Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,263 --> 00:00:14,264
[música inicia]
2
00:00:26,067 --> 00:00:30,907
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,577
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,710
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,793 --> 00:00:46,922
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,717 --> 00:00:53,303
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,387 --> 00:00:59,977
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,437 --> 00:01:03,815
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,897 --> 00:01:07,152
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,235 --> 00:01:13,950
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,000 --> 00:01:27,838
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,005 --> 00:01:34,262
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,767 --> 00:01:40,435
[música termina]
17
00:01:44,354 --> 00:01:45,357
[Miguel]
¿Adela?
18
00:01:47,067 --> 00:01:48,067
¿Estás bien?
19
00:01:49,985 --> 00:01:50,987
Adela.
20
00:01:52,196 --> 00:01:54,115
[pitido electrónico]
21
00:01:54,198 --> 00:01:55,199
[Miguel]
¡Adela!
22
00:01:55,283 --> 00:01:59,369
[pitido electrónico]
23
00:02:13,424 --> 00:02:15,262
[médico]
Enfermera, carro de choque, ¡rápido!
24
00:02:15,345 --> 00:02:16,971
- Yo me encargo.
- [enfermera] ¡Sí, doctor!
25
00:02:20,392 --> 00:02:21,683
[médico]
Carga 150.
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,519
[enfermera]
Cargado, doctor.
27
00:02:25,061 --> 00:02:26,147
[médico]
¡Descarga!
28
00:02:29,733 --> 00:02:30,734
[médico]
¡Carga a 200!
29
00:02:31,945 --> 00:02:32,945
¡Descarga!
30
00:02:35,864 --> 00:02:39,618
[pitido electrónico]
31
00:02:54,341 --> 00:02:55,593
[enfermera]
¡Latidos estables!
32
00:02:56,010 --> 00:02:57,387
60 latidos por minuto.
33
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Golpe precordial.
34
00:03:05,894 --> 00:03:07,522
[médico]
Hace años que no veía eso.
35
00:03:17,197 --> 00:03:20,285
[Edna] Lo único que le estoy pidiendo
es una orden de cateo, su señoría.
36
00:03:20,452 --> 00:03:22,078
No insista, procuradora.
37
00:03:22,161 --> 00:03:24,954
No interferiremos en nada
con el trabajo de los forenses.
38
00:03:25,122 --> 00:03:27,250
- No.
- Trabajaremos en conjunto.
39
00:03:27,875 --> 00:03:29,042
Dije que no.
40
00:03:29,251 --> 00:03:30,253
¿No se da cuenta?
41
00:03:30,712 --> 00:03:34,006
A lo mejor en la documentación
o en las computadoras de Naga Company
42
00:03:34,256 --> 00:03:36,507
encontramos indicios
de quién puso la bomba.
43
00:03:36,591 --> 00:03:38,093
Es por el bien de la víctima.
44
00:03:38,177 --> 00:03:43,222
Justamente, Naga Company es la víctima
y no voy a investigar a la víctima.
45
00:03:43,307 --> 00:03:45,352
Su tarea es encontrar al culpable.
46
00:03:45,727 --> 00:03:47,311
- Pero, su señoría, la...
- No.
47
00:03:47,394 --> 00:03:49,397
A ver, entiéndame.
48
00:03:49,980 --> 00:03:50,982
Entendido.
49
00:03:51,440 --> 00:03:52,566
[hombre]
Muchas gracias.
50
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
No sé.
51
00:04:05,912 --> 00:04:08,958
La verdad es que me acuerdo
más del uniforme que de la cara.
52
00:04:09,583 --> 00:04:10,584
¿Tú, Trejo?
53
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
¿No tienes una imagen mejor?
54
00:04:16,298 --> 00:04:17,675
Esta es la mejorcita que traigo.
55
00:04:18,007 --> 00:04:19,217
¿No te acuerdas de la altura?
56
00:04:21,344 --> 00:04:22,638
Este...
57
00:04:22,930 --> 00:04:25,098
Un poquito más alto que yo, creo.
58
00:04:25,933 --> 00:04:26,933
[tono de mensaje]
59
00:04:31,354 --> 00:04:32,357
Yo me tengo que ir.
60
00:04:32,440 --> 00:04:34,108
Ah, ¿sí? ¿Adónde?
61
00:04:34,733 --> 00:04:36,360
Digo, porque no puedes ir a tu casa,
62
00:04:36,443 --> 00:04:38,570
no puedes caminar
ni mucho menos subir escaleras.
63
00:04:38,655 --> 00:04:41,032
Tengo unos softwares en casa
de reconocimiento facial
64
00:04:41,115 --> 00:04:42,741
para ver quién nos hizo este regalito.
65
00:04:43,827 --> 00:04:44,827
[Kenia]
Seguro.
66
00:04:45,578 --> 00:04:47,122
Bueno, está bueno, pues.
67
00:04:47,622 --> 00:04:48,998
Ah, sirve que voy a ver a Jorge.
68
00:04:50,039 --> 00:04:52,127
[Trejo]
Flaco, ¿dónde vives?
69
00:04:53,043 --> 00:04:54,253
En la Escandón, ¿por?
70
00:04:54,337 --> 00:04:55,505
Paso por ahí,
71
00:04:56,130 --> 00:04:57,798
¿quieres que te lleve
a tu departamento?
72
00:04:58,842 --> 00:05:00,385
No, me pido un taxi.
Gracias.
73
00:05:00,842 --> 00:05:02,219
- [Trejo] ¿Seguro?
- Sí, seguro.
74
00:05:03,178 --> 00:05:04,472
[Trejo]
Bien, como quieras.
75
00:05:06,390 --> 00:05:09,060
Yo sí me voy a mi casa
a descansar.
76
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Sí, yo también ya me tengo que ir.
77
00:05:16,108 --> 00:05:19,152
De hecho, todos deberíamos descansar,
ha sido una noche muy larga.
78
00:05:28,620 --> 00:05:30,330
[Kenia]
Bueno, pues, te acompaño.
79
00:05:32,750 --> 00:05:33,752
[quejido]
80
00:05:37,546 --> 00:05:39,298
Confío en que seguimos en lo dicho.
81
00:05:39,798 --> 00:05:40,800
[hombre]
Así es.
82
00:05:40,883 --> 00:05:44,928
No le di la orden de cateo,
pero esa mujer es muy insistente.
83
00:05:45,344 --> 00:05:46,347
[Carlos]
Sí, lo sé.
84
00:05:46,430 --> 00:05:51,268
[hombre] Tarde o temprano va a encontrar
otro juez que sí le firme la orden,
85
00:05:51,685 --> 00:05:52,895
y si no lo hace,
86
00:05:53,520 --> 00:05:57,233
entonces va a recurrir al mismísimo
procurador general.
87
00:05:57,483 --> 00:05:58,859
[Carlos]
Gracias por avisarme.
88
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
Me debes una, ¿eh?
89
00:06:07,368 --> 00:06:09,578
[pitido electrónico]
90
00:06:15,418 --> 00:06:16,418
Gracias.
91
00:06:17,919 --> 00:06:18,921
¿Gracias?
92
00:06:20,087 --> 00:06:21,257
Gracias por vivir.
93
00:06:24,635 --> 00:06:27,888
Si te hubiera pasado algo...
94
00:06:31,392 --> 00:06:32,477
Te escuché.
95
00:06:36,397 --> 00:06:37,607
[Adela]
¿De verdad me amas?
96
00:06:42,068 --> 00:06:43,070
Sí.
97
00:06:43,320 --> 00:06:45,490
[música romántica]
98
00:06:47,532 --> 00:06:48,909
Ya habrá tiempo de hablar de eso,
99
00:06:49,909 --> 00:06:51,245
ahora tienes que recuperarte.
100
00:06:58,794 --> 00:07:00,212
[música termina]
101
00:07:06,301 --> 00:07:08,178
[música de tensión]
102
00:07:22,234 --> 00:07:24,320
[música continúa]
103
00:08:00,229 --> 00:08:02,191
[música termina]
104
00:08:07,363 --> 00:08:08,613
¿Te vas?
105
00:08:09,823 --> 00:08:11,825
Iba a comer algo
mientras descansas.
106
00:08:14,662 --> 00:08:16,662
Miguel, tengo algo
muy importante que decirte.
107
00:08:16,746 --> 00:08:18,123
[Miguel]
Tienes que descansar.
108
00:08:18,539 --> 00:08:20,125
Sea lo que sea
que me tengas que decir,
109
00:08:20,207 --> 00:08:21,876
- luego lo platicamos.
