All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E02_Episode 2.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,263 --> 00:00:14,264 [música inicia] 2 00:00:26,067 --> 00:00:30,907 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,710 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,793 --> 00:00:46,922 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,717 --> 00:00:53,303 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,387 --> 00:00:59,977 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,437 --> 00:01:03,815 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,897 --> 00:01:07,152 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,235 --> 00:01:13,950 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,000 --> 00:01:27,838 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,005 --> 00:01:34,262 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,767 --> 00:01:40,435 [música termina] 17 00:01:44,354 --> 00:01:45,357 [Miguel] ¿Adela? 18 00:01:47,067 --> 00:01:48,067 ¿Estás bien? 19 00:01:49,985 --> 00:01:50,987 Adela. 20 00:01:52,196 --> 00:01:54,115 [pitido electrónico] 21 00:01:54,198 --> 00:01:55,199 [Miguel] ¡Adela! 22 00:01:55,283 --> 00:01:59,369 [pitido electrónico] 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,262 [médico] Enfermera, carro de choque, ¡rápido! 24 00:02:15,345 --> 00:02:16,971 - Yo me encargo. - [enfermera] ¡Sí, doctor! 25 00:02:20,392 --> 00:02:21,683 [médico] Carga 150. 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,519 [enfermera] Cargado, doctor. 27 00:02:25,061 --> 00:02:26,147 [médico] ¡Descarga! 28 00:02:29,733 --> 00:02:30,734 [médico] ¡Carga a 200! 29 00:02:31,945 --> 00:02:32,945 ¡Descarga! 30 00:02:35,864 --> 00:02:39,618 [pitido electrónico] 31 00:02:54,341 --> 00:02:55,593 [enfermera] ¡Latidos estables! 32 00:02:56,010 --> 00:02:57,387 60 latidos por minuto. 33 00:03:04,268 --> 00:03:05,352 Golpe precordial. 34 00:03:05,894 --> 00:03:07,522 [médico] Hace años que no veía eso. 35 00:03:17,197 --> 00:03:20,285 [Edna] Lo único que le estoy pidiendo es una orden de cateo, su señoría. 36 00:03:20,452 --> 00:03:22,078 No insista, procuradora. 37 00:03:22,161 --> 00:03:24,954 No interferiremos en nada con el trabajo de los forenses. 38 00:03:25,122 --> 00:03:27,250 - No. - Trabajaremos en conjunto. 39 00:03:27,875 --> 00:03:29,042 Dije que no. 40 00:03:29,251 --> 00:03:30,253 ¿No se da cuenta? 41 00:03:30,712 --> 00:03:34,006 A lo mejor en la documentación o en las computadoras de Naga Company 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,507 encontramos indicios de quién puso la bomba. 43 00:03:36,591 --> 00:03:38,093 Es por el bien de la víctima. 44 00:03:38,177 --> 00:03:43,222 Justamente, Naga Company es la víctima y no voy a investigar a la víctima. 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,352 Su tarea es encontrar al culpable. 46 00:03:45,727 --> 00:03:47,311 - Pero, su señoría, la... - No. 47 00:03:47,394 --> 00:03:49,397 A ver, entiéndame. 48 00:03:49,980 --> 00:03:50,982 Entendido. 49 00:03:51,440 --> 00:03:52,566 [hombre] Muchas gracias. 50 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 No sé. 51 00:04:05,912 --> 00:04:08,958 La verdad es que me acuerdo más del uniforme que de la cara. 52 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 ¿Tú, Trejo? 53 00:04:14,380 --> 00:04:15,839 ¿No tienes una imagen mejor? 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,675 Esta es la mejorcita que traigo. 55 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ¿No te acuerdas de la altura? 56 00:04:21,344 --> 00:04:22,638 Este... 57 00:04:22,930 --> 00:04:25,098 Un poquito más alto que yo, creo. 58 00:04:25,933 --> 00:04:26,933 [tono de mensaje] 59 00:04:31,354 --> 00:04:32,357 Yo me tengo que ir. 60 00:04:32,440 --> 00:04:34,108 Ah, ¿sí? ¿Adónde? 61 00:04:34,733 --> 00:04:36,360 Digo, porque no puedes ir a tu casa, 62 00:04:36,443 --> 00:04:38,570 no puedes caminar ni mucho menos subir escaleras. 63 00:04:38,655 --> 00:04:41,032 Tengo unos softwares en casa de reconocimiento facial 64 00:04:41,115 --> 00:04:42,741 para ver quién nos hizo este regalito. 65 00:04:43,827 --> 00:04:44,827 [Kenia] Seguro. 66 00:04:45,578 --> 00:04:47,122 Bueno, está bueno, pues. 67 00:04:47,622 --> 00:04:48,998 Ah, sirve que voy a ver a Jorge. 68 00:04:50,039 --> 00:04:52,127 [Trejo] Flaco, ¿dónde vives? 69 00:04:53,043 --> 00:04:54,253 En la Escandón, ¿por? 70 00:04:54,337 --> 00:04:55,505 Paso por ahí, 71 00:04:56,130 --> 00:04:57,798 ¿quieres que te lleve a tu departamento? 72 00:04:58,842 --> 00:05:00,385 No, me pido un taxi. Gracias. 73 00:05:00,842 --> 00:05:02,219 - [Trejo] ¿Seguro? - Sí, seguro. 74 00:05:03,178 --> 00:05:04,472 [Trejo] Bien, como quieras. 75 00:05:06,390 --> 00:05:09,060 Yo sí me voy a mi casa a descansar. 76 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Sí, yo también ya me tengo que ir. 77 00:05:16,108 --> 00:05:19,152 De hecho, todos deberíamos descansar, ha sido una noche muy larga. 78 00:05:28,620 --> 00:05:30,330 [Kenia] Bueno, pues, te acompaño. 79 00:05:32,750 --> 00:05:33,752 [quejido] 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,298 Confío en que seguimos en lo dicho. 81 00:05:39,798 --> 00:05:40,800 [hombre] Así es. 82 00:05:40,883 --> 00:05:44,928 No le di la orden de cateo, pero esa mujer es muy insistente. 83 00:05:45,344 --> 00:05:46,347 [Carlos] Sí, lo sé. 84 00:05:46,430 --> 00:05:51,268 [hombre] Tarde o temprano va a encontrar otro juez que sí le firme la orden, 85 00:05:51,685 --> 00:05:52,895 y si no lo hace, 86 00:05:53,520 --> 00:05:57,233 entonces va a recurrir al mismísimo procurador general. 87 00:05:57,483 --> 00:05:58,859 [Carlos] Gracias por avisarme. 88 00:05:59,193 --> 00:06:00,652 Me debes una, ¿eh? 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,578 [pitido electrónico] 90 00:06:15,418 --> 00:06:16,418 Gracias. 91 00:06:17,919 --> 00:06:18,921 ¿Gracias? 92 00:06:20,087 --> 00:06:21,257 Gracias por vivir. 93 00:06:24,635 --> 00:06:27,888 Si te hubiera pasado algo... 94 00:06:31,392 --> 00:06:32,477 Te escuché. 95 00:06:36,397 --> 00:06:37,607 [Adela] ¿De verdad me amas? 96 00:06:42,068 --> 00:06:43,070 Sí. 97 00:06:43,320 --> 00:06:45,490 [música romántica] 98 00:06:47,532 --> 00:06:48,909 Ya habrá tiempo de hablar de eso, 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,245 ahora tienes que recuperarte. 