Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,895 --> 00:01:43,729
¿Dónde encaja Miguel Garza
en todo esto?
18
00:01:46,482 --> 00:01:47,482
¿Quién?
19
00:01:48,652 --> 00:01:49,652
Miguel Garza.
20
00:01:51,821 --> 00:01:52,946
Sé que lo conoce.
21
00:01:55,408 --> 00:01:57,368
[Edna]
Hagamos justicia, señor Bernal.
22
00:01:59,952 --> 00:02:02,789
Miguel Garza no tiene nada
que ver en esto, procuradora.
23
00:02:03,082 --> 00:02:04,083
No lo creo.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,877
A ver, se lo voy a explicar
de esta manera.
25
00:02:06,252 --> 00:02:08,547
Miguel y yo somos amigos
desde la infancia.
26
00:02:08,630 --> 00:02:10,590
Él me ha ayudado mucho
en mis investigaciones.
27
00:02:10,673 --> 00:02:13,257
- ¿Y qué con eso?
- Que lo conozco muy bien.
28
00:02:13,510 --> 00:02:15,512
¿Ahora me dirá
que tiene las manos limpias?
29
00:02:15,595 --> 00:02:18,765
- No podría decirle lo contrario.
- ¿Y por qué le pusieron una bomba?
30
00:02:19,057 --> 00:02:21,058
[Héctor]
No tengo la menor idea.
31
00:02:21,475 --> 00:02:24,311
Le puedo asegurar es que eso
no lo hace un criminal.
32
00:02:24,477 --> 00:02:26,940
Pide mucho y coopera poco,
señor Bernal.
33
00:02:27,023 --> 00:02:28,023
¿Poco?
34
00:02:28,107 --> 00:02:30,402
¿Le parece poco
que le traiga pruebas que incriminan
35
00:02:30,484 --> 00:02:33,613
al secretario de gobernación
y a toda su gente, procuradora?
36
00:02:37,533 --> 00:02:38,535
Está bien.
37
00:02:40,287 --> 00:02:41,620
Hagámoslo a su manera.
38
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
Empecemos a cortar las cabezas
que usted propone.
39
00:02:47,376 --> 00:02:48,376
[Héctor]
Está bien.
40
00:02:48,501 --> 00:02:51,547
Pero debe saber que una vez iniciada
la guerra, no hay marcha atrás.
41
00:02:52,173 --> 00:02:54,132
Eso espero, procuradora.
42
00:03:05,977 --> 00:03:08,565
¿Y qué es eso de pedir sin anillo?
Yo sí quiero mi anillo.
43
00:03:09,440 --> 00:03:10,566
[Valentín]
No, pero...
44
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
- Chisca.
- ¿Qué?
45
00:03:12,902 --> 00:03:15,112
No le quiero causar
una mala impresión a tu hermano.
46
00:03:15,195 --> 00:03:16,197
Ya es demasiado tarde.
47
00:03:16,322 --> 00:03:17,614
Oye, qué malo.
48
00:03:18,364 --> 00:03:19,825
- No.
- [Dora] ¿Qué pasa?
49
00:03:20,535 --> 00:03:21,953
Me acaban de pedir matrimonio.
50
00:03:22,036 --> 00:03:23,495
¡Ay, qué bueno!
51
00:03:25,748 --> 00:03:27,125
Muchas felicidades, Valentín.
52
00:03:28,250 --> 00:03:29,251
Gracias, Dora.
53
00:03:29,709 --> 00:03:31,087
[Valentín]
El afortunado soy yo
54
00:03:31,170 --> 00:03:33,505
porque miren a qué familia
me vine a meter.
55
00:03:34,090 --> 00:03:36,299
- Bienvenido oficialmente.
- Ay, hermano.
56
00:03:36,382 --> 00:03:38,177
Tengo que hablar
mil cosas contigo. Mil.
57
00:03:38,260 --> 00:03:39,262
Vente.
58
00:03:39,678 --> 00:03:40,887
[Chisca]
Jorge.
59
00:03:42,515 --> 00:03:43,975
[Miguel]
Gracias, Valentín.
60
00:03:44,267 --> 00:03:45,768
¿Gracias?
61
00:03:46,936 --> 00:03:49,397
Si esto es algo que queríamos hacer
hace mucho tiempo.
62
00:03:49,647 --> 00:03:52,899
Lo sé, pero quería agradecerte
por resolverlo lo antes posible.
63
00:03:54,234 --> 00:03:55,234
¿Y tú estás bien?
64
00:03:56,278 --> 00:03:57,280
Más o menos.
65
00:03:57,655 --> 00:03:58,656
Un poco preocupado.
66
00:03:59,531 --> 00:04:01,952
Por el incidente de la oficina, ¿no?
Me contó algo Chisca.
67
00:04:02,035 --> 00:04:03,077
Sí, un atentado.
68
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
¿Qué tipo de atentado?
69
00:04:04,869 --> 00:04:07,040
- Una bomba.
- ¿Una bomba, Miguel?
70
00:04:08,332 --> 00:04:09,958
No sabía que fuera tan grave.
71
00:04:10,250 --> 00:04:13,880
Destruyeron gran parte de la oficina
y mi secretaria, Miriam, falleció.
72
00:04:17,507 --> 00:04:18,507
¿Sabes quién ha sido?
73
00:04:18,591 --> 00:04:21,512
Tengo mis sospechas,
pero no quiero hablar de eso ahora.
74
00:04:23,347 --> 00:04:26,392
De verdad que te admiro, hermano,
no sé cómo haces para seguir en pie.
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,937
Son estas visitas
las que me hacen soportarlo.
76
00:04:29,770 --> 00:04:31,063
Me da gusto verte, hermano.
77
00:04:31,854 --> 00:04:33,482
Cuñado, querrás decir.
78
00:04:33,942 --> 00:04:35,108
Cuñado.
79
00:04:39,405 --> 00:04:41,782
Le agradecería que me informe
de la investigación.
80
00:04:41,865 --> 00:04:44,409
No se preocupe,
no pienso perderlo de vista.
81
00:04:44,993 --> 00:04:46,078
- Con permiso.
- Propio.
82
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Permiso.
83
00:04:49,707 --> 00:04:50,792
Tengo curiosidad.
84
00:04:51,707 --> 00:04:52,710
Dígame.
85
00:04:53,627 --> 00:04:56,421
Usted también navega con bandera
de justiciero, ¿no es cierto?
86
00:04:56,837 --> 00:04:59,383
- Hago lo que puedo.
- Me gustaría que halle a Tacho Guadaña.
87
00:05:00,050 --> 00:05:02,012
Su gente lo puede localizar,
procuradora.
88
00:05:02,094 --> 00:05:04,097
Usted es un policía de investigación
89
00:05:04,180 --> 00:05:06,765
que, por lo visto, no teme hacer
las cosas a su manera.
90
00:05:07,308 --> 00:05:10,268
Tacho es un simple pirata,
pero él nos llevará al tesoro.
91
00:05:10,520 --> 00:05:12,897
- Pienso lo mismo.
- ¿No le gustaría ser parte de esto?
92
00:05:13,522 --> 00:05:16,192
- Claro que sí.
- Sabía que podía contar con usted.
93
00:05:16,442 --> 00:05:17,443
Gracias.
94
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
- Hasta luego.
- Hasta luego.
95
00:05:26,827 --> 00:05:29,205
[Miguel] ¿Guardaste el USB
y el prototipo de la efilina?
96
00:05:29,621 --> 00:05:32,582
Sí, Miguel, la guardé
en una de nuestras cajas de seguridad.
97
00:05:33,125 --> 00:05:35,628
[Miguel] Muy bien. Ni una palabra
de esto a nadie, por favor.
98
00:05:41,758 --> 00:05:44,137
No sé, yo estaba pensando
en algo más chiquito, íntimo.
99
00:05:44,219 --> 00:05:46,722
Ay, vas a asustar a tu novio
con tus planes de boda, mi amor.
100
00:05:46,847 --> 00:05:50,058
No se preocupe, Dora, que ya sé
la percha que me estoy llevando a casa.
101
00:05:53,103 --> 00:05:54,772
Jorge, puedes venir
cuando quieras,
102
00:05:55,397 --> 00:05:58,067
que no vas a perder una hermana,
vas a ganar un hermano.
103
00:05:59,359 --> 00:06:00,359
Gracias.
104
00:06:02,072 --> 00:06:03,740
- [Miguel] Despacio.
- [Adela] Ah, sí.
105
00:06:04,115 --> 00:06:06,616
Eh, disculpen ustedes
la facha en este momento.
106
00:06:06,741 --> 00:06:07,743
Adela.
107
00:06:07,993 --> 00:06:09,953
- Hola.
- [Valentín] ¿Cómo estás? Bienvenida.
108
00:06:10,203 --> 00:06:11,788
Pues, estamos, que ya es ganancia.
109
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
- Se está recuperando muy bien.
- Gracias.
110
00:06:13,707 --> 00:06:15,125
Muy bien.
Cuánto me alegro.
111
00:06:15,460 --> 00:06:16,835
Sí, pero bueno,
112
00:06:16,918 --> 00:06:19,712
esto no se trata de mí,
se trata de los novios. Felicidades.