- No, escúchame.
110
00:08:23,003 --> 00:08:25,462
Es lo que te iba a decir antes
de que explotara la bomba.
111
00:08:25,673 --> 00:08:26,715
No te preocupes,
112
00:08:27,508 --> 00:08:28,508
no te esfuerces.
113
00:08:29,885 --> 00:08:31,844
¿Conoces a un tipo
al que le dicen el Gato?
114
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
¿Quién es?
115
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Estuvo rondando varios días
afuera de la oficina
116
00:08:38,559 --> 00:08:39,562
y afuera de la casa...
117
00:08:40,896 --> 00:08:41,980
...hasta que lo enfrenté.
118
00:08:43,273 --> 00:08:44,733
¿Que hiciste qué, Adela?
119
00:08:45,610 --> 00:08:47,237
No me gusta
que te pongas en riesgo así.
120
00:08:47,319 --> 00:08:48,319
[Adela]
Miguel...
121
00:08:50,656 --> 00:08:51,823
Me dijo algo horrible.
122
00:08:55,035 --> 00:08:57,203
Me dijo que él
fue el que mató a tus papás.
123
00:08:57,497 --> 00:08:59,497
[música dramática]
124
00:09:00,332 --> 00:09:02,709
Me dijo que lo hizo por orden
de Epigmenio Moncada...
125
00:09:03,543 --> 00:09:05,672
[música se intensifica]
126
00:09:06,713 --> 00:09:08,632
Lo único que está buscando es dinero.
127
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
No quiero que te vuelvas
a acercar a ese hombre, ¿de acuerdo?
128
00:09:13,678 --> 00:09:14,680
Prométemelo.
129
00:09:16,473 --> 00:09:17,808
¿Escuchaste lo que te dije?
130
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
[Miguel]
Yo me voy a encargar de eso.
131
00:09:19,935 --> 00:09:22,103
Si vuelves a ver
a ese tal Gato,
132
00:09:22,271 --> 00:09:24,064
me avisas de inmediato,
¿de acuerdo?
133
00:09:26,608 --> 00:09:27,860
¿Hice bien en decirte?
134
00:09:29,903 --> 00:09:32,531
Sí, todo lo que tú haces está bien.
135
00:09:48,672 --> 00:09:50,632
[música termina]
136
00:09:56,972 --> 00:09:58,307
[oficial]
¡Ey! No puede pasar.
137
00:09:58,390 --> 00:10:00,602
Discúlpeme, ¿qué pasó aquí?
138
00:10:00,685 --> 00:10:01,893
Hubo una explosión.
139
00:10:01,977 --> 00:10:03,103
¿Y todos están bien?
140
00:10:04,396 --> 00:10:05,605
¿Para qué quiere saber eso?
141
00:10:06,023 --> 00:10:07,189
Bueno, es que, discúlpeme,
142
00:10:07,273 --> 00:10:09,610
pero aquí había una señorita
que luego me daba de comer.
143
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
¿Está bien?
144
00:10:11,194 --> 00:10:14,115
Hubo muchos heridos,
se los llevaron al Hospital Universidad.
145
00:10:14,656 --> 00:10:16,742
[música de suspenso]
146
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
Miguel.
147
00:10:36,095 --> 00:10:37,430
Me lo crucé en la entrada.
148
00:10:38,762 --> 00:10:40,057
¿Cómo te sientes?
149
00:10:41,308 --> 00:10:42,517
Mejor.
150
00:10:44,187 --> 00:10:47,188
Quise acompañarte toda la noche,
pero estaba Miguel.
151
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
La verdad, no sé cómo le hizo
para estar aquí.
152
00:10:52,737 --> 00:10:54,405
¿Pasaste aquí toda la noche?
153
00:10:58,199 --> 00:10:59,617
Me tenías muy preocupado.
154
00:11:03,038 --> 00:11:04,747
- Quería decirte...
- Quería decirte...
155
00:11:07,250 --> 00:11:08,418
Tú primero.
156
00:11:09,545 --> 00:11:11,463
Adela, estuve pensando toda la noche.
157
00:11:12,297 --> 00:11:15,342
Y al salir de aquí, me gustaría
que renunciaras a Naga Company.
158
00:11:15,968 --> 00:11:17,678
Ya sé que es algo
que hemos hablado antes,
159
00:11:17,762 --> 00:11:21,140
pero después de todo lo que pasó,
es lo más correcto, ¿no crees?
160
00:11:24,435 --> 00:11:25,602
Víctor,
161
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
¿por qué no hablamos de todo eso
cuando salga de aquí?
162
00:11:31,858 --> 00:11:32,860
Sí.
163
00:11:34,612 --> 00:11:36,238
¿Qué era lo que me querías decir?
164
00:11:38,990 --> 00:11:40,574
Nada, no importa.
165
00:11:55,800 --> 00:11:57,382
Sí. Hola, procuradora.
166
00:11:58,135 --> 00:12:01,597
Le ofrezco una disculpa,
pero perdí mi celular en el incidente
167
00:12:01,680 --> 00:12:03,223
y hasta ahora me lo repusieron.
168
00:12:05,433 --> 00:12:06,435
Sí, claro.
169
00:12:06,685 --> 00:12:07,937
En cuanto pueda paso a verla.
170
00:12:10,355 --> 00:12:11,357
Miguel.
171
00:12:12,022 --> 00:12:13,025
¿Cómo va todo?
172
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
Bien.
173
00:12:14,860 --> 00:12:15,862
¿Cómo dormiste?
174
00:12:16,278 --> 00:12:17,572
Pues... como pude.
175
00:12:18,322 --> 00:12:19,323
¿Adela?
176
00:12:20,031 --> 00:12:21,117
Ya está fuera de peligro.
177
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
[Jimena]
¿Y qué piensas hacer?
178
00:12:24,286 --> 00:12:25,578
En cuanto a ella, me refiero.
179
00:12:26,538 --> 00:12:27,540
¿En cuanto a qué?
180
00:12:28,247 --> 00:12:29,250
Mira, Miguel,
181
00:12:29,333 --> 00:12:32,462
yo estoy dispuesta a aceptar
una relación sin compromiso,
182
00:12:32,545 --> 00:12:35,338
pero definitivamente no voy a ser
el segundo plato de nadie,
183
00:12:35,882 --> 00:12:37,800
y mucho menos
siendo Adela el primero.
184
00:12:39,718 --> 00:12:42,344
Fue una noche muy larga,
¿por qué mejor no lo hablamos después?
185
00:12:42,930 --> 00:12:44,640
No voy a cambiar de opinión después.
186
00:12:45,265 --> 00:12:47,477
Lo entiendo, pero no estoy listo
para contestarte,
187
00:12:47,560 --> 00:12:48,892
la procuradora quiere verme.
188
00:12:48,977 --> 00:12:50,270
¿Te volvió a citar?
189
00:12:50,437 --> 00:12:52,396
Lleva la investigación del atentado.
190
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
Digamos que me pidió amablemente
si podía pasar a verla.
191
00:12:56,901 --> 00:12:58,278
Permiso.
192
00:13:07,913 --> 00:13:09,582
[música]
193
00:13:19,300 --> 00:13:20,300
Siéntese.
194
00:13:21,843 --> 00:13:24,053
Usted es un hombre sensato,
señor Garza.
195
00:13:24,137 --> 00:13:26,098
Por eso le he pedido
que volvamos a vernos.
196
00:13:26,182 --> 00:13:27,182
Pues, aquí me tiene.
197
00:13:27,808 --> 00:13:31,020
Después del atentado, se ha convertido
en un problema de seguridad pública.
198
00:13:31,520 --> 00:13:32,646
Creo que está exagerando.
199
00:13:32,730 --> 00:13:34,272
Una mujer inocente ha muerto.
200
00:13:34,647 --> 00:13:36,317
Lo de Miriam
ha sido un gran golpe,
201
00:13:36,858 --> 00:13:37,943
una pérdida lamentable.
202
00:13:38,360 --> 00:13:40,652
Pudieron haber sido
muchas más las víctimas.
203
00:13:41,488 --> 00:13:42,488
Mire, Miguel,
204
00:13:42,948 --> 00:13:45,910
el fantasma del tráfico lo seguirá
adonde quiera que vaya.
205
00:13:46,910 --> 00:13:48,120
No sé de qué me está hablando.
206
00:13:48,911 --> 00:13:52,332
De verdad quiero que lleguemos
a un acuerdo, yo puedo ayudarle.
207
00:13:53,333 --> 00:13:55,459
- [Miguel] ¿Qué clase de acuerdo?