100 00:06:58,794 --> 00:07:00,212 [música termina] 101 00:07:06,301 --> 00:07:08,178 [música de tensión] 102 00:07:22,234 --> 00:07:24,320 [música continúa] 103 00:08:00,229 --> 00:08:02,191 [música termina] 104 00:08:07,363 --> 00:08:08,613 ¿Te vas? 105 00:08:09,823 --> 00:08:11,825 Iba a comer algo mientras descansas. 106 00:08:14,662 --> 00:08:16,662 Miguel, tengo algo muy importante que decirte. 107 00:08:16,746 --> 00:08:18,123 [Miguel] Tienes que descansar. 108 00:08:18,539 --> 00:08:20,125 Sea lo que sea que me tengas que decir, 109 00:08:20,207 --> 00:08:21,876 - luego lo platicamos. - No, escúchame. 110 00:08:23,003 --> 00:08:25,462 Es lo que te iba a decir antes de que explotara la bomba. 111 00:08:25,673 --> 00:08:26,715 No te preocupes, 112 00:08:27,508 --> 00:08:28,508 no te esfuerces. 113 00:08:29,885 --> 00:08:31,844 ¿Conoces a un tipo al que le dicen el Gato? 114 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 ¿Quién es? 115 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Estuvo rondando varios días afuera de la oficina 116 00:08:38,559 --> 00:08:39,562 y afuera de la casa... 117 00:08:40,896 --> 00:08:41,980 ...hasta que lo enfrenté. 118 00:08:43,273 --> 00:08:44,733 ¿Que hiciste qué, Adela? 119 00:08:45,610 --> 00:08:47,237 No me gusta que te pongas en riesgo así. 120 00:08:47,319 --> 00:08:48,319 [Adela] Miguel... 121 00:08:50,656 --> 00:08:51,823 Me dijo algo horrible. 122 00:08:55,035 --> 00:08:57,203 Me dijo que él fue el que mató a tus papás. 123 00:08:57,497 --> 00:08:59,497 [música dramática] 124 00:09:00,332 --> 00:09:02,709 Me dijo que lo hizo por orden de Epigmenio Moncada... 125 00:09:03,543 --> 00:09:05,672 [música se intensifica] 126 00:09:06,713 --> 00:09:08,632 Lo único que está buscando es dinero. 127 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 No quiero que te vuelvas a acercar a ese hombre, ¿de acuerdo? 128 00:09:13,678 --> 00:09:14,680 Prométemelo. 129 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 ¿Escuchaste lo que te dije? 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 [Miguel] Yo me voy a encargar de eso. 131 00:09:19,935 --> 00:09:22,103 Si vuelves a ver a ese tal Gato, 132 00:09:22,271 --> 00:09:24,064 me avisas de inmediato, ¿de acuerdo? 133 00:09:26,608 --> 00:09:27,860 ¿Hice bien en decirte? 134 00:09:29,903 --> 00:09:32,531 Sí, todo lo que tú haces está bien. 135 00:09:48,672 --> 00:09:50,632 [música termina] 136 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 [oficial] ¡Ey! No puede pasar. 137 00:09:58,390 --> 00:10:00,602 Discúlpeme, ¿qué pasó aquí? 138 00:10:00,685 --> 00:10:01,893 Hubo una explosión. 139 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 ¿Y todos están bien? 140 00:10:04,396 --> 00:10:05,605 ¿Para qué quiere saber eso? 141 00:10:06,023 --> 00:10:07,189 Bueno, es que, discúlpeme, 142 00:10:07,273 --> 00:10:09,610 pero aquí había una señorita que luego me daba de comer. 143 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 ¿Está bien? 144 00:10:11,194 --> 00:10:14,115 Hubo muchos heridos, se los llevaron al Hospital Universidad. 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,742 [música de suspenso] 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Miguel. 147 00:10:36,095 --> 00:10:37,430 Me lo crucé en la entrada. 148 00:10:38,762 --> 00:10:40,057 ¿Cómo te sientes? 149 00:10:41,308 --> 00:10:42,517 Mejor. 150 00:10:44,187 --> 00:10:47,188 Quise acompañarte toda la noche, pero estaba Miguel. 151 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 La verdad, no sé cómo le hizo para estar aquí. 152 00:10:52,737 --> 00:10:54,405 ¿Pasaste aquí toda la noche? 153 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 Me tenías muy preocupado. 154 00:11:03,038 --> 00:11:04,747 - Quería decirte... - Quería decirte... 155 00:11:07,250 --> 00:11:08,418 Tú primero. 156 00:11:09,545 --> 00:11:11,463 Adela, estuve pensando toda la noche. 157 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Y al salir de aquí, me gustaría que renunciaras a Naga Company. 158 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 Ya sé que es algo que hemos hablado antes, 159 00:11:17,762 --> 00:11:21,140 pero después de todo lo que pasó, es lo más correcto, ¿no crees? 160 00:11:24,435 --> 00:11:25,602 Víctor, 161 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 ¿por qué no hablamos de todo eso cuando salga de aquí? 162 00:11:31,858 --> 00:11:32,860 Sí. 163 00:11:34,612 --> 00:11:36,238 ¿Qué era lo que me querías decir? 164 00:11:38,990 --> 00:11:40,574 Nada, no importa. 165 00:11:55,800 --> 00:11:57,382 Sí. Hola, procuradora. 166 00:11:58,135 --> 00:12:01,597 Le ofrezco una disculpa, pero perdí mi celular en el incidente 167 00:12:01,680 --> 00:12:03,223 y hasta ahora me lo repusieron. 168 00:12:05,433 --> 00:12:06,435 Sí, claro. 169 00:12:06,685 --> 00:12:07,937 En cuanto pueda paso a verla. 170 00:12:10,355 --> 00:12:11,357 Miguel. 171 00:12:12,022 --> 00:12:13,025 ¿Cómo va todo? 172 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 Bien. 173 00:12:14,860 --> 00:12:15,862 ¿Cómo dormiste? 174 00:12:16,278 --> 00:12:17,572 Pues... como pude. 175 00:12:18,322 --> 00:12:19,323 ¿Adela? 176 00:12:20,031 --> 00:12:21,117 Ya está fuera de peligro. 177 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 [Jimena] ¿Y qué piensas hacer? 178 00:12:24,286 --> 00:12:25,578 En cuanto a ella, me refiero. 179 00:12:26,538 --> 00:12:27,540 ¿En cuanto a qué? 180 00:12:28,247 --> 00:12:29,250 Mira, Miguel, 181 00:12:29,333 --> 00:12:32,462 yo estoy dispuesta a aceptar una relación sin compromiso, 182 00:12:32,545 --> 00:12:35,338 pero definitivamente no voy a ser el segundo plato de nadie, 183 00:12:35,882 --> 00:12:37,800 y mucho menos siendo Adela el primero. 184 00:12:39,718 --> 00:12:42,344 Fue una noche muy larga, ¿por qué mejor no lo hablamos después? 185 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 No voy a cambiar de opinión después. 186 00:12:45,265 --> 00:12:47,477 Lo entiendo, pero no estoy listo para contestarte, 187 00:12:47,560 --> 00:12:48,892 la procuradora quiere verme. 188 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 ¿Te volvió a citar? 189 00:12:50,437 --> 00:12:52,396 Lleva la investigación del atentado. 190 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 Digamos que me pidió amablemente si podía pasar a verla. 191 00:12:56,901 --> 00:12:58,278 Permiso. 192 00:13:07,913 --> 00:13:09,582 [música] 193 00:13:19,300 --> 00:13:20,300 Siéntese. 