113
00:06:19,796 --> 00:06:21,132
Ya me dijeron que se casan.
114
00:06:21,215 --> 00:06:22,592
[Valentín]
Sí, muchas gracias.
115
00:06:22,674 --> 00:06:25,010
- Sí, estamos muy contentos, gracias.
- Pues, ¿cómo no?
116
00:06:25,092 --> 00:06:26,178
¿Me ayudas a servir?
117
00:06:26,303 --> 00:06:27,972
Pásame los...
las copas, por favor.
118
00:06:29,847 --> 00:06:31,058
Te debo mucho.
119
00:06:31,392 --> 00:06:34,020
- ¿A mí?
- Sí. Me hiciste tomar conciencia,
120
00:06:34,103 --> 00:06:37,815
estaba tan metido con el tema
del divorcio que desatendí a Chisca.
121
00:06:38,440 --> 00:06:41,234
Y la verdad, me siento muy mal
por no haber estado aquí para...
122
00:06:41,693 --> 00:06:43,070
evitar que volviera a consumir.
123
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
Estoy seguro que Chisca
será muy feliz a tu lado.
124
00:06:48,241 --> 00:06:50,202
- ¿Y tú qué?
- ¿Yo qué?
125
00:06:51,245 --> 00:06:52,246
¿Qué tal Adela?
126
00:06:53,080 --> 00:06:54,082
¿Qué pasa con Adela?
127
00:06:54,707 --> 00:06:55,707
Miguel, por favor,
128
00:06:56,417 --> 00:06:58,418
se te nota que estás enamorado
hasta los huesos.
129
00:07:00,419 --> 00:07:01,755
No es tan fácil para mí.
130
00:07:03,132 --> 00:07:06,051
¿Qué pasa? ¿Que no te vas a decidir
a vivir lo que sientes por ella o qué?
131
00:07:08,053 --> 00:07:09,055
[Chisca carraspea]
132
00:07:09,138 --> 00:07:11,056
Hola, ¿me puedes regresar a mi novio?
133
00:07:12,433 --> 00:07:14,060
Prometido suena mejor, ¿no?
134
00:07:14,143 --> 00:07:15,478
- ¿Prometido?
- A mi prometido.
135
00:07:15,561 --> 00:07:19,482
Pues, aprovechemos
para proponer un brindis
136
00:07:19,607 --> 00:07:21,733
por la felicidad
y el amor de esta nueva pareja.
137
00:07:22,318 --> 00:07:23,318
- Salud.
- Salud.
138
00:07:23,402 --> 00:07:24,402
Salud.
139
00:07:25,780 --> 00:07:26,780
- Salud.
- Salud.
140
00:07:29,950 --> 00:07:31,202
Bueno, yo quiero hacer otro.
141
00:07:32,495 --> 00:07:33,495
Por...
142
00:07:34,996 --> 00:07:37,375
por todos los hijos
que nos mande Dios.
143
00:07:38,167 --> 00:07:39,168
Dios mío.
144
00:07:39,376 --> 00:07:40,794
[Miguel]
Salud por eso.
145
00:07:43,755 --> 00:07:45,423
- Guapa.
- Te quiero.
146
00:07:51,430 --> 00:07:52,431
¿Qué pasa, amor?
147
00:07:52,931 --> 00:07:54,642
¿Estás bien?
¿Por qué estás tan callada?
148
00:07:54,724 --> 00:07:55,727
¿No te gustó la cena?
149
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
No, no es eso.
150
00:07:57,602 --> 00:07:58,897
Hay algo que me preocupa.
151
00:08:01,065 --> 00:08:03,358
- ¿Qué pasa?
- No sé si deba decírtelo.
152
00:08:04,277 --> 00:08:05,277
Por favor, dímelo.
153
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
Soy tu marido,
cuéntame lo que quieras, ¿sí?
154
00:08:08,530 --> 00:08:09,532
Puedes confiar en mí.
155
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
- Se trata de un amigo tuyo.
- Ajá.
156
00:08:12,243 --> 00:08:13,327
Un amigo cercano.
157
00:08:13,912 --> 00:08:15,453
- ¿Quién es?
- Carlos.
158
00:08:16,787 --> 00:08:19,250
¿Carlos? Bueno, eso es cosa
de todos los días, ¿no?
159
00:08:19,332 --> 00:08:20,710
Esto es diferente, Mauricio.
160
00:08:22,085 --> 00:08:23,087
¿Por qué?
161
00:08:23,294 --> 00:08:27,383
Tengo pruebas contra él relacionadas
con el atentado a Miguel Garza.
162
00:08:27,799 --> 00:08:28,799
Es delicado.
163
00:08:29,842 --> 00:08:32,347
Mauricio, nunca me han gustado
los modos de Carlos
164
00:08:32,554 --> 00:08:34,890
y jamás me he metido
con el tema de tus amistades,
165
00:08:34,972 --> 00:08:36,725
pero no puedes verlo por ahora.
166
00:08:37,183 --> 00:08:38,937
Está bien, pero
¿qué es lo que te preocupa?
167
00:08:39,227 --> 00:08:40,312
Tú eres un hombre honesto
168
00:08:40,395 --> 00:08:43,232
y tenerlo de amigo puede arruinar
tu carrera política.
169
00:08:43,439 --> 00:08:46,235
Mira, jamás haría algo
que pusiera en riesgo mi carrera.
170
00:08:46,818 --> 00:08:48,819
- Nada.
- Lo voy a hacer caer.
171
00:08:50,656 --> 00:08:53,910
Haz lo que tengas que hacer.
Si él tiene que caer, que caiga.
172
00:08:54,035 --> 00:08:56,536
Él es responsable de sus actos, ¿no?
173
00:08:57,497 --> 00:08:58,497
No se lo digas, ¿sí?
174
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
- Es un proyecto muy ambicioso.
- Sí, lo sé.
175
00:09:15,430 --> 00:09:18,100
- Ahora hace falta que funcione.
- Yo mismo la he probado.
176
00:09:19,185 --> 00:09:20,687
¿Tú mismo la has...?
¿Y qué tal?
177
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
No he sentido más que placer.
178
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Joder, es increíble, Miguel.
179
00:09:25,900 --> 00:09:27,901
- ¿Y cuándo la sacas a producción?
- Pronto.
180
00:09:27,985 --> 00:09:29,903
- ¿Pronto cuándo?
- No comas ansias.
181
00:09:31,322 --> 00:09:33,740
- Presumes, pero no ofreces.
- Ya llegará el momento.
182
00:09:33,823 --> 00:09:36,660
- ¿Y quién la diseñó?
- No puedo darte tantos detalles.
183
00:09:37,786 --> 00:09:40,288
Perdón, no quise preguntar demasiado.
Perdón.
184
00:09:40,372 --> 00:09:41,832
No, no tienes por qué disculparte.
185
00:09:41,915 --> 00:09:44,377
Sabes que tengo los contactos
de la 'Ndrangheta en Italia.
186
00:09:44,459 --> 00:09:47,212
Controlan Gioia Tauro.
Por ahí entra la mercancía a Europa.
187
00:09:47,297 --> 00:09:49,673
- Si vas a querer...
- Si llego a necesitarlo, te avisaré.
188
00:09:53,593 --> 00:09:56,805
Oye, eh, ¿fue Jimena al final
quien le dio la droga a Chisca?
189
00:09:57,890 --> 00:10:00,516
No sé, no me lo dijo
Chisca directamente.
190
00:10:01,268 --> 00:10:02,268
Ya sabes cómo es.
191
00:10:02,353 --> 00:10:04,521
Es capaz de cualquier cosa
con tal de lastimarme.
192
00:10:05,146 --> 00:10:07,608
Si quieres que yo pregunte y...
193
00:10:07,692 --> 00:10:09,360
- Gracias.
- ...me entere de lo que pasó.
194
00:10:09,443 --> 00:10:11,737
No, no te preocupes,
de eso me encargo yo.
195
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
¿Y qué vas a hacer?
196
00:10:15,448 --> 00:10:16,658
Mantener a Jimena vigilada.
197
00:10:17,535 --> 00:10:19,411
Espero que, por su bien,
no sea verdad.
198
00:10:27,545 --> 00:10:28,545
[Mauricio]
Mi amor.
199
00:10:29,380 --> 00:10:31,714
- ¿Vas a ir a correr ahorita?
- Sí, así es, no tardo.
200
00:10:32,089 --> 00:10:34,802
Finalmente, te afectó lo que te dije,
no debí haberte dicho nada.
201
00:10:35,093 --> 00:10:37,472
No. No, hiciste bien en hacerlo.
202
00:10:37,887 --> 00:10:40,432
Lo que pasa
es que si no hago ejercicio,
203
00:10:40,515 --> 00:10:42,977
después me duermo tenso,
no puedo dormir y nada más ronco.
204
00:10:43,435 --> 00:10:45,145
- ¿Seguro?
- Seguro.
205
00:10:45,353 --> 00:10:46,355
Bye.
206
00:11:00,367 --> 00:11:02,372
Ay, ya cálmate.
Me estás poniendo histérica.