- Colaboración.
208
00:13:56,002 --> 00:13:57,212
Usted tiene información:
209
00:13:57,880 --> 00:14:00,839
fechas, nombres,
cuentas bancarias,
210
00:14:01,342 --> 00:14:03,510
todo eso es oro puro
para esta procuraduría.
211
00:14:04,594 --> 00:14:06,262
De verdad, no sé
de qué me está hablando.
212
00:14:06,847 --> 00:14:08,307
De su futuro y de su seguridad.
213
00:14:08,807 --> 00:14:12,352
¿Y qué sacaría yo a cambio de esa
colaboración que usted sugiere?
214
00:14:12,728 --> 00:14:13,728
Tranquilidad.
215
00:14:13,812 --> 00:14:14,813
Inmunidad.
216
00:14:15,313 --> 00:14:16,772
[Edna]
Eso no puedo prometérselo,
217
00:14:17,107 --> 00:14:18,983
lo que le puedo ofrecer
es cierta protección
218
00:14:19,067 --> 00:14:20,902
ante cualquier situación
como la que pasó.
219
00:14:21,652 --> 00:14:22,655
No, gracias.
220
00:14:22,863 --> 00:14:23,863
Sé cuidarme solo.
221
00:14:24,197 --> 00:14:26,199
[Edna]
¿De verdad? Porque no parece.
222
00:14:27,408 --> 00:14:30,078
Pues, me queda claro
que en este momento
223
00:14:30,161 --> 00:14:32,707
usted me necesita mucho más
de lo que yo la necesito a usted.
224
00:14:32,997 --> 00:14:34,750
En este momento puede ser
que así sea,
225
00:14:35,500 --> 00:14:37,502
pero la vida da muchas vueltas,
señor Garza,
226
00:14:39,170 --> 00:14:41,923
y si usted no coopera,
tarde o temprano voy a conseguir
227
00:14:42,132 --> 00:14:45,093
una orden para incautar toda
la información de su oficina.
228
00:14:46,178 --> 00:14:48,805
Pues hasta que sea así,
229
00:14:49,180 --> 00:14:52,685
por favor, no vuelva a pedirme
que venga a escuchar amenazas privadas.
230
00:14:53,517 --> 00:14:56,563
Seguramente no le molestará
que interroguemos
231
00:14:56,646 --> 00:14:58,189
al personal de su empresa.
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,192
¿Y para qué necesita
esos testimonios?
233
00:15:00,692 --> 00:15:02,193
[Edna]
Para encontrar un culpable.
234
00:15:02,694 --> 00:15:04,152
Si usted está tan limpio como dice,
235
00:15:04,738 --> 00:15:06,865
no creo que deba
preocuparse de nada.
236
00:15:07,992 --> 00:15:09,033
Haga lo que le parezca.
237
00:15:21,796 --> 00:15:22,798
¡Adri!
238
00:15:24,382 --> 00:15:25,382
¿Qué onda?
239
00:15:25,632 --> 00:15:27,093
Pensé que venías a las 6:00.
240
00:15:27,803 --> 00:15:30,305
[Adri] Pues no,
estoy viniendo más temprano.
241
00:15:30,762 --> 00:15:31,765
Sí, ya me di cuenta.
242
00:15:32,724 --> 00:15:34,016
¿Y qué onda?
¿Cómo has estado?
243
00:15:36,562 --> 00:15:38,604
¡Adri! ¡Ey!
244
00:15:38,979 --> 00:15:40,232
¿Qué pasa, amiga?
245
00:15:41,608 --> 00:15:42,860
No me pasa nada, Chisca.
246
00:15:43,443 --> 00:15:45,947
No, es que solo me buscas
cuando me necesitas
247
00:15:46,030 --> 00:15:47,569
o cuando estás aburrida, amiga.
248
00:15:47,656 --> 00:15:48,656
Y yo ya me cansé.
249
00:15:48,740 --> 00:15:49,824
¡Ey!
250
00:15:49,907 --> 00:15:51,452
Oye, yo no sé qué te está pasando,
251
00:15:51,535 --> 00:15:53,703
pero yo no soy
la que se está portando mal aquí, ¿eh?
252
00:15:53,786 --> 00:15:55,663
Tuve problemas ahora
que regresé de España,
253
00:15:55,747 --> 00:15:58,833
- por eso no te he ni buscado.
- Pues, ahorita estás en el gym, ¿no?
254
00:15:58,916 --> 00:16:00,877
No parece que tengas tantos problemas.
255
00:16:00,959 --> 00:16:04,423
¡Me enteré que fuiste tú la que le dijo
a Ángel que yo estaba en Madrid! ¿Eh?
256
00:16:05,048 --> 00:16:06,467
Gracias por eso.
257
00:16:06,592 --> 00:16:08,760
¿No debería ser yo
la que esté molesta?
258
00:16:09,093 --> 00:16:10,178
No, bueno.
259
00:16:10,262 --> 00:16:12,597
O sea, ¿ahora también
te tengo que agradecer?
260
00:16:12,723 --> 00:16:13,890
No dije eso.
261
00:16:13,973 --> 00:16:15,055
Pues sí.
262
00:16:15,141 --> 00:16:16,477
Sí fui yo,
yo le dije a Ángel
263
00:16:16,560 --> 00:16:18,978
porque no tengo por qué
estar cubriendo tus mentiras
264
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
para que lo lastimes más.
265
00:16:20,229 --> 00:16:22,607
No, es que no sabía que tú
eras el protector de Ángel.
266
00:16:22,692 --> 00:16:24,317
Yo no soy protectora de nadie, Chisca.
267
00:16:24,401 --> 00:16:27,780
Simplemente tengo sentido común,
cosa que parece que a ti se te resbala.
268
00:16:28,238 --> 00:16:30,573
¡Adri! Espera, ey, ¡ya!
269
00:16:30,656 --> 00:16:33,035
Adri. ¡Tranquilízate!
270
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
¿Podemos volver a empezar?
271
00:16:35,453 --> 00:16:37,454
No sé por qué te estás
peleando conmigo, no sé.
272
00:16:37,538 --> 00:16:39,416
No, pues obvio que no sabes, Chisca.
273
00:16:39,500 --> 00:16:42,293
Porque para ti todo gira
alrededor de Chisca Garza,
274
00:16:42,377 --> 00:16:45,005
y yo ya estoy cansada, de verdad,
de vivir en ese mundo.
275
00:16:45,505 --> 00:16:46,757
Bye.
276
00:16:57,767 --> 00:17:00,686
Te juro que ese Miguel Garza
se va a arrepentir de no colaborar.
277
00:17:02,897 --> 00:17:04,107
¿Y esto?
278
00:17:04,442 --> 00:17:06,777
Nuestro infiltrado,
ya tenemos información.
279
00:17:07,068 --> 00:17:08,069
[Edna]
¿Tan rápido?
280
00:17:10,030 --> 00:17:12,281
Él es el mensajero que entregó
el paquete con la bomba.
281
00:17:12,950 --> 00:17:13,950
Buen trabajo, Gary.
282
00:17:14,702 --> 00:17:16,994
Ahora solo falta
encontrarlo e interrogarlo.
283
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
Eso no va a ser posible.
284
00:17:19,623 --> 00:17:20,623
[Edna]
¿Por qué?
285
00:17:20,915 --> 00:17:23,460
Pues, apenas recibí la foto,
lo comencé a buscar.
286
00:17:24,252 --> 00:17:26,129
Sí apareció,
pero estaba muerto.
287
00:17:27,297 --> 00:17:29,048
Eso no puede ser una casualidad.
288
00:17:29,675 --> 00:17:31,510
Yo pienso igual que tú
y el forense también.
289
00:17:32,260 --> 00:17:35,472
De hecho, me dijo que había sido
asesinado horas después del atentado.
290
00:17:35,680 --> 00:17:37,850
¿Y qué dicen en la compañía
de mensajeros?
291
00:17:38,475 --> 00:17:39,476
Que no es suyo.
292
00:17:40,185 --> 00:17:41,353
Yo creo que lo suplantaron.
293
00:17:42,395 --> 00:17:43,562
Lo que es muy raro
294
00:17:43,937 --> 00:17:46,817
es que el mensajero original
no aparece por ningún lado.
295
00:17:47,733 --> 00:17:49,068
Si me preguntas a mí,
296
00:17:49,903 --> 00:17:51,155
lo asesinaron también.
297
00:17:52,322 --> 00:17:53,365
Es posible,
298
00:17:54,365 --> 00:17:56,118
no quieren dejar cabos sueltos.