194 00:13:21,843 --> 00:13:24,053 Usted es un hombre sensato, señor Garza. 195 00:13:24,137 --> 00:13:26,098 Por eso le he pedido que volvamos a vernos. 196 00:13:26,182 --> 00:13:27,182 Pues, aquí me tiene. 197 00:13:27,808 --> 00:13:31,020 Después del atentado, se ha convertido en un problema de seguridad pública. 198 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Creo que está exagerando. 199 00:13:32,730 --> 00:13:34,272 Una mujer inocente ha muerto. 200 00:13:34,647 --> 00:13:36,317 Lo de Miriam ha sido un gran golpe, 201 00:13:36,858 --> 00:13:37,943 una pérdida lamentable. 202 00:13:38,360 --> 00:13:40,652 Pudieron haber sido muchas más las víctimas. 203 00:13:41,488 --> 00:13:42,488 Mire, Miguel, 204 00:13:42,948 --> 00:13:45,910 el fantasma del tráfico lo seguirá adonde quiera que vaya. 205 00:13:46,910 --> 00:13:48,120 No sé de qué me está hablando. 206 00:13:48,911 --> 00:13:52,332 De verdad quiero que lleguemos a un acuerdo, yo puedo ayudarle. 207 00:13:53,333 --> 00:13:55,459 - [Miguel] ¿Qué clase de acuerdo? - Colaboración. 208 00:13:56,002 --> 00:13:57,212 Usted tiene información: 209 00:13:57,880 --> 00:14:00,839 fechas, nombres, cuentas bancarias, 210 00:14:01,342 --> 00:14:03,510 todo eso es oro puro para esta procuraduría. 211 00:14:04,594 --> 00:14:06,262 De verdad, no sé de qué me está hablando. 212 00:14:06,847 --> 00:14:08,307 De su futuro y de su seguridad. 213 00:14:08,807 --> 00:14:12,352 ¿Y qué sacaría yo a cambio de esa colaboración que usted sugiere? 214 00:14:12,728 --> 00:14:13,728 Tranquilidad. 215 00:14:13,812 --> 00:14:14,813 Inmunidad. 216 00:14:15,313 --> 00:14:16,772 [Edna] Eso no puedo prometérselo, 217 00:14:17,107 --> 00:14:18,983 lo que le puedo ofrecer es cierta protección 218 00:14:19,067 --> 00:14:20,902 ante cualquier situación como la que pasó. 219 00:14:21,652 --> 00:14:22,655 No, gracias. 220 00:14:22,863 --> 00:14:23,863 Sé cuidarme solo. 221 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 [Edna] ¿De verdad? Porque no parece. 222 00:14:27,408 --> 00:14:30,078 Pues, me queda claro que en este momento 223 00:14:30,161 --> 00:14:32,707 usted me necesita mucho más de lo que yo la necesito a usted. 224 00:14:32,997 --> 00:14:34,750 En este momento puede ser que así sea, 225 00:14:35,500 --> 00:14:37,502 pero la vida da muchas vueltas, señor Garza, 226 00:14:39,170 --> 00:14:41,923 y si usted no coopera, tarde o temprano voy a conseguir 227 00:14:42,132 --> 00:14:45,093 una orden para incautar toda la información de su oficina. 228 00:14:46,178 --> 00:14:48,805 Pues hasta que sea así, 229 00:14:49,180 --> 00:14:52,685 por favor, no vuelva a pedirme que venga a escuchar amenazas privadas. 230 00:14:53,517 --> 00:14:56,563 Seguramente no le molestará que interroguemos 231 00:14:56,646 --> 00:14:58,189 al personal de su empresa. 232 00:14:58,272 --> 00:15:00,192 ¿Y para qué necesita esos testimonios? 233 00:15:00,692 --> 00:15:02,193 [Edna] Para encontrar un culpable. 234 00:15:02,694 --> 00:15:04,152 Si usted está tan limpio como dice, 235 00:15:04,738 --> 00:15:06,865 no creo que deba preocuparse de nada. 236 00:15:07,992 --> 00:15:09,033 Haga lo que le parezca. 237 00:15:21,796 --> 00:15:22,798 ¡Adri! 238 00:15:24,382 --> 00:15:25,382 ¿Qué onda? 239 00:15:25,632 --> 00:15:27,093 Pensé que venías a las 6:00. 240 00:15:27,803 --> 00:15:30,305 [Adri] Pues no, estoy viniendo más temprano. 241 00:15:30,762 --> 00:15:31,765 Sí, ya me di cuenta. 242 00:15:32,724 --> 00:15:34,016 ¿Y qué onda? ¿Cómo has estado? 243 00:15:36,562 --> 00:15:38,604 ¡Adri! ¡Ey! 244 00:15:38,979 --> 00:15:40,232 ¿Qué pasa, amiga? 245 00:15:41,608 --> 00:15:42,860 No me pasa nada, Chisca. 246 00:15:43,443 --> 00:15:45,947 No, es que solo me buscas cuando me necesitas 247 00:15:46,030 --> 00:15:47,569 o cuando estás aburrida, amiga. 248 00:15:47,656 --> 00:15:48,656 Y yo ya me cansé. 249 00:15:48,740 --> 00:15:49,824 ¡Ey! 250 00:15:49,907 --> 00:15:51,452 Oye, yo no sé qué te está pasando, 251 00:15:51,535 --> 00:15:53,703 pero yo no soy la que se está portando mal aquí, ¿eh? 252 00:15:53,786 --> 00:15:55,663 Tuve problemas ahora que regresé de España, 253 00:15:55,747 --> 00:15:58,833 - por eso no te he ni buscado. - Pues, ahorita estás en el gym, ¿no? 254 00:15:58,916 --> 00:16:00,877 No parece que tengas tantos problemas. 255 00:16:00,959 --> 00:16:04,423 ¡Me enteré que fuiste tú la que le dijo a Ángel que yo estaba en Madrid! ¿Eh? 256 00:16:05,048 --> 00:16:06,467 Gracias por eso. 257 00:16:06,592 --> 00:16:08,760 ¿No debería ser yo la que esté molesta? 258 00:16:09,093 --> 00:16:10,178 No, bueno. 259 00:16:10,262 --> 00:16:12,597 O sea, ¿ahora también te tengo que agradecer? 260 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 No dije eso. 261 00:16:13,973 --> 00:16:15,055 Pues sí. 262 00:16:15,141 --> 00:16:16,477 Sí fui yo, yo le dije a Ángel 263 00:16:16,560 --> 00:16:18,978 porque no tengo por qué estar cubriendo tus mentiras 264 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 para que lo lastimes más. 265 00:16:20,229 --> 00:16:22,607 No, es que no sabía que tú eras el protector de Ángel. 266 00:16:22,692 --> 00:16:24,317 Yo no soy protectora de nadie, Chisca. 267 00:16:24,401 --> 00:16:27,780 Simplemente tengo sentido común, cosa que parece que a ti se te resbala. 268 00:16:28,238 --> 00:16:30,573 ¡Adri! Espera, ey, ¡ya! 269 00:16:30,656 --> 00:16:33,035 Adri. ¡Tranquilízate! 270 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 ¿Podemos volver a empezar? 271 00:16:35,453 --> 00:16:37,454 No sé por qué te estás peleando conmigo, no sé. 272 00:16:37,538 --> 00:16:39,416 No, pues obvio que no sabes, Chisca. 273 00:16:39,500 --> 00:16:42,293 Porque para ti todo gira alrededor de Chisca Garza, 274 00:16:42,377 --> 00:16:45,005 y yo ya estoy cansada, de verdad, de vivir en ese mundo. 275 00:16:45,505 --> 00:16:46,757 Bye. 276 00:16:57,767 --> 00:17:00,686 Te juro que ese Miguel Garza se va a arrepentir de no colaborar. 277 00:17:02,897 --> 00:17:04,107 ¿Y esto? 278 00:17:04,442 --> 00:17:06,777 Nuestro infiltrado, ya tenemos información. 279 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 [Edna] ¿Tan rápido? 280 00:17:10,030 --> 00:17:12,281 Él es el mensajero que entregó el paquete con la bomba. 281 00:17:12,950 --> 00:17:13,950 Buen trabajo, Gary. 282 00:17:14,702 --> 00:17:16,994 Ahora solo falta encontrarlo e interrogarlo. 283 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 Eso no va a ser posible. 