Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,276 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:42,520 --> 00:01:45,021
- No hay signos vitales.
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó?
18
00:01:45,273 --> 00:01:48,107
Estábamos teniendo una fiesta
y cuando regresé la encontré así.
19
00:01:48,399 --> 00:01:50,362
¡A ti te voy a denunciar por asesinato!
20
00:01:50,445 --> 00:01:52,863
¡Escuche! Ya le dije que esto
no es culpa de Chisca.
21
00:01:53,155 --> 00:01:54,157
Ah, ¿no?
22
00:01:54,365 --> 00:01:55,741
Mi hija me escribió, ¿eh?
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,202
Que estaba en el rancho Garza
en una fiesta.
24
00:01:58,494 --> 00:01:59,536
¡En Ciudad Jiménez!
25
00:02:00,036 --> 00:02:01,038
¡Me oíste!
26
00:02:07,211 --> 00:02:08,377
Tú la mataste.
27
00:02:08,461 --> 00:02:09,672
[Ishiro]
Señora, por favor.
28
00:02:09,755 --> 00:02:11,841
¡Fuiste tú! ¡Tenemos las pruebas!
29
00:02:12,174 --> 00:02:13,174
Aquí están.
30
00:02:13,257 --> 00:02:15,553
Aquí están todos los mensajes
que ella nos mandó.
31
00:02:15,637 --> 00:02:19,140
Mi hija nos escribió cuando iba llegado
a Ciudad Jiménez que iba a una fiesta.
32
00:02:19,222 --> 00:02:21,642
Todo esto es una farsa, ¡incluso ustedes!
33
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
No creo que sean paramédicos.
34
00:02:23,268 --> 00:02:25,355
Exijo en este momento
sus credenciales.
35
00:02:25,438 --> 00:02:27,440
Señor, le pido que piense bien
lo que va a hacer.
36
00:02:27,523 --> 00:02:28,942
¡Yo no tengo que pensar nada!
37
00:02:29,192 --> 00:02:30,402
¡Asesinos!
38
00:02:31,192 --> 00:02:33,487
¡Tú sabes que mi hija murió en el rancho!
39
00:02:33,780 --> 00:02:35,239
¡Todo esto es una farsa!
40
00:02:35,322 --> 00:02:36,908
- ¡Contéstame!
- ¡Suéltala!
41
00:02:37,575 --> 00:02:40,995
¡Eh! ¡Paren! ¡Ya!
Acuérdense que hay algo más importante.
42
00:02:41,370 --> 00:02:42,662
Tenemos una víctima.
43
00:02:44,207 --> 00:02:45,958
Son una vergüenza.
44
00:02:46,959 --> 00:02:49,420
¡Tú, tus hermanos y toda tu familia!
45
00:02:50,380 --> 00:02:54,174
Yo nunca quise que Adri
se juntara contigo.
46
00:02:54,424 --> 00:02:57,012
- Perdón, yo no quise que esto pasara.
- ¿Qué dices?
47
00:02:57,095 --> 00:02:59,638
- No, que esto es un accidente...
- [Ishiro] ¡Chisca!
48
00:02:59,721 --> 00:03:01,682
Quieres decir que estaba
en Ciudad Jiménez.
49
00:03:02,642 --> 00:03:05,477
Vámonos, Chisca.
No tienes nada que hacer aquí. Vamos.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,063
Oye, ¿adónde van?
51
00:03:08,355 --> 00:03:09,398
¡Te estoy hablando!
52
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
¡Ey!
53
00:03:14,237 --> 00:03:16,863
Les suplico que no nos sigan.
54
00:03:17,364 --> 00:03:20,033
Ya sufrieron bastante
con la pérdida de su hija.
55
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
[Dora]
Chisca.
56
00:03:39,095 --> 00:03:40,178
Mi amor.
57
00:03:43,515 --> 00:03:44,517
Ay.
58
00:03:44,933 --> 00:03:46,352
¿En qué estabas pensando?
59
00:03:47,561 --> 00:03:49,063
Volviste a exponerte.
60
00:03:49,480 --> 00:03:50,857
A ti y a tu familia.
61
00:03:51,773 --> 00:03:53,734
Esta vez fue tu amiga,
pero pudiste ser tú.
62
00:03:54,109 --> 00:03:55,403
[Dora]
Miguel.
63
00:03:55,528 --> 00:03:57,780
No lo entiendo.
A ver, explícame, ¿qué te pasa?
64
00:03:59,531 --> 00:04:01,158
Para ti es muy fácil juzgar a todos.
65
00:04:01,242 --> 00:04:03,202
No, a todos no, a ti, Chisca.
66
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
¡A ti!
67
00:04:04,786 --> 00:04:08,667
Explícame, ¿cómo no juzgar a una niña
que está tan ensimismada
68
00:04:08,750 --> 00:04:10,751
que no se da cuenta
que pone en riesgo a los demás?
69
00:04:10,834 --> 00:04:12,212
¿Tenías que ir al rancho?
70
00:04:12,295 --> 00:04:14,922
¿Justo cuando una procuradora
nos tiene en la mira a todos?
71
00:04:15,005 --> 00:04:17,175
Es que es eso.
Es eso, ¿verdad, Miguel?
72
00:04:17,300 --> 00:04:19,551
Lo único que te importa, tu negocio.
73
00:04:19,717 --> 00:04:22,555
¿Para qué haces el teatrito
de que te importamos, de tu familia?
74
00:04:22,805 --> 00:04:23,807
¡Te importas tú!
75
00:04:24,265 --> 00:04:25,642
- [Dora] Chisca...
- Yo perdí...
76
00:04:28,518 --> 00:04:32,772
¡Hoy perdí a la única amiga que tenía!
77
00:04:33,147 --> 00:04:34,192
A mi mejor...
78
00:04:35,443 --> 00:04:36,652
A mi mejor amiga.
79
00:04:38,195 --> 00:04:39,947
Y aunque tú no lo creas,
yo no la maté.
80
00:04:40,865 --> 00:04:42,075
Y me parte el alma...
81
00:04:42,491 --> 00:04:45,870
- Yo no la maté, te lo juro que no.
- No, claro que no.
82
00:04:46,620 --> 00:04:47,622
Ya.
83
00:04:48,914 --> 00:04:50,582
Ay, Dora.
84
00:04:51,000 --> 00:04:53,335
[solloza]
85
00:04:58,423 --> 00:05:00,342
[mujer]
Siempre se lo advertí.
86
00:05:01,260 --> 00:05:04,680
Le dije que esa niña Garza
era una mala compañía.
87
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
¡Es una adicta!
88
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
Una ladrona.
89
00:05:07,974 --> 00:05:09,810
Salió en todos los medios robando,
90
00:05:09,893 --> 00:05:12,563
pero, claro, como tiene familia poderosa,
pues, le tapa todo.
91
00:05:12,688 --> 00:05:16,567
Mire, abogado,
en este país todo es así.
92
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
¡Por eso la corrupción
está acabando con todo!
93
00:05:19,111 --> 00:05:20,195
Tranquilos.
94
00:05:20,863 --> 00:05:23,950
Por ahora lo importante es
tener las pruebas concretas
95
00:05:24,200 --> 00:05:25,618
que responsabilicen a Chisca
96
00:05:25,909 --> 00:05:28,203
o a quien haya sido el responsable
de la muerte de Adri.
97
00:05:29,080 --> 00:05:31,539
Lo primero que hay que hacer
es esperar la pericia,
98
00:05:32,207 --> 00:05:35,378
saber cuál fue la causa de muerte
para poder empezar investigaciones.
99
00:05:36,294 --> 00:05:37,630
Por el momento,
100
00:05:37,712 --> 00:05:40,383
los mensajes en sus celulares
son pruebas muy importantes
101
00:05:40,467 --> 00:05:42,260
para determinar si pudo haber dolo,
102
00:05:42,801 --> 00:05:44,594
que Adri no murió
donde la encontraron.
103
00:05:45,513 --> 00:05:48,640
Eso implicaría conspiración
para ocultar evidencia
104
00:05:48,724 --> 00:05:50,852
y, probablemente,
para cometer asesinato.
105
00:05:51,018 --> 00:05:52,687
Dependiendo de cómo avance la causa,
106
00:05:52,770 --> 00:05:55,857
podríamos ir pensando en hacer
una demanda contra la familia Garza.
107
00:05:55,940 --> 00:05:57,150
¿Una demanda?
108
00:05:57,483 --> 00:06:00,359
¡Hay que denunciarlos
y meterlos a la cárcel!
109
00:06:00,445 --> 00:06:02,488
- ¿Cómo que...?
- Sí, podemos hacer la denuncia,
110
00:06:03,322 --> 00:06:05,782
pero los mensajes solo son
pruebas circunstanciales.
111
00:06:06,782 --> 00:06:09,162
No nos ayudarían a conseguir
un juicio o una condena.
112
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
Mire, escúcheme bien,
113
00:06:11,330 --> 00:06:14,750
a mí no me importan los obstáculos
que me pueda poner el sistema,
114
00:06:15,292 --> 00:06:16,585
¡vamos contra ellos!
115
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
Por eso debemos pensar en la demanda.
116
00:06:18,880 --> 00:06:22,592
Conseguir, por lo menos, la satisfacción
de conseguir una compensación económica.
117
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
¡Ay, pero si no queremos dinero!