299
00:17:58,037 --> 00:17:59,705
- ¿Dónde lo encontraron?
- En una zanja,
300
00:18:00,121 --> 00:18:01,790
en la carretera
que va para Cuernavaca.
301
00:18:02,748 --> 00:18:05,002
Parece que el culpable
no está dejando cabos sueltos.
302
00:18:05,127 --> 00:18:07,212
- Epigmenio.
- No cabe duda que fue él.
303
00:18:08,172 --> 00:18:10,757
Hay que sacar la información
que haya quedado en la oficina.
304
00:18:10,840 --> 00:18:13,010
Discos duros,
computadoras, documentos,
305
00:18:13,092 --> 00:18:15,803
todo lo que nos pueda implicar
a nosotros y a nuestros socios.
306
00:18:16,430 --> 00:18:19,432
Es cuestión de horas para que la
procuradora consiga la orden de un juez.
307
00:18:19,517 --> 00:18:20,517
Así se hará, patrón.
308
00:18:20,600 --> 00:18:22,812
¿Adónde llevamos
lo que encontramos?
309
00:18:22,895 --> 00:18:25,647
Vamos a trabajar desde la casa
hasta que se reorganice la oficina.
310
00:18:26,273 --> 00:18:27,523
Bueno, pues vámonos.
311
00:18:27,690 --> 00:18:28,692
Con su permiso.
312
00:18:33,113 --> 00:18:37,533
[celular al sonar]
313
00:18:40,578 --> 00:18:41,621
¿Bueno?
314
00:18:43,415 --> 00:18:44,542
Sí, soy yo.
¿Quién habla?
315
00:18:47,752 --> 00:18:48,753
No, yo no te...
316
00:18:51,673 --> 00:18:52,673
¿Dónde y cuándo?
317
00:18:54,510 --> 00:18:55,510
Sí, sí conozco.
318
00:18:56,010 --> 00:18:57,012
Nos vemos allá.
319
00:19:18,200 --> 00:19:19,993
[Dora]
Habla rápido que no tengo tiempo.
320
00:19:21,703 --> 00:19:23,038
Tanto tiempo, Dora.
321
00:19:26,667 --> 00:19:28,502
Mírate, todavía te ves muy bien.
322
00:19:31,879 --> 00:19:32,881
¿Qué quieres?
323
00:19:34,048 --> 00:19:37,842
Pues yo siempre he dicho que las penas
se sobrellevan mejor contándolas,
324
00:19:39,178 --> 00:19:40,638
lo mismo digo de los secretos.
325
00:19:41,932 --> 00:19:43,142
¿Qué secretos?
326
00:19:44,935 --> 00:19:47,145
Pues el de don Lamberto,
que en paz descanse,
327
00:19:47,352 --> 00:19:48,855
que nos está viendo desde el cielo.
328
00:19:49,397 --> 00:19:50,857
No sé de qué secreto me hablas.
329
00:19:51,608 --> 00:19:53,568
Pues de la muerte
de mi mejor amigo, de Roberto.
330
00:19:53,652 --> 00:19:54,653
[Dora]
Ah.
331
00:19:54,861 --> 00:19:57,947
Solo los dos sabemos que don Lamberto
mandó a matar a su hijo.
332
00:20:00,283 --> 00:20:02,409
Lo que yo te quiero pedir
es muy sencillo, Dora.
333
00:20:04,370 --> 00:20:05,871
Si Miguel atenta contra mí,
334
00:20:07,040 --> 00:20:09,585
vivo o muerto yo me voy a encargar
de que sepa toda la verdad
335
00:20:09,877 --> 00:20:12,669
y no nada más de palabras,
porque tengo mucha evidencia.
336
00:20:13,754 --> 00:20:15,381
No te puedo garantizar nada.
337
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
Si lo dejaras en paz.
338
00:20:17,927 --> 00:20:19,217
No, sí puedes, Dora.
339
00:20:20,803 --> 00:20:21,804
Sí puedes.
340
00:20:37,778 --> 00:20:38,780
[golpes en la puerta]
341
00:20:42,492 --> 00:20:43,493
¿Puedo pasar?
342
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
¿Qué tienes, Jorge?
343
00:20:59,760 --> 00:21:01,512
¿Quieres hablar de lo que pasó?
344
00:21:01,595 --> 00:21:03,097
Igual te sirve de algo.
345
00:21:05,057 --> 00:21:06,057
¿De qué?
346
00:21:06,975 --> 00:21:09,977
¿De que tuviste que arrastrarme
en la explosión como si fuera una carga?
347
00:21:10,102 --> 00:21:13,232
A ver, Jorge,
tú no eres ninguna carga.
348
00:21:13,773 --> 00:21:16,610
Todos reaccionamos diferente
cuando estamos en peligro
349
00:21:16,693 --> 00:21:17,818
y no pasa nada.
350
00:21:19,403 --> 00:21:22,115
Yo debí haberte llevado a ti,
no al revés.
351
00:21:23,908 --> 00:21:25,743
Por eso es que estás
así conmigo, ¿verdad?
352
00:21:26,745 --> 00:21:28,746
A ver, Jorge, has pasado
por cosas horribles
353
00:21:28,830 --> 00:21:32,957
y es normal que hayas reaccionado así
en medio de una explosión.
354
00:21:35,212 --> 00:21:36,212
Te lo juro.
355
00:21:46,138 --> 00:21:48,808
[médico] Ha evolucionado
bastante bien, señorita Cruz.
356
00:21:48,892 --> 00:21:50,935
Es hora de trasladarla
a una habitación.
357
00:21:51,018 --> 00:21:52,020
Gracias, doctor.
358
00:21:52,770 --> 00:21:54,480
- Con permiso.
- Gracias, doctor.
359
00:21:57,567 --> 00:21:59,402
¿Te quedas
o te tienes que ir a trabajar?
360
00:21:59,903 --> 00:22:01,362
Me quedo aquí hasta que estés bien.
361
00:22:02,322 --> 00:22:04,908
Uy, entonces voy
a fingir que no me recupero.
362
00:22:06,368 --> 00:22:08,995
[Miguel] En cuanto te den de alta,
tengo que salir de viaje.
363
00:22:09,830 --> 00:22:10,830
[Adela]
¿Adónde?
364
00:22:11,706 --> 00:22:13,625
Necesito avanzar
con el negocio y...
365
00:22:15,168 --> 00:22:16,462
...tomar distancia de todo esto.
366
00:22:19,129 --> 00:22:21,048
¿Te refieres a tomar distancia de mí?
367
00:22:23,177 --> 00:22:24,385
[Adela]
¿Sabes qué, Miguel?
368
00:22:25,012 --> 00:22:27,554
Cuando te pones esa máscara
impenetrable, te odio.
369
00:22:29,432 --> 00:22:30,808
Cuando te la quitas, te amo.
370
00:22:38,983 --> 00:22:41,068
[Edna] Muchas gracias
por haber venido, doctor.
371
00:22:41,653 --> 00:22:42,820
Para nada, no se preocupe.
372
00:22:43,155 --> 00:22:46,408
Estaba declarando aquí
y, bueno, aquí estamos pues.
373
00:22:47,033 --> 00:22:48,033
No pasa nada.
374
00:22:48,452 --> 00:22:51,162
¿Y pudo terminar la autopsia
del mensajero que entregó la bomba?
375
00:22:51,663 --> 00:22:53,790
Sí, este es el informe.
376
00:22:54,415 --> 00:22:55,417
[Edna]
Gracias.
377
00:22:55,667 --> 00:22:58,002
Y estas son las fotografías.
378
00:23:03,675 --> 00:23:06,052
[hombre] Como puede ver,
fue agredido por arma de fuego,
379
00:23:06,595 --> 00:23:07,595
muy cercana,
380
00:23:08,304 --> 00:23:09,347
nueve milímetros.
381
00:23:10,014 --> 00:23:11,014
Fíjese,
382
00:23:12,058 --> 00:23:13,685
no hay signos de lucha
ni de violencia.
383
00:23:15,227 --> 00:23:17,355
Es posible que la víctima
conociera a su atacante.
384
00:23:17,480 --> 00:23:19,774
O que lo sorprendieran,
cualquiera es posible,
385
00:23:20,317 --> 00:23:24,153
pero lo interesante
para mí es esto también.
386
00:23:24,403 --> 00:23:25,405
Piénsale.
387
00:23:25,487 --> 00:23:26,490
[disparo]
388
00:23:27,157 --> 00:23:28,325
[Edna]
¿Y este cuerpo?