284 00:17:19,623 --> 00:17:20,623 [Edna] ¿Por qué? 285 00:17:20,915 --> 00:17:23,460 Pues, apenas recibí la foto, lo comencé a buscar. 286 00:17:24,252 --> 00:17:26,129 Sí apareció, pero estaba muerto. 287 00:17:27,297 --> 00:17:29,048 Eso no puede ser una casualidad. 288 00:17:29,675 --> 00:17:31,510 Yo pienso igual que tú y el forense también. 289 00:17:32,260 --> 00:17:35,472 De hecho, me dijo que había sido asesinado horas después del atentado. 290 00:17:35,680 --> 00:17:37,850 ¿Y qué dicen en la compañía de mensajeros? 291 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Que no es suyo. 292 00:17:40,185 --> 00:17:41,353 Yo creo que lo suplantaron. 293 00:17:42,395 --> 00:17:43,562 Lo que es muy raro 294 00:17:43,937 --> 00:17:46,817 es que el mensajero original no aparece por ningún lado. 295 00:17:47,733 --> 00:17:49,068 Si me preguntas a mí, 296 00:17:49,903 --> 00:17:51,155 lo asesinaron también. 297 00:17:52,322 --> 00:17:53,365 Es posible, 298 00:17:54,365 --> 00:17:56,118 no quieren dejar cabos sueltos. 299 00:17:58,037 --> 00:17:59,705 - ¿Dónde lo encontraron? - En una zanja, 300 00:18:00,121 --> 00:18:01,790 en la carretera que va para Cuernavaca. 301 00:18:02,748 --> 00:18:05,002 Parece que el culpable no está dejando cabos sueltos. 302 00:18:05,127 --> 00:18:07,212 - Epigmenio. - No cabe duda que fue él. 303 00:18:08,172 --> 00:18:10,757 Hay que sacar la información que haya quedado en la oficina. 304 00:18:10,840 --> 00:18:13,010 Discos duros, computadoras, documentos, 305 00:18:13,092 --> 00:18:15,803 todo lo que nos pueda implicar a nosotros y a nuestros socios. 306 00:18:16,430 --> 00:18:19,432 Es cuestión de horas para que la procuradora consiga la orden de un juez. 307 00:18:19,517 --> 00:18:20,517 Así se hará, patrón. 308 00:18:20,600 --> 00:18:22,812 ¿Adónde llevamos lo que encontramos? 309 00:18:22,895 --> 00:18:25,647 Vamos a trabajar desde la casa hasta que se reorganice la oficina. 310 00:18:26,273 --> 00:18:27,523 Bueno, pues vámonos. 311 00:18:27,690 --> 00:18:28,692 Con su permiso. 312 00:18:33,113 --> 00:18:37,533 [celular al sonar] 313 00:18:40,578 --> 00:18:41,621 ¿Bueno? 314 00:18:43,415 --> 00:18:44,542 Sí, soy yo. ¿Quién habla? 315 00:18:47,752 --> 00:18:48,753 No, yo no te... 316 00:18:51,673 --> 00:18:52,673 ¿Dónde y cuándo? 317 00:18:54,510 --> 00:18:55,510 Sí, sí conozco. 318 00:18:56,010 --> 00:18:57,012 Nos vemos allá. 319 00:19:18,200 --> 00:19:19,993 [Dora] Habla rápido que no tengo tiempo. 320 00:19:21,703 --> 00:19:23,038 Tanto tiempo, Dora. 321 00:19:26,667 --> 00:19:28,502 Mírate, todavía te ves muy bien. 322 00:19:31,879 --> 00:19:32,881 ¿Qué quieres? 323 00:19:34,048 --> 00:19:37,842 Pues yo siempre he dicho que las penas se sobrellevan mejor contándolas, 324 00:19:39,178 --> 00:19:40,638 lo mismo digo de los secretos. 325 00:19:41,932 --> 00:19:43,142 ¿Qué secretos? 326 00:19:44,935 --> 00:19:47,145 Pues el de don Lamberto, que en paz descanse, 327 00:19:47,352 --> 00:19:48,855 que nos está viendo desde el cielo. 328 00:19:49,397 --> 00:19:50,857 No sé de qué secreto me hablas. 329 00:19:51,608 --> 00:19:53,568 Pues de la muerte de mi mejor amigo, de Roberto. 330 00:19:53,652 --> 00:19:54,653 [Dora] Ah. 331 00:19:54,861 --> 00:19:57,947 Solo los dos sabemos que don Lamberto mandó a matar a su hijo. 332 00:20:00,283 --> 00:20:02,409 Lo que yo te quiero pedir es muy sencillo, Dora. 333 00:20:04,370 --> 00:20:05,871 Si Miguel atenta contra mí, 334 00:20:07,040 --> 00:20:09,585 vivo o muerto yo me voy a encargar de que sepa toda la verdad 335 00:20:09,877 --> 00:20:12,669 y no nada más de palabras, porque tengo mucha evidencia. 336 00:20:13,754 --> 00:20:15,381 No te puedo garantizar nada. 337 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 Si lo dejaras en paz. 338 00:20:17,927 --> 00:20:19,217 No, sí puedes, Dora. 339 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 Sí puedes. 340 00:20:37,778 --> 00:20:38,780 [golpes en la puerta] 341 00:20:42,492 --> 00:20:43,493 ¿Puedo pasar? 342 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 ¿Qué tienes, Jorge? 343 00:20:59,760 --> 00:21:01,512 ¿Quieres hablar de lo que pasó? 344 00:21:01,595 --> 00:21:03,097 Igual te sirve de algo. 345 00:21:05,057 --> 00:21:06,057 ¿De qué? 346 00:21:06,975 --> 00:21:09,977 ¿De que tuviste que arrastrarme en la explosión como si fuera una carga? 347 00:21:10,102 --> 00:21:13,232 A ver, Jorge, tú no eres ninguna carga. 348 00:21:13,773 --> 00:21:16,610 Todos reaccionamos diferente cuando estamos en peligro 349 00:21:16,693 --> 00:21:17,818 y no pasa nada. 350 00:21:19,403 --> 00:21:22,115 Yo debí haberte llevado a ti, no al revés. 351 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Por eso es que estás así conmigo, ¿verdad? 352 00:21:26,745 --> 00:21:28,746 A ver, Jorge, has pasado por cosas horribles 353 00:21:28,830 --> 00:21:32,957 y es normal que hayas reaccionado así en medio de una explosión. 354 00:21:35,212 --> 00:21:36,212 Te lo juro. 355 00:21:46,138 --> 00:21:48,808 [médico] Ha evolucionado bastante bien, señorita Cruz. 356 00:21:48,892 --> 00:21:50,935 Es hora de trasladarla a una habitación. 357 00:21:51,018 --> 00:21:52,020 Gracias, doctor. 358 00:21:52,770 --> 00:21:54,480 - Con permiso. - Gracias, doctor. 359 00:21:57,567 --> 00:21:59,402 ¿Te quedas o te tienes que ir a trabajar? 360 00:21:59,903 --> 00:22:01,362 Me quedo aquí hasta que estés bien. 361 00:22:02,322 --> 00:22:04,908 Uy, entonces voy a fingir que no me recupero. 362 00:22:06,368 --> 00:22:08,995 [Miguel] En cuanto te den de alta, tengo que salir de viaje. 363 00:22:09,830 --> 00:22:10,830 [Adela] ¿Adónde? 364 00:22:11,706 --> 00:22:13,625 Necesito avanzar con el negocio y... 365 00:22:15,168 --> 00:22:16,462 ...tomar distancia de todo esto. 366 00:22:19,129 --> 00:22:21,048 ¿Te refieres a tomar distancia de mí? 367 00:22:23,177 --> 00:22:24,385 [Adela] ¿Sabes qué, Miguel? 368 00:22:25,012 --> 00:22:27,554 Cuando te pones esa máscara impenetrable, te odio. 369 00:22:29,432 --> 00:22:30,808 Cuando te la quitas, te amo. 370 00:22:38,983 --> 00:22:41,068 [Edna] Muchas gracias por haber venido, doctor. 371 00:22:41,653 --> 00:22:42,820 Para nada, no se preocupe. 372 00:22:43,155 --> 00:22:46,408 Estaba declarando aquí y, bueno, aquí estamos pues. 373 00:22:47,033 --> 00:22:48,033 No pasa nada. 374 00:22:48,452 --> 00:22:51,162 ¿Y pudo terminar la autopsia del mensajero que entregó la bomba? 