118
00:06:25,135 --> 00:06:27,513
Queremos que paguen
esos desgraciados
119
00:06:27,597 --> 00:06:30,474
y que esa niña pase
el resto de sus días...
120
00:06:31,683 --> 00:06:33,143
- Ya.
- Eso queremos, en la cárcel.
121
00:06:33,227 --> 00:06:34,520
Ya.
122
00:06:37,022 --> 00:06:39,150
[Claudia]
Mismo calibre, misma pistola.
123
00:06:39,275 --> 00:06:40,984
Es imposible que sea casualidad.
124
00:06:42,361 --> 00:06:44,863
Es evidente que Epigmenio
está detrás de todo esto, ¿no?
125
00:06:45,405 --> 00:06:48,366
El problema es que otra vez
va a ser solo mi palabra.
126
00:06:49,284 --> 00:06:52,746
Bueno, ¿y no podemos pedir
una copia de los análisis?
127
00:06:53,371 --> 00:06:56,000
No, el forense se negó a darme
128
00:06:56,082 --> 00:06:59,212
una copia de los análisis de balística
del caso de mi hermana Helena.
129
00:06:59,962 --> 00:07:00,962
¿Sí ves?
130
00:07:02,132 --> 00:07:03,340
Todos tienen miedo.
131
00:07:05,299 --> 00:07:06,926
¿Sabes qué tenemos que hacer, Héctor?
132
00:07:08,012 --> 00:07:09,138
Actuar como ellos.
133
00:07:11,015 --> 00:07:12,097
¿A qué te refieres?
134
00:07:13,308 --> 00:07:16,895
Pues, a que si no podemos obtener
las copias legalmente,
135
00:07:18,022 --> 00:07:21,317
eh, nada, hay que darle la vuelta.
136
00:07:24,402 --> 00:07:26,613
¿Robar los análisis de balística?
137
00:07:27,823 --> 00:07:30,075
¿Te volviste loca o qué, Claudia? ¿Eh?
138
00:07:30,659 --> 00:07:33,120
Nosotros no podemos entrar
a ese sitio sin que nos atrapen.
139
00:07:33,912 --> 00:07:37,167
Héctor, yo tengo alguien
que nos puede ayudar.
140
00:07:44,465 --> 00:07:47,967
- [Héctor] Tienes que ayudarnos, Marcos.
- No, no sé. No lo sé.
141
00:07:48,217 --> 00:07:49,219
¿Por qué no?
142
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
Marcos, imagínate
lo que podría significar para ti
143
00:07:51,930 --> 00:07:54,349
ser la persona que ayudó a arrestar
a Epigmenio Moncada.
144
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Claudia, me estás pidiendo
algo ilegal y lo sabes.
145
00:07:56,727 --> 00:07:59,897
Además, la gente puede hablar
y, es más, mi carrera estaría en riesgo.
146
00:07:59,979 --> 00:08:02,147
No, ¿sabes qué?
Ya, déjalo. Déjalo.
147
00:08:02,566 --> 00:08:04,859
Esto del valor de verdad
tiene que ser algo personal.
148
00:08:05,277 --> 00:08:07,738
Tiene que tener prioridad, ¿sí?
149
00:08:08,072 --> 00:08:11,491
Te estamos pidiendo que nos ayudes
a resolver una injusticia
150
00:08:12,032 --> 00:08:13,995
que, además,
tú sabes que tiene remedio.
151
00:08:14,870 --> 00:08:17,873
Si no jugamos de la misma manera,
nunca los vamos a poder vencer.
152
00:08:18,164 --> 00:08:20,375
Además, la procuradora Edna González
153
00:08:20,457 --> 00:08:23,712
es la que está llevando el caso
del atentado a la oficina de Miguel Garza.
154
00:08:24,255 --> 00:08:25,380
¿Edna González?
155
00:08:25,840 --> 00:08:28,174
¿La cazadora de traficantes?
156
00:08:29,010 --> 00:08:30,803
Ella es la única
que puede hacer justicia,
157
00:08:30,969 --> 00:08:32,929
pero nosotros le tenemos
que dar las pruebas
158
00:08:33,012 --> 00:08:35,347
para poder hundir a Epigmenio Moncada
de una buena vez.
159
00:08:35,766 --> 00:08:38,895
Marcos, te lo voy a pedir, por favor.
160
00:08:39,727 --> 00:08:42,523
Ayúdame a conseguir justicia
para mi hermana.
161
00:08:43,232 --> 00:08:46,193
Esta oportunidad no la vamos
a volver a tener, te lo aseguro.
162
00:08:49,113 --> 00:08:50,155
[Claudia]
¿Qué dices?
163
00:08:57,663 --> 00:08:59,832
Tenemos que conseguir
el teléfono de Adri y su padre
164
00:08:59,915 --> 00:09:01,583
antes de que los entreguen
a la policía.
165
00:09:02,252 --> 00:09:05,087
Si esto pasa a mayores,
Chisca podría terminar presa.
166
00:09:05,755 --> 00:09:07,465
- Yo me encargo.
- Con su permiso, patrón.
167
00:09:08,173 --> 00:09:10,175
Peligros, ¿cómo dejaste todo
en el rancho?
168
00:09:10,257 --> 00:09:13,012
En el rancho todo bien, patrón,
solo quiero mostrarle algo.
169
00:09:14,180 --> 00:09:17,140
Es de la misma calidad de la de nosotros,
la que transportamos.
170
00:09:19,268 --> 00:09:20,268
¿Quién se la dio?
171
00:09:21,062 --> 00:09:23,521
Pues estuve averiguando
sin decirles nada directamente
172
00:09:23,605 --> 00:09:26,025
y, la mera verdad,
no creo que ninguno de nuestros hombres
173
00:09:26,108 --> 00:09:27,818
le haya dado algo
a la señorita Chisca.
174
00:09:28,860 --> 00:09:29,903
¿Estás seguro?
175
00:09:29,987 --> 00:09:31,738
Sí, los muchachos
le tienen mucho respeto
176
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
y no son tan tontos
para torcer una orden suya,
177
00:09:33,823 --> 00:09:35,242
y menos tratándose de su hermana.
178
00:09:35,449 --> 00:09:37,328
Sabe que no meto
las manos al fuego por nadie,
179
00:09:37,411 --> 00:09:40,454
pero en esta ocasión, patrón,
estoy completamente seguro.
180
00:09:42,040 --> 00:09:43,167
Entonces, se la robó.
181
00:09:45,795 --> 00:09:47,505
[Peligros]
Sin afán de ofender, patrón,
182
00:09:47,588 --> 00:09:49,548
y perdone que me meta
en lo que no me importa...
183
00:09:49,839 --> 00:09:52,007
[Miguel] Ya habla.
¿Qué es lo que tienes en mente?
184
00:09:52,092 --> 00:09:55,053
Pues, es que es de la misma partida
que le dimos a la señorita Jimena,
185
00:09:55,680 --> 00:09:59,016
la que nos pidió para su cliente ese,
para persuadirlo.
186
00:10:05,396 --> 00:10:06,814
Gracias. Pueden irse.
187
00:10:19,911 --> 00:10:22,163
- ¿De dónde la sacaste?
- ¿Que no sabes tocar? ¡Salte!
188
00:10:22,247 --> 00:10:24,250
¿De dónde sacaste este producto, Chisca?
189
00:10:25,333 --> 00:10:26,752
Me lo dio un amigo, ¿ok?
190
00:10:27,712 --> 00:10:30,463
- No puedes parar de mentir, ¿verdad?
- ¡No es una mentira!
191
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
Y sigues. Otra mentira.
192
00:10:33,382 --> 00:10:36,345
Esta calidad
solo la transportamos nosotros,
193
00:10:36,428 --> 00:10:37,472
nadie más lo hace.
194
00:10:37,597 --> 00:10:39,932
Esta droga la tomaste
de nuestras bodegas.
195
00:10:41,391 --> 00:10:43,602
¿No te das cuenta
que estoy tratando de protegerte?
196
00:10:44,020 --> 00:10:45,730
- ¿Por qué eres tan tonta?
- ¿Tonta?
197
00:10:46,771 --> 00:10:48,398
¿Yo soy la tonta?
198
00:10:48,564 --> 00:10:51,193
¿Sabes qué? Tienes razón.
Yo no sé quién es más tonto de los dos.
199
00:10:51,901 --> 00:10:53,319
El samurái, yo creo.
200
00:10:53,694 --> 00:10:55,447
El que no puede ver
más allá de sus narices.
201
00:10:55,655 --> 00:10:57,783
¿No te has puesto a pensar
por un segundo, Miguel,
202
00:10:57,867 --> 00:11:00,077
que la misma persona
con la que te estás acostando
203
00:11:00,327 --> 00:11:01,745
es la persona que me dio eso?
204
00:11:03,622 --> 00:11:04,622
Piénsalo.
205
00:11:05,916 --> 00:11:07,000
- ¿Qué dices?
- Lárgate.
206
00:11:07,083 --> 00:11:08,627
- ¿Esto te lo dio Jimena?
- ¡Lárgate!
207
00:11:08,793 --> 00:11:09,795
¡Lárgate!
208
00:11:10,755 --> 00:11:12,464
¡Salte, por favor!
209
00:11:27,396 --> 00:11:28,480
Pero eso es ilegal.