207
00:11:03,454 --> 00:11:05,833
No, es que no sabes
lo que esto podría significar.
208
00:11:06,500 --> 00:11:09,295
Sí, mi vida, pero, pues,
hay que estar tranquilos,
209
00:11:09,377 --> 00:11:11,047
tomarlo con calma,
ya veremos qué pasa.
210
00:11:12,047 --> 00:11:14,925
Por fin voy a poder meter
a la cárcel a esos delincuentes.
211
00:11:18,012 --> 00:11:19,930
Helena estaría
muy orgullosa de ti.
212
00:11:21,182 --> 00:11:22,558
Esto está a punto de terminarse.
213
00:11:23,391 --> 00:11:25,142
Cuando este tipo
esté en la cárcel,
214
00:11:25,267 --> 00:11:28,396
no va a pasar mucho tiempo cuando
empiece a echar de cabeza a Epigmenio,
215
00:11:28,480 --> 00:11:30,523
después a Carlos
y así sucesivamente.
216
00:11:31,900 --> 00:11:33,526
- Ojalá.
- ¿Ojalá?
217
00:11:34,069 --> 00:11:35,863
No, sí va a pasar.
218
00:11:36,447 --> 00:11:38,781
Edna le va a ofrecer inmunidad
a cambio de información.
219
00:11:40,324 --> 00:11:41,327
No puede fallar.
220
00:11:43,286 --> 00:11:45,204
Y cuando todo esto haya explotado,
221
00:11:46,540 --> 00:11:50,377
Emilia, tú y yo
222
00:11:51,170 --> 00:11:53,630
nos vamos a poder ir muy lejos.
223
00:11:54,507 --> 00:11:55,589
Para siempre.
224
00:11:55,882 --> 00:11:57,927
- ¿Sí?
- Sí.
225
00:11:58,010 --> 00:11:59,844
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
226
00:12:07,017 --> 00:12:08,978
[Carlos] No, Mauricio,
tienes que detenerla.
227
00:12:09,438 --> 00:12:10,646
No puedo, Carlos.
228
00:12:11,357 --> 00:12:13,400
- Ya sabes cómo es Edna.
- Bueno, invéntate algo.
229
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- Dale una pista falsa, lo que sea.
- [Epigmenio] A ver.
230
00:12:16,487 --> 00:12:18,780
Con todo el respeto
para el señor aquí presente.
231
00:12:19,865 --> 00:12:21,992
Pero la caza traficantes
es una piola,
232
00:12:22,074 --> 00:12:23,910
no podemos estarle dando atole
con el dedo.
233
00:12:24,120 --> 00:12:25,286
Bueno, ¿qué propones?
234
00:12:25,370 --> 00:12:27,372
Mis socios me están pidiendo
una solución.
235
00:12:27,457 --> 00:12:29,040
- Pues, dáselas.
- [Carlos] No.
236
00:12:29,125 --> 00:12:30,625
[Mauricio]
No es cosa tan fácil eso.
237
00:12:38,717 --> 00:12:39,968
Yo tengo la carnada perfecta.
238
00:12:40,468 --> 00:12:41,762
- ¿Cuál?
- Tacho Guadaña.
239
00:12:42,722 --> 00:12:43,972
Lo podemos entregar.
240
00:12:45,307 --> 00:12:47,391
¿Y quién es él?
241
00:12:47,602 --> 00:12:49,937
¿Quién es? Su esclavo.
242
00:12:51,355 --> 00:12:54,022
Apenas ponga el pie en el bote,
va a hablar.
243
00:12:54,317 --> 00:12:56,110
- Tacho no va a decir nada.
- ¿Cómo sabes?
244
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Lo sé porque lo digo yo.
245
00:12:58,403 --> 00:13:00,530
Vamos a dejar que las pirañas
se lo coman vivo.
246
00:13:00,823 --> 00:13:01,990
Aunque él no diga nada,
247
00:13:02,699 --> 00:13:05,367
Edna lo va a relacionar contigo
en menos de un minuto.
248
00:13:05,785 --> 00:13:06,911
[Carlos]
Exactamente.
249
00:13:17,421 --> 00:13:19,089
Esperen. Ya sé.
250
00:13:20,050 --> 00:13:22,762
Puedo decirle
a los de Servicio de Inteligencia
251
00:13:23,428 --> 00:13:26,265
que armen un historial
para que parezca que trabaja solo.
252
00:13:31,187 --> 00:13:32,646
Pues, eso es suficiente, ¿no?
253
00:13:32,855 --> 00:13:34,897
- Sí, suena convincente.
- [Carlos] Claro.
254
00:13:35,482 --> 00:13:37,150
- Para mí es perfecto.
- [Carlos] Bien.
255
00:13:38,276 --> 00:13:41,530
Bueno, pues entonces,
yo me tengo que ir, tengo que correr,
256
00:13:41,613 --> 00:13:44,242
sudar antes de llegar a casa,
no quiero que Edna sospeche nada.
257
00:13:44,408 --> 00:13:46,617
[Carlos]
No, es lo último que necesitamos.
258
00:13:47,911 --> 00:13:49,579
Bueno, por favor,
mantenme informado.
259
00:13:50,163 --> 00:13:53,333
Y gracias por tu ayuda.
Te necesito.
260
00:13:55,252 --> 00:13:56,252
Hecho.
261
00:14:07,807 --> 00:14:08,807
¿Qué? ¿Yo qué?
262
00:14:08,890 --> 00:14:10,808
A mí también con un gracias
me basta, ¿eh?
263
00:14:16,107 --> 00:14:21,152
[música tecno]
264
00:14:21,237 --> 00:14:22,237
Gracias.
265
00:14:29,286 --> 00:14:30,703
¿Dónde te habías metido, Jimena?
266
00:14:32,329 --> 00:14:35,000
Porque, desafortunadamente,
en mi cama no fue.
267
00:14:36,418 --> 00:14:39,796
Sé que me extrañas, Emmanuel.
Y por eso no dudé en llamarte.
268
00:14:40,171 --> 00:14:41,964
Desde que abandonaste
la otra compañía,
269
00:14:43,467 --> 00:14:44,676
nada ha sido lo mismo.
270
00:14:45,385 --> 00:14:46,387
Me imagino.
271
00:14:49,807 --> 00:14:51,433
Cuéntame, ¿para qué querías verme?
272
00:14:51,724 --> 00:14:53,185
Tengo un negocio que ofrecerte.
273
00:14:53,685 --> 00:14:56,396
Ya sabes que yo nunca olvido
a los buenos clientes.
274
00:14:57,939 --> 00:15:01,568
Bueno, preciosa, háblame de dinero y sexo
275
00:15:02,068 --> 00:15:03,944
y sabrás cómo tenerme a tus pies.
276
00:15:04,905 --> 00:15:07,658
¿Y qué me dices del polvo blanco?
277
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
¿Ese ya lo dejaste?
278
00:15:11,620 --> 00:15:12,622
Vaya, Jimena,
279
00:15:13,747 --> 00:15:15,457
no recordaba que fueras tan directa.
280
00:15:16,625 --> 00:15:18,877
Tal vez nunca me conociste
en realidad, Emmanuel,
281
00:15:20,502 --> 00:15:24,089
pero, en fin, puedo hacerte
entrar al negocio de tu vida.
282
00:15:24,717 --> 00:15:25,717
Mmm. ¿Ah, sí?
283
00:15:27,385 --> 00:15:28,387
Convénceme.
284
00:15:28,637 --> 00:15:29,637
Un nuevo producto.
285
00:15:30,012 --> 00:15:31,015
Se llama efilina.
286
00:15:31,765 --> 00:15:35,435
Nunca ha existido nada parecido antes
y ya está listo para su producción.
287
00:15:35,978 --> 00:15:36,978
Qué tentador.
288
00:15:39,607 --> 00:15:40,607
¿A cambio de qué sería?
289
00:15:42,192 --> 00:15:43,235
Un simple favor.
290
00:15:43,526 --> 00:15:45,194
Jimena, contigo nada es simple.
291
00:15:46,738 --> 00:15:48,323
Pero, a ver, te escucho.
292
00:15:55,038 --> 00:15:56,665
- Órale.
- ¡Venga, ya, hombre!
293
00:15:56,747 --> 00:15:58,458
- ¡Órale!
- ¡Patrón, hombre, escúcheme!
294
00:15:59,166 --> 00:16:00,168
¡Escúcheme!
295
00:16:01,002 --> 00:16:02,002
Mire,
296
00:16:02,170 --> 00:16:04,423
- yo no voy a ir a la cárcel.
- Si no te estoy preguntando.
297
00:16:04,507 --> 00:16:06,342
- Pero ¿qué fue lo que hice?
- ¡Nada!
298
00:16:06,592 --> 00:16:09,051
¡Eres tan inútil que ni siquiera
pudiste matar al japonés!
299
00:16:09,135 --> 00:16:11,887
- ¿Por qué me quiere mandar a la cárcel?
- ¡Tú harás lo que yo te diga!
300
00:16:12,305 --> 00:16:15,016
Pues, no, señor. La cárcel no es lo mío,
mande a alguien más.
