Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Tradução e Sincronia: owandershow
2
00:00:04,245 --> 00:00:07,125
Ter poder sobre a especiaria,
3
00:00:07,126 --> 00:00:10,546
é ter poder sobre tudo.
4
00:00:52,619 --> 00:00:56,990
Diário Imperial, Ano 10191, Terceiro Comentário.
5
00:01:00,460 --> 00:01:03,396
A batalha por Arrakis
pegou todos de surpresa.
6
00:01:04,731 --> 00:01:06,299
Não houve testemunhas.
7
00:01:07,801 --> 00:01:10,403
A operação Harkonnen foi perpetrada
8
00:01:10,436 --> 00:01:14,775
da noite para o dia, sem aviso
ou declaração de guerra.
9
00:01:17,377 --> 00:01:19,813
Pela manhã, os Atreides não existiam mais.
10
00:01:21,447 --> 00:01:22,783
Todos morreram na escuridão.
11
00:01:31,792 --> 00:01:33,193
E o Imperador disse...
12
00:01:37,097 --> 00:01:38,131
Nada.
13
00:01:40,501 --> 00:01:42,669
Desde aquela noite, meu pai
nunca mais foi o mesmo.
14
00:01:44,104 --> 00:01:45,506
E eu também não.
15
00:01:46,840 --> 00:01:49,209
Sua inação é
difícil para mim aceitar.
16
00:01:50,777 --> 00:01:53,780
Pois eu sei que ele amava o Duque
Leto Atreides, como um filho.
17
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
Mas meu pai sempre foi guiado pelo
18
00:02:01,855 --> 00:02:03,189
cálculo do poder.
19
00:02:05,792 --> 00:02:07,393
Esta não seria a primeira vez que os
20
00:02:07,427 --> 00:02:08,929
Harkonnens fizeram seu trabalho sujo.
21
00:02:17,370 --> 00:02:18,404
Nas sombras de
22
00:02:18,438 --> 00:02:19,806
Arrakis, muitos segredos se escondem.
23
00:02:21,808 --> 00:02:24,578
Mas o mais sombrio de todos pode permanecer...
24
00:02:26,446 --> 00:02:28,114
O fim da Casa Atreides.
25
00:02:43,830 --> 00:02:44,665
Irmã.
26
00:02:45,331 --> 00:02:46,867
Pai está morto.
27
00:02:46,867 --> 00:02:50,571
Você não deveria voltar para as estrelas?
28
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
Ficar com ele.
29
00:02:55,141 --> 00:02:56,877
Tenho medo de não ter tempo suficiente para
30
00:02:56,877 --> 00:02:58,278
arrumar as coisas antes da sua chegada.
31
00:03:00,647 --> 00:03:03,349
Este mundo está além da crueldade.
32
00:03:40,259 --> 00:03:42,304
Inimigos.
33
00:04:10,116 --> 00:04:11,184
Fique aqui.
34
00:04:23,964 --> 00:04:29,503
Certo.
35
00:04:39,169 --> 00:04:40,429
Abaixo, pela direita.
36
00:05:35,364 --> 00:05:37,402
Estão perto.
37
00:06:05,842 --> 00:06:08,349
Ouviram isso?
38
00:06:09,558 --> 00:06:11,268
Os ratos estão chamando um verme.
39
00:06:18,535 --> 00:06:20,193
Ratos!
40
00:06:20,287 --> 00:06:22,111
Unidade, suba. Agora!
41
00:07:14,855 --> 00:07:17,082
Busquem por sinais de verme.
42
00:07:30,253 --> 00:07:32,013
Está tranquilo.
43
00:07:39,572 --> 00:07:40,460
Escudos!
44
00:07:40,532 --> 00:07:41,855
Sem escudos!
45
00:08:43,073 --> 00:08:44,367
Te peguei, rato.
46
00:09:01,107 --> 00:09:03,710
Nunca fique de costas
para o oponente.
47
00:09:04,210 --> 00:09:05,445
Quantas vezes eu
tenho que te dizer isso?
48
00:09:06,212 --> 00:09:07,313
Você está bem?
49
00:09:08,281 --> 00:09:08,549
Sim.
50
00:09:09,783 --> 00:09:10,183
Ela está bem?