210
00:11:29,564 --> 00:11:30,564
Amor.
211
00:11:31,525 --> 00:11:34,653
Oye, ¿no fuiste tú la que me insistió
212
00:11:34,737 --> 00:11:38,656
y me dijo que hiciera hasta lo imposible
por traer justicia para Helena?
213
00:11:39,199 --> 00:11:41,577
- Sí, pero...
- Pues, es lo único que debo hacer.
214
00:11:41,952 --> 00:11:43,078
Ya no hay otro camino.
215
00:11:43,578 --> 00:11:44,997
No sé, tiene que haber otra forma.
216
00:11:45,079 --> 00:11:47,708
No, no hay otra forma,
es la única forma.
217
00:11:48,250 --> 00:11:49,252
¿Eh?
218
00:11:50,127 --> 00:11:51,127
Oye.
219
00:11:52,127 --> 00:11:54,214
Ey, necesito que estés conmigo.
220
00:11:55,842 --> 00:11:58,343
¿No te das cuenta que esta puede ser
la punta del iceberg
221
00:11:58,677 --> 00:12:01,097
para terminar de hundir a Carlos, eh?
222
00:12:01,762 --> 00:12:04,600
Y que podamos volver
a dormir tranquilos...
223
00:12:05,767 --> 00:12:08,978
...y llevar una vida normal
los tres juntos.
224
00:12:14,485 --> 00:12:18,697
Oye, ¿quieres decirles a tus papás
que lleven a Emilia a la frontera?
225
00:12:22,492 --> 00:12:23,492
¿Amor?
226
00:12:26,497 --> 00:12:27,540
Sí.
227
00:12:28,290 --> 00:12:29,333
Está bien.
228
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Gracias.
229
00:13:03,783 --> 00:13:04,785
Entiendo.
230
00:13:05,492 --> 00:13:06,828
Yo me comunico más tarde.
231
00:13:07,579 --> 00:13:08,788
Gracias por la información.
232
00:13:12,543 --> 00:13:13,793
Ya terminó la autopsia.
233
00:13:15,462 --> 00:13:17,548
El forense confirmó
que la causa de muerte
234
00:13:17,632 --> 00:13:20,092
fue por sobredosis
de benzoilmetilecgonina.
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,803
Es un producto de una pureza muy alta.
236
00:13:24,972 --> 00:13:26,140
No me extraña.
237
00:13:28,391 --> 00:13:31,187
El abuelo de Chisca era traficante.
238
00:13:31,978 --> 00:13:34,232
O algo tenía que ver con ese delito.
239
00:13:35,064 --> 00:13:37,192
¿Y por qué cuando te enteraste de eso
no me dijiste?
240
00:13:37,275 --> 00:13:38,610
Ay, por estúpida.
241
00:13:40,027 --> 00:13:42,573
Eran rumores,
pues, nunca lo tomé en serio.
242
00:13:43,031 --> 00:13:46,827
Creo que ese es el origen
de la fortuna familiar.
243
00:13:50,413 --> 00:13:52,875
Debí haberla alejado de ella.
244
00:13:54,418 --> 00:13:56,002
Nunca me lo voy a perdonar.
245
00:13:56,462 --> 00:13:59,464
Si lo que dice es cierto,
la causa será mucho más grave.
246
00:14:00,382 --> 00:14:03,260
Y no involucraría solo a Chisca,
sino a toda la familia Garza.
247
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Pues, que así sea.
248
00:14:06,180 --> 00:14:08,973
Señores, tengo que informarles
249
00:14:09,558 --> 00:14:11,892
que una denuncia como esta
sería muy peligrosa.
250
00:14:12,517 --> 00:14:13,978
¿Ya se está echando para atrás?
251
00:14:14,479 --> 00:14:18,233
Pero si usted dijo que los teléfonos
eran una prueba muy importante.
252
00:14:18,942 --> 00:14:20,776
Ahora que tenemos la evidencia
253
00:14:20,860 --> 00:14:23,738
de que nuestra hija murió
por consumir esa porquería
254
00:14:23,822 --> 00:14:26,533
que seguramente
esos malnacidos venden,
255
00:14:26,867 --> 00:14:28,910
podemos denunciarlos a todos.
256
00:14:30,286 --> 00:14:31,288
Procedamos.
257
00:14:32,997 --> 00:14:33,997
De acuerdo.
258
00:14:39,713 --> 00:14:41,798
- [Ishiro] Dame dos minutos.
- [Peligros] Órale.
259
00:14:53,892 --> 00:14:55,062
Solo dímelo.
260
00:14:55,145 --> 00:14:57,271
Fuiste tú quien le dio eso
a Chisca, ¿sí o no?
261
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
¿Cómo puedes creer
algo así de mí, Miguel?
262
00:14:59,147 --> 00:15:01,110
No es lo que quiera creer,
es lo que dice Chisca.
263
00:15:01,235 --> 00:15:03,237
- ¿Es mentira?
- Pero claro que es mentira.
264
00:15:03,862 --> 00:15:07,240
¿No te das cuenta que Chisca sabe perfecto
cómo sacarte de quicio?
265
00:15:07,406 --> 00:15:08,867
¿Por qué tendría que creerte a ti?
266
00:15:09,327 --> 00:15:11,203
Me duele que dudes así de mí, Miguel.
267
00:15:12,747 --> 00:15:15,622
Ahora mismo siento que no estás siendo
totalmente sincera conmigo.
268
00:15:16,125 --> 00:15:18,209
Y tú estás buscando
una excusa para dejarme.
269
00:15:18,377 --> 00:15:20,212
- ¿Qué?
- Porque si viniste hasta aquí
270
00:15:20,295 --> 00:15:21,713
para decirme todas estas cosas
271
00:15:21,796 --> 00:15:24,467
es porque, más bien,
estás buscando la mejor manera
272
00:15:24,550 --> 00:15:25,882
para terminar con lo nuestro.
273
00:15:25,967 --> 00:15:27,051
No tiene nada que ver.
274
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
Tú lo que quieres es correr
a los brazos de Adela, ¿no es cierto?
275
00:15:29,847 --> 00:15:32,390
Y la mentira de Chisca
te vino como anillo al dedo.
276
00:15:32,473 --> 00:15:34,058
No metas a Adela en todo esto.
277
00:15:34,310 --> 00:15:36,687
Miguel, soy yo, Jimena.
278
00:15:37,478 --> 00:15:39,021
¿Todavía no me conoces?
279
00:15:39,814 --> 00:15:43,818
¿De verdad me crees capaz de hacerle daño
a la hermana del hombre al que amo?
280
00:15:46,947 --> 00:15:49,492
Sí, aunque te moleste oírlo...
281
00:15:50,782 --> 00:15:51,992
...yo te amo.
282
00:15:53,203 --> 00:15:56,165
Jimena, no vine a hablar
de nuestra situación.
283
00:15:56,247 --> 00:15:59,459
Mira, si quieres, en este momento renuncio
y desaparezco de tu vida,
284
00:15:59,543 --> 00:16:01,002
pero al menos sé honesto.
285
00:16:01,087 --> 00:16:04,798
Yo... ¿Qué dices? No necesito una excusa
para terminar con esto.
286
00:16:12,681 --> 00:16:14,808
Perdón. No, no debí decir eso.
287
00:16:16,560 --> 00:16:18,937
No, fuiste muy claro
con lo que quisiste decir.
288
00:16:20,854 --> 00:16:22,817
Tal vez no fue
la mejor manera de decirlo,
289
00:16:22,900 --> 00:16:26,777
pero quizás es un buen momento
para terminar con nuestra situación.
290
00:16:28,405 --> 00:16:30,365
Por fin te decides a hablar con la verdad.
291
00:16:33,867 --> 00:16:36,497
No te ensañes conmigo, Miguel,
porque eso no es justo.
292
00:16:38,165 --> 00:16:40,500
Y ahora, por favor, vete y déjame sola.
293
00:16:55,015 --> 00:16:57,058
Pues a lo que viniste, Peligros.
294
00:17:04,942 --> 00:17:06,902
Debemos ser cuidadosos
con los documentos.
295
00:17:06,984 --> 00:17:09,571
- En cuanto los tengan, los firman.
- [hombre] No se preocupe.
296
00:17:09,655 --> 00:17:10,905
[golpe]
297
00:17:23,667 --> 00:17:26,044
Ah, chocó una camioneta.
Voy a ver qué pasó.
298
00:17:26,754 --> 00:17:28,132
- Tengan cuidado.
- [hombre] Sí.
299
00:17:28,214 --> 00:17:29,215
No salgas.
300
00:17:59,913 --> 00:18:01,038
Eh, señor, ¿está bien?
301
00:18:01,456 --> 00:18:03,167
- ¿Está bien?
- ¿Qué pasó?
302
00:18:03,375 --> 00:18:05,293
- Se estrelló.
- Voy a llamar a una ambulancia.
303
00:18:05,377 --> 00:18:07,963
No, jefe, no, no es necesario.
Estoy bien, de verdad.
304
00:18:08,047 --> 00:18:11,090
- Por favor, tranquilo. Ahí quédese.
- No, yo les pago todos los daños.
305
00:18:11,175 --> 00:18:12,716
No, hombre, olvídese de los daños.
306
00:18:12,802 --> 00:18:14,845
- Nada más, está bien.
- ¿Le duele el cuello?