301
00:16:16,602 --> 00:16:17,602
Mira, Tachito,
302
00:16:18,812 --> 00:16:21,314
tú no estás para dar órdenes,
estás para obedecer.
303
00:16:24,150 --> 00:16:25,609
Por eso, no lo haga, patrón.
304
00:16:26,487 --> 00:16:28,572
Y a tu patrón lo vas a respetar,
¿entendiste?
305
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
Es más, debería ser un orgullo
para ti hacer lo que yo te mando.
306
00:16:31,782 --> 00:16:33,160
Por eso.
307
00:16:33,617 --> 00:16:36,829
Pero la cárcel es otra cosa, le pido,
por favor, que mande a alguien más.
308
00:16:37,329 --> 00:16:39,833
Dije que tú y punto. ¡Y ya cállate!
309
00:16:39,958 --> 00:16:43,212
¡Bueno, dije que no!
¡Y si lo tengo que matar, lo mato aquí!
310
00:16:43,295 --> 00:16:44,421
¿Qué fue lo que dijiste?
311
00:16:48,217 --> 00:16:50,718
- Por eso, patrón.
- ¿Qué fue lo que dijiste?
312
00:17:01,521 --> 00:17:02,521
Córrele.
313
00:17:17,203 --> 00:17:18,996
Para eso me gustabas, Tacho.
314
00:17:22,752 --> 00:17:26,088
[mujer] Toma, te traje tus conchas
que tanto te gustan.
315
00:17:26,629 --> 00:17:27,713
Gracias, mujer.
316
00:17:35,972 --> 00:17:37,850
- ¿Quién?
- [hombre] Buenas tardes, doña.
317
00:17:38,642 --> 00:17:41,853
Mire, lo que pasa es que su hijo
me mandó a traerle un dinero.
318
00:17:45,315 --> 00:17:46,317
Sí, ya le abro.
319
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
¡Mire, corazón!
320
00:17:48,402 --> 00:17:50,236
[mujer] ¡No, cálmese!
¡No, por favor!
321
00:17:50,320 --> 00:17:51,780
¡Nosotros no tenemos nada!
322
00:17:51,988 --> 00:17:54,282
- Por favor, no.
- Tranquila, mujer, tranquila.
323
00:17:54,365 --> 00:17:56,202
- No tenemos nada.
- Tranquilos, por favor.
324
00:17:56,284 --> 00:17:58,162
Tranquilos.
Tranquila, mujer, tranquila.
325
00:18:00,496 --> 00:18:01,665
Es como las películas, ¿no?
326
00:18:01,831 --> 00:18:03,500
Es más seguro que la huella dactilar.
327
00:18:04,207 --> 00:18:05,418
Es un detector de iris.
328
00:18:09,422 --> 00:18:10,423
Adelante.
329
00:18:34,822 --> 00:18:36,325
Hola.
¿Y tú eres?
330
00:18:36,575 --> 00:18:38,534
Ah, Patricia, la nueva recepcionista.
331
00:18:38,618 --> 00:18:40,078
- Mucho gusto.
- No es millennial.
332
00:18:40,953 --> 00:18:42,038
No le haga caso.
333
00:18:47,710 --> 00:18:49,169
[Miguel]
Bienvenidos una vez más.
334
00:18:49,253 --> 00:18:50,254
Jefe.
335
00:18:50,672 --> 00:18:52,673
Oye, sí lo reconstruyeron
muy rápido, ¿no?
336
00:18:52,925 --> 00:18:53,925
Rapidísimo.
337
00:18:54,008 --> 00:18:55,802
¿Pudiste hablar
con los padres de Miriam?
338
00:18:56,512 --> 00:18:57,637
Ya está todo arreglado.
339
00:18:57,720 --> 00:18:58,722
Bien.
340
00:18:59,639 --> 00:19:02,058
- Patricia.
- ¿Sí?
341
00:19:02,935 --> 00:19:04,310
Te presento al resto del equipo.
342
00:19:04,812 --> 00:19:06,855
Kenia, Flaco, Trejo y Jorge.
343
00:19:07,355 --> 00:19:09,440
- Mucho gusto.
- ¿Supiste algo de Jimena?
344
00:19:09,858 --> 00:19:11,277
No, todavía no me contesta.
345
00:19:11,402 --> 00:19:13,403
Sigue intentándolo,
necesito hablar con ella.
346
00:19:14,445 --> 00:19:16,282
Me da mucho gusto
que estemos de nuevo aquí.
347
00:19:16,365 --> 00:19:17,822
Ahora a trabajar.
348
00:19:18,450 --> 00:19:19,450
A darle pues.
349
00:19:22,913 --> 00:19:24,915
Pues muy bien, ¿eh?
Qué buen trabajo.
350
00:19:25,415 --> 00:19:26,875
- Muy rápido.
- Sí.
351
00:19:29,002 --> 00:19:30,294
Y ahora sí con más seguridad.
352
00:19:32,754 --> 00:19:35,091
[Jorge] Todos nos tenemos
que registrar en lo del iris.
353
00:19:36,342 --> 00:19:38,303
Si no, no nos va a poder
captar a cada quien.
354
00:19:40,429 --> 00:19:41,432
Guau.
355
00:19:42,223 --> 00:19:44,643
[Flaco] Hogar, dulce...
356
00:19:45,143 --> 00:19:46,602
Ay, hogar.
357
00:19:47,187 --> 00:19:48,522
Pues, no quedó nada mal.
358
00:19:52,524 --> 00:19:55,403
[tono de teléfono]
359
00:19:56,613 --> 00:19:57,613
¿Qué pasó, mamá?
360
00:19:57,738 --> 00:20:00,158
[mujer] Mi hijo.
Mi hijo, nos tienen aquí.
361
00:20:00,908 --> 00:20:04,996
Amarrados, a punta de pistola.
Dicen que nos van a matar.
362
00:20:06,121 --> 00:20:08,167
Tacho, por favor,
ven por nosotros, hijo.
363
00:20:09,125 --> 00:20:12,128
Hijito, no sé qué está pasando,
por favor, ven por nosotros.
364
00:20:12,378 --> 00:20:13,879
Déjenlos en paz, ¿eh? ¿Qué quieren?
365
00:20:15,090 --> 00:20:16,090
¿Qué?
366
00:20:18,967 --> 00:20:20,012
Mamita, no...
367
00:20:20,678 --> 00:20:22,138
...no está pasando nada, ¿sí?
368
00:20:22,679 --> 00:20:24,057
Yo voy para allá. Tranquila.
369
00:20:44,787 --> 00:20:45,787
[Miguel]
Jimena.
370
00:20:46,288 --> 00:20:47,580
Vine a firmar mi renuncia.
371
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
¿Esta es tu última decisión?
372
00:20:52,793 --> 00:20:55,088
No, no es mi decisión, más bien,
373
00:20:55,172 --> 00:20:58,175
eres tú el que se niega a creerme
y yo no puedo trabajar así.
374
00:20:58,716 --> 00:21:00,342
- Quiero la verdad.
- Está bien.
375
00:21:00,927 --> 00:21:03,263
Entonces, quiero que lo veas
con tus propios ojos.
376
00:21:04,013 --> 00:21:05,264
- Emmanuel.
- [Emmanuel] ¿Eh?
377
00:21:05,348 --> 00:21:08,226
- Pasa, por favor.
- [Emmanuel] Permiso. Vaya.
378
00:21:08,893 --> 00:21:11,145
Pensé que se trataba de alguien
con más canas que yo.
379
00:21:11,980 --> 00:21:13,982
- Mucho gusto, Emmanuel Fuentes.
- Igualmente.
380
00:21:14,440 --> 00:21:15,442
¿Puedo?
381
00:21:16,943 --> 00:21:18,611
Emmanuel es el cliente
del que te hablé.
382
00:21:19,737 --> 00:21:20,737
No me digas.
383
00:21:21,030 --> 00:21:22,282
¿Ya soy famoso entre ustedes?
384
00:21:22,365 --> 00:21:23,533
No, qué alegría.
385
00:21:25,327 --> 00:21:28,038
En realidad, se lo debes todo
a esta hermosa mujer, ¿eh?
386
00:21:28,288 --> 00:21:30,456
No fue fácil cambiar
de bróker financiero
387
00:21:31,206 --> 00:21:32,750
y convencerme fue muy difícil.
388
00:21:34,002 --> 00:21:37,379
Pero si Jimena ve una oportunidad,
hay que tomarla, ¿me entiendes?
389
00:21:37,922 --> 00:21:38,923
Sí, te entiendo.
390
00:21:39,381 --> 00:21:43,303
Y tengo que admitir que se lo debo
a esos hermosos ojos
391
00:21:44,722 --> 00:21:47,348
o a sus regalos
de la más alta calidad y pureza.
392
00:21:49,183 --> 00:21:51,437
Sea lo que sea, aquí estoy,
quiero invertir en grande.
393
00:21:51,602 --> 00:21:53,562
Jimena me dice que tú eres
la persona correcta.
394
00:21:54,105 --> 00:21:56,064
Eso depende de lo que necesites.
395
00:21:56,733 --> 00:21:57,733
Tranquilo.
396
00:21:57,817 --> 00:22:00,778
Mi dinero es tan blanco
como los regalos de Jimena.