389
00:23:28,617 --> 00:23:31,745
[hombre] Lo encontramos muy cerca
de donde estaba la otra víctima.
390
00:23:32,203 --> 00:23:35,206
Bala, forma, mismo modus operandi.
391
00:23:35,540 --> 00:23:37,957
Criminalística cree
que es la misma arma.
392
00:23:38,042 --> 00:23:40,837
¿Y sabemos quién es?
¿Qué tipo de arma estamos buscando?
393
00:23:41,378 --> 00:23:44,631
Probablemente
una semiautomática,
394
00:23:44,966 --> 00:23:46,842
un revólver, Beretta quizá.
395
00:23:48,092 --> 00:23:49,345
Otro detalle importante,
396
00:23:50,554 --> 00:23:52,723
la distancia de tiempo
entre ellos es muy cercana.
397
00:23:53,183 --> 00:23:54,183
¿Qué tan cercana?
398
00:23:55,268 --> 00:23:56,268
Una hora a lo mucho.
399
00:24:17,206 --> 00:24:18,207
Oye, amor,
400
00:24:19,835 --> 00:24:23,172
¿y si te vas con Emilia?
401
00:24:23,922 --> 00:24:26,298
No, estoy bien, de verdad.
402
00:24:27,883 --> 00:24:30,512
Además, ya te dije,
no te pienso dejar.
403
00:24:31,929 --> 00:24:34,264
Si quieres,
me podría ir con ustedes.
404
00:24:35,308 --> 00:24:37,393
Nos vamos lejos
y nos olvidamos de todo.
405
00:24:40,855 --> 00:24:41,857
¿Es en serio?
406
00:24:42,814 --> 00:24:43,817
- Sí.
- ¿Es una broma?
407
00:24:43,899 --> 00:24:45,152
No, es en serio.
408
00:24:47,070 --> 00:24:48,697
Pues, cuéntame más de este plan.
409
00:24:50,115 --> 00:24:51,115
Pues,
410
00:24:51,447 --> 00:24:54,534
con todo esto que está pasando,
no sé,
411
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
no me puedo quitar de la cabeza
412
00:24:56,287 --> 00:25:00,875
esa idea de que sería estúpido
pensar que un periodista como yo
413
00:25:02,002 --> 00:25:04,253
pueda cambiar las cosas en este país,
414
00:25:05,213 --> 00:25:06,881
que pueda frenar la corrupción y...
415
00:25:08,883 --> 00:25:10,010
...y no es justo, Ana.
416
00:25:11,260 --> 00:25:15,973
No es justo que por mis sueños guajiros
yo me lleve de calle a ti y a Emilia,
417
00:25:16,600 --> 00:25:19,560
cuando lo único que ustedes
se merecen es una familia más sólida
418
00:25:20,477 --> 00:25:21,687
y una vida más normal.
419
00:25:27,652 --> 00:25:32,072
Todos sabemos que lo que te mantiene
aquí no son tus sueños guajiros,
420
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
yo sé que es tu hermana
421
00:25:36,284 --> 00:25:37,328
y lo entiendo perfecto.
422
00:25:38,830 --> 00:25:40,206
Entiendo que quieres justicia.
423
00:25:45,878 --> 00:25:47,504
¿Quién te dijo semejante cosa?
424
00:25:47,754 --> 00:25:49,173
Un tal Gato se lo dijo a Adela.
425
00:25:50,175 --> 00:25:53,345
No me sorprendería que Epigmenio haya
planeado el asesinato de mis padres.
426
00:25:53,512 --> 00:25:54,512
¿Qué?
427
00:25:54,595 --> 00:25:55,804
- Chisca.
- ¿Qué dijiste?
428
00:25:57,723 --> 00:25:58,725
¿Qué acabas de decir?
429
00:25:59,850 --> 00:26:01,101
¿Epigmenio mató a mis papás?
430
00:26:01,185 --> 00:26:04,230
Eso es imposible, pero ¿cómo Adela
le va a creer a un desconocido?
431
00:26:04,312 --> 00:26:06,649
- Tienes que matar a Epigmenio.
- ¡De ninguna manera!
432
00:26:06,733 --> 00:26:08,108
Yo no mato por matar, Chisca.
433
00:26:08,443 --> 00:26:10,070
[Dora]
No lo conviertas en un asesino.
434
00:26:10,153 --> 00:26:11,612
Perdón, ¿de qué estamos hablando?
435
00:26:12,197 --> 00:26:14,532
¡Son mis papás!
¡Son nuestros papás!
436
00:26:14,992 --> 00:26:16,909
Vas a tener que matarlo
de cualquier forma.
437
00:26:16,993 --> 00:26:19,287
Sabemos bien quién metió
la bomba en tu oficina, ¿no?
438
00:26:19,370 --> 00:26:22,290
Tu hermano dejó bien en claro
que él no es como Epigmenio.
439
00:26:22,540 --> 00:26:24,375
Además, ¿qué quieres?
¿Que lo metan preso?
440
00:26:24,500 --> 00:26:25,710
Si hace las cosas bien...
441
00:26:26,418 --> 00:26:28,297
La procuradora está tras
de nuestra espalda
442
00:26:28,379 --> 00:26:30,590
y, además, tu abuelo
no trajo a tu hermano de Japón
443
00:26:30,673 --> 00:26:31,925
para que acabara en la cárcel.
444
00:26:32,008 --> 00:26:34,510
Ah, ok, perfecto,
dejamos las cosas así, ¿no?
445
00:26:34,592 --> 00:26:36,053
Entonces, ¿que se salga con la suya?
446
00:26:36,177 --> 00:26:39,387
Mira, tu abuelo buscó por cielo,
mar y tierra al culpable,
447
00:26:39,472 --> 00:26:41,058
ahora resulta que cae del cielo.
448
00:26:41,141 --> 00:26:42,143
No me la creo.
449
00:26:42,226 --> 00:26:44,602
- ¿Mi abuelo no sospechó de nadie?
- Si lo hubiera hecho,
450
00:26:44,687 --> 00:26:46,857
él mismo lo hubiera matado
con sus propias manos.
451
00:26:46,939 --> 00:26:49,149
Cuando Adela se recupere
voy a hablar con ella.
452
00:26:49,233 --> 00:26:50,776
En eso sí tienes razón.
453
00:26:51,318 --> 00:26:53,905
O sea, si mi abuelo hubiera sabido
que era Epigmenio, lo mata.
454
00:26:54,572 --> 00:26:55,572
¡Claro!
455
00:26:55,740 --> 00:26:57,742
Ese pobre infeliz lo único
que quiere es dinero.
456
00:26:57,908 --> 00:27:01,871
Sí, bastante estúpido tendría
que ser para decir que es él, ¿no?
457
00:27:01,955 --> 00:27:04,456
Pues sí.
¿Qué te digo, hijo?
458
00:27:04,540 --> 00:27:06,542
No te desgates
en un callejón sin salida.
459
00:27:06,625 --> 00:27:08,753
Como sea, voy a llegar
al fondo de este asunto.
460
00:27:09,087 --> 00:27:11,965
Si existe la posibilidad de averiguar
quién mató a nuestros padres,
461
00:27:12,048 --> 00:27:13,215
debemos intentarlo.
462
00:27:20,307 --> 00:27:21,557
[Gary]
¿Edna?
463
00:27:21,766 --> 00:27:22,933
Veo que estás entretenida.
464
00:27:23,266 --> 00:27:25,227
Gary, dime que me traes
buenas noticias.
465
00:27:27,897 --> 00:27:29,648
Pudimos identificar
el otro cuerpo,
466
00:27:30,149 --> 00:27:31,149
Enzo Rodríguez.
467
00:27:31,567 --> 00:27:33,361
- ¿Traficante?
- Traficante.
468
00:27:33,611 --> 00:27:34,611
Era de esperarse.
469
00:27:35,322 --> 00:27:38,824
Lo interesante de este tipo es
que era un especialista en explosivos.
470
00:27:39,449 --> 00:27:40,452
¿Te das cuenta?
471
00:27:41,159 --> 00:27:42,953
Estamos frente al creador
de la bomba.
472
00:27:43,455 --> 00:27:44,455
Tú lo has dicho.
473
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Esto lo confirma todo.
474
00:27:46,081 --> 00:27:48,835
Ya no queda ninguna duda
de que fue un narcoatentado.
475
00:27:49,043 --> 00:27:51,669
Ahora, la pregunta es
quién lo hizo y por qué.
476
00:27:56,257 --> 00:27:57,927
- Rápido, que no tenemos tiempo.