307
00:18:14,928 --> 00:18:16,513
- Cuidado.
- Sí, pero está bien, ¿eh?
308
00:18:16,597 --> 00:18:17,807
- ¿Seguro?
- Todo está bien.
309
00:18:17,889 --> 00:18:19,642
Sí, de verdad, todo está bien.
310
00:18:25,105 --> 00:18:26,482
[Peligros]
Todo está bien, ¿eh?
311
00:18:56,220 --> 00:18:58,097
- No, estoy bien.
- [abogado] ¿Seguro?
312
00:18:58,179 --> 00:18:59,514
- Estoy bien.
- No se arriesgue.
313
00:18:59,598 --> 00:19:02,683
- Llamo a la ambulancia y llegan...
- No, jefe, no es necesario, de verdad.
314
00:19:02,767 --> 00:19:05,227
Más bien, discúlpenme
por todos los daños que les causé.
315
00:19:05,312 --> 00:19:06,355
No, no te preocupes.
316
00:19:06,437 --> 00:19:07,522
Pues, para compensar,
317
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
aquí les voy a dejar
mi teléfono de celular
318
00:19:10,692 --> 00:19:12,235
para que se comunique conmigo,
319
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
pues, para poderles pagar todo
lo que les hice aquí de daños, ¿no?
320
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
No, no hay ningún problema.
No es necesario.
321
00:19:17,740 --> 00:19:20,827
No, de verdad, mil disculpas,
y gracias por sus atenciones.
322
00:19:20,909 --> 00:19:22,078
- ¿Está bien?
- Gracias.
323
00:19:22,162 --> 00:19:23,996
- Sí, estoy bien. Gracias.
- ¿Seguro?
324
00:19:24,080 --> 00:19:25,165
[Peligros]
Con permiso.
325
00:19:26,667 --> 00:19:27,960
Pero con cuidado, por favor.
326
00:19:28,085 --> 00:19:29,587
Sí, señor, muchas gracias.
327
00:19:30,337 --> 00:19:31,338
[suspira]
328
00:19:36,802 --> 00:19:38,928
- [Peligros] Hasta luego. Gracias.
- Hasta luego.
329
00:19:40,929 --> 00:19:42,057
¿Todo bien?
330
00:19:42,389 --> 00:19:43,850
[hombre]
Sí, fue de lo más extraño.
331
00:19:44,976 --> 00:19:46,895
Nos dio la tarjeta,
pero no quiso ayuda.
332
00:20:05,871 --> 00:20:08,000
Cualquiera podría reaccionar así.
333
00:20:08,542 --> 00:20:09,542
Entiendo.
334
00:20:09,627 --> 00:20:12,044
Si quieren, llamen a ver
si les reembolsan los daños.
335
00:20:12,128 --> 00:20:14,422
No hay problema,
fueron unos botes de basura nada más.
336
00:20:14,504 --> 00:20:15,506
No pasa nada.
337
00:20:15,756 --> 00:20:18,302
- Igual, cualquier problema me llaman.
- Gracias.
338
00:20:18,385 --> 00:20:20,303
Por lo pronto,
tengo mucho trabajo que hacer.
339
00:20:21,304 --> 00:20:24,307
Si hoy logro presentar todo,
mañana pueden hacer el velorio.
340
00:20:24,683 --> 00:20:26,183
- Gracias, abogado.
- Con permiso.
341
00:20:29,562 --> 00:20:30,647
¿Y esto?
342
00:20:34,818 --> 00:20:35,943
¿Y los teléfonos?
343
00:20:36,278 --> 00:20:38,238
- Estaban aquí.
- ¿Nos robaron?
344
00:20:38,738 --> 00:20:39,947
Nos quedamos sin evidencia.
345
00:20:48,831 --> 00:20:50,542
Chisca estaba mucho más controlada.
346
00:20:51,250 --> 00:20:53,044
No entiendo cómo pudo pasar otra vez.
347
00:20:55,088 --> 00:20:58,300
De hecho, estaba feliz de trabajar
con nosotros en la oficina.
348
00:20:58,466 --> 00:20:59,591
Se veía contenta.
349
00:21:00,052 --> 00:21:02,053
Hemos hecho hasta lo imposible
por ayudarla,
350
00:21:02,137 --> 00:21:03,388
ya no sabemos qué hacer.
351
00:21:03,763 --> 00:21:05,223
Ella también lo ha intentado todo.
352
00:21:05,807 --> 00:21:07,225
No creo que la esté pasando bien.
353
00:21:08,893 --> 00:21:11,145
Algo debe de estar causando
esto en ella que...
354
00:21:12,062 --> 00:21:13,148
...que, no sé.
355
00:21:13,232 --> 00:21:15,233
Pues, pueden ser muchas cosas.
356
00:21:16,443 --> 00:21:17,443
No...
357
00:21:17,986 --> 00:21:19,697
No debimos de descuidarla
de esa manera.
358
00:21:20,405 --> 00:21:21,865
Tampoco es una niña.
359
00:21:22,032 --> 00:21:23,450
Ya ninguno somos niños, Dora.
360
00:21:23,700 --> 00:21:26,495
Y míranos, no somos
el mejor ejemplo que digamos.
361
00:21:27,870 --> 00:21:28,871
No.
362
00:21:29,246 --> 00:21:33,252
Chisca tiene una adicción
y cualquier cosa la desestabiliza.
363
00:21:35,544 --> 00:21:36,588
Esta vez no sé...
364
00:21:37,422 --> 00:21:39,173
...no sé qué pudo haberla causado.
365
00:21:42,260 --> 00:21:45,179
Perdón, ya sé que soy muy sensible
366
00:21:45,263 --> 00:21:47,557
y a veces digo puras tonterías.
367
00:21:48,808 --> 00:21:50,393
Al contrario, mi vida,
368
00:21:52,227 --> 00:21:56,649
son las palabras más sabias
que he escuchado este día.
369
00:22:10,080 --> 00:22:12,248
Estamos cerca, Gary, puedo sentirlo.
370
00:22:13,542 --> 00:22:15,377
Y eso que recién comenzamos
con todo esto.
371
00:22:15,543 --> 00:22:18,338
Tenemos que encontrar el arma
y al asesino de esos dos tipos.
372
00:22:19,047 --> 00:22:20,256
Si encontramos al culpable,
373
00:22:20,340 --> 00:22:22,966
vamos a encontrar al que implantó
las bombas en las oficinas.
374
00:22:23,052 --> 00:22:26,095
Nadie le pone una bomba
a un hombre de negocios así porque sí.
375
00:22:26,513 --> 00:22:28,013
No es cualquier hombre de negocios.
376
00:22:28,473 --> 00:22:29,725
Miguel no es tonto, Edna.
377
00:22:29,891 --> 00:22:30,933
¿Y qué crees?
378
00:22:31,350 --> 00:22:32,560
Que yo tampoco.
379
00:22:39,149 --> 00:22:40,277
No me digas, Miguel, es...
380
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
...es que eso es terrible.
381
00:22:43,655 --> 00:22:45,407
[Miguel]
Fue una situación muy delicada.
382
00:22:45,657 --> 00:22:46,867
Chisca llegó a su límite.
383
00:22:47,492 --> 00:22:48,493
No me lo puedo creer.
384
00:22:48,702 --> 00:22:50,370
Pensaba que eso estaba controlado ya.
385
00:22:51,328 --> 00:22:52,705
A veces siento que no la conozco.
386
00:22:53,623 --> 00:22:56,250
Valentín, ¿qué es lo que sucede
entre tú y Chisca?
387
00:22:58,337 --> 00:23:01,379
A ver, Miguel, tú y yo siempre
hemos hablado con sinceridad, ya lo sabes,
388
00:23:01,465 --> 00:23:02,881
y, mira,
389
00:23:04,425 --> 00:23:07,012
sabe que no puedo acelerar
el proceso de divorcio con Isabel.
390
00:23:07,303 --> 00:23:08,929
¿Eso es lo que la tiene tan alterada?
391
00:23:09,679 --> 00:23:12,433
Sí, yo creo que sí. Bueno, no sé,
yo acabo de volver de Italia y...
392
00:23:12,850 --> 00:23:16,687
me acaban de confirmar que el divorcio
va más lento de lo que a mí me gustaría.
393
00:23:17,480 --> 00:23:18,607
¿Qué pasa con Isabel?
394
00:23:19,064 --> 00:23:21,192
¿No pueden solucionar las cosas
como dos adultos?
395
00:23:21,610 --> 00:23:24,822
Pues ya te lo dije, Miguel, sí,
es que Isabel está mal, ¿sabes?
396
00:23:24,905 --> 00:23:27,490
Me chantajea continuamente
con hacerse daño.
397
00:23:28,117 --> 00:23:29,117
¿Isabel?
398
00:23:30,034 --> 00:23:32,995
Nunca me imaginé
que fuera una mujer inestable.
399
00:23:33,746 --> 00:23:34,746
Dímelo a mí.
400
00:23:34,915 --> 00:23:37,042
Nunca conoces a alguien
hasta que convives con él.
401
00:23:37,292 --> 00:23:39,127
No me digas que no te pasó eso
a ti con Chisca.
402
00:23:39,585 --> 00:23:40,712
Sí, tienes razón.
403
00:23:41,003 --> 00:23:42,879
Tú lo sabes, Miguel, Isabel es...