51
00:09:12,853 --> 00:09:13,186
Ela está bem.
52
00:09:20,226 --> 00:09:23,496
Eles geralmente não se aventuram tão fundo.
53
00:09:24,297 --> 00:09:26,066
Eles querem ter certeza de que nenhum Atreides escapou.
54
00:09:26,600 --> 00:09:28,334
Você pensa demais de si mesmo.
55
00:09:28,869 --> 00:09:30,470
Não, não, estamos no deserto profundo.
56
00:09:31,471 --> 00:09:33,339
Apenas os homens livres conseguem sobreviver aqui.
57
00:09:34,407 --> 00:09:36,777
Eles estavam atrás de nós, não de você.
58
00:09:38,579 --> 00:09:39,279
Não se preocupe.
59
00:09:40,113 --> 00:09:43,016
Eu estou te levando para um lugar
onde eles nunca vão nos encontrar.
60
00:10:00,567 --> 00:10:01,702
Água suja.
61
00:10:01,968 --> 00:10:04,070
Está cheia de produtos químicos, mas
62
00:10:04,104 --> 00:10:05,806
é boa o suficiente para o sistema de refrigeração.
63
00:10:10,410 --> 00:10:11,411
Não deixe escapar.
64
00:10:13,279 --> 00:10:14,314
Você está bem?
65
00:10:15,982 --> 00:10:18,685
Não deixe escapar.
66
00:10:20,186 --> 00:10:21,722
Eu não consigo.
67
00:10:23,156 --> 00:10:24,324
Estou bem.
68
00:10:24,324 --> 00:10:25,358
Tem certeza?
69
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
Você lutou bem.
70
00:10:32,699 --> 00:10:33,767
Depois que você acordou.
71
00:10:35,001 --> 00:10:36,002
Eu não estava dormindo.
72
00:11:06,199 --> 00:11:08,201
Não, não, não.
73
00:11:08,368 --> 00:11:10,303
Eu faço.
74
00:12:00,320 --> 00:12:04,658
ARRAKEEN
Capital do norte de Arrakis.
75
00:12:13,433 --> 00:12:14,768
Lorde Raban.
76
00:12:15,869 --> 00:12:18,238
Agora que os campos de especiaria estão seguros,
77
00:12:18,238 --> 00:12:20,173
Eu recomendo fortemente retirar todas as tropas
78
00:12:20,206 --> 00:12:21,274
dos territórios dos Fremen.
79
00:12:22,142 --> 00:12:23,677
Estamos perdendo muitos homens para o deserto
80
00:12:24,044 --> 00:12:24,244
- Ratos.
81
00:12:25,946 --> 00:12:26,647
- Peço desculpas?
82
00:12:26,980 --> 00:12:27,748
- Estamos perdendo eles...
83
00:12:28,782 --> 00:12:29,149
Para ratos.
84
00:12:32,252 --> 00:12:33,419
Fremen.
85
00:12:33,419 --> 00:12:34,320
Não posso confirmar, milorde.
86
00:12:34,354 --> 00:12:36,990
As comunicações estão agitadas nas areias abertas.
87
00:12:36,990 --> 00:12:37,423
- Suas ordens,
88
00:12:38,291 --> 00:12:39,492
eram controlar todo o planeta.
89
00:12:41,828 --> 00:12:42,195
- Nós temos.
90
00:12:42,596 --> 00:12:43,797
- Isso é apenas metade.
91
00:12:44,598 --> 00:12:48,535
Como você deve se lembrar, o sul é
inabitável, meu Senhor.
92
00:12:51,437 --> 00:12:53,106
Posso sugerir que você descanse?
93
00:12:53,840 --> 00:12:54,274
Ratos!
94
00:12:56,076 --> 00:12:57,911
Mate todos eles!
95
00:12:58,512 --> 00:12:59,513
Mate todos eles!
96
00:13:00,113 --> 00:13:00,714
Ratos!
97
00:13:48,494 --> 00:13:50,163
Ele está perguntando por que estamos tão atrasados.
98
00:13:54,300 --> 00:13:57,070
Ele acha que vocês são espiões.
99
00:13:57,660 --> 00:13:59,748
Não são bem-vindos aqui.
