64 00:03:56,278 --> 00:03:57,280 Más o menos. 65 00:03:57,655 --> 00:03:58,656 Un poco preocupado. 66 00:03:59,531 --> 00:04:01,952 Por el incidente de la oficina, ¿no? Me contó algo Chisca. 67 00:04:02,035 --> 00:04:03,077 Sí, un atentado. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,453 ¿Qué tipo de atentado? 69 00:04:04,869 --> 00:04:07,040 - Una bomba. - ¿Una bomba, Miguel? 70 00:04:08,332 --> 00:04:09,958 No sabía que fuera tan grave. 71 00:04:10,250 --> 00:04:13,880 Destruyeron gran parte de la oficina y mi secretaria, Miriam, falleció. 72 00:04:17,507 --> 00:04:18,507 ¿Sabes quién ha sido? 73 00:04:18,591 --> 00:04:21,512 Tengo mis sospechas, pero no quiero hablar de eso ahora. 74 00:04:23,347 --> 00:04:26,392 De verdad que te admiro, hermano, no sé cómo haces para seguir en pie. 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,937 Son estas visitas las que me hacen soportarlo. 76 00:04:29,770 --> 00:04:31,063 Me da gusto verte, hermano. 77 00:04:31,854 --> 00:04:33,482 Cuñado, querrás decir. 78 00:04:33,942 --> 00:04:35,108 Cuñado. 79 00:04:39,405 --> 00:04:41,782 Le agradecería que me informe de la investigación. 80 00:04:41,865 --> 00:04:44,409 No se preocupe, no pienso perderlo de vista. 81 00:04:44,993 --> 00:04:46,078 - Con permiso. - Propio. 82 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Permiso. 83 00:04:49,707 --> 00:04:50,792 Tengo curiosidad. 84 00:04:51,707 --> 00:04:52,710 Dígame. 85 00:04:53,627 --> 00:04:56,421 Usted también navega con bandera de justiciero, ¿no es cierto? 86 00:04:56,837 --> 00:04:59,383 - Hago lo que puedo. - Me gustaría que halle a Tacho Guadaña. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,012 Su gente lo puede localizar, procuradora. 88 00:05:02,094 --> 00:05:04,097 Usted es un policía de investigación 89 00:05:04,180 --> 00:05:06,765 que, por lo visto, no teme hacer las cosas a su manera. 90 00:05:07,308 --> 00:05:10,268 Tacho es un simple pirata, pero él nos llevará al tesoro. 91 00:05:10,520 --> 00:05:12,897 - Pienso lo mismo. - ¿No le gustaría ser parte de esto? 92 00:05:13,522 --> 00:05:16,192 - Claro que sí. - Sabía que podía contar con usted. 93 00:05:16,442 --> 00:05:17,443 Gracias. 94 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 - Hasta luego. - Hasta luego. 95 00:05:26,827 --> 00:05:29,205 [Miguel] ¿Guardaste el USB y el prototipo de la efilina? 96 00:05:29,621 --> 00:05:32,582 Sí, Miguel, la guardé en una de nuestras cajas de seguridad. 97 00:05:33,125 --> 00:05:35,628 [Miguel] Muy bien. Ni una palabra de esto a nadie, por favor. 98 00:05:41,758 --> 00:05:44,137 No sé, yo estaba pensando en algo más chiquito, íntimo. 99 00:05:44,219 --> 00:05:46,722 Ay, vas a asustar a tu novio con tus planes de boda, mi amor. 100 00:05:46,847 --> 00:05:50,058 No se preocupe, Dora, que ya sé la percha que me estoy llevando a casa. 101 00:05:53,103 --> 00:05:54,772 Jorge, puedes venir cuando quieras, 102 00:05:55,397 --> 00:05:58,067 que no vas a perder una hermana, vas a ganar un hermano. 103 00:05:59,359 --> 00:06:00,359 Gracias. 104 00:06:02,072 --> 00:06:03,740 - [Miguel] Despacio. - [Adela] Ah, sí. 105 00:06:04,115 --> 00:06:06,616 Eh, disculpen ustedes la facha en este momento. 106 00:06:06,741 --> 00:06:07,743 Adela. 107 00:06:07,993 --> 00:06:09,953 - Hola. - [Valentín] ¿Cómo estás? Bienvenida. 108 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 Pues, estamos, que ya es ganancia. 109 00:06:11,871 --> 00:06:13,623 - Se está recuperando muy bien. - Gracias. 110 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Muy bien. Cuánto me alegro. 111 00:06:15,460 --> 00:06:16,835 Sí, pero bueno, 112 00:06:16,918 --> 00:06:19,712 esto no se trata de mí, se trata de los novios. Felicidades. 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,132 Ya me dijeron que se casan. 114 00:06:21,215 --> 00:06:22,592 [Valentín] Sí, muchas gracias. 115 00:06:22,674 --> 00:06:25,010 - Sí, estamos muy contentos, gracias. - Pues, ¿cómo no? 116 00:06:25,092 --> 00:06:26,178 ¿Me ayudas a servir? 117 00:06:26,303 --> 00:06:27,972 Pásame los... las copas, por favor. 118 00:06:29,847 --> 00:06:31,058 Te debo mucho. 119 00:06:31,392 --> 00:06:34,020 - ¿A mí? - Sí. Me hiciste tomar conciencia, 120 00:06:34,103 --> 00:06:37,815 estaba tan metido con el tema del divorcio que desatendí a Chisca. 121 00:06:38,440 --> 00:06:41,234 Y la verdad, me siento muy mal por no haber estado aquí para... 122 00:06:41,693 --> 00:06:43,070 evitar que volviera a consumir. 123 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 Estoy seguro que Chisca será muy feliz a tu lado. 124 00:06:48,241 --> 00:06:50,202 - ¿Y tú qué? - ¿Yo qué? 125 00:06:51,245 --> 00:06:52,246 ¿Qué tal Adela? 126 00:06:53,080 --> 00:06:54,082 ¿Qué pasa con Adela? 127 00:06:54,707 --> 00:06:55,707 Miguel, por favor, 128 00:06:56,417 --> 00:06:58,418 se te nota que estás enamorado hasta los huesos. 129 00:07:00,419 --> 00:07:01,755 No es tan fácil para mí. 130 00:07:03,132 --> 00:07:06,051 ¿Qué pasa? ¿Que no te vas a decidir a vivir lo que sientes por ella o qué? 131 00:07:08,053 --> 00:07:09,055 [Chisca carraspea] 132 00:07:09,138 --> 00:07:11,056 Hola, ¿me puedes regresar a mi novio? 133 00:07:12,433 --> 00:07:14,060 Prometido suena mejor, ¿no? 134 00:07:14,143 --> 00:07:15,478 - ¿Prometido? - A mi prometido. 135 00:07:15,561 --> 00:07:19,482 Pues, aprovechemos para proponer un brindis 136 00:07:19,607 --> 00:07:21,733 por la felicidad y el amor de esta nueva pareja. 137 00:07:22,318 --> 00:07:23,318 - Salud. - Salud. 138 00:07:23,402 --> 00:07:24,402 Salud. 139 00:07:25,780 --> 00:07:26,780 - Salud. - Salud. 140 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Bueno, yo quiero hacer otro. 141 00:07:32,495 --> 00:07:33,495 Por... 142 00:07:34,996 --> 00:07:37,375 por todos los hijos que nos mande Dios. 143 00:07:38,167 --> 00:07:39,168 Dios mío. 144 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 [Miguel] Salud por eso. 145 00:07:43,755 --> 00:07:45,423 - Guapa. - Te quiero. 146 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 ¿Qué pasa, amor? 147 00:07:52,931 --> 00:07:54,642 ¿Estás bien? ¿Por qué estás tan callada? 148 00:07:54,724 --> 00:07:55,727 ¿No te gustó la cena? 149 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 No, no es eso. 150 00:07:57,602 --> 00:07:58,897 Hay algo que me preocupa. 