397
00:22:03,032 --> 00:22:05,117
Gracias por depositar tu confianza
en nosotros.
398
00:22:05,200 --> 00:22:07,409
No, agradécele a ella.
399
00:22:08,037 --> 00:22:11,080
Yo solo soy, digamos,
un tipo con suerte.
400
00:22:21,256 --> 00:22:22,258
Aquí está, patrón.
401
00:22:22,341 --> 00:22:24,260
[Epigmenio] Espera,
que es el último penal.
402
00:22:25,178 --> 00:22:26,722
[hombre]
Toma carrera y chuta.
403
00:22:26,804 --> 00:22:28,473
Ah, qué bruto eres, hombre.
404
00:22:28,807 --> 00:22:30,600
¿Cómo fallas eso?
Qué malos son.
405
00:22:37,607 --> 00:22:38,692
¿Qué hubo, Tachito?
406
00:22:40,235 --> 00:22:42,445
Pues, ¿dónde andabas?
Que no te encontrábamos.
407
00:22:43,572 --> 00:22:46,408
- ¿Qué pasa? No entiendo.
- Mira, cállate y tráele limonadas aquí
408
00:22:46,492 --> 00:22:47,492
a los muchachos.
409
00:22:49,202 --> 00:22:50,203
Entonces, ¿qué, Tacho?
410
00:22:51,162 --> 00:22:52,455
¿Ahora sí vas a jugar bien
411
00:22:53,165 --> 00:22:54,875
o igual de mal que el que falló el penal?
412
00:22:56,793 --> 00:22:57,793
Escúchame bien,
413
00:22:58,212 --> 00:23:00,463
si tú quieres volver a ver
a tus jefes con vida,
414
00:23:00,713 --> 00:23:04,008
vas a hacer exactamente
lo que yo te diga, ¿estamos?
415
00:23:14,601 --> 00:23:15,602
[hombre]
Ahí viene.
416
00:23:16,980 --> 00:23:18,732
[Marcos] ¿Qué hubo?
¿A cuántos juntaste?
417
00:23:18,982 --> 00:23:21,233
Somos cinco,
pero seguro lo encontramos.
418
00:23:21,568 --> 00:23:22,568
¿Cómo dijo que se llama?
419
00:23:23,403 --> 00:23:24,403
Tacho Guadaña.
420
00:23:28,325 --> 00:23:29,325
¿Dónde está Jimena?
421
00:23:29,827 --> 00:23:31,368
Siempre trato con ella
estos temas.
422
00:23:31,453 --> 00:23:35,165
Tranquilo, no se preocupe,
soy el hombre de confianza de Miguel.
423
00:23:35,248 --> 00:23:37,000
Será de Miguel, pero yo no lo conozco.
424
00:23:37,082 --> 00:23:40,378
Pues, lamentablemente, en este momento,
Jimena no está disponible.
425
00:23:41,212 --> 00:23:43,506
¿Por qué? ¿Dónde está?
426
00:23:43,590 --> 00:23:46,677
Digamos que está atendiendo
unos asuntos personales.
427
00:23:46,885 --> 00:23:49,053
Miguel pensó que no habría ningún problema
si yo...
428
00:23:49,137 --> 00:23:52,014
Pero sí lo hay. No es nada contra usted,
429
00:23:52,098 --> 00:23:53,098
no lo tome a mal,
430
00:23:54,058 --> 00:23:57,187
pero no me iré de aquí hasta que no sea
con alguien que conozcamos.
431
00:23:57,937 --> 00:23:59,312
- Mi amor, ¿quieres un té?
- Amor.
432
00:23:59,480 --> 00:24:00,689
Ay, perdón, ¿eh?
433
00:24:01,273 --> 00:24:02,274
[Farchala]
Todo bien.
434
00:24:02,983 --> 00:24:05,945
Bien, por lo que entiendo,
entonces, quieren a Jimena.
435
00:24:06,697 --> 00:24:07,697
Confiamos en ella.
436
00:24:08,532 --> 00:24:10,867
Acompañó a mi mujer
a hacerse el último eco
437
00:24:10,950 --> 00:24:12,368
y todo salió bien.
438
00:24:12,868 --> 00:24:16,706
Bueno, pues, voy a hablar con Miguel
a ver qué solución encontramos.
439
00:24:17,165 --> 00:24:20,168
Gracias.
Disculpe las inconveniencias.
440
00:24:20,710 --> 00:24:22,712
No, no hay de qué.
Hasta luego, señora.
441
00:24:23,213 --> 00:24:24,213
Hasta luego.
442
00:24:27,550 --> 00:24:29,052
- ¿Todo bien?
- Todo bien, amor.
443
00:24:29,217 --> 00:24:30,512
- ¿Seguro?
- De verdad.
444
00:24:30,845 --> 00:24:32,304
Ok. ¿Quieres un té?
445
00:24:32,847 --> 00:24:33,848
Gracias.
446
00:24:48,197 --> 00:24:50,697
[Marcos]
¡Quieto! ¡Arriba las manos!
447
00:24:51,282 --> 00:24:52,283
[Marcos]
Quieto.
448
00:24:52,658 --> 00:24:55,328
Tacho Guadaña, queda usted
arrestado por presunto homicidio.
449
00:24:55,662 --> 00:24:57,580
Proceda. ¡Quieto!
450
00:24:57,663 --> 00:24:59,290
¡Tiene derecho a guardar silencio!
451
00:24:59,747 --> 00:25:01,585
¡Vamos! ¡Vamos, ya! ¡Vamos!
452
00:25:04,128 --> 00:25:06,172
¡Arriba! ¡Arriba, no se resista, arriba!
453
00:25:06,422 --> 00:25:07,715
- ¡Que me sueltes!
- ¡Vámonos!
454
00:25:13,429 --> 00:25:16,307
[oficial] Ilario Rincón Villafuerte,
alias Tacho Guadaña.
455
00:25:17,016 --> 00:25:18,310
Treinta y cinco años.
456
00:25:18,768 --> 00:25:20,520
Originario de Ciudad Jiménez.
457
00:25:20,602 --> 00:25:24,023
Ándale, pon tus huellas.
Ya sabes el procedimiento.
458
00:25:26,652 --> 00:25:28,152
Pulgar derecho primero.
459
00:25:29,570 --> 00:25:30,697
Tus pertenencias.
460
00:25:31,072 --> 00:25:32,072
Un cinturón.
461
00:25:33,408 --> 00:25:35,202
Una cartera con 200 pesos.
462
00:25:38,371 --> 00:25:40,040
Una cadena con un crucifijo.
463
00:25:42,000 --> 00:25:43,082
Un anillo de plata.
464
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Celular.
465
00:25:47,754 --> 00:25:48,756
Reloj.
466
00:25:49,215 --> 00:25:51,050
Licencia para conducir.
467
00:25:52,092 --> 00:25:53,387
Credencial de INE.
468
00:25:55,847 --> 00:25:57,348
Y unas pastillas para el aliento.
469
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
Estas te hubieran hecho paro adentro
con tus nuevos compas.
470
00:26:01,895 --> 00:26:02,895
Llévatelo.
471
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
[Miguel]
¿Se puede?
472
00:26:31,048 --> 00:26:35,762
Debo admitir que fue una buena jugada
eso de traer a un cliente nuevo.
473
00:26:36,888 --> 00:26:38,973
¿Emmanuel Fuentes se llama?
474
00:26:39,682 --> 00:26:40,933
No, no fue una jugada, Miguel.
475
00:26:41,016 --> 00:26:43,602
Fue para demostrar que realmente
estaba diciendo la verdad.
476
00:26:45,272 --> 00:26:49,108
Miguel, yo jamás sería tan estúpida
como para traicionar tu confianza
477
00:26:50,360 --> 00:26:51,736
y ni siquiera porque te amo,
478
00:26:52,861 --> 00:26:54,237
sino porque te conozco.
479
00:26:54,947 --> 00:26:59,618
Sé el tipo de persona que eres y sé
que jamás perdonarías una traición así.
480
00:27:03,747 --> 00:27:04,915
¿No vas a decir nada?
481
00:27:05,917 --> 00:27:07,752
Las personas que no tienen
nada que ocultar
482
00:27:07,835 --> 00:27:09,503
normalmente hablan poco,
¿sabías eso?
483
00:27:12,381 --> 00:27:13,591
Lo que dices suena sensato,
484
00:27:14,175 --> 00:27:16,592
pero hay algo que no me permite
creerte por completo.
485
00:27:18,763 --> 00:27:20,723
De todas maneras,
no quiero que renuncies.
486
00:27:21,933 --> 00:27:25,977
Desde que trabajas aquí has tenido
acceso a información un poco delicada.
487
00:27:27,147 --> 00:27:30,483
Y si te fueras, podrías convertirte
en un peligro para el negocio
488
00:27:30,567 --> 00:27:33,528
y, por el momento,
es un riesgo que no quiero correr.
489
00:27:35,405 --> 00:27:36,865
Entiende que no puedo confiar en ti,
490
00:27:38,367 --> 00:27:39,367
pero tú decides.
491
00:27:42,745 --> 00:27:43,746
Está bien.