375 00:22:51,663 --> 00:22:53,790 Sí, este es el informe. 376 00:22:54,415 --> 00:22:55,417 [Edna] Gracias. 377 00:22:55,667 --> 00:22:58,002 Y estas son las fotografías. 378 00:23:03,675 --> 00:23:06,052 [hombre] Como puede ver, fue agredido por arma de fuego, 379 00:23:06,595 --> 00:23:07,595 muy cercana, 380 00:23:08,304 --> 00:23:09,347 nueve milímetros. 381 00:23:10,014 --> 00:23:11,014 Fíjese, 382 00:23:12,058 --> 00:23:13,685 no hay signos de lucha ni de violencia. 383 00:23:15,227 --> 00:23:17,355 Es posible que la víctima conociera a su atacante. 384 00:23:17,480 --> 00:23:19,774 O que lo sorprendieran, cualquiera es posible, 385 00:23:20,317 --> 00:23:24,153 pero lo interesante para mí es esto también. 386 00:23:24,403 --> 00:23:25,405 Piénsale. 387 00:23:25,487 --> 00:23:26,490 [disparo] 388 00:23:27,157 --> 00:23:28,325 [Edna] ¿Y este cuerpo? 389 00:23:28,617 --> 00:23:31,745 [hombre] Lo encontramos muy cerca de donde estaba la otra víctima. 390 00:23:32,203 --> 00:23:35,206 Bala, forma, mismo modus operandi. 391 00:23:35,540 --> 00:23:37,957 Criminalística cree que es la misma arma. 392 00:23:38,042 --> 00:23:40,837 ¿Y sabemos quién es? ¿Qué tipo de arma estamos buscando? 393 00:23:41,378 --> 00:23:44,631 Probablemente una semiautomática, 394 00:23:44,966 --> 00:23:46,842 un revólver, Beretta quizá. 395 00:23:48,092 --> 00:23:49,345 Otro detalle importante, 396 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 la distancia de tiempo entre ellos es muy cercana. 397 00:23:53,183 --> 00:23:54,183 ¿Qué tan cercana? 398 00:23:55,268 --> 00:23:56,268 Una hora a lo mucho. 399 00:24:17,206 --> 00:24:18,207 Oye, amor, 400 00:24:19,835 --> 00:24:23,172 ¿y si te vas con Emilia? 401 00:24:23,922 --> 00:24:26,298 No, estoy bien, de verdad. 402 00:24:27,883 --> 00:24:30,512 Además, ya te dije, no te pienso dejar. 403 00:24:31,929 --> 00:24:34,264 Si quieres, me podría ir con ustedes. 404 00:24:35,308 --> 00:24:37,393 Nos vamos lejos y nos olvidamos de todo. 405 00:24:40,855 --> 00:24:41,857 ¿Es en serio? 406 00:24:42,814 --> 00:24:43,817 - Sí. - ¿Es una broma? 407 00:24:43,899 --> 00:24:45,152 No, es en serio. 408 00:24:47,070 --> 00:24:48,697 Pues, cuéntame más de este plan. 409 00:24:50,115 --> 00:24:51,115 Pues, 410 00:24:51,447 --> 00:24:54,534 con todo esto que está pasando, no sé, 411 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 no me puedo quitar de la cabeza 412 00:24:56,287 --> 00:25:00,875 esa idea de que sería estúpido pensar que un periodista como yo 413 00:25:02,002 --> 00:25:04,253 pueda cambiar las cosas en este país, 414 00:25:05,213 --> 00:25:06,881 que pueda frenar la corrupción y... 415 00:25:08,883 --> 00:25:10,010 ...y no es justo, Ana. 416 00:25:11,260 --> 00:25:15,973 No es justo que por mis sueños guajiros yo me lleve de calle a ti y a Emilia, 417 00:25:16,600 --> 00:25:19,560 cuando lo único que ustedes se merecen es una familia más sólida 418 00:25:20,477 --> 00:25:21,687 y una vida más normal. 419 00:25:27,652 --> 00:25:32,072 Todos sabemos que lo que te mantiene aquí no son tus sueños guajiros, 420 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 yo sé que es tu hermana 421 00:25:36,284 --> 00:25:37,328 y lo entiendo perfecto. 422 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 Entiendo que quieres justicia. 423 00:25:45,878 --> 00:25:47,504 ¿Quién te dijo semejante cosa? 424 00:25:47,754 --> 00:25:49,173 Un tal Gato se lo dijo a Adela. 425 00:25:50,175 --> 00:25:53,345 No me sorprendería que Epigmenio haya planeado el asesinato de mis padres. 426 00:25:53,512 --> 00:25:54,512 ¿Qué? 427 00:25:54,595 --> 00:25:55,804 - Chisca. - ¿Qué dijiste? 428 00:25:57,723 --> 00:25:58,725 ¿Qué acabas de decir? 429 00:25:59,850 --> 00:26:01,101 ¿Epigmenio mató a mis papás? 430 00:26:01,185 --> 00:26:04,230 Eso es imposible, pero ¿cómo Adela le va a creer a un desconocido? 431 00:26:04,312 --> 00:26:06,649 - Tienes que matar a Epigmenio. - ¡De ninguna manera! 432 00:26:06,733 --> 00:26:08,108 Yo no mato por matar, Chisca. 433 00:26:08,443 --> 00:26:10,070 [Dora] No lo conviertas en un asesino. 434 00:26:10,153 --> 00:26:11,612 Perdón, ¿de qué estamos hablando? 435 00:26:12,197 --> 00:26:14,532 ¡Son mis papás! ¡Son nuestros papás! 436 00:26:14,992 --> 00:26:16,909 Vas a tener que matarlo de cualquier forma. 437 00:26:16,993 --> 00:26:19,287 Sabemos bien quién metió la bomba en tu oficina, ¿no? 438 00:26:19,370 --> 00:26:22,290 Tu hermano dejó bien en claro que él no es como Epigmenio. 439 00:26:22,540 --> 00:26:24,375 Además, ¿qué quieres? ¿Que lo metan preso? 440 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 Si hace las cosas bien... 441 00:26:26,418 --> 00:26:28,297 La procuradora está tras de nuestra espalda 442 00:26:28,379 --> 00:26:30,590 y, además, tu abuelo no trajo a tu hermano de Japón 443 00:26:30,673 --> 00:26:31,925 para que acabara en la cárcel. 444 00:26:32,008 --> 00:26:34,510 Ah, ok, perfecto, dejamos las cosas así, ¿no? 445 00:26:34,592 --> 00:26:36,053 Entonces, ¿que se salga con la suya? 446 00:26:36,177 --> 00:26:39,387 Mira, tu abuelo buscó por cielo, mar y tierra al culpable, 447 00:26:39,472 --> 00:26:41,058 ahora resulta que cae del cielo. 448 00:26:41,141 --> 00:26:42,143 No me la creo. 449 00:26:42,226 --> 00:26:44,602 - ¿Mi abuelo no sospechó de nadie? - Si lo hubiera hecho, 450 00:26:44,687 --> 00:26:46,857 él mismo lo hubiera matado con sus propias manos. 451 00:26:46,939 --> 00:26:49,149 Cuando Adela se recupere voy a hablar con ella. 452 00:26:49,233 --> 00:26:50,776 En eso sí tienes razón. 453 00:26:51,318 --> 00:26:53,905 O sea, si mi abuelo hubiera sabido que era Epigmenio, lo mata. 454 00:26:54,572 --> 00:26:55,572 ¡Claro! 455 00:26:55,740 --> 00:26:57,742 Ese pobre infeliz lo único que quiere es dinero. 456 00:26:57,908 --> 00:27:01,871 Sí, bastante estúpido tendría que ser para decir que es él, ¿no? 457 00:27:01,955 --> 00:27:04,456 Pues sí. ¿Qué te digo, hijo? 458 00:27:04,540 --> 00:27:06,542 No te desgates en un callejón sin salida. 459 00:27:06,625 --> 00:27:08,753 Como sea, voy a llegar al fondo de este asunto. 460 00:27:09,087 --> 00:27:11,965 Si existe la posibilidad de averiguar quién mató a nuestros padres, 461 00:27:12,048 --> 00:27:13,215 debemos intentarlo. 462 00:27:20,307 --> 00:27:21,557 [Gary] ¿Edna? 463 00:27:21,766 --> 00:27:22,933 Veo que estás entretenida. 464 00:27:23,266 --> 00:27:25,227 Gary, dime que me traes buenas noticias. 