151 00:08:01,065 --> 00:08:03,358 - ¿Qué pasa? - No sé si deba decírtelo. 152 00:08:04,277 --> 00:08:05,277 Por favor, dímelo. 153 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Soy tu marido, cuéntame lo que quieras, ¿sí? 154 00:08:08,530 --> 00:08:09,532 Puedes confiar en mí. 155 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 - Se trata de un amigo tuyo. - Ajá. 156 00:08:12,243 --> 00:08:13,327 Un amigo cercano. 157 00:08:13,912 --> 00:08:15,453 - ¿Quién es? - Carlos. 158 00:08:16,787 --> 00:08:19,250 ¿Carlos? Bueno, eso es cosa de todos los días, ¿no? 159 00:08:19,332 --> 00:08:20,710 Esto es diferente, Mauricio. 160 00:08:22,085 --> 00:08:23,087 ¿Por qué? 161 00:08:23,294 --> 00:08:27,383 Tengo pruebas contra él relacionadas con el atentado a Miguel Garza. 162 00:08:27,799 --> 00:08:28,799 Es delicado. 163 00:08:29,842 --> 00:08:32,347 Mauricio, nunca me han gustado los modos de Carlos 164 00:08:32,554 --> 00:08:34,890 y jamás me he metido con el tema de tus amistades, 165 00:08:34,972 --> 00:08:36,725 pero no puedes verlo por ahora. 166 00:08:37,183 --> 00:08:38,937 Está bien, pero ¿qué es lo que te preocupa? 167 00:08:39,227 --> 00:08:40,312 Tú eres un hombre honesto 168 00:08:40,395 --> 00:08:43,232 y tenerlo de amigo puede arruinar tu carrera política. 169 00:08:43,439 --> 00:08:46,235 Mira, jamás haría algo que pusiera en riesgo mi carrera. 170 00:08:46,818 --> 00:08:48,819 - Nada. - Lo voy a hacer caer. 171 00:08:50,656 --> 00:08:53,910 Haz lo que tengas que hacer. Si él tiene que caer, que caiga. 172 00:08:54,035 --> 00:08:56,536 Él es responsable de sus actos, ¿no? 173 00:08:57,497 --> 00:08:58,497 No se lo digas, ¿sí? 174 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 - Es un proyecto muy ambicioso. - Sí, lo sé. 175 00:09:15,430 --> 00:09:18,100 - Ahora hace falta que funcione. - Yo mismo la he probado. 176 00:09:19,185 --> 00:09:20,687 ¿Tú mismo la has...? ¿Y qué tal? 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 No he sentido más que placer. 178 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Joder, es increíble, Miguel. 179 00:09:25,900 --> 00:09:27,901 - ¿Y cuándo la sacas a producción? - Pronto. 180 00:09:27,985 --> 00:09:29,903 - ¿Pronto cuándo? - No comas ansias. 181 00:09:31,322 --> 00:09:33,740 - Presumes, pero no ofreces. - Ya llegará el momento. 182 00:09:33,823 --> 00:09:36,660 - ¿Y quién la diseñó? - No puedo darte tantos detalles. 183 00:09:37,786 --> 00:09:40,288 Perdón, no quise preguntar demasiado. Perdón. 184 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 No, no tienes por qué disculparte. 185 00:09:41,915 --> 00:09:44,377 Sabes que tengo los contactos de la 'Ndrangheta en Italia. 186 00:09:44,459 --> 00:09:47,212 Controlan Gioia Tauro. Por ahí entra la mercancía a Europa. 187 00:09:47,297 --> 00:09:49,673 - Si vas a querer... - Si llego a necesitarlo, te avisaré. 188 00:09:53,593 --> 00:09:56,805 Oye, eh, ¿fue Jimena al final quien le dio la droga a Chisca? 189 00:09:57,890 --> 00:10:00,516 No sé, no me lo dijo Chisca directamente. 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,268 Ya sabes cómo es. 191 00:10:02,353 --> 00:10:04,521 Es capaz de cualquier cosa con tal de lastimarme. 192 00:10:05,146 --> 00:10:07,608 Si quieres que yo pregunte y... 193 00:10:07,692 --> 00:10:09,360 - Gracias. - ...me entere de lo que pasó. 194 00:10:09,443 --> 00:10:11,737 No, no te preocupes, de eso me encargo yo. 195 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 ¿Y qué vas a hacer? 196 00:10:15,448 --> 00:10:16,658 Mantener a Jimena vigilada. 197 00:10:17,535 --> 00:10:19,411 Espero que, por su bien, no sea verdad. 198 00:10:27,545 --> 00:10:28,545 [Mauricio] Mi amor. 199 00:10:29,380 --> 00:10:31,714 - ¿Vas a ir a correr ahorita? - Sí, así es, no tardo. 200 00:10:32,089 --> 00:10:34,802 Finalmente, te afectó lo que te dije, no debí haberte dicho nada. 201 00:10:35,093 --> 00:10:37,472 No. No, hiciste bien en hacerlo. 202 00:10:37,887 --> 00:10:40,432 Lo que pasa es que si no hago ejercicio, 203 00:10:40,515 --> 00:10:42,977 después me duermo tenso, no puedo dormir y nada más ronco. 204 00:10:43,435 --> 00:10:45,145 - ¿Seguro? - Seguro. 205 00:10:45,353 --> 00:10:46,355 Bye. 206 00:11:00,367 --> 00:11:02,372 Ay, ya cálmate. Me estás poniendo histérica. 207 00:11:03,454 --> 00:11:05,833 No, es que no sabes lo que esto podría significar. 208 00:11:06,500 --> 00:11:09,295 Sí, mi vida, pero, pues, hay que estar tranquilos, 209 00:11:09,377 --> 00:11:11,047 tomarlo con calma, ya veremos qué pasa. 210 00:11:12,047 --> 00:11:14,925 Por fin voy a poder meter a la cárcel a esos delincuentes. 211 00:11:18,012 --> 00:11:19,930 Helena estaría muy orgullosa de ti. 212 00:11:21,182 --> 00:11:22,558 Esto está a punto de terminarse. 213 00:11:23,391 --> 00:11:25,142 Cuando este tipo esté en la cárcel, 214 00:11:25,267 --> 00:11:28,396 no va a pasar mucho tiempo cuando empiece a echar de cabeza a Epigmenio, 215 00:11:28,480 --> 00:11:30,523 después a Carlos y así sucesivamente. 216 00:11:31,900 --> 00:11:33,526 - Ojalá. - ¿Ojalá? 217 00:11:34,069 --> 00:11:35,863 No, sí va a pasar. 218 00:11:36,447 --> 00:11:38,781 Edna le va a ofrecer inmunidad a cambio de información. 219 00:11:40,324 --> 00:11:41,327 No puede fallar. 220 00:11:43,286 --> 00:11:45,204 Y cuando todo esto haya explotado, 221 00:11:46,540 --> 00:11:50,377 Emilia, tú y yo 222 00:11:51,170 --> 00:11:53,630 nos vamos a poder ir muy lejos. 223 00:11:54,507 --> 00:11:55,589 Para siempre. 224 00:11:55,882 --> 00:11:57,927 - ¿Sí? - Sí. 225 00:11:58,010 --> 00:11:59,844 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 226 00:12:07,017 --> 00:12:08,978 [Carlos] No, Mauricio, tienes que detenerla. 227 00:12:09,438 --> 00:12:10,646 No puedo, Carlos. 228 00:12:11,357 --> 00:12:13,400 - Ya sabes cómo es Edna. - Bueno, invéntate algo. 229 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - Dale una pista falsa, lo que sea. - [Epigmenio] A ver. 230 00:12:16,487 --> 00:12:18,780 Con todo el respeto para el señor aquí presente. 231 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Pero la caza traficantes es una piola, 232 00:12:22,074 --> 00:12:23,910 no podemos estarle dando atole con el dedo. 233 00:12:24,120 --> 00:12:25,286 Bueno, ¿qué propones? 234 00:12:25,370 --> 00:12:27,372 Mis socios me están pidiendo una solución. 