404
00:23:43,673 --> 00:23:46,216
...es una mujer a la que yo
alguna vez quise y no...
405
00:23:47,052 --> 00:23:49,512
...es que no puedo descartarla
como un objeto, no se lo merece.
406
00:23:49,847 --> 00:23:52,014
Sí, te entiendo,
pero me preocupa mi hermana.
407
00:23:52,557 --> 00:23:54,766
No, y a mí, a mí me preocupa más.
408
00:23:54,976 --> 00:23:57,602
Porque me siento culpable,
me siento culpable.
409
00:23:57,687 --> 00:23:59,147
Me encantaría estar ahí para ella.
410
00:23:59,562 --> 00:24:02,067
No sé si Chisca pueda soportar
la espera por mucho tiempo.
411
00:24:02,899 --> 00:24:03,943
Hablaré con ella.
412
00:24:04,277 --> 00:24:05,903
No, por favor, Miguel, por favor.
413
00:24:06,445 --> 00:24:07,987
Déjame que hable yo. ¿Vale?
414
00:24:08,072 --> 00:24:11,367
Es a mí a quien necesita
y no pienso dejarla ir.
415
00:24:12,077 --> 00:24:13,077
Gracias.
416
00:24:28,217 --> 00:24:29,302
[Marcos]
Vamos.
417
00:24:34,348 --> 00:24:35,600
[murmura]
418
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
[Héctor] Es aquí.
Aquí es donde guarda los archivos.
419
00:24:47,861 --> 00:24:49,362
- Aquí no hay nada.
- No, ¿cómo que no?
420
00:24:49,655 --> 00:24:52,075
Yo vi que de ahí los sacó.
Te juro que de ahí los sacó.
421
00:25:11,092 --> 00:25:12,095
Ya.
422
00:25:14,763 --> 00:25:16,182
Ya. Órale.
423
00:25:16,264 --> 00:25:17,808
- Yo voy a revisar el de abajo.
- Sí.
424
00:25:25,942 --> 00:25:27,027
Ah. Es esta.
425
00:25:27,110 --> 00:25:28,193
Ya está.
426
00:25:31,907 --> 00:25:32,990
Sí.
427
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Podría hacer el amor contigo todo el día.
428
00:25:47,963 --> 00:25:49,048
Yo también.
429
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
Como que aprendes muy rápido, ¿no?
430
00:25:52,217 --> 00:25:54,303
Pues, si tengo
a la mejor maestra, ¿cómo no?
431
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
Antes pensaba que era bueno
que yo fuera tu primera mujer,
432
00:25:59,475 --> 00:26:02,227
- pero como que ya no me está gustando.
- ¿Cómo que ya no?
433
00:26:02,312 --> 00:26:03,647
- No, ya no.
- ¿Por qué no?
434
00:26:03,730 --> 00:26:05,482
¿Qué tal que luego
quieres estar con otra?
435
00:26:05,939 --> 00:26:07,524
Ah, entonces, estás celosa.
436
00:26:07,608 --> 00:26:09,026
- No estoy celosa.
- Estás celosa.
437
00:26:09,110 --> 00:26:10,403
Jorge, no estoy celosa.
438
00:26:10,611 --> 00:26:12,197
Pero si estás con otra te mato.
439
00:26:12,862 --> 00:26:15,449
Mira, yo siempre he dicho que...
440
00:26:16,909 --> 00:26:21,038
...que lo importante no es ser la primera,
sino la última.
441
00:26:22,247 --> 00:26:24,207
- ¿Qué?
- ¿De dónde sacaste eso?
442
00:26:24,750 --> 00:26:27,544
- No.
- O sea, entonces, soy como...
443
00:26:27,794 --> 00:26:28,879
...como dos en uno.
444
00:26:28,963 --> 00:26:30,006
Exactamente.
445
00:26:30,090 --> 00:26:31,215
- Ay, sí.
- Como las pizzas.
446
00:26:31,298 --> 00:26:32,675
[Kenia]
Ay, sí, como las pizzas.
447
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
[Kenia ríe]
448
00:26:39,182 --> 00:26:40,308
[Rosario] Con permisito.
449
00:26:40,558 --> 00:26:42,310
- ¿Qué me trajiste?
- Tamalitos.
450
00:26:42,393 --> 00:26:43,395
¿Tamales?
451
00:26:43,562 --> 00:26:45,980
No, pues qué bomba,
me quieres hacer explotar, Rosario.
452
00:26:46,272 --> 00:26:48,774
Ay, ¿por qué?
Son de dulce, ni cuentan.
453
00:26:48,858 --> 00:26:50,360
No, pues, peor tantito.
454
00:26:50,443 --> 00:26:51,443
¿Cómo crees?
455
00:26:52,111 --> 00:26:54,155
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
456
00:26:54,405 --> 00:26:57,242
Digo, como piñata,
pero todavía no empiezo a comer.
457
00:26:57,533 --> 00:27:00,245
Bueno, pues entonces,
dale y no pierdas el tino.
458
00:27:01,871 --> 00:27:02,913
¿Pudiste dormir algo?
459
00:27:03,331 --> 00:27:04,581
Más o menos, la verdad.
460
00:27:04,956 --> 00:27:05,957
¿Por qué?
461
00:27:06,207 --> 00:27:07,918
No he podido dejar de pensar en Miriam.
462
00:27:08,753 --> 00:27:10,629
Ella no tuvo la misma suerte
que nosotros.
463
00:27:11,965 --> 00:27:13,215
Sí, a mí también me pesa.
464
00:27:13,383 --> 00:27:15,427
Me acuerdo que la última vez
que hablé con ella
465
00:27:15,510 --> 00:27:16,720
dijo que necesitaba dinero.
466
00:27:17,678 --> 00:27:20,348
Creo que su familia tiene
problemas económicos o algo así.
467
00:27:20,639 --> 00:27:21,725
¿Y por qué no me dijo nada?
468
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Chance no se atrevió.
469
00:27:24,976 --> 00:27:28,732
Miguel, la verdad, no eres la persona
más fácil de abordar que digamos.
470
00:27:30,567 --> 00:27:31,608
Sí, es verdad.
471
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Tendré que poner atención
en ese detalle.
472
00:27:37,157 --> 00:27:40,993
Que aunque, chance, no es demasiado tarde,
pues todavía los podrías ayudar.
473
00:27:42,120 --> 00:27:45,290
Sí. Sí, me voy a hacer cargo
de la familia de Miriam.
474
00:27:47,207 --> 00:27:49,418
Estoy segura que desde el Cielo
te lo va a agradecer.
475
00:27:51,713 --> 00:27:52,838
¿Quieres un tamalito?
476
00:27:53,088 --> 00:27:55,257
Ay, es que le quedan rebuenos.
477
00:27:55,591 --> 00:27:57,467
- Ándale, engorda conmigo.
- Vamos a probar.
478
00:27:58,092 --> 00:28:00,097
Mira nada más. Huele.
479
00:28:02,723 --> 00:28:03,725
[Dora]
¿Funcionó?
480
00:28:03,850 --> 00:28:06,101
[Peligros] Sí, ya se confiscaron
todos los teléfonos
481
00:28:06,185 --> 00:28:08,352
y el Flaco, pues, va a borrar
todas las evidencias.
482
00:28:09,105 --> 00:28:10,398
Eso no nos puede pasar.
483
00:28:11,232 --> 00:28:12,442
Nos puede llevar a la ruina.
484
00:28:12,524 --> 00:28:13,818
Sí, estuvimos cerca.
485
00:28:14,735 --> 00:28:17,155
Bueno, doña, yo nada más
quería mantenerla informada.
486
00:28:17,237 --> 00:28:18,865
- Descanse.
- Peligros.
487
00:28:19,532 --> 00:28:21,699
- Dígame.
- Quiero pedirte otra cosa.
488
00:28:23,453 --> 00:28:25,288
Quiero que vigiles a Adela.
489
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
¿A Adela?
490
00:28:27,956 --> 00:28:29,207
¿Qué pasa con ella?
491
00:28:29,707 --> 00:28:30,709
Nada.
492
00:28:31,084 --> 00:28:34,838
Lo que pasa es que se ha vuelto una mujer
muy importante en la vida de Miguel
493
00:28:34,922 --> 00:28:36,715
y quiero estar tranquila, nada más.
494
00:28:37,425 --> 00:28:40,262
Oiga, doña, me estoy acordando
de la plática que tuvimos el otro día
495
00:28:40,345 --> 00:28:41,637
y de lo que me preguntó.
496
00:28:41,847 --> 00:28:43,179
¿Tiene que ver con este asunto?
497
00:28:44,639 --> 00:28:46,433
- No.
- Bueno.
498
00:28:47,768 --> 00:28:50,812
Yo nada más quiero que a usted
no se lo olvide lo que le contesté.
499
00:28:51,687 --> 00:28:54,483
Si alguien se mete
con esta familia, lo mato,
500
00:28:55,735 --> 00:28:56,945
sea quien sea, ¿me oyó?
501
00:28:58,111 --> 00:28:59,280
Gracias, Peligros.
502
00:29:00,157 --> 00:29:01,949
Si lo necesito, te lo hago saber.
503
00:29:03,324 --> 00:29:04,327
Buenas noches, doña.
504
00:29:04,577 --> 00:29:05,662
Buenas noches.