465 00:27:27,897 --> 00:27:29,648 Pudimos identificar el otro cuerpo, 466 00:27:30,149 --> 00:27:31,149 Enzo Rodríguez. 467 00:27:31,567 --> 00:27:33,361 - ¿Traficante? - Traficante. 468 00:27:33,611 --> 00:27:34,611 Era de esperarse. 469 00:27:35,322 --> 00:27:38,824 Lo interesante de este tipo es que era un especialista en explosivos. 470 00:27:39,449 --> 00:27:40,452 ¿Te das cuenta? 471 00:27:41,159 --> 00:27:42,953 Estamos frente al creador de la bomba. 472 00:27:43,455 --> 00:27:44,455 Tú lo has dicho. 473 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Esto lo confirma todo. 474 00:27:46,081 --> 00:27:48,835 Ya no queda ninguna duda de que fue un narcoatentado. 475 00:27:49,043 --> 00:27:51,669 Ahora, la pregunta es quién lo hizo y por qué. 476 00:27:56,257 --> 00:27:57,927 - Rápido, que no tenemos tiempo. - [silencia] 477 00:28:13,317 --> 00:28:14,318 [Mauricio] ¿Mi amor? 478 00:28:15,320 --> 00:28:16,528 ¿Qué pasa, mi amor? 479 00:28:17,362 --> 00:28:18,990 ¿Piensas seguir en esto toda la noche? 480 00:28:19,322 --> 00:28:21,158 - Un rato más. - Un rato más. 481 00:28:21,952 --> 00:28:23,368 Un rato más. 482 00:28:23,453 --> 00:28:25,121 - Qué rico. - Eso es. 483 00:28:25,580 --> 00:28:26,747 - ¿Te gusta? - Ajá. 484 00:28:26,831 --> 00:28:30,168 Es que estás supertensa. Mira, aquí está una contractura. 485 00:28:32,212 --> 00:28:33,253 - Oye. - ¿Ah? 486 00:28:33,629 --> 00:28:35,340 ¿Y no se te antoja un vino? 487 00:28:36,715 --> 00:28:38,257 Una lasaña a los tres quesos. 488 00:28:38,341 --> 00:28:39,342 - ¡Mmm! - ¿Te gustaría? 489 00:28:39,427 --> 00:28:40,887 Sí, me conoces bien. 490 00:28:41,178 --> 00:28:42,722 ¿Espárragos con parmesano? 491 00:28:42,804 --> 00:28:43,807 Ajá. 492 00:28:45,266 --> 00:28:46,266 Anda. 493 00:28:46,683 --> 00:28:49,770 Anda, ve a refrescarte que te ves agotada. 494 00:28:50,147 --> 00:28:51,522 - Párese. - Está bien, no tardo. 495 00:28:51,605 --> 00:28:52,607 No pasa nada. 496 00:28:55,024 --> 00:28:56,193 Te ves cansada, amor. 497 00:28:56,276 --> 00:28:57,320 Hoy lo estoy. 498 00:29:37,235 --> 00:29:39,570 - Tenemos que irnos. - Quiero chequear que no haya nada. 499 00:29:39,653 --> 00:29:41,487 No tenemos tiempo. Ahora. 500 00:29:42,115 --> 00:29:43,115 Está bueno, pues. 501 00:29:51,040 --> 00:29:52,542 [hombre] Sí, ahora vamos a dar un... 502 00:29:54,918 --> 00:29:56,169 ¡Ey! ¡Detengan el elevador! 503 00:29:56,922 --> 00:29:58,379 ¿Quién está ahí? ¡Abran la puerta! 504 00:30:01,091 --> 00:30:02,092 [campanilla] 505 00:30:03,342 --> 00:30:04,345 Venga para acá. 506 00:30:04,595 --> 00:30:07,014 Sí, buenas noches, oficial. ¿Pasa algo? 507 00:30:08,389 --> 00:30:10,810 - ¿Qué hace aquí? - Ah, no, es que aquí trabajo. 508 00:30:11,643 --> 00:30:13,102 Esta es un área restringida. 509 00:30:13,897 --> 00:30:15,898 Ah, no, pues no sabía, oficial. ¿Es que sabe? 510 00:30:15,982 --> 00:30:18,192 Se me perdieron las llaves y, pues, vine a buscarlas. 511 00:30:18,274 --> 00:30:19,360 - Dese la vuelta. - ¿Eh? 512 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 - Que se dé la vuelta. - Ah, no, pues está bien, 513 00:30:21,778 --> 00:30:23,237 oiga, pero pues, ¿sabe? 514 00:30:23,322 --> 00:30:24,697 Es que las llaves no las encontré 515 00:30:24,782 --> 00:30:26,617 y yo creo que quién sabe dónde las dejaría. 516 00:30:55,437 --> 00:30:56,772 [Dora] Eso no puede ser verdad. 517 00:30:57,523 --> 00:30:58,523 [Lamberto] Lo sé, 518 00:30:59,649 --> 00:31:01,193 pero ahora que vas a ser mi esposa, 519 00:31:02,861 --> 00:31:05,572 quiero que conozcas lo que fui, 520 00:31:06,782 --> 00:31:07,783 quién soy. 521 00:31:08,408 --> 00:31:11,245 Pero ¿por qué mataste a tu hijo? 522 00:31:12,246 --> 00:31:13,246 Me traicionó. 523 00:31:14,122 --> 00:31:15,582 ¿Y por qué me dices esto a mí? 524 00:31:17,043 --> 00:31:20,169 Porque te amo más que a nadie en el mundo 525 00:31:21,797 --> 00:31:24,507 y quiero saber si quieres ser mi esposa 526 00:31:24,591 --> 00:31:28,553 a pesar de saber que yo maté a mi propia descendencia. 527 00:31:30,514 --> 00:31:32,933 Yo estoy segura que no fue una decisión fácil, 528 00:31:34,017 --> 00:31:35,060 pero que fue lo mejor. 529 00:31:36,020 --> 00:31:37,022 No lo sé, 530 00:31:37,687 --> 00:31:38,814 pero ya está hecho. 531 00:31:40,399 --> 00:31:44,861 Esto no lo pueden saber mis nietos nunca, nunca. 532 00:31:45,322 --> 00:31:46,322 No lo harán. 533 00:31:46,862 --> 00:31:48,867 No. Ahora están morritos, 534 00:31:50,327 --> 00:31:53,830 pero cuando sean adultos van a querer escarbar la historia. 535 00:31:54,538 --> 00:31:56,831 Para ese entonces, ya habrá pasado mucho tiempo. 536 00:31:56,915 --> 00:31:58,125 Pero te va a tocar a ti, 537 00:31:59,459 --> 00:32:01,212 yo para ese entonces ya no voy a estar. 538 00:32:02,672 --> 00:32:03,673 No te preocupes, 539 00:32:05,591 --> 00:32:07,677 ese secreto se va a ir conmigo a la tumba. 540 00:32:10,513 --> 00:32:11,597 Te lo prometo. 541 00:32:14,850 --> 00:32:18,312 ¿Me quieres a pesar de saber todo esto? 542 00:32:20,939 --> 00:32:22,899 Te amo con toda el alma. 543 00:32:28,197 --> 00:32:29,572 [Dora] Y quédate tranquilo, 544 00:32:30,408 --> 00:32:32,452 nunca olvidaré esta promesa que te hago hoy. 545 00:32:40,543 --> 00:32:42,587 Tengo la orden del juez en mis manos, 546 00:32:43,212 --> 00:32:46,423 así que les voy a pedir que sean minuciosos. 547 00:32:48,300 --> 00:32:52,847 Cualquier disco duro o computadora que encuentren, lo quiero en mi oficina. 548 00:32:53,554 --> 00:32:55,057 Procuradora, tenemos un problema. 549 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 ¿De qué está hablando? 550 00:32:56,850 --> 00:32:57,851 No hay nada. 551 00:32:59,352 --> 00:33:00,355 ¿Es una broma? 552 00:33:00,562 --> 00:33:03,064 Buscamos en cada una de las oficinas, se lo llevaron todo. 553 00:33:05,485 --> 00:33:07,278 A Miguel Garza le gusta jugar con fuego. 554 00:33:08,111 --> 00:33:10,947 Bien, a mí me encanta jugar con fuego. 555 00:33:15,786 --> 00:33:18,163 ¿Por qué no terminas con Miguel de una buena vez? 556 00:33:20,206 --> 00:33:22,043 Mira nada más cómo es la vida, 557 00:33:22,668 --> 00:33:24,503 si tú lo defendías como si fuera tu familia. 558 00:33:24,587 --> 00:33:26,213 ¡Ay, por favor! No digas estupideces. 559 00:33:26,296 --> 00:33:27,423 No, si no lo son. 560 00:33:28,048 --> 00:33:29,882 Mil veces impediste que lo matara. 561 00:33:30,216 --> 00:33:31,260 Eso es el pasado. 562 00:33:31,342 --> 00:33:32,469 Ah, sí, ¿y en el presente? 