492
00:27:44,955 --> 00:27:47,792
Lo tomaré como una oportunidad
para recuperar tu confianza.
493
00:27:49,043 --> 00:27:50,919
No va a ser fácil,
pero espero que lo logres.
494
00:27:55,675 --> 00:27:56,675
Otra cosa,
495
00:27:59,095 --> 00:28:01,932
te sugiero que te mantengas alejada
de mi casa y de mi familia.
496
00:28:17,030 --> 00:28:19,532
Esta de la derecha
es la bala que encontramos
497
00:28:19,615 --> 00:28:21,574
en el cadáver
del experto de explosivos.
498
00:28:23,495 --> 00:28:26,790
Esta de la izquierda es la que obtuvimos
con la prueba de la Beretta
499
00:28:27,456 --> 00:28:29,167
incautada a Ilario Rincón,
500
00:28:29,707 --> 00:28:31,084
alias Tacho Guadaña.
501
00:28:34,338 --> 00:28:35,340
No hay dudas.
502
00:28:36,673 --> 00:28:37,882
Son idénticas.
503
00:28:38,717 --> 00:28:39,717
Felicidades.
504
00:28:40,387 --> 00:28:42,179
Tiene usted el arma homicida
que buscaba.
505
00:28:46,350 --> 00:28:47,351
[hombre]
Puerta.
506
00:28:48,018 --> 00:28:49,020
Órale.
507
00:28:49,562 --> 00:28:50,562
Pásale, ándale.
508
00:28:56,693 --> 00:28:58,780
[hombre]
Silencio, perros, ¡silencio!
509
00:28:59,905 --> 00:29:01,115
¡Silencio, perros!
510
00:29:04,159 --> 00:29:05,162
Órale.
511
00:29:08,456 --> 00:29:09,456
Órale.
512
00:29:10,625 --> 00:29:11,625
Vámonos.
513
00:29:15,838 --> 00:29:18,716
Bueno, ya les llegó la comida.
514
00:29:20,427 --> 00:29:21,427
Ahí te ves.
515
00:29:22,470 --> 00:29:23,472
Vámonos.
516
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
Puerta.
517
00:29:34,189 --> 00:29:35,399
¿Lo tenemos?
518
00:29:38,068 --> 00:29:39,445
¿Tenemos a Tacho?
519
00:29:41,237 --> 00:29:42,447
Lo tenemos.
520
00:29:54,459 --> 00:29:58,506
Marcos se encargó de conseguir
todas las pruebas, pero, pues,
521
00:29:58,590 --> 00:30:00,550
tú fuiste el que conectó
todos los puntos.
522
00:30:01,927 --> 00:30:02,927
Sí.
523
00:30:04,262 --> 00:30:05,888
¿Sabes lo que tenemos
que hacer ahora?
524
00:30:06,347 --> 00:30:10,141
Tenemos que escribir una nota
para terminar de fulminarlos a todos
525
00:30:10,226 --> 00:30:11,852
y no se va a salvar nadie,
te lo prometo.
526
00:30:14,187 --> 00:30:15,189
¿Qué te pasa?
527
00:30:16,983 --> 00:30:20,068
Miguel va a terminar
siendo perjudicado con todo esto.
528
00:30:21,153 --> 00:30:23,155
Bueno, y yo pensé
que tú no estabas de acuerdo
529
00:30:23,237 --> 00:30:25,072
en nada de lo que Miguel representara.
530
00:30:25,157 --> 00:30:29,120
Sí, tienes razón, pero eso no quita
que él sea mi amigo desde la infancia
531
00:30:29,203 --> 00:30:32,206
y que se haya preocupado por mí
ahora que me secuestraron.
532
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
Entiendo, pero eso
no lo hace inocente, Héctor.
533
00:30:42,132 --> 00:30:43,132
¿Adónde vas?
534
00:30:44,760 --> 00:30:45,762
¿Héctor?
535
00:30:46,888 --> 00:30:47,888
¿Adónde vas?
536
00:30:58,398 --> 00:30:59,399
Te traje un té.
537
00:30:59,649 --> 00:31:00,651
Gracias.
538
00:31:01,068 --> 00:31:02,861
- ¿Cómo te sientes?
- Muy bien.
539
00:31:03,445 --> 00:31:04,780
Estoy feliz de estar de vuelta.
540
00:31:05,947 --> 00:31:09,743
La verdad es que siento
que este es el único lugar en México
541
00:31:09,827 --> 00:31:11,411
en el que me siento como en casa.
542
00:31:12,538 --> 00:31:13,915
Me da mucho gusto.
543
00:31:14,915 --> 00:31:16,332
Vino a verme el doctor.
544
00:31:16,625 --> 00:31:17,793
¿Ah, sí? ¿Qué te dijo?
545
00:31:17,877 --> 00:31:18,878
Ajá.
546
00:31:19,378 --> 00:31:21,338
Dijo que si quiero
recuperarme pronto,
547
00:31:21,422 --> 00:31:23,006
tengo que tener mucho sexo.
548
00:31:23,925 --> 00:31:25,050
¿Cómo?
549
00:31:30,222 --> 00:31:32,766
Tranquilo, no te pongas nervioso,
es broma.
550
00:31:35,895 --> 00:31:38,272
Veo que recobraste muy rápido
tu sentido del humor.
551
00:31:38,355 --> 00:31:39,773
Bueno, ese sí nunca lo perdí.
552
00:31:40,189 --> 00:31:41,317
Sí, es cierto.
553
00:31:41,567 --> 00:31:42,901
No, me dijo que estoy muy bien.
554
00:31:43,235 --> 00:31:45,362
Me estoy recuperando
antes de lo que pensaba.
555
00:31:45,987 --> 00:31:48,240
Es la mejor noticia
que he escuchado en el día.
556
00:31:49,783 --> 00:31:52,995
Perdón que interrumpa.
Señor Miguel, es que lo buscan.
557
00:31:53,453 --> 00:31:55,080
Ah, ahora vengo.
558
00:32:08,010 --> 00:32:09,050
Héctor.
559
00:32:09,137 --> 00:32:10,638
Qué sorpresa que vengas a visitarme.
560
00:32:10,722 --> 00:32:11,847
¿Te ofrezco algo de tomar?
561
00:32:11,929 --> 00:32:14,141
Eh, no. No, no vine a tomar nada, Miguel.
562
00:32:14,225 --> 00:32:15,976
Bueno, toma asiento.
¿Qué pasa?
563
00:32:16,935 --> 00:32:17,937
Eh...
564
00:32:19,272 --> 00:32:21,732
Vengo a advertirte que tienes
que tomar precauciones.
565
00:32:21,814 --> 00:32:23,192
¿A qué te refieres?
566
00:32:23,317 --> 00:32:25,026
Acaban de aprehender a Tacho.
567
00:32:25,151 --> 00:32:27,737
¿Qué? ¿Cómo sabes?
568
00:32:28,572 --> 00:32:30,115
Yo mismo puse la denuncia.
569
00:32:31,033 --> 00:32:32,952
Él fue el que mató
a mi hermana, Miguel,
570
00:32:33,077 --> 00:32:36,121
y también a los que fabricaron
y pusieron la bomba.
571
00:32:36,455 --> 00:32:39,375
Y, pues, pensé que era buena idea
venir a decírtelo
572
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
antes de que una cosa
lleve a la otra...
573
00:32:41,168 --> 00:32:43,462
¿Antes, Héctor? ¿Antes?
574
00:32:44,129 --> 00:32:45,798
Si de verdad querías advertirme,
575
00:32:45,881 --> 00:32:47,882
tendrías que haberme buscado
antes de hacerlo.
576
00:32:47,966 --> 00:32:50,928
Sabes perfectamente que ahora
Tacho puede mandar a la procuradora
577
00:32:51,012 --> 00:32:52,597
- directo contra mí.
- ¿Y tú qué crees?
578
00:32:52,679 --> 00:32:54,223
¿Que no sabía eso? ¿Eh?
579
00:32:54,307 --> 00:32:55,600
Por eso estoy aquí.
580
00:32:55,683 --> 00:32:58,017
Si te lo hubiera dicho antes,
habrías hecho hasta lo imposible
581
00:32:58,101 --> 00:33:00,270
- para que no lo detuvieran.
- Justamente.
582
00:33:02,232 --> 00:33:05,149
¿Y, entonces, hubieras dejado libre
al asesino de mi hermana?
583
00:33:05,860 --> 00:33:06,901
Miguel.
584
00:33:09,987 --> 00:33:13,492
Cuando Tacho Guadaña hable, entonces,
la verdad va a salir a la luz, Miguel.
585
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Epigmenio Moncada estará al descubierto
igual que Carlos Duarte.
586
00:33:17,205 --> 00:33:18,872
Así que te sugiero que, entonces,
587
00:33:18,956 --> 00:33:22,084
veas la manera de que todo esto
te afecte lo menos posible.
588
00:33:22,709 --> 00:33:24,878
Ah, otra cosa.
589
00:33:24,962 --> 00:33:27,004
Yo no tengo la culpa de que tú
te pongas a hacer negocios
590
00:33:27,090 --> 00:33:28,423
con los asesinos de mi hermana.