235 00:12:27,457 --> 00:12:29,040 - Pues, dáselas. - [Carlos] No. 236 00:12:29,125 --> 00:12:30,625 [Mauricio] No es cosa tan fácil eso. 237 00:12:38,717 --> 00:12:39,968 Yo tengo la carnada perfecta. 238 00:12:40,468 --> 00:12:41,762 - ¿Cuál? - Tacho Guadaña. 239 00:12:42,722 --> 00:12:43,972 Lo podemos entregar. 240 00:12:45,307 --> 00:12:47,391 ¿Y quién es él? 241 00:12:47,602 --> 00:12:49,937 ¿Quién es? Su esclavo. 242 00:12:51,355 --> 00:12:54,022 Apenas ponga el pie en el bote, va a hablar. 243 00:12:54,317 --> 00:12:56,110 - Tacho no va a decir nada. - ¿Cómo sabes? 244 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Lo sé porque lo digo yo. 245 00:12:58,403 --> 00:13:00,530 Vamos a dejar que las pirañas se lo coman vivo. 246 00:13:00,823 --> 00:13:01,990 Aunque él no diga nada, 247 00:13:02,699 --> 00:13:05,367 Edna lo va a relacionar contigo en menos de un minuto. 248 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 [Carlos] Exactamente. 249 00:13:17,421 --> 00:13:19,089 Esperen. Ya sé. 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,762 Puedo decirle a los de Servicio de Inteligencia 251 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 que armen un historial para que parezca que trabaja solo. 252 00:13:31,187 --> 00:13:32,646 Pues, eso es suficiente, ¿no? 253 00:13:32,855 --> 00:13:34,897 - Sí, suena convincente. - [Carlos] Claro. 254 00:13:35,482 --> 00:13:37,150 - Para mí es perfecto. - [Carlos] Bien. 255 00:13:38,276 --> 00:13:41,530 Bueno, pues entonces, yo me tengo que ir, tengo que correr, 256 00:13:41,613 --> 00:13:44,242 sudar antes de llegar a casa, no quiero que Edna sospeche nada. 257 00:13:44,408 --> 00:13:46,617 [Carlos] No, es lo último que necesitamos. 258 00:13:47,911 --> 00:13:49,579 Bueno, por favor, mantenme informado. 259 00:13:50,163 --> 00:13:53,333 Y gracias por tu ayuda. Te necesito. 260 00:13:55,252 --> 00:13:56,252 Hecho. 261 00:14:07,807 --> 00:14:08,807 ¿Qué? ¿Yo qué? 262 00:14:08,890 --> 00:14:10,808 A mí también con un gracias me basta, ¿eh? 263 00:14:16,107 --> 00:14:21,152 [música tecno] 264 00:14:21,237 --> 00:14:22,237 Gracias. 265 00:14:29,286 --> 00:14:30,703 ¿Dónde te habías metido, Jimena? 266 00:14:32,329 --> 00:14:35,000 Porque, desafortunadamente, en mi cama no fue. 267 00:14:36,418 --> 00:14:39,796 Sé que me extrañas, Emmanuel. Y por eso no dudé en llamarte. 268 00:14:40,171 --> 00:14:41,964 Desde que abandonaste la otra compañía, 269 00:14:43,467 --> 00:14:44,676 nada ha sido lo mismo. 270 00:14:45,385 --> 00:14:46,387 Me imagino. 271 00:14:49,807 --> 00:14:51,433 Cuéntame, ¿para qué querías verme? 272 00:14:51,724 --> 00:14:53,185 Tengo un negocio que ofrecerte. 273 00:14:53,685 --> 00:14:56,396 Ya sabes que yo nunca olvido a los buenos clientes. 274 00:14:57,939 --> 00:15:01,568 Bueno, preciosa, háblame de dinero y sexo 275 00:15:02,068 --> 00:15:03,944 y sabrás cómo tenerme a tus pies. 276 00:15:04,905 --> 00:15:07,658 ¿Y qué me dices del polvo blanco? 277 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 ¿Ese ya lo dejaste? 278 00:15:11,620 --> 00:15:12,622 Vaya, Jimena, 279 00:15:13,747 --> 00:15:15,457 no recordaba que fueras tan directa. 280 00:15:16,625 --> 00:15:18,877 Tal vez nunca me conociste en realidad, Emmanuel, 281 00:15:20,502 --> 00:15:24,089 pero, en fin, puedo hacerte entrar al negocio de tu vida. 282 00:15:24,717 --> 00:15:25,717 Mmm. ¿Ah, sí? 283 00:15:27,385 --> 00:15:28,387 Convénceme. 284 00:15:28,637 --> 00:15:29,637 Un nuevo producto. 285 00:15:30,012 --> 00:15:31,015 Se llama efilina. 286 00:15:31,765 --> 00:15:35,435 Nunca ha existido nada parecido antes y ya está listo para su producción. 287 00:15:35,978 --> 00:15:36,978 Qué tentador. 288 00:15:39,607 --> 00:15:40,607 ¿A cambio de qué sería? 289 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Un simple favor. 290 00:15:43,526 --> 00:15:45,194 Jimena, contigo nada es simple. 291 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 Pero, a ver, te escucho. 292 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 - Órale. - ¡Venga, ya, hombre! 293 00:15:56,747 --> 00:15:58,458 - ¡Órale! - ¡Patrón, hombre, escúcheme! 294 00:15:59,166 --> 00:16:00,168 ¡Escúcheme! 295 00:16:01,002 --> 00:16:02,002 Mire, 296 00:16:02,170 --> 00:16:04,423 - yo no voy a ir a la cárcel. - Si no te estoy preguntando. 297 00:16:04,507 --> 00:16:06,342 - Pero ¿qué fue lo que hice? - ¡Nada! 298 00:16:06,592 --> 00:16:09,051 ¡Eres tan inútil que ni siquiera pudiste matar al japonés! 299 00:16:09,135 --> 00:16:11,887 - ¿Por qué me quiere mandar a la cárcel? - ¡Tú harás lo que yo te diga! 300 00:16:12,305 --> 00:16:15,016 Pues, no, señor. La cárcel no es lo mío, mande a alguien más. 301 00:16:16,602 --> 00:16:17,602 Mira, Tachito, 302 00:16:18,812 --> 00:16:21,314 tú no estás para dar órdenes, estás para obedecer. 303 00:16:24,150 --> 00:16:25,609 Por eso, no lo haga, patrón. 304 00:16:26,487 --> 00:16:28,572 Y a tu patrón lo vas a respetar, ¿entendiste? 305 00:16:29,113 --> 00:16:31,699 Es más, debería ser un orgullo para ti hacer lo que yo te mando. 306 00:16:31,782 --> 00:16:33,160 Por eso. 307 00:16:33,617 --> 00:16:36,829 Pero la cárcel es otra cosa, le pido, por favor, que mande a alguien más. 308 00:16:37,329 --> 00:16:39,833 Dije que tú y punto. ¡Y ya cállate! 309 00:16:39,958 --> 00:16:43,212 ¡Bueno, dije que no! ¡Y si lo tengo que matar, lo mato aquí! 310 00:16:43,295 --> 00:16:44,421 ¿Qué fue lo que dijiste? 311 00:16:48,217 --> 00:16:50,718 - Por eso, patrón. - ¿Qué fue lo que dijiste? 312 00:17:01,521 --> 00:17:02,521 Córrele. 313 00:17:17,203 --> 00:17:18,996 Para eso me gustabas, Tacho. 314 00:17:22,752 --> 00:17:26,088 [mujer] Toma, te traje tus conchas que tanto te gustan. 315 00:17:26,629 --> 00:17:27,713 Gracias, mujer. 316 00:17:35,972 --> 00:17:37,850 - ¿Quién? - [hombre] Buenas tardes, doña. 317 00:17:38,642 --> 00:17:41,853 Mire, lo que pasa es que su hijo me mandó a traerle un dinero. 318 00:17:45,315 --> 00:17:46,317 Sí, ya le abro. 319 00:17:47,317 --> 00:17:48,318 ¡Mire, corazón! 320 00:17:48,402 --> 00:17:50,236 [mujer] ¡No, cálmese! ¡No, por favor! 321 00:17:50,320 --> 00:17:51,780 ¡Nosotros no tenemos nada! 322 00:17:51,988 --> 00:17:54,282 - Por favor, no. - Tranquila, mujer, tranquila. 323 00:17:54,365 --> 00:17:56,202 - No tenemos nada. - Tranquilos, por favor. 