- [silencia]
477
00:28:13,317 --> 00:28:14,318
[Mauricio]
¿Mi amor?
478
00:28:15,320 --> 00:28:16,528
¿Qué pasa, mi amor?
479
00:28:17,362 --> 00:28:18,990
¿Piensas seguir en esto toda la noche?
480
00:28:19,322 --> 00:28:21,158
- Un rato más.
- Un rato más.
481
00:28:21,952 --> 00:28:23,368
Un rato más.
482
00:28:23,453 --> 00:28:25,121
- Qué rico.
- Eso es.
483
00:28:25,580 --> 00:28:26,747
- ¿Te gusta?
- Ajá.
484
00:28:26,831 --> 00:28:30,168
Es que estás supertensa.
Mira, aquí está una contractura.
485
00:28:32,212 --> 00:28:33,253
- Oye.
- ¿Ah?
486
00:28:33,629 --> 00:28:35,340
¿Y no se te antoja un vino?
487
00:28:36,715 --> 00:28:38,257
Una lasaña a los tres quesos.
488
00:28:38,341 --> 00:28:39,342
- ¡Mmm!
- ¿Te gustaría?
489
00:28:39,427 --> 00:28:40,887
Sí, me conoces bien.
490
00:28:41,178 --> 00:28:42,722
¿Espárragos con parmesano?
491
00:28:42,804 --> 00:28:43,807
Ajá.
492
00:28:45,266 --> 00:28:46,266
Anda.
493
00:28:46,683 --> 00:28:49,770
Anda, ve a refrescarte
que te ves agotada.
494
00:28:50,147 --> 00:28:51,522
- Párese.
- Está bien, no tardo.
495
00:28:51,605 --> 00:28:52,607
No pasa nada.
496
00:28:55,024 --> 00:28:56,193
Te ves cansada, amor.
497
00:28:56,276 --> 00:28:57,320
Hoy lo estoy.
498
00:29:37,235 --> 00:29:39,570
- Tenemos que irnos.
- Quiero chequear que no haya nada.
499
00:29:39,653 --> 00:29:41,487
No tenemos tiempo.
Ahora.
500
00:29:42,115 --> 00:29:43,115
Está bueno, pues.
501
00:29:51,040 --> 00:29:52,542
[hombre]
Sí, ahora vamos a dar un...
502
00:29:54,918 --> 00:29:56,169
¡Ey! ¡Detengan el elevador!
503
00:29:56,922 --> 00:29:58,379
¿Quién está ahí?
¡Abran la puerta!
504
00:30:01,091 --> 00:30:02,092
[campanilla]
505
00:30:03,342 --> 00:30:04,345
Venga para acá.
506
00:30:04,595 --> 00:30:07,014
Sí, buenas noches, oficial.
¿Pasa algo?
507
00:30:08,389 --> 00:30:10,810
- ¿Qué hace aquí?
- Ah, no, es que aquí trabajo.
508
00:30:11,643 --> 00:30:13,102
Esta es un área restringida.
509
00:30:13,897 --> 00:30:15,898
Ah, no, pues no sabía, oficial.
¿Es que sabe?
510
00:30:15,982 --> 00:30:18,192
Se me perdieron las llaves y, pues,
vine a buscarlas.
511
00:30:18,274 --> 00:30:19,360
- Dese la vuelta.
- ¿Eh?
512
00:30:19,818 --> 00:30:21,695
- Que se dé la vuelta.
- Ah, no, pues está bien,
513
00:30:21,778 --> 00:30:23,237
oiga, pero pues, ¿sabe?
514
00:30:23,322 --> 00:30:24,697
Es que las llaves no las encontré
515
00:30:24,782 --> 00:30:26,617
y yo creo que
quién sabe dónde las dejaría.
516
00:30:55,437 --> 00:30:56,772
[Dora]
Eso no puede ser verdad.
517
00:30:57,523 --> 00:30:58,523
[Lamberto]
Lo sé,
518
00:30:59,649 --> 00:31:01,193
pero ahora que vas a ser mi esposa,
519
00:31:02,861 --> 00:31:05,572
quiero que conozcas lo que fui,
520
00:31:06,782 --> 00:31:07,783
quién soy.
521
00:31:08,408 --> 00:31:11,245
Pero ¿por qué mataste a tu hijo?
522
00:31:12,246 --> 00:31:13,246
Me traicionó.
523
00:31:14,122 --> 00:31:15,582
¿Y por qué me dices esto a mí?
524
00:31:17,043 --> 00:31:20,169
Porque te amo
más que a nadie en el mundo
525
00:31:21,797 --> 00:31:24,507
y quiero saber
si quieres ser mi esposa
526
00:31:24,591 --> 00:31:28,553
a pesar de saber que yo
maté a mi propia descendencia.
527
00:31:30,514 --> 00:31:32,933
Yo estoy segura
que no fue una decisión fácil,
528
00:31:34,017 --> 00:31:35,060
pero que fue lo mejor.
529
00:31:36,020 --> 00:31:37,022
No lo sé,
530
00:31:37,687 --> 00:31:38,814
pero ya está hecho.
531
00:31:40,399 --> 00:31:44,861
Esto no lo pueden saber
mis nietos nunca, nunca.
532
00:31:45,322 --> 00:31:46,322
No lo harán.
533
00:31:46,862 --> 00:31:48,867
No. Ahora están morritos,
534
00:31:50,327 --> 00:31:53,830
pero cuando sean adultos van
a querer escarbar la historia.
535
00:31:54,538 --> 00:31:56,831
Para ese entonces,
ya habrá pasado mucho tiempo.
536
00:31:56,915 --> 00:31:58,125
Pero te va a tocar a ti,
537
00:31:59,459 --> 00:32:01,212
yo para ese entonces
ya no voy a estar.
538
00:32:02,672 --> 00:32:03,673
No te preocupes,
539
00:32:05,591 --> 00:32:07,677
ese secreto se va
a ir conmigo a la tumba.
540
00:32:10,513 --> 00:32:11,597
Te lo prometo.
541
00:32:14,850 --> 00:32:18,312
¿Me quieres a pesar de saber todo esto?
542
00:32:20,939 --> 00:32:22,899
Te amo con toda el alma.
543
00:32:28,197 --> 00:32:29,572
[Dora]
Y quédate tranquilo,
544
00:32:30,408 --> 00:32:32,452
nunca olvidaré esta promesa
que te hago hoy.
545
00:32:40,543 --> 00:32:42,587
Tengo la orden del juez
en mis manos,
546
00:32:43,212 --> 00:32:46,423
así que les voy a pedir
que sean minuciosos.
547
00:32:48,300 --> 00:32:52,847
Cualquier disco duro o computadora
que encuentren, lo quiero en mi oficina.
548
00:32:53,554 --> 00:32:55,057
Procuradora,
tenemos un problema.
549
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
¿De qué está hablando?
550
00:32:56,850 --> 00:32:57,851
No hay nada.
551
00:32:59,352 --> 00:33:00,355
¿Es una broma?
552
00:33:00,562 --> 00:33:03,064
Buscamos en cada una de las oficinas,
se lo llevaron todo.
553
00:33:05,485 --> 00:33:07,278
A Miguel Garza
le gusta jugar con fuego.
554
00:33:08,111 --> 00:33:10,947
Bien, a mí me encanta
jugar con fuego.
555
00:33:15,786 --> 00:33:18,163
¿Por qué no terminas
con Miguel de una buena vez?
556
00:33:20,206 --> 00:33:22,043
Mira nada más cómo es la vida,
557
00:33:22,668 --> 00:33:24,503
si tú lo defendías
como si fuera tu familia.
558
00:33:24,587 --> 00:33:26,213
¡Ay, por favor!
No digas estupideces.
559
00:33:26,296 --> 00:33:27,423
No, si no lo son.
560
00:33:28,048 --> 00:33:29,882
Mil veces impediste
que lo matara.
561
00:33:30,216 --> 00:33:31,260
Eso es el pasado.
562
00:33:31,342 --> 00:33:32,469
Ah, sí, ¿y en el presente?
563
00:33:32,553 --> 00:33:33,763
Miguel ya no me sirve.
564
00:33:34,263 --> 00:33:35,263
Ah.
565
00:33:36,182 --> 00:33:37,808
Más bien, ¿no será
que te da miedo
566
00:33:38,433 --> 00:33:41,227
que la cazatraficantes
te encuentre empiernadito con él?
567
00:33:42,147 --> 00:33:43,272
¿De qué me estás hablando?