100
00:13:59,873 --> 00:14:00,273
Ele disse...
101
00:14:00,397 --> 00:14:01,283
- Eu entendi.
102
00:14:02,509 --> 00:14:02,676
Obrigado.
103
00:14:03,309 --> 00:14:04,711
Fiquem perto de mim.
104
00:14:25,771 --> 00:14:27,072
Sietch Tabr
105
00:15:21,035 --> 00:15:22,997
Jamis! Jamis!
106
00:15:23,791 --> 00:15:25,293
Você matou Jamis!
107
00:15:25,503 --> 00:15:26,671
Espiões!
108
00:15:26,880 --> 00:15:28,299
Bruxa!
109
00:15:44,206 --> 00:15:45,918
Parem! Parem!
110
00:15:47,547 --> 00:15:50,218
Eles não sabem o que dizem.
111
00:15:50,301 --> 00:15:54,101
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
112
00:15:56,397 --> 00:15:58,401
Mahdi!
113
00:16:05,583 --> 00:16:08,672
Preciso de seu conselho em relação aos estrangeiros.
114
00:16:10,049 --> 00:16:12,012
Devolva-os ao deserto.
115
00:16:13,974 --> 00:16:16,061
Eu vi os sinais.
116
00:16:16,270 --> 00:16:17,690
De novo?
117
00:16:19,903 --> 00:16:22,700
Stilgar, sua fé está pregando peças em você novamente.
118
00:16:23,409 --> 00:16:26,708
O Lisan al-Gaib ainda não mostrou a cara!
119
00:16:31,217 --> 00:16:34,264
Ele matou Jamis numa luta justa.
120
00:16:35,308 --> 00:16:38,565
Ele fala nossa língua.
121
00:16:38,815 --> 00:16:41,195
Vai aprender rapidamente nossos costumes.
122
00:16:42,740 --> 00:16:46,957
Estou disposto a morrer por ele.
123
00:16:47,040 --> 00:16:51,340
O deserto decidirá o destino dele.
124
00:16:54,931 --> 00:16:57,477
Mas e a mulher?
125
00:17:02,122 --> 00:17:04,825
Parece que a propaganda das Bene Gesserit
pegou raiz
126
00:17:07,788 --> 00:17:09,423
Alguns deles já
pensam que sou o messias deles.
127
00:17:11,732 --> 00:17:15,235
Outros, falso profeta.
128
00:17:16,402 --> 00:17:18,572
Eu preciso convencer os não-crentes.
129
00:17:20,073 --> 00:17:21,107
Se eles me seguirem, podemos
130
00:17:21,107 --> 00:17:22,175
interromper a produção de especiarias.
131
00:17:23,109 --> 00:17:24,545
Essa é a única maneira de
chegar até o imperador.
132
00:17:26,446 --> 00:17:28,014
Seu pai não acreditava em vingança.
133
00:17:29,215 --> 00:17:30,083
Mas eu acredito.
134
00:18:02,583 --> 00:18:04,417
O que está acontecendo?
135
00:18:06,741 --> 00:18:08,703
Achou muito picante, estrangeiro?
136
00:18:13,426 --> 00:18:14,528
O que é isso?
137
00:18:15,328 --> 00:18:16,396
Há especiaria na comida.
138
00:18:17,345 --> 00:18:19,559
Ele ficará lindo com olhos azuis.
139
00:18:19,767 --> 00:18:21,646
Não zombe dele.
140
00:18:23,065 --> 00:18:25,821
Merece respeito.
É um bom guerreiro.
141
00:18:28,742 --> 00:18:31,778
Mulher, venha comigo.
142
00:18:34,080 --> 00:18:36,850
Para o poço, nossa água retornamos.
143
00:18:37,383 --> 00:18:40,220
Abençoamos nosso irmão, Jamis.
144
00:19:42,849 --> 00:19:44,417
38 milhões de decalitros.
145
00:19:45,852 --> 00:19:49,422
Nenhum de nós, mesmo morrendo de sede,
146
00:19:49,489 --> 00:19:51,424
jamais beberia esta água.
147
00:19:51,858 --> 00:19:54,595
Isso é sagrado.
148
00:19:59,365 --> 00:20:00,433
Água do Gênesis.