591
00:33:28,506 --> 00:33:30,427
Si vine a decirte todo esto
es porque todavía,
592
00:33:30,510 --> 00:33:33,303
aunque no lo creas,
te considero mi amigo.
593
00:33:33,847 --> 00:33:36,098
[música de tensión]
594
00:33:47,443 --> 00:33:48,651
Esto no puede ser.
595
00:33:48,778 --> 00:33:51,280
- [Marcos] ¿Qué dice?
- La información no concuerda
596
00:33:51,362 --> 00:33:52,822
con lo que nos dijo Héctor Bernal.
597
00:33:52,907 --> 00:33:53,949
A ver.
598
00:33:54,824 --> 00:33:57,578
"Ilario Rincón Villafuerte,
alias Tacho Guadaña".
599
00:33:58,245 --> 00:33:59,996
¿"Narcomenudista independiente"?
600
00:34:00,288 --> 00:34:02,250
"¿Contacto con delincuentes
de bajo nivel?".
601
00:34:03,417 --> 00:34:04,502
Esto no es verdad.
602
00:34:04,627 --> 00:34:07,003
Esta información lo pinta
como un criminal cualquiera.
603
00:34:07,088 --> 00:34:08,212
Exactamente.
604
00:34:09,214 --> 00:34:10,214
Algo está mal.
605
00:34:11,007 --> 00:34:12,342
- Vamos.
- ¿Adónde?
606
00:34:12,426 --> 00:34:14,928
No hay mejor fuente de información
que él mismo.
607
00:34:15,011 --> 00:34:16,263
Vamos.
608
00:34:16,429 --> 00:34:18,556
[música de acción]
609
00:34:23,562 --> 00:34:26,440
Tenemos que limpiar
la empresa de transporte ya.
610
00:34:26,607 --> 00:34:28,732
Si Tacho habla, lo primero que harán...
611
00:34:28,817 --> 00:34:31,152
Es mandar un operativo a Ciudad Jiménez.
612
00:34:31,237 --> 00:34:33,781
Entonces, necesitamos avisarle
a don Zaragoza
613
00:34:33,864 --> 00:34:35,949
- para que suspendan todo.
- Eso no le va a gustar.
614
00:34:36,033 --> 00:34:37,951
Menos le gustará
que lo sorprenda la policía.
615
00:34:38,034 --> 00:34:40,286
¿Y los policías de la nómina?
¿Les pedimos tiempo?
616
00:34:40,705 --> 00:34:43,331
No hay nómina que nos pueda salvar.
Tenemos que actuar rápido.
617
00:34:43,415 --> 00:34:45,585
En qué problemón nos metió tu amiguito.
618
00:34:45,668 --> 00:34:47,627
Está haciendo
lo que le parece mejor para él,
619
00:34:47,712 --> 00:34:49,212
al menos vino a advertirnos.
620
00:34:49,547 --> 00:34:51,672
Peligros, vete a Ciudad Jiménez
a arreglar todo.
621
00:34:51,757 --> 00:34:54,384
- ¿Usted no va?
- No, iré alertando a Zaragoza.
622
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Está bien, patrón. Con su permiso.
623
00:35:00,140 --> 00:35:01,475
¿Qué?
624
00:35:02,058 --> 00:35:04,603
¿Ya estás pensando
en desmantelar el Salado?
625
00:35:04,770 --> 00:35:07,357
No tenemos ninguna necesidad de esto,
Dora.
626
00:35:07,482 --> 00:35:08,900
Estamos arriesgando todo por...
627
00:35:08,982 --> 00:35:10,652
Por el legado de tu abuelo.
628
00:35:11,192 --> 00:35:14,779
Él siempre tuvo problemas
y siempre los enfrentó con hombría.
629
00:35:14,863 --> 00:35:17,366
Jamás hubiera pensado desmantelar
el negocio.
630
00:35:18,408 --> 00:35:20,578
A lo mejor,
el que no está a la altura eres tú.
631
00:35:20,745 --> 00:35:22,955
[música de tensión]
632
00:35:29,712 --> 00:35:31,755
[música termina]
633
00:35:35,217 --> 00:35:36,259
[Tacho]
Suéltame.
634
00:35:41,015 --> 00:35:42,433
[oficial]
Pies al frente.
635
00:35:42,808 --> 00:35:44,352
¡Ándele, pies al frente!
636
00:35:48,230 --> 00:35:49,647
- Manos.
- Manos al frente.
637
00:35:50,692 --> 00:35:52,485
Manos al frente,
te estoy diciendo.
638
00:35:53,610 --> 00:35:55,697
¿Quién pidió mariachi?
¿Que no puedes solo o qué?
639
00:35:57,323 --> 00:35:58,323
Payasos.
640
00:35:59,783 --> 00:36:00,785
¿Eh?
641
00:36:12,462 --> 00:36:14,339
Ah, gripa.
642
00:36:20,511 --> 00:36:22,013
- Señor Rincón.
- Tacho.
643
00:36:22,432 --> 00:36:23,807
Me llamo Tacho.
644
00:36:24,392 --> 00:36:27,018
Soy Edna González,
procuradora de la PGJ.
645
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Yo sé quién es usted.
646
00:36:30,772 --> 00:36:31,940
Tacho,
647
00:36:32,775 --> 00:36:33,902
antes de que lo interrogue,
648
00:36:33,985 --> 00:36:36,569
es necesario que le ofrezca
los servicios de un abogado,
649
00:36:36,653 --> 00:36:38,154
en caso de que no cuente con uno.
650
00:36:38,238 --> 00:36:39,240
No necesito abogado.
651
00:36:39,990 --> 00:36:42,368
¿Está dispuesto a que le interrogue
sin asesoría legal?
652
00:36:44,787 --> 00:36:47,498
Necesito que lo diga para que quede
asentado en las grabaciones.
653
00:36:48,040 --> 00:36:50,585
Es lo que dicta la ley
y yo siempre me baso en ella.
654
00:36:53,462 --> 00:36:55,130
Puedo hablar sin abogado.
655
00:37:00,009 --> 00:37:02,930
El CISEN me dio mucha
información sobre usted.
656
00:37:04,432 --> 00:37:06,058
Su situación es muy complicada.
657
00:37:07,810 --> 00:37:10,228
Puede pasar muchos años
en la cárcel.
658
00:37:13,565 --> 00:37:14,567
¿Esta es su arma?
659
00:37:17,528 --> 00:37:18,528
Está chula, ¿no?
660
00:37:19,404 --> 00:37:22,741
Se hicieron pruebas y encontramos
que al menos tres asesinatos
661
00:37:22,825 --> 00:37:25,995
se cometieron con esa pistola,
entre ellos,
662
00:37:26,453 --> 00:37:29,915
dos vinculados a la explosión que hubo
en las oficinas de Naga Company.
663
00:37:31,875 --> 00:37:33,043
¿Qué es eso?
664
00:37:33,127 --> 00:37:34,795
Las oficinas de Miguel Garza.
665
00:37:34,877 --> 00:37:38,339
Ah, bueno, si me habla usted directo,
pues, nos entendemos mejor, ¿no?
666
00:37:39,049 --> 00:37:41,176
- ¿Por qué puso esa bomba?
- Por venganza.
667
00:37:43,928 --> 00:37:46,140
¿Puede ser más específico,
por favor?
668
00:37:47,223 --> 00:37:48,475
Pues, mire,
669
00:37:49,268 --> 00:37:53,272
yo quise poner dinero en el fondo
de Miguel Garza y él se negó.
670
00:37:54,315 --> 00:37:56,982
- ¿Usted quería invertir en la bolsa?
- Ajá, sí.
671
00:37:57,692 --> 00:38:02,113
Pero él dijo que, pues,
que no se mezclaba con dinero sucio.
672
00:38:02,990 --> 00:38:04,283
A ver.
673
00:38:04,825 --> 00:38:07,995
¿Usted puso una bomba
en las oficinas de Miguel Garza
674
00:38:08,537 --> 00:38:10,998
porque él no quiso aceptarlo
en su negocio?
675
00:38:12,917 --> 00:38:14,668
Tú eres muy inteligente, ¿verdad?
676
00:38:14,752 --> 00:38:16,502
¿Ya vio cómo nos entendemos mejor?
677
00:38:22,299 --> 00:38:23,968
Eh... pero, a ver, Miguel.
678
00:38:24,053 --> 00:38:25,261
[en inglés]
Cálmate.
679
00:38:25,345 --> 00:38:27,263
¿Cómo que frenar todo?
680
00:38:27,346 --> 00:38:28,515
[Miguel]
Como lo oyes.
681
00:38:28,598 --> 00:38:31,477
No podemos correr el riesgo
hasta que la situación esté controlada.
682
00:38:32,102 --> 00:38:35,230
Pero, a ver, Miguel,
yo tengo gente que ya salió,
683
00:38:35,480 --> 00:38:37,650
clientes que están esperando
su mercancía.
684
00:38:37,732 --> 00:38:39,609
[en inglés]
No es tan fácil, ¿sabes?
685
00:38:39,777 --> 00:38:42,654
No, no podemos frenar
todo así como así.