568
00:33:43,814 --> 00:33:45,273
¿Para qué te haces tonto, Carlos?
569
00:33:46,358 --> 00:33:48,110
¿Cuándo me ibas a decir
que la procuradora
570
00:33:48,193 --> 00:33:49,445
nos está pisando los talones?
571
00:33:51,987 --> 00:33:53,032
¿Qué querías?
572
00:33:54,074 --> 00:33:56,534
Era de esperarse,
ya sabes cómo es esa vieja.
573
00:33:56,952 --> 00:33:59,663
Si hubiéramos hecho las cosas
a mi manera, otra cosa sería.
574
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
- ¿A tu manera?
- Ajá.
575
00:34:00,831 --> 00:34:01,831
¿A tu manera?
576
00:34:02,040 --> 00:34:04,668
Esa bomba debió acabar
con Miguel Garza.
577
00:34:04,752 --> 00:34:06,462
Pues a ti no te vi mover un dedo.
578
00:34:06,753 --> 00:34:08,255
No era mi responsabilidad.
579
00:34:08,630 --> 00:34:09,632
¿No entiendes?
580
00:34:09,882 --> 00:34:11,717
Edna está encima
de la oficina de Miguel
581
00:34:11,842 --> 00:34:14,344
y puede encontrar cualquier cosa
que lo relacione conmigo.
582
00:34:18,808 --> 00:34:21,810
Te dije muchas veces que tu amiguito
nos iba a causar problemas,
583
00:34:22,395 --> 00:34:24,688
debí haberlo matado
cuando tuve la oportunidad.
584
00:34:25,063 --> 00:34:26,897
Pues entonces,
¿por qué no lo haces ahora?
585
00:34:27,275 --> 00:34:28,317
Pero sin fallar.
586
00:34:29,110 --> 00:34:31,152
Porque no quiero arriesgarme
a matar a una mujer
587
00:34:31,237 --> 00:34:34,531
- que tiene más pelotas que tú.
- Ten cuidado con lo que dices,
588
00:34:35,239 --> 00:34:36,866
no se te olvide
que me debes mucho.
589
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
Pues no voy a arriesgarme, Carlos.
590
00:34:40,036 --> 00:34:41,371
Yo tengo un imperio que cuidar.
591
00:34:42,873 --> 00:34:45,502
Esa mujer me puede fundir
en la cárcel si descubre algo,
592
00:34:46,252 --> 00:34:49,755
y no pienso pasarme el resto de mi vida
tras las rejas por matar al japonés.
593
00:34:59,682 --> 00:35:00,850
Tener a Edna encima...
594
00:35:03,268 --> 00:35:04,395
...va a ser un problema.
595
00:35:04,478 --> 00:35:05,480
Sí.
596
00:35:07,482 --> 00:35:09,150
Maldito taka-taka.
597
00:35:26,000 --> 00:35:28,710
- [Jimena] ¿Sí lograron sacar las cosas?
- [Peligros] Sí, así es.
598
00:35:28,920 --> 00:35:29,920
Bien hecho.
599
00:35:30,630 --> 00:35:32,087
- [Flaco] Gracias.
- Hola, Miguel.
600
00:35:32,673 --> 00:35:35,424
Sí, estamos aquí todos,
en la casa de Coyoacán.
601
00:35:35,509 --> 00:35:37,093
Acaba de llegar Peligros e Ishiro.
602
00:35:39,096 --> 00:35:40,096
Un momento.
603
00:35:42,475 --> 00:35:43,893
[Miguel]
¿Cómo resultó todo, Ishiro?
604
00:35:44,185 --> 00:35:45,352
Todo está a salvo, Miguel.
605
00:35:45,645 --> 00:35:46,770
[Miguel]
Gracias.
606
00:35:46,853 --> 00:35:49,607
Peligros, haz de anfitrión
y ubica a todos en el área de trabajo,
607
00:35:49,690 --> 00:35:50,732
no podemos detenernos.
608
00:35:50,942 --> 00:35:51,942
Sí, patrón.
609
00:35:52,025 --> 00:35:55,112
Miguel, estamos todos citados
con la procuradora.
610
00:35:55,904 --> 00:35:56,904
¿Ahora?
611
00:35:56,988 --> 00:35:59,741
Sí. Ella tampoco piensa detenerse.
612
00:36:00,158 --> 00:36:03,453
Por cierto, ¿quieres que le digamos
algo en particular en la entrevista?
613
00:36:04,913 --> 00:36:06,290
Apéguense a la versión oficial.
614
00:36:07,208 --> 00:36:09,002
¿Y qué vamos a decir de la bomba?
615
00:36:09,668 --> 00:36:11,420
Una bomba puede provenir
de muchos lados,
616
00:36:11,837 --> 00:36:14,882
un socio fastidiado o un cliente
que ha perdido dinero o lo que sea.
617
00:36:15,423 --> 00:36:16,592
No tenemos por qué saberlo.
618
00:36:16,967 --> 00:36:17,968
Cuento con ustedes.
619
00:36:20,596 --> 00:36:22,932
No, eso no va a estar
tan fácil como Miguel piensa.
620
00:36:23,348 --> 00:36:25,602
Yo ya supe quién
es la procuradora Edna González.
621
00:36:25,935 --> 00:36:26,935
¿Y esa vieja qué o qué?
622
00:36:27,687 --> 00:36:28,938
Digamos que tiene su fama.
623
00:36:33,317 --> 00:36:36,653
¿Me está diciendo que en Naga Company
solo manejan fondos de inversión?
624
00:36:36,778 --> 00:36:38,447
Así de sencillo, licenciada,
625
00:36:39,490 --> 00:36:42,577
y también contamos
con una amplia cartera de clientes.
626
00:36:43,202 --> 00:36:45,955
¿Y pensó que algo
como esto podría llegar a pasar?
627
00:36:46,080 --> 00:36:49,250
Somos conscientes de los riesgos
de manejar fuertes sumas de dinero.
628
00:36:49,333 --> 00:36:50,542
Cuénteme de su trabajo.
629
00:36:51,335 --> 00:36:54,172
¿Qué tarea desempeña
dentro de la estructura de la empresa?
630
00:36:54,255 --> 00:36:56,839
Estoy frente a la computadora
todo el día, si a eso se refiere.
631
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
[Edna]
Jefe de informática.
632
00:36:58,883 --> 00:37:01,220
¿Y de dónde obtuvieron
referencias para contratarlo?
633
00:37:02,136 --> 00:37:03,680
Solo llegué un día y ya.
634
00:37:04,223 --> 00:37:05,683
Conteste a mi pregunta.
635
00:37:06,017 --> 00:37:07,643
Pero es que yo no sé nada de eso.
636
00:37:08,227 --> 00:37:11,397
No le estoy pidiendo un veredicto,
le estoy pidiendo su opinión.
637
00:37:12,357 --> 00:37:15,067
¿Cree que la bomba haya sido
puesta por traficantes?
638
00:37:15,817 --> 00:37:17,027
Ya le dije que no.
639
00:37:17,109 --> 00:37:18,653
¿Y por qué lo veo tan nervioso?
640
00:37:18,737 --> 00:37:20,488
Porque no me gusta estar
en este lugar.
641
00:37:21,490 --> 00:37:23,075
Usted es un Garza, señor.
642
00:37:23,825 --> 00:37:26,245
Debe estar al tanto
de los vínculos de su hermano.
643
00:37:28,122 --> 00:37:29,123
No,
644
00:37:29,623 --> 00:37:31,042
yo soy el tonto de la familia.
645
00:37:32,125 --> 00:37:33,418
A mí nadie me cuenta nada.
646
00:37:34,212 --> 00:37:37,298
Yo tengo muchos problemas,
si quiere usted puede preguntar
647
00:37:37,382 --> 00:37:38,507
para que vea que es cierto.
648
00:37:38,714 --> 00:37:40,592
Usted no tiene un pelo de tonto.
649
00:37:41,551 --> 00:37:44,805
[Edna] Bueno, ¿al menos puede
decirme algo sobre la fallecida?
650
00:37:45,346 --> 00:37:47,517
No, pues, la verdad no.
La conocía muy poco.
651
00:37:47,933 --> 00:37:49,185
Miriam era muy reservada.
652
00:37:49,768 --> 00:37:50,770
¿Y tiene idea de por qué?
653
00:37:51,478 --> 00:37:54,107
Finalmente, fue ella quien dejó
pasar la bomba al edificio.
654
00:37:54,940 --> 00:37:56,775
Bueno, sí, pero pues,
655
00:37:57,025 --> 00:37:59,194
ella no sabía que la bomba
estaba en ese paquete.