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,162 Tranquilos. Tranquila, mujer, tranquila. 325 00:18:00,496 --> 00:18:01,665 Es como las películas, ¿no? 326 00:18:01,831 --> 00:18:03,500 Es más seguro que la huella dactilar. 327 00:18:04,207 --> 00:18:05,418 Es un detector de iris. 328 00:18:09,422 --> 00:18:10,423 Adelante. 329 00:18:34,822 --> 00:18:36,325 Hola. ¿Y tú eres? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,534 Ah, Patricia, la nueva recepcionista. 331 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 - Mucho gusto. - No es millennial. 332 00:18:40,953 --> 00:18:42,038 No le haga caso. 333 00:18:47,710 --> 00:18:49,169 [Miguel] Bienvenidos una vez más. 334 00:18:49,253 --> 00:18:50,254 Jefe. 335 00:18:50,672 --> 00:18:52,673 Oye, sí lo reconstruyeron muy rápido, ¿no? 336 00:18:52,925 --> 00:18:53,925 Rapidísimo. 337 00:18:54,008 --> 00:18:55,802 ¿Pudiste hablar con los padres de Miriam? 338 00:18:56,512 --> 00:18:57,637 Ya está todo arreglado. 339 00:18:57,720 --> 00:18:58,722 Bien. 340 00:18:59,639 --> 00:19:02,058 - Patricia. - ¿Sí? 341 00:19:02,935 --> 00:19:04,310 Te presento al resto del equipo. 342 00:19:04,812 --> 00:19:06,855 Kenia, Flaco, Trejo y Jorge. 343 00:19:07,355 --> 00:19:09,440 - Mucho gusto. - ¿Supiste algo de Jimena? 344 00:19:09,858 --> 00:19:11,277 No, todavía no me contesta. 345 00:19:11,402 --> 00:19:13,403 Sigue intentándolo, necesito hablar con ella. 346 00:19:14,445 --> 00:19:16,282 Me da mucho gusto que estemos de nuevo aquí. 347 00:19:16,365 --> 00:19:17,822 Ahora a trabajar. 348 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 A darle pues. 349 00:19:22,913 --> 00:19:24,915 Pues muy bien, ¿eh? Qué buen trabajo. 350 00:19:25,415 --> 00:19:26,875 - Muy rápido. - Sí. 351 00:19:29,002 --> 00:19:30,294 Y ahora sí con más seguridad. 352 00:19:32,754 --> 00:19:35,091 [Jorge] Todos nos tenemos que registrar en lo del iris. 353 00:19:36,342 --> 00:19:38,303 Si no, no nos va a poder captar a cada quien. 354 00:19:40,429 --> 00:19:41,432 Guau. 355 00:19:42,223 --> 00:19:44,643 [Flaco] Hogar, dulce... 356 00:19:45,143 --> 00:19:46,602 Ay, hogar. 357 00:19:47,187 --> 00:19:48,522 Pues, no quedó nada mal. 358 00:19:52,524 --> 00:19:55,403 [tono de teléfono] 359 00:19:56,613 --> 00:19:57,613 ¿Qué pasó, mamá? 360 00:19:57,738 --> 00:20:00,158 [mujer] Mi hijo. Mi hijo, nos tienen aquí. 361 00:20:00,908 --> 00:20:04,996 Amarrados, a punta de pistola. Dicen que nos van a matar. 362 00:20:06,121 --> 00:20:08,167 Tacho, por favor, ven por nosotros, hijo. 363 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 Hijito, no sé qué está pasando, por favor, ven por nosotros. 364 00:20:12,378 --> 00:20:13,879 Déjenlos en paz, ¿eh? ¿Qué quieren? 365 00:20:15,090 --> 00:20:16,090 ¿Qué? 366 00:20:18,967 --> 00:20:20,012 Mamita, no... 367 00:20:20,678 --> 00:20:22,138 ...no está pasando nada, ¿sí? 368 00:20:22,679 --> 00:20:24,057 Yo voy para allá. Tranquila. 369 00:20:44,787 --> 00:20:45,787 [Miguel] Jimena. 370 00:20:46,288 --> 00:20:47,580 Vine a firmar mi renuncia. 371 00:20:51,167 --> 00:20:52,377 ¿Esta es tu última decisión? 372 00:20:52,793 --> 00:20:55,088 No, no es mi decisión, más bien, 373 00:20:55,172 --> 00:20:58,175 eres tú el que se niega a creerme y yo no puedo trabajar así. 374 00:20:58,716 --> 00:21:00,342 - Quiero la verdad. - Está bien. 375 00:21:00,927 --> 00:21:03,263 Entonces, quiero que lo veas con tus propios ojos. 376 00:21:04,013 --> 00:21:05,264 - Emmanuel. - [Emmanuel] ¿Eh? 377 00:21:05,348 --> 00:21:08,226 - Pasa, por favor. - [Emmanuel] Permiso. Vaya. 378 00:21:08,893 --> 00:21:11,145 Pensé que se trataba de alguien con más canas que yo. 379 00:21:11,980 --> 00:21:13,982 - Mucho gusto, Emmanuel Fuentes. - Igualmente. 380 00:21:14,440 --> 00:21:15,442 ¿Puedo? 381 00:21:16,943 --> 00:21:18,611 Emmanuel es el cliente del que te hablé. 382 00:21:19,737 --> 00:21:20,737 No me digas. 383 00:21:21,030 --> 00:21:22,282 ¿Ya soy famoso entre ustedes? 384 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 No, qué alegría. 385 00:21:25,327 --> 00:21:28,038 En realidad, se lo debes todo a esta hermosa mujer, ¿eh? 386 00:21:28,288 --> 00:21:30,456 No fue fácil cambiar de bróker financiero 387 00:21:31,206 --> 00:21:32,750 y convencerme fue muy difícil. 388 00:21:34,002 --> 00:21:37,379 Pero si Jimena ve una oportunidad, hay que tomarla, ¿me entiendes? 389 00:21:37,922 --> 00:21:38,923 Sí, te entiendo. 390 00:21:39,381 --> 00:21:43,303 Y tengo que admitir que se lo debo a esos hermosos ojos 391 00:21:44,722 --> 00:21:47,348 o a sus regalos de la más alta calidad y pureza. 392 00:21:49,183 --> 00:21:51,437 Sea lo que sea, aquí estoy, quiero invertir en grande. 393 00:21:51,602 --> 00:21:53,562 Jimena me dice que tú eres la persona correcta. 394 00:21:54,105 --> 00:21:56,064 Eso depende de lo que necesites. 395 00:21:56,733 --> 00:21:57,733 Tranquilo. 396 00:21:57,817 --> 00:22:00,778 Mi dinero es tan blanco como los regalos de Jimena. 397 00:22:03,032 --> 00:22:05,117 Gracias por depositar tu confianza en nosotros. 398 00:22:05,200 --> 00:22:07,409 No, agradécele a ella. 399 00:22:08,037 --> 00:22:11,080 Yo solo soy, digamos, un tipo con suerte. 400 00:22:21,256 --> 00:22:22,258 Aquí está, patrón. 401 00:22:22,341 --> 00:22:24,260 [Epigmenio] Espera, que es el último penal. 402 00:22:25,178 --> 00:22:26,722 [hombre] Toma carrera y chuta. 403 00:22:26,804 --> 00:22:28,473 Ah, qué bruto eres, hombre. 404 00:22:28,807 --> 00:22:30,600 ¿Cómo fallas eso? Qué malos son. 405 00:22:37,607 --> 00:22:38,692 ¿Qué hubo, Tachito? 406 00:22:40,235 --> 00:22:42,445 Pues, ¿dónde andabas? Que no te encontrábamos. 407 00:22:43,572 --> 00:22:46,408 - ¿Qué pasa? No entiendo. - Mira, cállate y tráele limonadas aquí 408 00:22:46,492 --> 00:22:47,492 a los muchachos. 409 00:22:49,202 --> 00:22:50,203 Entonces, ¿qué, Tacho? 410 00:22:51,162 --> 00:22:52,455 ¿Ahora sí vas a jugar bien 411 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 o igual de mal que el que falló el penal? 412 00:22:56,793 --> 00:22:57,793 Escúchame bien, 413 00:22:58,212 --> 00:23:00,463 si tú quieres volver a ver a tus jefes con vida, 414 00:23:00,713 --> 00:23:04,008 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, ¿estamos? 415 00:23:14,601 --> 00:23:15,602 [hombre] Ahí viene. 416 00:23:16,980 --> 00:23:18,732 [Marcos] ¿Qué hubo? ¿A cuántos juntaste? 