505
00:29:14,628 --> 00:29:16,629
Ay, gracias por ayudarme, Miguel.
506
00:29:16,840 --> 00:29:17,840
Esta es tu casa, Adela.
507
00:29:19,091 --> 00:29:20,717
No, a acabarme el último tamal, digo.
508
00:29:21,427 --> 00:29:24,638
- Ah.
- Digo, mínimo ya compartimos algo, ¿no?
509
00:29:24,722 --> 00:29:26,473
Ya vamos avanzando.
510
00:29:27,891 --> 00:29:31,812
Adela, si quieres invitar
a Víctor a la casa,
511
00:29:32,397 --> 00:29:33,482
yo no me voy a oponer.
512
00:29:34,648 --> 00:29:38,276
- Miguel, Víctor y yo ya terminamos.
- ¿Terminaron?
513
00:29:39,111 --> 00:29:40,155
No lo sabía.
514
00:29:40,862 --> 00:29:42,657
- Bueno, pues ya lo sabes.
- ¿Y cómo fue?
515
00:29:43,574 --> 00:29:44,742
Si no te molesta contarlo.
516
00:29:45,993 --> 00:29:48,705
Fue difícil, la verdad,
517
00:29:49,538 --> 00:29:51,122
pero fue sincero, eso sí.
518
00:29:53,793 --> 00:29:55,212
Jimena y yo también terminamos.
519
00:29:58,254 --> 00:30:01,341
Bueno, mínimo, eso supera el tamal, ¿no?
520
00:30:27,118 --> 00:30:28,703
- [Ana] ¿Mamá?
- [Héctor] Vamos a ver.
521
00:30:39,463 --> 00:30:40,548
[Ana]
¿Dónde está?
522
00:30:40,965 --> 00:30:41,966
[Héctor]
Ya bajará.
523
00:30:44,635 --> 00:30:45,637
Vamos a ver.
524
00:30:48,013 --> 00:30:49,223
- ¡Mamá!
- Hija.
525
00:30:49,307 --> 00:30:50,308
Ay.
526
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
¿Cómo estás?
527
00:30:51,558 --> 00:30:52,851
Mira, la mamá.
528
00:30:54,062 --> 00:30:55,687
Mi amor.
529
00:30:56,272 --> 00:30:58,398
- Suegra hermosa.
- ¿Cómo estás?
530
00:30:58,899 --> 00:31:01,318
- Bien, gracias. Gracias por todo, ¿eh?
- Qué guapa estás.
531
00:31:02,236 --> 00:31:03,403
No, mi amor.
532
00:31:03,905 --> 00:31:05,490
Hola, mi chiquitina.
533
00:31:05,740 --> 00:31:07,867
- Qué hermosa, mi amor.
- Mira qué grande está.
534
00:31:08,033 --> 00:31:09,827
- Pero ¿qué le da de comer?
- Qué regordeta.
535
00:31:09,909 --> 00:31:11,828
Está preciosa, enorme.
536
00:31:12,580 --> 00:31:13,956
Mi vida...
537
00:31:14,040 --> 00:31:15,122
Mira a papá.
538
00:31:15,500 --> 00:31:17,293
- ¿Cómo se porta, mamá?
- Bien.
539
00:31:17,377 --> 00:31:18,377
- ¿Y come bien?
- Bien.
540
00:31:18,459 --> 00:31:20,297
- ¿Cómo está papá?
- Los extrañamos mucho.
541
00:31:20,379 --> 00:31:21,379
- Mucho.
- Y yo, mamá.
542
00:31:21,629 --> 00:31:24,007
Ay, suegra, no tengo palabras
para agradecerle
543
00:31:24,091 --> 00:31:26,427
todo lo que han hecho
por nosotros, por la nena.
544
00:31:26,760 --> 00:31:27,762
No.
545
00:31:27,845 --> 00:31:28,972
Son nuestra familia.
546
00:31:29,347 --> 00:31:30,389
Gracias.
547
00:31:30,848 --> 00:31:31,848
Ey.
548
00:31:31,933 --> 00:31:33,100
¿Qué pasa, guapa?
549
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
Oye.
550
00:31:36,145 --> 00:31:39,689
Amor, yo creo que deberías de irte
con Emilia y con tus papás, ¿sí?
551
00:31:39,814 --> 00:31:40,983
- Yo puedo seguir solo.
- No.
552
00:31:41,067 --> 00:31:42,860
- Te juro que voy a estar bien.
- No, mi amor.
553
00:31:42,943 --> 00:31:44,570
Amor, no quiero discutir.
Te lo juro.
554
00:31:44,653 --> 00:31:46,030
- No.
- Voy a estar bien.
555
00:31:46,155 --> 00:31:48,240
- No, ya hemos hablado de esto. No.
- Pero, Ana...
556
00:31:48,447 --> 00:31:50,909
Vamos a ir juntos hasta el final
y cuando terminemos,
557
00:31:51,118 --> 00:31:55,497
vamos a agarrar a esta pelotita
y va a ir a casa con nosotros, ¿verdad?
558
00:31:55,581 --> 00:31:57,125
- No.
- Ay, amor.
559
00:31:57,207 --> 00:31:59,459
[solloza]
560
00:32:02,088 --> 00:32:03,715
Ay, no llores, mi amor.
561
00:32:03,923 --> 00:32:05,550
- ¿Quieres con papá?
- Ven.
562
00:32:05,632 --> 00:32:07,592
- ¿Con papá?
- Ven, mi bebecita hermosa.
563
00:32:07,677 --> 00:32:09,594
Eres enorme, no manches.
564
00:32:09,678 --> 00:32:11,679
- Eres enorme.
- Oye, qué tripita.
565
00:32:19,062 --> 00:32:22,067
Primero que nada, vengo
en representación de la familia Garza
566
00:32:22,233 --> 00:32:24,985
a darles el pésame
por el fallecimiento de su hija
567
00:32:25,403 --> 00:32:27,322
y, pues, para ponerme
a su disposición.
568
00:32:28,197 --> 00:32:32,159
Supe que habían perdido estas pertenencias
y vine personalmente a dárselas.
569
00:32:33,828 --> 00:32:36,580
Y también a decirles
que cualquier cosa que necesiten,
570
00:32:36,663 --> 00:32:38,667
no duden en llamar
a la familia Garza.
571
00:32:39,375 --> 00:32:40,459
Nada más a ellos.
572
00:32:41,377 --> 00:32:42,378
¿Estamos?
573
00:32:44,046 --> 00:32:45,296
Con su permiso.
574
00:32:57,601 --> 00:32:58,642
[Jorge suspira]
575
00:32:58,895 --> 00:33:00,812
Esto es más complicado de lo creí, ¿eh?
576
00:33:00,897 --> 00:33:04,149
Ahorita sí, carnal, pero nos va
a facilitar muchísimas cosas.
577
00:33:04,524 --> 00:33:07,820
Oye, ¿y por qué es tan increíble
eso del Alpha Matrix?
578
00:33:08,737 --> 00:33:09,780
- ¿Qué?
- No grites.
579
00:33:09,862 --> 00:33:10,907
Pues si no hay nadie.
580
00:33:10,990 --> 00:33:13,033
Nunca te fíes
de las mañas de un albañil.
581
00:33:14,993 --> 00:33:17,413
Y luego dices
que yo soy el paranoico, ¿no?
582
00:33:17,538 --> 00:33:20,122
Es para que no rastreen nada
de lo que hacemos en la web.
583
00:33:23,418 --> 00:33:25,169
Oye, ¿y tú sabes usarlo?
584
00:33:25,921 --> 00:33:27,715
- ¿Qué me preguntas?
- [Trejo] Por aquí.
585
00:33:29,966 --> 00:33:32,178
Un par de sillas
frente a estos monitores.
586
00:33:32,844 --> 00:33:35,304
Si quieres, tú ve colocando eso allá.
Ahí lo vemos.
587
00:33:35,514 --> 00:33:38,475
Maestro, chéqueme las tomas
en el cuarto de máquinas, por favor.
588
00:33:42,020 --> 00:33:44,523
No lo puedo creer,
me vendiste con la mano en la cintura.
589
00:33:44,607 --> 00:33:46,483
- No dije nada, Jimena.
- No te creo.
590
00:33:46,858 --> 00:33:49,611
A ver, no dije nada,
pero tampoco lo negué.
591
00:33:49,778 --> 00:33:51,237
No tengo que darte explicaciones.
592
00:33:51,322 --> 00:33:54,824
Tengo una cantidad de problemas,
no tengo por qué tener esta conversación.
593
00:33:54,908 --> 00:33:57,120
No, claro que me tienes
que dar explicaciones
594
00:33:57,245 --> 00:33:58,788
porque tú y yo teníamos un trato.
595
00:33:58,871 --> 00:34:00,915
Un trato que no valió para nada, ¿no?
596
00:34:00,997 --> 00:34:02,040
No, claro,
597
00:34:02,125 --> 00:34:05,544
ya te veo llorando por las calles
consiguiendo cualquier porquería barata.
598
00:34:05,962 --> 00:34:07,879
Más bien, la que no sirvió
de nada fuiste tú.
599
00:34:07,963 --> 00:34:09,257
A ver, Jimena, ¿sabes qué?
600
00:34:09,339 --> 00:34:11,674
Esa chofer tenía amarrado a Miguel
desde un principio.