686
00:38:42,779 --> 00:38:44,031
Si no frenamos ahora,
687
00:38:44,115 --> 00:38:46,575
puede ser que no tengamos
otro compromiso que cumplir,
688
00:38:46,700 --> 00:38:47,702
¿me entiendes?
689
00:38:48,202 --> 00:38:49,245
A ver, Miguel.
690
00:38:49,995 --> 00:38:51,913
[en inglés]
Cálmate, hombre. Escúchame.
691
00:38:52,330 --> 00:38:54,875
Creo que esta no es una buena idea,
Miguel.
692
00:38:54,958 --> 00:38:56,752
No, no es una pregunta, es una orden.
693
00:38:56,835 --> 00:38:58,045
Peligros ya se fue para allá.
694
00:38:59,505 --> 00:39:00,964
[en inglés]
¿Bueno? ¿Hola?
695
00:39:01,048 --> 00:39:02,339
¿Miguel?
696
00:39:02,674 --> 00:39:03,924
[en inglés]
¡Maldita sea!
697
00:39:06,095 --> 00:39:08,180
- [Valentín] ¿Cómo que no?
- [Chisca] Sí, te lo juro.
698
00:39:08,263 --> 00:39:10,265
Ey, ¿van de salida? ¿Todo bien?
699
00:39:10,348 --> 00:39:11,600
Nada que no pueda resolver.
700
00:39:11,683 --> 00:39:14,103
Dile a Jorge que no vaya
a la oficina hasta nuevo aviso.
701
00:39:14,187 --> 00:39:15,855
- Tú tampoco lo hagas.
- Ok.
702
00:39:16,063 --> 00:39:17,105
Suenas preocupado.
703
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
No tengo tiempo para explicaciones.
Haz lo que te digo, por favor.
704
00:39:19,900 --> 00:39:22,612
- Si necesitas que haga algo por ti.
- En esta ocasión no.
705
00:39:25,154 --> 00:39:26,490
Eso no suena bien.
706
00:39:26,865 --> 00:39:28,366
No, no suena bien, ¿no?
707
00:39:32,830 --> 00:39:35,875
Hay que evitar que Tacho declare.
708
00:39:36,042 --> 00:39:37,627
Bueno, eso es imposible.
709
00:39:38,085 --> 00:39:40,212
En este momento debe estar declarando.
710
00:39:40,377 --> 00:39:41,380
¿Te sirvo, no?
711
00:39:42,297 --> 00:39:44,549
¿Sabes lo que puede pasar
si me involucra?
712
00:39:45,217 --> 00:39:46,634
Tú también quedarías expuesto.
713
00:39:47,301 --> 00:39:48,511
Sí, bueno, lo sé.
714
00:39:48,595 --> 00:39:51,140
Lo sé, pero no te preocupes,
715
00:39:51,973 --> 00:39:53,558
ya nos encargamos de eso.
716
00:39:54,143 --> 00:39:55,602
Tacho no va a decir nada.
717
00:39:57,938 --> 00:39:59,565
¿Cómo puedes estar tan seguro?
718
00:40:01,275 --> 00:40:02,942
[música de suspenso]
719
00:40:14,455 --> 00:40:15,747
Quiero agua, tengo sed.
720
00:40:20,210 --> 00:40:21,877
¡Agua, hombre, tengo sed!
721
00:40:22,420 --> 00:40:24,382
Deja, voy a darle agua
a ver si suelta la lengua.
722
00:40:24,589 --> 00:40:25,589
[Edna]
Yo voy.
723
00:40:26,967 --> 00:40:28,843
Ya era hora, ¿cómo es posible?
724
00:40:40,522 --> 00:40:41,522
Vaya.
725
00:41:02,545 --> 00:41:05,672
Si quiere que lo trate mejor,
señor Rincón,
726
00:41:06,089 --> 00:41:07,549
vaya cooperando más.
727
00:41:09,634 --> 00:41:10,970
Mire,
728
00:41:11,636 --> 00:41:13,346
yo ya le dije todo lo que sé.
729
00:41:13,846 --> 00:41:16,350
Es de Ciudad Jiménez, ¿sí o no?
730
00:41:16,433 --> 00:41:19,520
Ay, eso lo sabe cualquiera, señorita.
731
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
¿Ahí conoció a Epigmenio Moncada?
732
00:41:24,107 --> 00:41:25,442
¿Eh?
733
00:41:25,525 --> 00:41:26,777
¿A quién me dijo?
734
00:41:33,450 --> 00:41:34,952
Vamos a hacer un trato.
735
00:41:35,785 --> 00:41:39,122
Si le hago otra pregunta
y usted contesta con evasivas,
736
00:41:39,707 --> 00:41:42,752
lo más probable
es que permanezca en una celda
737
00:41:42,835 --> 00:41:44,502
de la que no va a salir nunca.
738
00:41:46,212 --> 00:41:49,633
Pero si usted coopera,
le ofrezco protección,
739
00:41:50,508 --> 00:41:54,596
una nueva identidad y todos
los que quieren que permanezca
740
00:41:54,680 --> 00:41:57,892
con la boca cerrada se van
a ir a la cárcel de por vida.
741
00:42:09,569 --> 00:42:12,238
¡A ver, órale, compas, recio!
¡Era para ayer!
742
00:42:12,404 --> 00:42:14,283
¡No quiero nada de merca tirada!
743
00:42:14,450 --> 00:42:16,327
¿Eh?
¡Rapidito, recojan todo!
744
00:42:16,452 --> 00:42:19,455
¡Oso, Lobo, que guarden las armas,
no quiero ver ni un arma!
745
00:42:19,538 --> 00:42:23,667
¡Guárdenlas todos!
¡Nos dieron un pitazo, así que rapidito!
746
00:42:23,833 --> 00:42:26,377
¡Muévanse! ¡Rápido!
747
00:42:26,712 --> 00:42:28,962
¡Toditos, órale, a trabajar!
748
00:42:29,339 --> 00:42:30,339
¡Vamos!
749
00:42:33,093 --> 00:42:34,970
¿Así que ahora tienen
que desmantelar todo?
750
00:42:35,053 --> 00:42:37,640
Si la procuradora
sigue la pista de Tacho,
751
00:42:37,807 --> 00:42:40,142
no va a tardar en llegar
a la empresa de transportes.
752
00:42:40,308 --> 00:42:42,645
- Claro.
- Tenemos que limpiar el lugar.
753
00:42:42,812 --> 00:42:46,482
Dora, ¿y no nos podrías decir
eso en un lugar más privado?
754
00:42:48,192 --> 00:42:51,112
Jorge lleva razón.
Yo voy al baño un momentito.
755
00:42:51,237 --> 00:42:53,196
- [Chisca] Mi amor.
- No, en serio, no pasa nada.
756
00:42:53,279 --> 00:42:55,448
Se nota que tienen muchas
cosas que hablar.
757
00:42:55,615 --> 00:42:57,033
Yo voy al baño un segundito.
758
00:42:57,116 --> 00:42:58,493
Permiso.
759
00:43:01,788 --> 00:43:03,373
- Jorge.
- ¿Qué?
760
00:43:03,582 --> 00:43:06,127
Digo, tampoco se tiene que enterar
de todo, ¿no?
761
00:43:06,335 --> 00:43:09,045
Va a ser mi esposo. Nos vamos a casar.
762
00:43:09,170 --> 00:43:11,673
O sea, mejor que se entere
desde ahorita de todo, ¿no?
763
00:43:12,883 --> 00:43:15,468
Miguel conoce a Valentín
desde hace muchos años.
764
00:43:15,759 --> 00:43:17,178
Es un buen hombre, Jorge.
765
00:43:32,819 --> 00:43:33,987
[Edna]
Ajá. Sí.
766
00:43:34,821 --> 00:43:36,865
Procuradora, hay una situación.
767
00:43:37,448 --> 00:43:38,908
Perdón, ahora le llamo.
768
00:43:39,743 --> 00:43:42,162
- ¿Qué pasa?
- Acabo de recibir una llamada.
769
00:43:42,245 --> 00:43:45,165
Una denuncia anónima sobre la empresa
de transportes Garza.
770
00:43:45,248 --> 00:43:47,710
Solicitemos al juez
una orden de allanamiento.
771
00:43:53,757 --> 00:43:55,883
Comunícame con el juez, por favor.
772
00:44:03,892 --> 00:44:06,770
[Peligros] ¡Órale, compas!
Pues, ¿qué tanto están esperando o qué?
773
00:44:07,228 --> 00:44:08,230
Ya es tarde.
774
00:44:08,313 --> 00:44:11,775
Fierro, hay que llegar.
Mira, Orozo, tú te me vas con todos.
775
00:44:11,857 --> 00:44:12,859
No vayas...
776
00:44:21,035 --> 00:44:22,077
[Edna]
Buenas tardes.
777
00:44:22,577 --> 00:44:25,205
Tenemos una orden del juez
para revisar estos vehículos.
778
00:44:25,538 --> 00:44:26,998
Dígales que se bajen, por favor.
779
00:44:27,332 --> 00:44:29,333
[música de tensión]
780
00:44:33,629 --> 00:44:35,214
[música termina]
58749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.