417 00:23:18,982 --> 00:23:21,233 Somos cinco, pero seguro lo encontramos. 418 00:23:21,568 --> 00:23:22,568 ¿Cómo dijo que se llama? 419 00:23:23,403 --> 00:23:24,403 Tacho Guadaña. 420 00:23:28,325 --> 00:23:29,325 ¿Dónde está Jimena? 421 00:23:29,827 --> 00:23:31,368 Siempre trato con ella estos temas. 422 00:23:31,453 --> 00:23:35,165 Tranquilo, no se preocupe, soy el hombre de confianza de Miguel. 423 00:23:35,248 --> 00:23:37,000 Será de Miguel, pero yo no lo conozco. 424 00:23:37,082 --> 00:23:40,378 Pues, lamentablemente, en este momento, Jimena no está disponible. 425 00:23:41,212 --> 00:23:43,506 ¿Por qué? ¿Dónde está? 426 00:23:43,590 --> 00:23:46,677 Digamos que está atendiendo unos asuntos personales. 427 00:23:46,885 --> 00:23:49,053 Miguel pensó que no habría ningún problema si yo... 428 00:23:49,137 --> 00:23:52,014 Pero sí lo hay. No es nada contra usted, 429 00:23:52,098 --> 00:23:53,098 no lo tome a mal, 430 00:23:54,058 --> 00:23:57,187 pero no me iré de aquí hasta que no sea con alguien que conozcamos. 431 00:23:57,937 --> 00:23:59,312 - Mi amor, ¿quieres un té? - Amor. 432 00:23:59,480 --> 00:24:00,689 Ay, perdón, ¿eh? 433 00:24:01,273 --> 00:24:02,274 [Farchala] Todo bien. 434 00:24:02,983 --> 00:24:05,945 Bien, por lo que entiendo, entonces, quieren a Jimena. 435 00:24:06,697 --> 00:24:07,697 Confiamos en ella. 436 00:24:08,532 --> 00:24:10,867 Acompañó a mi mujer a hacerse el último eco 437 00:24:10,950 --> 00:24:12,368 y todo salió bien. 438 00:24:12,868 --> 00:24:16,706 Bueno, pues, voy a hablar con Miguel a ver qué solución encontramos. 439 00:24:17,165 --> 00:24:20,168 Gracias. Disculpe las inconveniencias. 440 00:24:20,710 --> 00:24:22,712 No, no hay de qué. Hasta luego, señora. 441 00:24:23,213 --> 00:24:24,213 Hasta luego. 442 00:24:27,550 --> 00:24:29,052 - ¿Todo bien? - Todo bien, amor. 443 00:24:29,217 --> 00:24:30,512 - ¿Seguro? - De verdad. 444 00:24:30,845 --> 00:24:32,304 Ok. ¿Quieres un té? 445 00:24:32,847 --> 00:24:33,848 Gracias. 446 00:24:48,197 --> 00:24:50,697 [Marcos] ¡Quieto! ¡Arriba las manos! 447 00:24:51,282 --> 00:24:52,283 [Marcos] Quieto. 448 00:24:52,658 --> 00:24:55,328 Tacho Guadaña, queda usted arrestado por presunto homicidio. 449 00:24:55,662 --> 00:24:57,580 Proceda. ¡Quieto! 450 00:24:57,663 --> 00:24:59,290 ¡Tiene derecho a guardar silencio! 451 00:24:59,747 --> 00:25:01,585 ¡Vamos! ¡Vamos, ya! ¡Vamos! 452 00:25:04,128 --> 00:25:06,172 ¡Arriba! ¡Arriba, no se resista, arriba! 453 00:25:06,422 --> 00:25:07,715 - ¡Que me sueltes! - ¡Vámonos! 454 00:25:13,429 --> 00:25:16,307 [oficial] Ilario Rincón Villafuerte, alias Tacho Guadaña. 455 00:25:17,016 --> 00:25:18,310 Treinta y cinco años. 456 00:25:18,768 --> 00:25:20,520 Originario de Ciudad Jiménez. 457 00:25:20,602 --> 00:25:24,023 Ándale, pon tus huellas. Ya sabes el procedimiento. 458 00:25:26,652 --> 00:25:28,152 Pulgar derecho primero. 459 00:25:29,570 --> 00:25:30,697 Tus pertenencias. 460 00:25:31,072 --> 00:25:32,072 Un cinturón. 461 00:25:33,408 --> 00:25:35,202 Una cartera con 200 pesos. 462 00:25:38,371 --> 00:25:40,040 Una cadena con un crucifijo. 463 00:25:42,000 --> 00:25:43,082 Un anillo de plata. 464 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Celular. 465 00:25:47,754 --> 00:25:48,756 Reloj. 466 00:25:49,215 --> 00:25:51,050 Licencia para conducir. 467 00:25:52,092 --> 00:25:53,387 Credencial de INE. 468 00:25:55,847 --> 00:25:57,348 Y unas pastillas para el aliento. 469 00:25:58,223 --> 00:26:01,351 Estas te hubieran hecho paro adentro con tus nuevos compas. 470 00:26:01,895 --> 00:26:02,895 Llévatelo. 471 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 [Miguel] ¿Se puede? 472 00:26:31,048 --> 00:26:35,762 Debo admitir que fue una buena jugada eso de traer a un cliente nuevo. 473 00:26:36,888 --> 00:26:38,973 ¿Emmanuel Fuentes se llama? 474 00:26:39,682 --> 00:26:40,933 No, no fue una jugada, Miguel. 475 00:26:41,016 --> 00:26:43,602 Fue para demostrar que realmente estaba diciendo la verdad. 476 00:26:45,272 --> 00:26:49,108 Miguel, yo jamás sería tan estúpida como para traicionar tu confianza 477 00:26:50,360 --> 00:26:51,736 y ni siquiera porque te amo, 478 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 sino porque te conozco. 479 00:26:54,947 --> 00:26:59,618 Sé el tipo de persona que eres y sé que jamás perdonarías una traición así. 480 00:27:03,747 --> 00:27:04,915 ¿No vas a decir nada? 481 00:27:05,917 --> 00:27:07,752 Las personas que no tienen nada que ocultar 482 00:27:07,835 --> 00:27:09,503 normalmente hablan poco, ¿sabías eso? 483 00:27:12,381 --> 00:27:13,591 Lo que dices suena sensato, 484 00:27:14,175 --> 00:27:16,592 pero hay algo que no me permite creerte por completo. 485 00:27:18,763 --> 00:27:20,723 De todas maneras, no quiero que renuncies. 486 00:27:21,933 --> 00:27:25,977 Desde que trabajas aquí has tenido acceso a información un poco delicada. 487 00:27:27,147 --> 00:27:30,483 Y si te fueras, podrías convertirte en un peligro para el negocio 488 00:27:30,567 --> 00:27:33,528 y, por el momento, es un riesgo que no quiero correr. 489 00:27:35,405 --> 00:27:36,865 Entiende que no puedo confiar en ti, 490 00:27:38,367 --> 00:27:39,367 pero tú decides. 491 00:27:42,745 --> 00:27:43,746 Está bien. 492 00:27:44,955 --> 00:27:47,792 Lo tomaré como una oportunidad para recuperar tu confianza. 493 00:27:49,043 --> 00:27:50,919 No va a ser fácil, pero espero que lo logres. 494 00:27:55,675 --> 00:27:56,675 Otra cosa, 495 00:27:59,095 --> 00:28:01,932 te sugiero que te mantengas alejada de mi casa y de mi familia. 496 00:28:17,030 --> 00:28:19,532 Esta de la derecha es la bala que encontramos 497 00:28:19,615 --> 00:28:21,574 en el cadáver del experto de explosivos. 498 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Esta de la izquierda es la que obtuvimos con la prueba de la Beretta 499 00:28:27,456 --> 00:28:29,167 incautada a Ilario Rincón, 500 00:28:29,707 --> 00:28:31,084 alias Tacho Guadaña. 501 00:28:34,338 --> 00:28:35,340 No hay dudas. 502 00:28:36,673 --> 00:28:37,882 Son idénticas. 503 00:28:38,717 --> 00:28:39,717 Felicidades. 504 00:28:40,387 --> 00:28:42,179 Tiene usted el arma homicida que buscaba. 505 00:28:46,350 --> 00:28:47,351 [hombre] Puerta. 506 00:28:48,018 --> 00:28:49,020 Órale. 507 00:28:49,562 --> 00:28:50,562 Pásale, ándale. 