601
00:34:11,757 --> 00:34:14,219
- No hay nada que puedas hacer... ni yo.
- Chisca, no seas tonta.
602
00:34:14,761 --> 00:34:16,221
Yo soy importante para Miguel.
603
00:34:16,304 --> 00:34:19,391
Ay, Jimena, por Dios, abre los ojos.
604
00:34:19,850 --> 00:34:22,145
No eres importante para Miguel,
se acostaron una vez.
605
00:34:22,645 --> 00:34:25,147
No, no te confundas,
yo he estado con él varias veces.
606
00:34:25,772 --> 00:34:27,022
Ok, déjame corregir.
607
00:34:27,317 --> 00:34:29,985
Estuviste con él varias veces,
eres oficialmente su amante.
608
00:34:30,067 --> 00:34:31,362
No me hables así.
609
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
No te permito que estés en mi casa,
¿cómo la ves? Lárgate.
610
00:34:34,989 --> 00:34:36,324
¡Lárgate, Jimena!
611
00:34:47,962 --> 00:34:50,632
[Farchala] ¿Alguna sensación
que te pareciera desagradable?
612
00:34:51,047 --> 00:34:52,967
No, ninguna sensación desagradable.
613
00:34:53,884 --> 00:34:57,053
Yo la describiría
como placentera y muy real.
614
00:34:57,680 --> 00:34:59,348
¿Recuerdas sentirte desorientado,
615
00:34:59,432 --> 00:35:00,808
- perdido?
- Para nada.
616
00:35:01,267 --> 00:35:03,352
¿Has logrado recordar
todo lo que te sucedió
617
00:35:03,435 --> 00:35:05,020
después de terminado el efecto?
618
00:35:05,228 --> 00:35:06,272
Cada detalle.
619
00:35:06,897 --> 00:35:08,857
Es una de las bondades de la efilina.
620
00:35:09,692 --> 00:35:11,902
Bueno, aunque solo estuve expuesto
a una sola dosis.
621
00:35:12,528 --> 00:35:15,113
No hay razón para pensar
que con mayor dosis sea distinto.
622
00:35:16,281 --> 00:35:17,283
Mira.
623
00:35:22,705 --> 00:35:23,957
Ellas están felices.
624
00:35:25,500 --> 00:35:26,708
Y se las ve muy sanas.
625
00:35:27,335 --> 00:35:29,587
[Farchala]
El manejo de las proporciones es la clave.
626
00:35:30,252 --> 00:35:32,839
Ha llegado el momento
de empezar a producirla a gran escala.
627
00:35:36,759 --> 00:35:37,761
Aquí tienes.
628
00:35:38,888 --> 00:35:40,598
Toda la fórmula de la efilina está ahí.
629
00:35:42,183 --> 00:35:45,645
Y esto, el prototipo.
630
00:35:48,022 --> 00:35:49,147
Gracias, Alí.
631
00:35:50,692 --> 00:35:52,192
Empiecen a juntar sus cosas.
632
00:35:52,610 --> 00:35:55,112
En unos días comenzaremos
con el operativo de su traslado.
633
00:35:56,238 --> 00:35:58,490
Gracias a ti, Miguel,
por cumplir tu palabra.
634
00:35:59,075 --> 00:36:01,118
Un hombre sin palabra no es nada.
635
00:36:01,827 --> 00:36:03,537
Prepárate para cambiar al mundo.
636
00:36:07,542 --> 00:36:09,127
[timbre]
637
00:36:10,670 --> 00:36:11,712
Hay un hombre afuera.
638
00:36:11,795 --> 00:36:15,173
Ay, sí, normalmente cuando tocan el timbre
es que alguien lo ha tocado.
639
00:36:15,257 --> 00:36:17,634
- Nunca lo había visto.
- Bueno, ahora se lo presento.
640
00:36:18,509 --> 00:36:20,220
- ¿Cómo está?
- Rosario. ¿Qué tal? ¿Bien?
641
00:36:20,303 --> 00:36:22,390
- ¿Está Miguel en casa?
- No está. ¿Qué necesita?
642
00:36:25,142 --> 00:36:26,643
- ¿Y este quién es?
- ¿Qué busca?
643
00:36:27,728 --> 00:36:30,480
Mire, aquí todos nos llevamos bien
sin violencias.
644
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
- Voy a estar en la sala, ¿vale?
- Le hice una pregunta. ¿Qué busca?
645
00:36:34,027 --> 00:36:36,403
Mejor los presento, ¿sí?
646
00:36:36,862 --> 00:36:39,448
Ishiro, Valentín.
Valentín, Ishiro.
647
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
¿Por qué no te quitas de mi camino?
648
00:36:52,085 --> 00:36:53,502
[Valentín]
¿Está Miguel en casa?
649
00:36:55,380 --> 00:36:57,717
- Voy a estar en la sala.
- [Ishiro] Le hice una pregunta.
650
00:36:57,799 --> 00:36:58,842
¿Valentín?
651
00:37:00,509 --> 00:37:02,471
- [Valentín] Eso me preguntaba yo.
- Valentín.
652
00:37:06,350 --> 00:37:07,393
¿Valentín?
653
00:37:09,478 --> 00:37:10,520
[Valentín]
Chisca.
654
00:37:11,355 --> 00:37:12,397
¿Qué tal, mi amor?
655
00:37:12,815 --> 00:37:13,942
- Hola.
- ¿Cómo estás?
656
00:37:14,567 --> 00:37:17,653
Pero ¿qué haces ahí parado?
Pasa, por favor, pasa.
657
00:37:17,737 --> 00:37:19,613
Eso me preguntaba yo,
qué hacía ahí parado.
658
00:37:19,697 --> 00:37:20,740
Ven a ver.
659
00:37:21,490 --> 00:37:25,285
Ishiro, nosotros nos vamos a ver
si ya puso la marrana, ¿eh?
660
00:37:27,455 --> 00:37:29,748
- Por aquí, Ishiro, mira.
- [Chisca] Ya.
661
00:37:29,832 --> 00:37:31,583
¿Y el chinito quién es?
¿Guardaespaldas?
662
00:37:31,667 --> 00:37:32,668
Es japonés.
663
00:37:32,752 --> 00:37:33,877
Se llama Ishiro. Es el...
664
00:37:34,127 --> 00:37:35,587
...el guardaespaldas que te conté.
665
00:37:36,005 --> 00:37:37,382
¿Y qué se cree ese cretino que es?
666
00:37:37,839 --> 00:37:40,049
Valentín, ya, déjalo.
A ver, habla conmigo aquí.
667
00:37:40,299 --> 00:37:42,386
¿Qué haces aquí, así, sin anunciar?
668
00:37:42,761 --> 00:37:43,928
Vine a darte una sorpresa.
669
00:37:44,221 --> 00:37:45,221
Funcionó.
670
00:37:47,182 --> 00:37:48,392
¡Mi amor!
671
00:37:50,018 --> 00:37:51,145
Ey.
672
00:37:51,478 --> 00:37:52,813
¿Qué pasa? ¿Y esos ojitos?
673
00:37:53,188 --> 00:37:54,272
¿Estás bien o qué?
674
00:37:55,900 --> 00:37:56,900
Más o menos.
675
00:37:57,317 --> 00:37:58,652
¿Cómo más o menos?
¿Qué pasa?
676
00:37:59,944 --> 00:38:01,238
Falleció mi mejor amiga.
677
00:38:02,323 --> 00:38:04,991
No, mi amor, ¿y eso?
678
00:38:05,075 --> 00:38:06,285
¿Qué ha pasado?
679
00:38:06,702 --> 00:38:07,828
Pues, no quiero...
680
00:38:08,120 --> 00:38:09,580
La verdad, no quiero hablar de eso.
681
00:38:10,122 --> 00:38:12,040
Ya estás tú aquí
y quiero enfocarme en esto.
682
00:38:12,542 --> 00:38:14,252
¿Por eso no me contestabas
las llamadas?
683
00:38:14,418 --> 00:38:17,170
Estaba preocupado,
te marqué un montón de veces y tú nada.
684
00:38:17,672 --> 00:38:18,797
No, no es por eso.
685
00:38:20,842 --> 00:38:22,008
Entonces, ¿por qué?
686
00:38:23,093 --> 00:38:24,928
A ver, ¿quieres entrar en detalle ahorita?
687
00:38:25,511 --> 00:38:28,348
Claro, Chisca, no sé,
necesito entender qué pasa.
688
00:38:30,935 --> 00:38:32,185
Te vi por tu computadora.
689
00:38:35,105 --> 00:38:37,567
¿Cómo que me viste por mi computadora?
¿Qué quieres decir?
690
00:38:41,444 --> 00:38:42,529
¿Me estabas...?
691
00:38:42,738 --> 00:38:43,947
¿Me estabas investigando?
692
00:38:45,031 --> 00:38:46,241
Sí, ya sé que está mal.
693
00:38:46,325 --> 00:38:47,325
Está muy mal.
694
00:38:47,535 --> 00:38:49,912
- Pero necesitaba respuestas.
- ¿Respuestas a qué?
695
00:38:52,373 --> 00:38:54,667
Sé que me estás mintiendo.
Sé que sigues con tu mujer.
696
00:38:54,750 --> 00:38:55,835
Ah.
697
00:38:57,168 --> 00:38:58,337
¿Te parece chistoso?