656
00:37:59,278 --> 00:38:01,529
¿Y cómo puede asegurar eso
si no la conocía muy bien?
657
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
¿Qué sabe usted de sus intenciones?
658
00:38:04,866 --> 00:38:07,662
Si me pregunta,
mi respuesta es no.
659
00:38:08,537 --> 00:38:09,538
¿Seguro?
660
00:38:10,372 --> 00:38:12,207
¿Usted nunca ha escuchado
que Miguel Garza
661
00:38:12,290 --> 00:38:14,752
tenga nexos con el tráfico
de sustancias ilegales?
662
00:38:15,877 --> 00:38:16,877
Nunca.
663
00:38:17,672 --> 00:38:20,089
Aunque confío
que siendo su brazo derecho,
664
00:38:20,173 --> 00:38:22,384
no me confesaría
lo contrario, ¿correcto?
665
00:38:22,926 --> 00:38:25,136
Mire, yo a la ley no le miento.
666
00:38:25,636 --> 00:38:29,017
Dependiendo quién sea la ley
para usted, señor.
667
00:38:29,683 --> 00:38:30,935
Entonces, ¿no va a aceptarlo?
668
00:38:31,810 --> 00:38:34,647
Estoy segura que tomó algo
importante de la oficina de Miguel
669
00:38:34,730 --> 00:38:36,107
justo en mis narices.
670
00:38:36,772 --> 00:38:37,775
No.
671
00:38:39,067 --> 00:38:41,028
¿Cuánto tiempo lleva en el país,
señor Ishiro?
672
00:38:41,403 --> 00:38:42,404
Poco.
673
00:38:43,654 --> 00:38:44,656
Puedo notarlo.
674
00:38:45,156 --> 00:38:47,952
Le falta aprender a mentir
como lo hacemos nosotros.
675
00:39:03,549 --> 00:39:04,843
Eso fue un ataque a la yugular,
676
00:39:04,926 --> 00:39:06,595
¿no es que las víctimas
somos nosotros?
677
00:39:06,678 --> 00:39:08,513
Mejor que te enfríes,
por el bien de todos.
678
00:39:08,596 --> 00:39:09,807
- ¿Que me enfríe?
- Por favor.
679
00:39:09,890 --> 00:39:12,183
¡Casi explotamos como palomitas!
¿Que me enfríe?
680
00:39:12,518 --> 00:39:14,853
Y, al parecer, los únicos
sospechosos somos nosotros.
681
00:39:14,937 --> 00:39:16,772
Eso es lo que quieren.
Ponernos nerviosos.
682
00:39:17,063 --> 00:39:18,440
Pues vaya que no lo hace nada mal.
683
00:39:18,522 --> 00:39:19,900
[Jimena]
¿Podrían calmarse?
684
00:39:19,982 --> 00:39:21,484
- ¿Ya?
- Pues depende,
685
00:39:21,609 --> 00:39:23,737
¿cuáles son las probabilidades
de volver al tambo?
686
00:39:24,529 --> 00:39:25,990
¡Exacto!
¡No me pidan que me calme!
687
00:39:26,073 --> 00:39:29,118
A ver, a ninguno nos conviene
que nos investiguen, ¿eh?
688
00:39:29,410 --> 00:39:32,162
- ¿Y como por qué harían eso, eh?
- Todos tenemos cola que nos pisen.
689
00:39:33,080 --> 00:39:35,750
Tenemos que hablar con Miguel,
él nos va a decir cómo seguir.
690
00:39:36,125 --> 00:39:37,752
[Flaco]
No, lo dudo mucho.
691
00:39:39,002 --> 00:39:40,377
A Miguel solo le preocupa Adela.
692
00:40:01,775 --> 00:40:02,984
¿Cómo te sientes?
693
00:40:05,653 --> 00:40:06,863
Todo está bien.
694
00:40:10,658 --> 00:40:11,660
Quédate.
695
00:40:15,038 --> 00:40:16,040
Aquí voy a estar.
696
00:40:18,458 --> 00:40:19,792
[Adela]
Gracias, Miguel.
697
00:40:36,685 --> 00:40:37,895
[Dora]
¡No me dejes, mi amor!
698
00:40:37,978 --> 00:40:39,103
- ¡No me dejes!
- Miguel...
699
00:40:39,480 --> 00:40:40,815
Que Miguel no lo sepa.
700
00:40:40,897 --> 00:40:41,897
¡No entiendo!
701
00:40:41,982 --> 00:40:43,567
Que Miguel no sepa...
702
00:40:46,237 --> 00:40:47,237
Te lo juro, amor.
703
00:40:48,029 --> 00:40:49,406
Nunca se va a enterar, te lo juro.
704
00:40:50,531 --> 00:40:51,533
[Dora]
Mi amor.
705
00:40:52,283 --> 00:40:53,285
¡No!
706
00:40:56,538 --> 00:40:57,915
[Peligros]
¿Va a salir, señora?
707
00:40:58,665 --> 00:41:00,625
- Sí.
- ¿Y adónde quiere que la lleve?
708
00:41:01,460 --> 00:41:03,502
A ninguna parte, Peligros.
Yo voy sola.
709
00:41:05,172 --> 00:41:06,423
¿Te puedo hacer una pregunta?
710
00:41:06,589 --> 00:41:07,592
Usted dirá.
711
00:41:08,674 --> 00:41:11,053
¿Qué harías si alguien que quieres,
712
00:41:11,136 --> 00:41:13,805
alguien cercano,
representa una amenaza para ti?
713
00:41:14,182 --> 00:41:15,182
Lo mato.
714
00:41:17,017 --> 00:41:18,352
Ni siquiera lo pensaste.
715
00:41:19,270 --> 00:41:20,812
Es que no hay nada
que pensar, doña.
716
00:41:23,315 --> 00:41:24,317
Gracias.
717
00:41:39,080 --> 00:41:40,415
[Kenia]
¿Por qué no has bajado?
718
00:41:40,875 --> 00:41:42,458
Estamos todos trabajando,
menos tú.
719
00:41:43,252 --> 00:41:44,920
- No hago falta.
- Ay, Jorge.
720
00:41:45,127 --> 00:41:48,339
Claro que haces falta.
Eres parte del equipo, te necesitamos.
721
00:41:49,967 --> 00:41:50,968
No, no creo.
722
00:41:51,718 --> 00:41:52,720
Bueno, yo sí.
723
00:41:56,765 --> 00:41:58,350
¿Por qué tienen que ser así las cosas?
724
00:41:59,310 --> 00:42:01,937
¿Por qué siempre tenemos
que estar en riesgo? ¿Qué caso tiene?
725
00:42:02,563 --> 00:42:04,063
Esto es lo que somos, Jorge.
726
00:42:05,482 --> 00:42:09,109
Podemos elegir ser diferentes,
pero juntos.
727
00:42:09,944 --> 00:42:10,988
Ojalá se pudiera.
728
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
¿Quieres casarte conmigo?
729
00:42:19,288 --> 00:42:20,288
¿Qué?
730
00:42:20,372 --> 00:42:23,000
Sí, podemos irnos
lejos para siempre.
731
00:42:24,252 --> 00:42:25,252
¿Qué dices?
732
00:42:27,002 --> 00:42:28,005
¿Te vas conmigo?
733
00:42:40,142 --> 00:42:41,143
[Claudia]
Héctor.
734
00:42:41,602 --> 00:42:43,687
- Ajá, dime.
- Héctor, tienes que ver esto.
735
00:42:46,565 --> 00:42:49,107
¿Cuáles son las armas más
comunes entre los delincuentes?
736
00:42:51,112 --> 00:42:52,988
Son las cuerno de chivo.
737
00:42:53,071 --> 00:42:55,281
Ajá, pero acabo
de encontrar un documento
738
00:42:55,365 --> 00:42:57,827
que arroja un resultado diferente.
739
00:43:00,120 --> 00:43:03,915
Mira, esta es la autopsia
del mensajero de la bomba
740
00:43:03,998 --> 00:43:06,042
y esta del fabricante,
de Enzo Rodríguez.
741
00:43:06,502 --> 00:43:09,712
[Héctor] Los dos fueron fusilados
con una Beretta nueve milímetros.
742
00:43:10,005 --> 00:43:11,007
Ajá.
743
00:43:11,089 --> 00:43:13,342
Además, es un arma
que ya hemos escuchado antes.
744
00:43:16,428 --> 00:43:18,221
Con una igual mataron
a mi hermana Helena.
55047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.