508 00:28:56,693 --> 00:28:58,780 [hombre] Silencio, perros, ¡silencio! 509 00:28:59,905 --> 00:29:01,115 ¡Silencio, perros! 510 00:29:04,159 --> 00:29:05,162 Órale. 511 00:29:08,456 --> 00:29:09,456 Órale. 512 00:29:10,625 --> 00:29:11,625 Vámonos. 513 00:29:15,838 --> 00:29:18,716 Bueno, ya les llegó la comida. 514 00:29:20,427 --> 00:29:21,427 Ahí te ves. 515 00:29:22,470 --> 00:29:23,472 Vámonos. 516 00:29:24,388 --> 00:29:25,389 Puerta. 517 00:29:34,189 --> 00:29:35,399 ¿Lo tenemos? 518 00:29:38,068 --> 00:29:39,445 ¿Tenemos a Tacho? 519 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Lo tenemos. 520 00:29:54,459 --> 00:29:58,506 Marcos se encargó de conseguir todas las pruebas, pero, pues, 521 00:29:58,590 --> 00:30:00,550 tú fuiste el que conectó todos los puntos. 522 00:30:01,927 --> 00:30:02,927 Sí. 523 00:30:04,262 --> 00:30:05,888 ¿Sabes lo que tenemos que hacer ahora? 524 00:30:06,347 --> 00:30:10,141 Tenemos que escribir una nota para terminar de fulminarlos a todos 525 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 y no se va a salvar nadie, te lo prometo. 526 00:30:14,187 --> 00:30:15,189 ¿Qué te pasa? 527 00:30:16,983 --> 00:30:20,068 Miguel va a terminar siendo perjudicado con todo esto. 528 00:30:21,153 --> 00:30:23,155 Bueno, y yo pensé que tú no estabas de acuerdo 529 00:30:23,237 --> 00:30:25,072 en nada de lo que Miguel representara. 530 00:30:25,157 --> 00:30:29,120 Sí, tienes razón, pero eso no quita que él sea mi amigo desde la infancia 531 00:30:29,203 --> 00:30:32,206 y que se haya preocupado por mí ahora que me secuestraron. 532 00:30:33,625 --> 00:30:35,752 Entiendo, pero eso no lo hace inocente, Héctor. 533 00:30:42,132 --> 00:30:43,132 ¿Adónde vas? 534 00:30:44,760 --> 00:30:45,762 ¿Héctor? 535 00:30:46,888 --> 00:30:47,888 ¿Adónde vas? 536 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Te traje un té. 537 00:30:59,649 --> 00:31:00,651 Gracias. 538 00:31:01,068 --> 00:31:02,861 - ¿Cómo te sientes? - Muy bien. 539 00:31:03,445 --> 00:31:04,780 Estoy feliz de estar de vuelta. 540 00:31:05,947 --> 00:31:09,743 La verdad es que siento que este es el único lugar en México 541 00:31:09,827 --> 00:31:11,411 en el que me siento como en casa. 542 00:31:12,538 --> 00:31:13,915 Me da mucho gusto. 543 00:31:14,915 --> 00:31:16,332 Vino a verme el doctor. 544 00:31:16,625 --> 00:31:17,793 ¿Ah, sí? ¿Qué te dijo? 545 00:31:17,877 --> 00:31:18,878 Ajá. 546 00:31:19,378 --> 00:31:21,338 Dijo que si quiero recuperarme pronto, 547 00:31:21,422 --> 00:31:23,006 tengo que tener mucho sexo. 548 00:31:23,925 --> 00:31:25,050 ¿Cómo? 549 00:31:30,222 --> 00:31:32,766 Tranquilo, no te pongas nervioso, es broma. 550 00:31:35,895 --> 00:31:38,272 Veo que recobraste muy rápido tu sentido del humor. 551 00:31:38,355 --> 00:31:39,773 Bueno, ese sí nunca lo perdí. 552 00:31:40,189 --> 00:31:41,317 Sí, es cierto. 553 00:31:41,567 --> 00:31:42,901 No, me dijo que estoy muy bien. 554 00:31:43,235 --> 00:31:45,362 Me estoy recuperando antes de lo que pensaba. 555 00:31:45,987 --> 00:31:48,240 Es la mejor noticia que he escuchado en el día. 556 00:31:49,783 --> 00:31:52,995 Perdón que interrumpa. Señor Miguel, es que lo buscan. 557 00:31:53,453 --> 00:31:55,080 Ah, ahora vengo. 558 00:32:08,010 --> 00:32:09,050 Héctor. 559 00:32:09,137 --> 00:32:10,638 Qué sorpresa que vengas a visitarme. 560 00:32:10,722 --> 00:32:11,847 ¿Te ofrezco algo de tomar? 561 00:32:11,929 --> 00:32:14,141 Eh, no. No, no vine a tomar nada, Miguel. 562 00:32:14,225 --> 00:32:15,976 Bueno, toma asiento. ¿Qué pasa? 563 00:32:16,935 --> 00:32:17,937 Eh... 564 00:32:19,272 --> 00:32:21,732 Vengo a advertirte que tienes que tomar precauciones. 565 00:32:21,814 --> 00:32:23,192 ¿A qué te refieres? 566 00:32:23,317 --> 00:32:25,026 Acaban de aprehender a Tacho. 567 00:32:25,151 --> 00:32:27,737 ¿Qué? ¿Cómo sabes? 568 00:32:28,572 --> 00:32:30,115 Yo mismo puse la denuncia. 569 00:32:31,033 --> 00:32:32,952 Él fue el que mató a mi hermana, Miguel, 570 00:32:33,077 --> 00:32:36,121 y también a los que fabricaron y pusieron la bomba. 571 00:32:36,455 --> 00:32:39,375 Y, pues, pensé que era buena idea venir a decírtelo 572 00:32:39,457 --> 00:32:41,084 antes de que una cosa lleve a la otra... 573 00:32:41,168 --> 00:32:43,462 ¿Antes, Héctor? ¿Antes? 574 00:32:44,129 --> 00:32:45,798 Si de verdad querías advertirme, 575 00:32:45,881 --> 00:32:47,882 tendrías que haberme buscado antes de hacerlo. 576 00:32:47,966 --> 00:32:50,928 Sabes perfectamente que ahora Tacho puede mandar a la procuradora 577 00:32:51,012 --> 00:32:52,597 - directo contra mí. - ¿Y tú qué crees? 578 00:32:52,679 --> 00:32:54,223 ¿Que no sabía eso? ¿Eh? 579 00:32:54,307 --> 00:32:55,600 Por eso estoy aquí. 580 00:32:55,683 --> 00:32:58,017 Si te lo hubiera dicho antes, habrías hecho hasta lo imposible 581 00:32:58,101 --> 00:33:00,270 - para que no lo detuvieran. - Justamente. 582 00:33:02,232 --> 00:33:05,149 ¿Y, entonces, hubieras dejado libre al asesino de mi hermana? 583 00:33:05,860 --> 00:33:06,901 Miguel. 584 00:33:09,987 --> 00:33:13,492 Cuando Tacho Guadaña hable, entonces, la verdad va a salir a la luz, Miguel. 585 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Epigmenio Moncada estará al descubierto igual que Carlos Duarte. 586 00:33:17,205 --> 00:33:18,872 Así que te sugiero que, entonces, 587 00:33:18,956 --> 00:33:22,084 veas la manera de que todo esto te afecte lo menos posible. 588 00:33:22,709 --> 00:33:24,878 Ah, otra cosa. 589 00:33:24,962 --> 00:33:27,004 Yo no tengo la culpa de que tú te pongas a hacer negocios 590 00:33:27,090 --> 00:33:28,423 con los asesinos de mi hermana. 591 00:33:28,506 --> 00:33:30,427 Si vine a decirte todo esto es porque todavía, 592 00:33:30,510 --> 00:33:33,303 aunque no lo creas, te considero mi amigo. 593 00:33:33,847 --> 00:33:36,098 [música de tensión] 594 00:33:47,443 --> 00:33:48,651 Esto no puede ser. 595 00:33:48,778 --> 00:33:51,280 - [Marcos] ¿Qué dice? - La información no concuerda 596 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 con lo que nos dijo Héctor Bernal. 597 00:33:52,907 --> 00:33:53,949 A ver. 598 00:33:54,824 --> 00:33:57,578 "Ilario Rincón Villafuerte, alias Tacho Guadaña". 599 00:33:58,245 --> 00:33:59,996 ¿"Narcomenudista independiente"? 600 00:34:00,288 --> 00:34:02,250 "¿Contacto con delincuentes de bajo nivel?". 