698
00:38:59,047 --> 00:39:00,212
[suspira]
699
00:39:01,298 --> 00:39:03,717
Hay que ver las conclusiones que sacas
por una cámara.
700
00:39:03,967 --> 00:39:05,093
¿Te parece poco?
701
00:39:07,430 --> 00:39:10,182
A ver, yo sé que sigues con ella,
yo sé que la sigues queriendo, ¿no?
702
00:39:11,808 --> 00:39:13,435
¿De verdad me vas a hacer esa pregunta?
703
00:39:15,145 --> 00:39:16,397
Estoy harta de tus mentiras.
704
00:39:18,397 --> 00:39:19,857
¿Quieres saber la verdad, Chisca?
705
00:39:20,232 --> 00:39:21,359
- Sí.
- ¿La verdad?
706
00:39:21,442 --> 00:39:22,528
- Sí.
- ¿Sin mentiras?
707
00:39:22,612 --> 00:39:23,653
Sí.
708
00:39:23,737 --> 00:39:24,779
Muy bien.
709
00:39:25,322 --> 00:39:26,740
¿Sabes qué he venido a hacer aquí?
710
00:39:27,783 --> 00:39:28,908
No sé.
711
00:39:32,203 --> 00:39:34,332
La verdad es que tenía pensado algo más...
712
00:39:37,083 --> 00:39:38,210
...romántico.
713
00:39:39,462 --> 00:39:41,212
Pero ya que esto es así, pues...
714
00:39:48,136 --> 00:39:49,138
Va.
715
00:39:49,805 --> 00:39:50,890
[carraspea]
716
00:39:54,268 --> 00:39:55,393
Chisca Garza...
717
00:39:57,103 --> 00:39:58,355
¿te quieres casar conmigo?
718
00:39:59,897 --> 00:40:01,107
- No.
- ¿No?
719
00:40:01,192 --> 00:40:02,192
No, sí. No, sí. Sí.
720
00:40:02,275 --> 00:40:03,652
- ¿Sí o no? ¿Sí o no?
- Sí.
721
00:40:03,734 --> 00:40:04,903
- Sí.
- ¿Sí?
722
00:40:06,488 --> 00:40:07,531
[Chisca ríe]
723
00:40:08,323 --> 00:40:09,491
[grita]
724
00:40:11,910 --> 00:40:12,912
Te quiero.
725
00:40:20,667 --> 00:40:21,877
¡Sí!
726
00:40:25,132 --> 00:40:26,758
Dice que se trata de su hermana.
727
00:40:27,926 --> 00:40:28,926
Así es.
728
00:40:30,095 --> 00:40:32,515
Todo sucedió en un antro
de Ciudad Jiménez.
729
00:40:33,390 --> 00:40:35,558
Y lo ha investigado desde entonces.
730
00:40:36,352 --> 00:40:37,393
Todo el tiempo.
731
00:40:38,853 --> 00:40:42,315
Esa es la verdadera bala
con la que mataron a mi hermana Helena.
732
00:40:44,692 --> 00:40:45,692
[disparo]
733
00:40:46,237 --> 00:40:47,444
[gritos]
734
00:40:50,490 --> 00:40:53,577
Y esa es la misma arma
con la que mataron a los dos hombres
735
00:40:53,660 --> 00:40:56,705
que estuvieron involucrados en el atentado
en contra de Miguel Garza.
736
00:40:58,248 --> 00:40:59,917
¿Y cómo consiguieron todo esto?
737
00:41:01,377 --> 00:41:04,045
No de una manera muy legal, procuradora.
738
00:41:06,132 --> 00:41:08,674
Estoy seguro que usted
puede apoyarnos, procuradora.
739
00:41:09,593 --> 00:41:12,095
Lo único que estoy buscando
es que los asesinos de mi hermana
740
00:41:12,178 --> 00:41:13,638
paguen por lo que hicieron.
741
00:41:13,888 --> 00:41:16,558
Sí. Necesitamos que se haga justicia.
742
00:41:17,433 --> 00:41:19,770
Y yo quiero saber quién puso
la bomba en Naga Company.
743
00:41:21,647 --> 00:41:26,067
Así que cuando ocurrió lo de su hermana,
nadie investigó de quién era el arma.
744
00:41:27,192 --> 00:41:29,446
Bueno, sí hubo una investigación.
745
00:41:29,696 --> 00:41:32,073
Entonces empiece a hablar
de lo que me interesa, señor.
746
00:41:32,741 --> 00:41:36,078
Me parece que ninguno de los dos
estamos dispuestos a perder más tiempo.
747
00:41:42,542 --> 00:41:44,962
- No, lo que quieras.
- No tiene que ser tan grande.
748
00:41:45,502 --> 00:41:46,797
Valentín, ¿qué haces aquí?
749
00:41:51,384 --> 00:41:52,426
Escucha esto.
750
00:41:52,509 --> 00:41:53,928
Hermano, qué gusto verte.
751
00:41:56,765 --> 00:41:58,308
- ¿Qué pasa?
- Eh...
752
00:41:58,392 --> 00:41:59,768
Voy.
753
00:42:01,978 --> 00:42:02,980
Señor Garza,
754
00:42:04,440 --> 00:42:07,107
estoy enamorado de su hermana.
755
00:42:09,362 --> 00:42:11,113
Y he venido a decirle
que me quiero casar.
756
00:42:14,491 --> 00:42:16,327
¿Y...? A ver, espera,
¿y qué pasó con lo...?
757
00:42:16,410 --> 00:42:17,870
No, nada, ya está.
758
00:42:18,412 --> 00:42:20,580
Ya está, presioné,
estaba ya harto y lo conseguí.
759
00:42:20,663 --> 00:42:23,750
Me faltan dos firmas,
pero estoy prácticamente divorciado.
760
00:42:30,214 --> 00:42:31,342
Amo a Chisca.
761
00:42:33,134 --> 00:42:34,845
Y es lo único que me importa
en este mundo.
762
00:42:39,975 --> 00:42:41,018
Mi amor.
763
00:42:47,900 --> 00:42:48,942
Está bien.
764
00:42:49,025 --> 00:42:51,487
Yo sé de quién es el arma,
pero no solamente eso,
765
00:42:51,819 --> 00:42:53,946
también sé de todo el circo
que armaron alrededor.
766
00:42:54,029 --> 00:42:55,406
Bien, lo escucho.
767
00:42:56,325 --> 00:42:59,620
Mintieron. Dijeron que a mi hermana
la mataron con una cuerno de chivo
768
00:42:59,787 --> 00:43:01,163
y no es verdad, como podemos ver.
769
00:43:01,247 --> 00:43:02,247
¿Y por qué harían eso?
770
00:43:02,623 --> 00:43:06,335
Pues, porque Carlos Duarte
está protegiendo a ese criminal.
771
00:43:06,417 --> 00:43:08,462
- No, pero...
- ¿El secretario de gobernación?
772
00:43:08,627 --> 00:43:10,547
Sí, él mismo dio la orden
para que se detuviera
773
00:43:10,630 --> 00:43:11,923
la investigación en el antro.
774
00:43:12,007 --> 00:43:13,508
¿De quién estamos hablando?
775
00:43:14,926 --> 00:43:15,970
Pues, de...
776
00:43:17,136 --> 00:43:20,098
Mire, yo sé de quién se trata
porque fui a hablar con el dueño de...
777
00:43:20,182 --> 00:43:22,685
Nombres, Bernal, quiero nombres.
778
00:43:22,852 --> 00:43:25,645
Hombres de confianza
de Epigmenio Moncada.
779
00:43:26,188 --> 00:43:29,107
Su mano derecha, Tacho Guadaña
fue el que mató a mi hermana.
780
00:43:29,607 --> 00:43:31,152
- ¿Tacho es el dueño del arma?
- Sí,
781
00:43:31,234 --> 00:43:33,237
y el mismo que mató
a las demás personas también.
782
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Bien.
783
00:43:35,696 --> 00:43:37,908
Haré todo lo que esté en mi poder
para detenerlo.
784
00:43:38,366 --> 00:43:40,577
Y ustedes dos serán pieza clave
en todo esto.
785
00:43:42,037 --> 00:43:43,038
Está bien.
786
00:43:43,705 --> 00:43:45,582
Sabía que podíamos confiar en usted.
787
00:43:46,375 --> 00:43:47,542
Gracias, procuradora.
788
00:43:48,042 --> 00:43:49,877
No hay nada que agradecer,
es mi trabajo.
789
00:43:51,422 --> 00:43:55,174
Es grato encontrarse con gente tan honesta
en este sistema, señor Bernal.
790
00:43:55,592 --> 00:43:57,384
Y que tanta falta nos hace, ¿no?
791
00:43:57,593 --> 00:43:59,011
Y por eso le pregunto ahora,
792
00:43:59,513 --> 00:44:01,515
¿dónde encaja Miguel Garza
en todo esto?
793
00:44:04,017 --> 00:44:05,018
¿Quién?
794
00:44:07,897 --> 00:44:09,063
Miguel Garza.
795
00:44:11,150 --> 00:44:12,275
Sé que lo conoce.
796
00:44:14,737 --> 00:44:16,363
Hagamos justicia, señor Bernal.
797
00:44:17,823 --> 00:44:19,908
Tanta falta que nos hace,
¿no es cierto?
798
00:44:20,908 --> 00:44:22,787
[música dramática]
60772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.