563 00:33:32,553 --> 00:33:33,763 Miguel ya no me sirve. 564 00:33:34,263 --> 00:33:35,263 Ah. 565 00:33:36,182 --> 00:33:37,808 Más bien, ¿no será que te da miedo 566 00:33:38,433 --> 00:33:41,227 que la cazatraficantes te encuentre empiernadito con él? 567 00:33:42,147 --> 00:33:43,272 ¿De qué me estás hablando? 568 00:33:43,814 --> 00:33:45,273 ¿Para qué te haces tonto, Carlos? 569 00:33:46,358 --> 00:33:48,110 ¿Cuándo me ibas a decir que la procuradora 570 00:33:48,193 --> 00:33:49,445 nos está pisando los talones? 571 00:33:51,987 --> 00:33:53,032 ¿Qué querías? 572 00:33:54,074 --> 00:33:56,534 Era de esperarse, ya sabes cómo es esa vieja. 573 00:33:56,952 --> 00:33:59,663 Si hubiéramos hecho las cosas a mi manera, otra cosa sería. 574 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 - ¿A tu manera? - Ajá. 575 00:34:00,831 --> 00:34:01,831 ¿A tu manera? 576 00:34:02,040 --> 00:34:04,668 Esa bomba debió acabar con Miguel Garza. 577 00:34:04,752 --> 00:34:06,462 Pues a ti no te vi mover un dedo. 578 00:34:06,753 --> 00:34:08,255 No era mi responsabilidad. 579 00:34:08,630 --> 00:34:09,632 ¿No entiendes? 580 00:34:09,882 --> 00:34:11,717 Edna está encima de la oficina de Miguel 581 00:34:11,842 --> 00:34:14,344 y puede encontrar cualquier cosa que lo relacione conmigo. 582 00:34:18,808 --> 00:34:21,810 Te dije muchas veces que tu amiguito nos iba a causar problemas, 583 00:34:22,395 --> 00:34:24,688 debí haberlo matado cuando tuve la oportunidad. 584 00:34:25,063 --> 00:34:26,897 Pues entonces, ¿por qué no lo haces ahora? 585 00:34:27,275 --> 00:34:28,317 Pero sin fallar. 586 00:34:29,110 --> 00:34:31,152 Porque no quiero arriesgarme a matar a una mujer 587 00:34:31,237 --> 00:34:34,531 - que tiene más pelotas que tú. - Ten cuidado con lo que dices, 588 00:34:35,239 --> 00:34:36,866 no se te olvide que me debes mucho. 589 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 Pues no voy a arriesgarme, Carlos. 590 00:34:40,036 --> 00:34:41,371 Yo tengo un imperio que cuidar. 591 00:34:42,873 --> 00:34:45,502 Esa mujer me puede fundir en la cárcel si descubre algo, 592 00:34:46,252 --> 00:34:49,755 y no pienso pasarme el resto de mi vida tras las rejas por matar al japonés. 593 00:34:59,682 --> 00:35:00,850 Tener a Edna encima... 594 00:35:03,268 --> 00:35:04,395 ...va a ser un problema. 595 00:35:04,478 --> 00:35:05,480 Sí. 596 00:35:07,482 --> 00:35:09,150 Maldito taka-taka. 597 00:35:26,000 --> 00:35:28,710 - [Jimena] ¿Sí lograron sacar las cosas? - [Peligros] Sí, así es. 598 00:35:28,920 --> 00:35:29,920 Bien hecho. 599 00:35:30,630 --> 00:35:32,087 - [Flaco] Gracias. - Hola, Miguel. 600 00:35:32,673 --> 00:35:35,424 Sí, estamos aquí todos, en la casa de Coyoacán. 601 00:35:35,509 --> 00:35:37,093 Acaba de llegar Peligros e Ishiro. 602 00:35:39,096 --> 00:35:40,096 Un momento. 603 00:35:42,475 --> 00:35:43,893 [Miguel] ¿Cómo resultó todo, Ishiro? 604 00:35:44,185 --> 00:35:45,352 Todo está a salvo, Miguel. 605 00:35:45,645 --> 00:35:46,770 [Miguel] Gracias. 606 00:35:46,853 --> 00:35:49,607 Peligros, haz de anfitrión y ubica a todos en el área de trabajo, 607 00:35:49,690 --> 00:35:50,732 no podemos detenernos. 608 00:35:50,942 --> 00:35:51,942 Sí, patrón. 609 00:35:52,025 --> 00:35:55,112 Miguel, estamos todos citados con la procuradora. 610 00:35:55,904 --> 00:35:56,904 ¿Ahora? 611 00:35:56,988 --> 00:35:59,741 Sí. Ella tampoco piensa detenerse. 612 00:36:00,158 --> 00:36:03,453 Por cierto, ¿quieres que le digamos algo en particular en la entrevista? 613 00:36:04,913 --> 00:36:06,290 Apéguense a la versión oficial. 614 00:36:07,208 --> 00:36:09,002 ¿Y qué vamos a decir de la bomba? 615 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Una bomba puede provenir de muchos lados, 616 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 un socio fastidiado o un cliente que ha perdido dinero o lo que sea. 617 00:36:15,423 --> 00:36:16,592 No tenemos por qué saberlo. 618 00:36:16,967 --> 00:36:17,968 Cuento con ustedes. 619 00:36:20,596 --> 00:36:22,932 No, eso no va a estar tan fácil como Miguel piensa. 620 00:36:23,348 --> 00:36:25,602 Yo ya supe quién es la procuradora Edna González. 621 00:36:25,935 --> 00:36:26,935 ¿Y esa vieja qué o qué? 622 00:36:27,687 --> 00:36:28,938 Digamos que tiene su fama. 623 00:36:33,317 --> 00:36:36,653 ¿Me está diciendo que en Naga Company solo manejan fondos de inversión? 624 00:36:36,778 --> 00:36:38,447 Así de sencillo, licenciada, 625 00:36:39,490 --> 00:36:42,577 y también contamos con una amplia cartera de clientes. 626 00:36:43,202 --> 00:36:45,955 ¿Y pensó que algo como esto podría llegar a pasar? 627 00:36:46,080 --> 00:36:49,250 Somos conscientes de los riesgos de manejar fuertes sumas de dinero. 628 00:36:49,333 --> 00:36:50,542 Cuénteme de su trabajo. 629 00:36:51,335 --> 00:36:54,172 ¿Qué tarea desempeña dentro de la estructura de la empresa? 630 00:36:54,255 --> 00:36:56,839 Estoy frente a la computadora todo el día, si a eso se refiere. 631 00:36:56,923 --> 00:36:58,424 [Edna] Jefe de informática. 632 00:36:58,883 --> 00:37:01,220 ¿Y de dónde obtuvieron referencias para contratarlo? 633 00:37:02,136 --> 00:37:03,680 Solo llegué un día y ya. 634 00:37:04,223 --> 00:37:05,683 Conteste a mi pregunta. 635 00:37:06,017 --> 00:37:07,643 Pero es que yo no sé nada de eso. 636 00:37:08,227 --> 00:37:11,397 No le estoy pidiendo un veredicto, le estoy pidiendo su opinión. 637 00:37:12,357 --> 00:37:15,067 ¿Cree que la bomba haya sido puesta por traficantes? 638 00:37:15,817 --> 00:37:17,027 Ya le dije que no. 639 00:37:17,109 --> 00:37:18,653 ¿Y por qué lo veo tan nervioso? 640 00:37:18,737 --> 00:37:20,488 Porque no me gusta estar en este lugar. 641 00:37:21,490 --> 00:37:23,075 Usted es un Garza, señor. 642 00:37:23,825 --> 00:37:26,245 Debe estar al tanto de los vínculos de su hermano. 643 00:37:28,122 --> 00:37:29,123 No, 644 00:37:29,623 --> 00:37:31,042 yo soy el tonto de la familia. 645 00:37:32,125 --> 00:37:33,418 A mí nadie me cuenta nada. 646 00:37:34,212 --> 00:37:37,298 Yo tengo muchos problemas, si quiere usted puede preguntar 647 00:37:37,382 --> 00:37:38,507 para que vea que es cierto. 648 00:37:38,714 --> 00:37:40,592 Usted no tiene un pelo de tonto. 649 00:37:41,551 --> 00:37:44,805 [Edna] Bueno, ¿al menos puede decirme algo sobre la fallecida? 650 00:37:45,346 --> 00:37:47,517 No, pues, la verdad no. La conocía muy poco. 651 00:37:47,933 --> 00:37:49,185 Miriam era muy reservada. 