601 00:34:03,417 --> 00:34:04,502 Esto no es verdad. 602 00:34:04,627 --> 00:34:07,003 Esta información lo pinta como un criminal cualquiera. 603 00:34:07,088 --> 00:34:08,212 Exactamente. 604 00:34:09,214 --> 00:34:10,214 Algo está mal. 605 00:34:11,007 --> 00:34:12,342 - Vamos. - ¿Adónde? 606 00:34:12,426 --> 00:34:14,928 No hay mejor fuente de información que él mismo. 607 00:34:15,011 --> 00:34:16,263 Vamos. 608 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 [música de acción] 609 00:34:23,562 --> 00:34:26,440 Tenemos que limpiar la empresa de transporte ya. 610 00:34:26,607 --> 00:34:28,732 Si Tacho habla, lo primero que harán... 611 00:34:28,817 --> 00:34:31,152 Es mandar un operativo a Ciudad Jiménez. 612 00:34:31,237 --> 00:34:33,781 Entonces, necesitamos avisarle a don Zaragoza 613 00:34:33,864 --> 00:34:35,949 - para que suspendan todo. - Eso no le va a gustar. 614 00:34:36,033 --> 00:34:37,951 Menos le gustará que lo sorprenda la policía. 615 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 ¿Y los policías de la nómina? ¿Les pedimos tiempo? 616 00:34:40,705 --> 00:34:43,331 No hay nómina que nos pueda salvar. Tenemos que actuar rápido. 617 00:34:43,415 --> 00:34:45,585 En qué problemón nos metió tu amiguito. 618 00:34:45,668 --> 00:34:47,627 Está haciendo lo que le parece mejor para él, 619 00:34:47,712 --> 00:34:49,212 al menos vino a advertirnos. 620 00:34:49,547 --> 00:34:51,672 Peligros, vete a Ciudad Jiménez a arreglar todo. 621 00:34:51,757 --> 00:34:54,384 - ¿Usted no va? - No, iré alertando a Zaragoza. 622 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Está bien, patrón. Con su permiso. 623 00:35:00,140 --> 00:35:01,475 ¿Qué? 624 00:35:02,058 --> 00:35:04,603 ¿Ya estás pensando en desmantelar el Salado? 625 00:35:04,770 --> 00:35:07,357 No tenemos ninguna necesidad de esto, Dora. 626 00:35:07,482 --> 00:35:08,900 Estamos arriesgando todo por... 627 00:35:08,982 --> 00:35:10,652 Por el legado de tu abuelo. 628 00:35:11,192 --> 00:35:14,779 Él siempre tuvo problemas y siempre los enfrentó con hombría. 629 00:35:14,863 --> 00:35:17,366 Jamás hubiera pensado desmantelar el negocio. 630 00:35:18,408 --> 00:35:20,578 A lo mejor, el que no está a la altura eres tú. 631 00:35:20,745 --> 00:35:22,955 [música de tensión] 632 00:35:29,712 --> 00:35:31,755 [música termina] 633 00:35:35,217 --> 00:35:36,259 [Tacho] Suéltame. 634 00:35:41,015 --> 00:35:42,433 [oficial] Pies al frente. 635 00:35:42,808 --> 00:35:44,352 ¡Ándele, pies al frente! 636 00:35:48,230 --> 00:35:49,647 - Manos. - Manos al frente. 637 00:35:50,692 --> 00:35:52,485 Manos al frente, te estoy diciendo. 638 00:35:53,610 --> 00:35:55,697 ¿Quién pidió mariachi? ¿Que no puedes solo o qué? 639 00:35:57,323 --> 00:35:58,323 Payasos. 640 00:35:59,783 --> 00:36:00,785 ¿Eh? 641 00:36:12,462 --> 00:36:14,339 Ah, gripa. 642 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 - Señor Rincón. - Tacho. 643 00:36:22,432 --> 00:36:23,807 Me llamo Tacho. 644 00:36:24,392 --> 00:36:27,018 Soy Edna González, procuradora de la PGJ. 645 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Yo sé quién es usted. 646 00:36:30,772 --> 00:36:31,940 Tacho, 647 00:36:32,775 --> 00:36:33,902 antes de que lo interrogue, 648 00:36:33,985 --> 00:36:36,569 es necesario que le ofrezca los servicios de un abogado, 649 00:36:36,653 --> 00:36:38,154 en caso de que no cuente con uno. 650 00:36:38,238 --> 00:36:39,240 No necesito abogado. 651 00:36:39,990 --> 00:36:42,368 ¿Está dispuesto a que le interrogue sin asesoría legal? 652 00:36:44,787 --> 00:36:47,498 Necesito que lo diga para que quede asentado en las grabaciones. 653 00:36:48,040 --> 00:36:50,585 Es lo que dicta la ley y yo siempre me baso en ella. 654 00:36:53,462 --> 00:36:55,130 Puedo hablar sin abogado. 655 00:37:00,009 --> 00:37:02,930 El CISEN me dio mucha información sobre usted. 656 00:37:04,432 --> 00:37:06,058 Su situación es muy complicada. 657 00:37:07,810 --> 00:37:10,228 Puede pasar muchos años en la cárcel. 658 00:37:13,565 --> 00:37:14,567 ¿Esta es su arma? 659 00:37:17,528 --> 00:37:18,528 Está chula, ¿no? 660 00:37:19,404 --> 00:37:22,741 Se hicieron pruebas y encontramos que al menos tres asesinatos 661 00:37:22,825 --> 00:37:25,995 se cometieron con esa pistola, entre ellos, 662 00:37:26,453 --> 00:37:29,915 dos vinculados a la explosión que hubo en las oficinas de Naga Company. 663 00:37:31,875 --> 00:37:33,043 ¿Qué es eso? 664 00:37:33,127 --> 00:37:34,795 Las oficinas de Miguel Garza. 665 00:37:34,877 --> 00:37:38,339 Ah, bueno, si me habla usted directo, pues, nos entendemos mejor, ¿no? 666 00:37:39,049 --> 00:37:41,176 - ¿Por qué puso esa bomba? - Por venganza. 667 00:37:43,928 --> 00:37:46,140 ¿Puede ser más específico, por favor? 668 00:37:47,223 --> 00:37:48,475 Pues, mire, 669 00:37:49,268 --> 00:37:53,272 yo quise poner dinero en el fondo de Miguel Garza y él se negó. 670 00:37:54,315 --> 00:37:56,982 - ¿Usted quería invertir en la bolsa? - Ajá, sí. 671 00:37:57,692 --> 00:38:02,113 Pero él dijo que, pues, que no se mezclaba con dinero sucio. 672 00:38:02,990 --> 00:38:04,283 A ver. 673 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 ¿Usted puso una bomba en las oficinas de Miguel Garza 674 00:38:08,537 --> 00:38:10,998 porque él no quiso aceptarlo en su negocio? 675 00:38:12,917 --> 00:38:14,668 Tú eres muy inteligente, ¿verdad? 676 00:38:14,752 --> 00:38:16,502 ¿Ya vio cómo nos entendemos mejor? 677 00:38:22,299 --> 00:38:23,968 Eh... pero, a ver, Miguel. 678 00:38:24,053 --> 00:38:25,261 [en inglés] Cálmate. 679 00:38:25,345 --> 00:38:27,263 ¿Cómo que frenar todo? 680 00:38:27,346 --> 00:38:28,515 [Miguel] Como lo oyes. 681 00:38:28,598 --> 00:38:31,477 No podemos correr el riesgo hasta que la situación esté controlada. 682 00:38:32,102 --> 00:38:35,230 Pero, a ver, Miguel, yo tengo gente que ya salió, 683 00:38:35,480 --> 00:38:37,650 clientes que están esperando su mercancía. 684 00:38:37,732 --> 00:38:39,609 [en inglés] No es tan fácil, ¿sabes? 685 00:38:39,777 --> 00:38:42,654 No, no podemos frenar todo así como así. 686 00:38:42,779 --> 00:38:44,031 Si no frenamos ahora, 687 00:38:44,115 --> 00:38:46,575 puede ser que no tengamos otro compromiso que cumplir, 688 00:38:46,700 --> 00:38:47,702 ¿me entiendes? 689 00:38:48,202 --> 00:38:49,245 A ver, Miguel. 690 00:38:49,995 --> 00:38:51,913 [en inglés] Cálmate, hombre. Escúchame. 