149
00:20:02,102 --> 00:20:05,005
Temos milhares de lugares.
150
00:20:06,540 --> 00:20:08,241
onde temos água suficiente.
151
00:20:09,776 --> 00:20:12,178
O Lisan al-Gaib vai
152
00:20:12,212 --> 00:20:14,480
Mudar a face de Arrakis
153
00:20:14,515 --> 00:20:17,217
Vai trazer de volta
árvores, vai trazer de volta...
154
00:20:19,019 --> 00:20:20,086
um paraíso verde.
155
00:20:23,223 --> 00:20:24,625
Tantas almas.
156
00:20:34,601 --> 00:20:36,537
Nunca dê sua água,
157
00:20:36,570 --> 00:20:38,138
nem mesmo para os mortos.
158
00:20:41,608 --> 00:20:42,976
Por que você está me mostrando isso?
159
00:20:43,476 --> 00:20:44,811
Porque você é Bene Gesserit.
160
00:20:44,811 --> 00:20:47,080
Porque você entende as profecias.
161
00:20:49,082 --> 00:20:50,250
A mãe do Lisan al-Gaib
162
00:20:50,250 --> 00:20:52,185
será uma Reverenda Mãe.
163
00:20:53,987 --> 00:20:56,022
Nossa Reverenda Mãe está morrendo.
164
00:20:57,490 --> 00:20:59,526
Você quer que eu assuma o lugar dela?
165
00:20:59,760 --> 00:21:00,927
Sim,
166
00:21:02,428 --> 00:21:02,929
eu quero.
167
00:21:04,397 --> 00:21:06,967
Você acredita em Paul?
168
00:21:09,102 --> 00:21:10,837
Há sinais.
169
00:21:12,773 --> 00:21:13,006
Sim.
170
00:21:14,575 --> 00:21:17,277
E se eu recusar?
171
00:21:18,111 --> 00:21:19,780
Então ele não é Lisan al-Gaib,
172
00:21:20,781 --> 00:21:22,516
E você não tem propósito a cumprir.
173
00:21:22,849 --> 00:21:24,350
O que mais resta fazer então?
174
00:21:24,585 --> 00:21:26,687
Além de devolver sua água ao poço?
175
00:21:31,658 --> 00:21:33,259
É uma honra, não é?
176
00:21:34,861 --> 00:21:36,029
Eu acho que você deveria se sentir honrada.
177
00:21:36,462 --> 00:21:38,699
Foi uma escolha entre isso ou a morte,
178
00:21:38,699 --> 00:21:40,567
então me perdoe se não estou lisonjeada.
179
00:21:41,868 --> 00:21:43,937
Como se torna uma Reverenda Mãe?
180
00:21:44,505 --> 00:21:46,106
É diferente de
uma cultura para outra.
181
00:21:46,372 --> 00:21:47,941
Aqui em Arrakis, eu não faço ideia.
182
00:21:51,512 --> 00:21:53,113
Você está com medo.
183
00:21:54,848 --> 00:21:55,949
Uma Reverenda Mãe tem a tarefa
184
00:21:55,982 --> 00:21:56,883
de guardar as memórias
185
00:21:56,883 --> 00:21:58,719
de todas as Reverendas Mães
que vieram antes delas,
186
00:21:58,719 --> 00:22:01,454
então eu vou receber
séculos
de dor e tristeza.
187
00:22:01,988 --> 00:22:03,223
É perigoso?
188
00:22:04,357 --> 00:22:05,626
É letal para homens.
189
00:22:06,960 --> 00:22:07,493
Isso é certo.
190
00:23:16,429 --> 00:23:17,864
Sobre o que vocês estão rindo?
191
00:23:18,599 --> 00:23:19,432
Não se preocupe.
192
00:23:24,370 --> 00:23:26,139
Vocês não acreditam nisso tudo?
193
00:23:26,540 --> 00:23:28,141
Não, não acreditamos.
194
00:23:28,141 --> 00:23:29,209
Essas são todas crenças do Sul.
195
00:23:30,076 --> 00:23:30,644
Crenças do Sul?
196
00:23:31,411 --> 00:23:33,013
As tribos do Sul acreditam que um Messias
197
00:23:33,046 --> 00:23:34,480
virá para nos livrar do mal.