652 00:37:49,768 --> 00:37:50,770 ¿Y tiene idea de por qué? 653 00:37:51,478 --> 00:37:54,107 Finalmente, fue ella quien dejó pasar la bomba al edificio. 654 00:37:54,940 --> 00:37:56,775 Bueno, sí, pero pues, 655 00:37:57,025 --> 00:37:59,194 ella no sabía que la bomba estaba en ese paquete. 656 00:37:59,278 --> 00:38:01,529 ¿Y cómo puede asegurar eso si no la conocía muy bien? 657 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 ¿Qué sabe usted de sus intenciones? 658 00:38:04,866 --> 00:38:07,662 Si me pregunta, mi respuesta es no. 659 00:38:08,537 --> 00:38:09,538 ¿Seguro? 660 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 ¿Usted nunca ha escuchado que Miguel Garza 661 00:38:12,290 --> 00:38:14,752 tenga nexos con el tráfico de sustancias ilegales? 662 00:38:15,877 --> 00:38:16,877 Nunca. 663 00:38:17,672 --> 00:38:20,089 Aunque confío que siendo su brazo derecho, 664 00:38:20,173 --> 00:38:22,384 no me confesaría lo contrario, ¿correcto? 665 00:38:22,926 --> 00:38:25,136 Mire, yo a la ley no le miento. 666 00:38:25,636 --> 00:38:29,017 Dependiendo quién sea la ley para usted, señor. 667 00:38:29,683 --> 00:38:30,935 Entonces, ¿no va a aceptarlo? 668 00:38:31,810 --> 00:38:34,647 Estoy segura que tomó algo importante de la oficina de Miguel 669 00:38:34,730 --> 00:38:36,107 justo en mis narices. 670 00:38:36,772 --> 00:38:37,775 No. 671 00:38:39,067 --> 00:38:41,028 ¿Cuánto tiempo lleva en el país, señor Ishiro? 672 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 Poco. 673 00:38:43,654 --> 00:38:44,656 Puedo notarlo. 674 00:38:45,156 --> 00:38:47,952 Le falta aprender a mentir como lo hacemos nosotros. 675 00:39:03,549 --> 00:39:04,843 Eso fue un ataque a la yugular, 676 00:39:04,926 --> 00:39:06,595 ¿no es que las víctimas somos nosotros? 677 00:39:06,678 --> 00:39:08,513 Mejor que te enfríes, por el bien de todos. 678 00:39:08,596 --> 00:39:09,807 - ¿Que me enfríe? - Por favor. 679 00:39:09,890 --> 00:39:12,183 ¡Casi explotamos como palomitas! ¿Que me enfríe? 680 00:39:12,518 --> 00:39:14,853 Y, al parecer, los únicos sospechosos somos nosotros. 681 00:39:14,937 --> 00:39:16,772 Eso es lo que quieren. Ponernos nerviosos. 682 00:39:17,063 --> 00:39:18,440 Pues vaya que no lo hace nada mal. 683 00:39:18,522 --> 00:39:19,900 [Jimena] ¿Podrían calmarse? 684 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 - ¿Ya? - Pues depende, 685 00:39:21,609 --> 00:39:23,737 ¿cuáles son las probabilidades de volver al tambo? 686 00:39:24,529 --> 00:39:25,990 ¡Exacto! ¡No me pidan que me calme! 687 00:39:26,073 --> 00:39:29,118 A ver, a ninguno nos conviene que nos investiguen, ¿eh? 688 00:39:29,410 --> 00:39:32,162 - ¿Y como por qué harían eso, eh? - Todos tenemos cola que nos pisen. 689 00:39:33,080 --> 00:39:35,750 Tenemos que hablar con Miguel, él nos va a decir cómo seguir. 690 00:39:36,125 --> 00:39:37,752 [Flaco] No, lo dudo mucho. 691 00:39:39,002 --> 00:39:40,377 A Miguel solo le preocupa Adela. 692 00:40:01,775 --> 00:40:02,984 ¿Cómo te sientes? 693 00:40:05,653 --> 00:40:06,863 Todo está bien. 694 00:40:10,658 --> 00:40:11,660 Quédate. 695 00:40:15,038 --> 00:40:16,040 Aquí voy a estar. 696 00:40:18,458 --> 00:40:19,792 [Adela] Gracias, Miguel. 697 00:40:36,685 --> 00:40:37,895 [Dora] ¡No me dejes, mi amor! 698 00:40:37,978 --> 00:40:39,103 - ¡No me dejes! - Miguel... 699 00:40:39,480 --> 00:40:40,815 Que Miguel no lo sepa. 700 00:40:40,897 --> 00:40:41,897 ¡No entiendo! 701 00:40:41,982 --> 00:40:43,567 Que Miguel no sepa... 702 00:40:46,237 --> 00:40:47,237 Te lo juro, amor. 703 00:40:48,029 --> 00:40:49,406 Nunca se va a enterar, te lo juro. 704 00:40:50,531 --> 00:40:51,533 [Dora] Mi amor. 705 00:40:52,283 --> 00:40:53,285 ¡No! 706 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 [Peligros] ¿Va a salir, señora? 707 00:40:58,665 --> 00:41:00,625 - Sí. - ¿Y adónde quiere que la lleve? 708 00:41:01,460 --> 00:41:03,502 A ninguna parte, Peligros. Yo voy sola. 709 00:41:05,172 --> 00:41:06,423 ¿Te puedo hacer una pregunta? 710 00:41:06,589 --> 00:41:07,592 Usted dirá. 711 00:41:08,674 --> 00:41:11,053 ¿Qué harías si alguien que quieres, 712 00:41:11,136 --> 00:41:13,805 alguien cercano, representa una amenaza para ti? 713 00:41:14,182 --> 00:41:15,182 Lo mato. 714 00:41:17,017 --> 00:41:18,352 Ni siquiera lo pensaste. 715 00:41:19,270 --> 00:41:20,812 Es que no hay nada que pensar, doña. 716 00:41:23,315 --> 00:41:24,317 Gracias. 717 00:41:39,080 --> 00:41:40,415 [Kenia] ¿Por qué no has bajado? 718 00:41:40,875 --> 00:41:42,458 Estamos todos trabajando, menos tú. 719 00:41:43,252 --> 00:41:44,920 - No hago falta. - Ay, Jorge. 720 00:41:45,127 --> 00:41:48,339 Claro que haces falta. Eres parte del equipo, te necesitamos. 721 00:41:49,967 --> 00:41:50,968 No, no creo. 722 00:41:51,718 --> 00:41:52,720 Bueno, yo sí. 723 00:41:56,765 --> 00:41:58,350 ¿Por qué tienen que ser así las cosas? 724 00:41:59,310 --> 00:42:01,937 ¿Por qué siempre tenemos que estar en riesgo? ¿Qué caso tiene? 725 00:42:02,563 --> 00:42:04,063 Esto es lo que somos, Jorge. 726 00:42:05,482 --> 00:42:09,109 Podemos elegir ser diferentes, pero juntos. 727 00:42:09,944 --> 00:42:10,988 Ojalá se pudiera. 728 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 ¿Quieres casarte conmigo? 729 00:42:19,288 --> 00:42:20,288 ¿Qué? 730 00:42:20,372 --> 00:42:23,000 Sí, podemos irnos lejos para siempre. 731 00:42:24,252 --> 00:42:25,252 ¿Qué dices? 732 00:42:27,002 --> 00:42:28,005 ¿Te vas conmigo? 733 00:42:40,142 --> 00:42:41,143 [Claudia] Héctor. 734 00:42:41,602 --> 00:42:43,687 - Ajá, dime. - Héctor, tienes que ver esto. 735 00:42:46,565 --> 00:42:49,107 ¿Cuáles son las armas más comunes entre los delincuentes? 736 00:42:51,112 --> 00:42:52,988 Son las cuerno de chivo. 737 00:42:53,071 --> 00:42:55,281 Ajá, pero acabo de encontrar un documento 738 00:42:55,365 --> 00:42:57,827 que arroja un resultado diferente. 739 00:43:00,120 --> 00:43:03,915 Mira, esta es la autopsia del mensajero de la bomba 740 00:43:03,998 --> 00:43:06,042 y esta del fabricante, de Enzo Rodríguez. 741 00:43:06,502 --> 00:43:09,712 [Héctor] Los dos fueron fusilados con una Beretta nueve milímetros. 742 00:43:10,005 --> 00:43:11,007 Ajá. 743 00:43:11,089 --> 00:43:13,342 Además, es un arma que ya hemos escuchado antes. 744 00:43:16,428 --> 00:43:18,221 Con una igual mataron a mi hermana Helena. 55047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.