691 00:38:52,330 --> 00:38:54,875 Creo que esta no es una buena idea, Miguel. 692 00:38:54,958 --> 00:38:56,752 No, no es una pregunta, es una orden. 693 00:38:56,835 --> 00:38:58,045 Peligros ya se fue para allá. 694 00:38:59,505 --> 00:39:00,964 [en inglés] ¿Bueno? ¿Hola? 695 00:39:01,048 --> 00:39:02,339 ¿Miguel? 696 00:39:02,674 --> 00:39:03,924 [en inglés] ¡Maldita sea! 697 00:39:06,095 --> 00:39:08,180 - [Valentín] ¿Cómo que no? - [Chisca] Sí, te lo juro. 698 00:39:08,263 --> 00:39:10,265 Ey, ¿van de salida? ¿Todo bien? 699 00:39:10,348 --> 00:39:11,600 Nada que no pueda resolver. 700 00:39:11,683 --> 00:39:14,103 Dile a Jorge que no vaya a la oficina hasta nuevo aviso. 701 00:39:14,187 --> 00:39:15,855 - Tú tampoco lo hagas. - Ok. 702 00:39:16,063 --> 00:39:17,105 Suenas preocupado. 703 00:39:17,188 --> 00:39:19,607 No tengo tiempo para explicaciones. Haz lo que te digo, por favor. 704 00:39:19,900 --> 00:39:22,612 - Si necesitas que haga algo por ti. - En esta ocasión no. 705 00:39:25,154 --> 00:39:26,490 Eso no suena bien. 706 00:39:26,865 --> 00:39:28,366 No, no suena bien, ¿no? 707 00:39:32,830 --> 00:39:35,875 Hay que evitar que Tacho declare. 708 00:39:36,042 --> 00:39:37,627 Bueno, eso es imposible. 709 00:39:38,085 --> 00:39:40,212 En este momento debe estar declarando. 710 00:39:40,377 --> 00:39:41,380 ¿Te sirvo, no? 711 00:39:42,297 --> 00:39:44,549 ¿Sabes lo que puede pasar si me involucra? 712 00:39:45,217 --> 00:39:46,634 Tú también quedarías expuesto. 713 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 Sí, bueno, lo sé. 714 00:39:48,595 --> 00:39:51,140 Lo sé, pero no te preocupes, 715 00:39:51,973 --> 00:39:53,558 ya nos encargamos de eso. 716 00:39:54,143 --> 00:39:55,602 Tacho no va a decir nada. 717 00:39:57,938 --> 00:39:59,565 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 718 00:40:01,275 --> 00:40:02,942 [música de suspenso] 719 00:40:14,455 --> 00:40:15,747 Quiero agua, tengo sed. 720 00:40:20,210 --> 00:40:21,877 ¡Agua, hombre, tengo sed! 721 00:40:22,420 --> 00:40:24,382 Deja, voy a darle agua a ver si suelta la lengua. 722 00:40:24,589 --> 00:40:25,589 [Edna] Yo voy. 723 00:40:26,967 --> 00:40:28,843 Ya era hora, ¿cómo es posible? 724 00:40:40,522 --> 00:40:41,522 Vaya. 725 00:41:02,545 --> 00:41:05,672 Si quiere que lo trate mejor, señor Rincón, 726 00:41:06,089 --> 00:41:07,549 vaya cooperando más. 727 00:41:09,634 --> 00:41:10,970 Mire, 728 00:41:11,636 --> 00:41:13,346 yo ya le dije todo lo que sé. 729 00:41:13,846 --> 00:41:16,350 Es de Ciudad Jiménez, ¿sí o no? 730 00:41:16,433 --> 00:41:19,520 Ay, eso lo sabe cualquiera, señorita. 731 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ¿Ahí conoció a Epigmenio Moncada? 732 00:41:24,107 --> 00:41:25,442 ¿Eh? 733 00:41:25,525 --> 00:41:26,777 ¿A quién me dijo? 734 00:41:33,450 --> 00:41:34,952 Vamos a hacer un trato. 735 00:41:35,785 --> 00:41:39,122 Si le hago otra pregunta y usted contesta con evasivas, 736 00:41:39,707 --> 00:41:42,752 lo más probable es que permanezca en una celda 737 00:41:42,835 --> 00:41:44,502 de la que no va a salir nunca. 738 00:41:46,212 --> 00:41:49,633 Pero si usted coopera, le ofrezco protección, 739 00:41:50,508 --> 00:41:54,596 una nueva identidad y todos los que quieren que permanezca 740 00:41:54,680 --> 00:41:57,892 con la boca cerrada se van a ir a la cárcel de por vida. 741 00:42:09,569 --> 00:42:12,238 ¡A ver, órale, compas, recio! ¡Era para ayer! 742 00:42:12,404 --> 00:42:14,283 ¡No quiero nada de merca tirada! 743 00:42:14,450 --> 00:42:16,327 ¿Eh? ¡Rapidito, recojan todo! 744 00:42:16,452 --> 00:42:19,455 ¡Oso, Lobo, que guarden las armas, no quiero ver ni un arma! 745 00:42:19,538 --> 00:42:23,667 ¡Guárdenlas todos! ¡Nos dieron un pitazo, así que rapidito! 746 00:42:23,833 --> 00:42:26,377 ¡Muévanse! ¡Rápido! 747 00:42:26,712 --> 00:42:28,962 ¡Toditos, órale, a trabajar! 748 00:42:29,339 --> 00:42:30,339 ¡Vamos! 749 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 ¿Así que ahora tienen que desmantelar todo? 750 00:42:35,053 --> 00:42:37,640 Si la procuradora sigue la pista de Tacho, 751 00:42:37,807 --> 00:42:40,142 no va a tardar en llegar a la empresa de transportes. 752 00:42:40,308 --> 00:42:42,645 - Claro. - Tenemos que limpiar el lugar. 753 00:42:42,812 --> 00:42:46,482 Dora, ¿y no nos podrías decir eso en un lugar más privado? 754 00:42:48,192 --> 00:42:51,112 Jorge lleva razón. Yo voy al baño un momentito. 755 00:42:51,237 --> 00:42:53,196 - [Chisca] Mi amor. - No, en serio, no pasa nada. 756 00:42:53,279 --> 00:42:55,448 Se nota que tienen muchas cosas que hablar. 757 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 Yo voy al baño un segundito. 758 00:42:57,116 --> 00:42:58,493 Permiso. 759 00:43:01,788 --> 00:43:03,373 - Jorge. - ¿Qué? 760 00:43:03,582 --> 00:43:06,127 Digo, tampoco se tiene que enterar de todo, ¿no? 761 00:43:06,335 --> 00:43:09,045 Va a ser mi esposo. Nos vamos a casar. 762 00:43:09,170 --> 00:43:11,673 O sea, mejor que se entere desde ahorita de todo, ¿no? 763 00:43:12,883 --> 00:43:15,468 Miguel conoce a Valentín desde hace muchos años. 764 00:43:15,759 --> 00:43:17,178 Es un buen hombre, Jorge. 765 00:43:32,819 --> 00:43:33,987 [Edna] Ajá. Sí. 766 00:43:34,821 --> 00:43:36,865 Procuradora, hay una situación. 767 00:43:37,448 --> 00:43:38,908 Perdón, ahora le llamo. 768 00:43:39,743 --> 00:43:42,162 - ¿Qué pasa? - Acabo de recibir una llamada. 769 00:43:42,245 --> 00:43:45,165 Una denuncia anónima sobre la empresa de transportes Garza. 770 00:43:45,248 --> 00:43:47,710 Solicitemos al juez una orden de allanamiento. 771 00:43:53,757 --> 00:43:55,883 Comunícame con el juez, por favor. 772 00:44:03,892 --> 00:44:06,770 [Peligros] ¡Órale, compas! Pues, ¿qué tanto están esperando o qué? 773 00:44:07,228 --> 00:44:08,230 Ya es tarde. 774 00:44:08,313 --> 00:44:11,775 Fierro, hay que llegar. Mira, Orozo, tú te me vas con todos. 775 00:44:11,857 --> 00:44:12,859 No vayas... 776 00:44:21,035 --> 00:44:22,077 [Edna] Buenas tardes. 777 00:44:22,577 --> 00:44:25,205 Tenemos una orden del juez para revisar estos vehículos. 778 00:44:25,538 --> 00:44:26,998 Dígales que se bajen, por favor. 779 00:44:27,332 --> 00:44:29,333 [música de tensión] 780 00:44:33,629 --> 00:44:35,214 [música termina] 58749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.