198
00:23:35,248 --> 00:23:37,283
Vocês não acreditam no Lisan al-Gaib?
199
00:23:37,618 --> 00:23:40,554
Acreditamos nos Fremen.
200
00:23:42,322 --> 00:23:43,957
Vocês querem controlar as pessoas?
201
00:23:43,957 --> 00:23:45,358
Vocês dizem a eles que um Messias virá.
202
00:23:46,059 --> 00:23:48,128
Então eles esperarão, por séculos.
203
00:23:52,232 --> 00:23:54,835
Agora, precisamos rezar.
204
00:24:02,509 --> 00:24:03,877
E quanto a ele?
205
00:24:04,010 --> 00:24:05,045
Stilgar?
206
00:24:05,145 --> 00:24:06,212
Ele é do Sul.
207
00:24:07,013 --> 00:24:08,081
Você não percebeu o sotaque dele.
208
00:24:17,791 --> 00:24:18,959
O que acontecerá com minha mãe?
209
00:24:19,485 --> 00:24:21,532
Vai beber urina de verme.
210
00:24:21,824 --> 00:24:22,993
Parem de rir.
211
00:24:23,160 --> 00:24:24,663
Ele está prestes a perder a mãe.
212
00:24:24,872 --> 00:24:27,627
Só se ela for burra o suficiente
pra beber veneno.
213
00:24:29,088 --> 00:24:30,717
Calem-se!
214
00:24:30,884 --> 00:24:33,346
Estamos rezando.
215
00:24:40,945 --> 00:24:42,239
Não devo ter medo.
216
00:24:43,241 --> 00:24:48,293
Medo é o assassino da mente.
Medo é a pequena morte que leva à aniquilação total.
217
00:24:55,028 --> 00:24:58,298
Aqui está a Água da Vida.
218
00:24:58,381 --> 00:25:01,069
Ela libera a alma.
219
00:25:01,402 --> 00:25:03,448
Se você beber...
220
00:25:03,699 --> 00:25:05,828
...morrerá.
221
00:25:09,460 --> 00:25:11,256
Se você beber...
222
00:25:12,717 --> 00:25:14,428
...poderá enxergar.
223
00:25:14,554 --> 00:25:15,807
Beba!
224
00:25:15,932 --> 00:25:16,600
O que tem nisso?
225
00:25:16,877 --> 00:25:17,912
BEBA!
226
00:26:40,142 --> 00:26:42,146
O que fizemos?
227
00:26:43,273 --> 00:26:44,735
Ela está grávida!
228
00:26:59,054 --> 00:27:00,307
Isso não foi milagre!
229
00:27:00,474 --> 00:27:02,269
Você viu com seus próprios olhos!
230
00:27:04,023 --> 00:27:06,528
A mãe de Lisan al-Gaib...
231
00:27:06,737 --> 00:27:08,532
...sobriverá o Veneno Sagrado.
232
00:27:08,657 --> 00:27:09,993
E ela conseguiu.
233
00:27:10,327 --> 00:27:11,788
Como está escrito!
234
00:27:13,626 --> 00:27:15,671
Seu povo escreveu isso!
235
00:27:15,880 --> 00:27:17,509
Blasfêmia.
236
00:27:17,759 --> 00:27:19,261
A profecia se cumpriu.
237
00:27:20,096 --> 00:27:22,100
O Mahdi tinha que ser um Fremen!
238
00:27:26,108 --> 00:27:28,029
Arrakis tem que ser liberta pelo seu
próprio povo!
239
00:27:29,482 --> 00:27:30,884
Ela está certa.
240
00:27:33,787 --> 00:27:35,789
Não é nenhum milagre.
241
00:27:35,789 --> 00:27:37,658
Minha mãe foi treinada para fazer isso.
242
00:27:38,692 --> 00:27:39,893
A transmutação de veneno é algo
243
00:27:39,960 --> 00:27:42,896
que as Bene Gesserit experientes podem fazer.
244
00:27:45,031 --> 00:27:45,899
Eu não sou o Mahdi.
245
00:27:50,003 --> 00:27:50,837
Não estou aqui para liderar.
246
00:27:53,874 --> 00:27:56,342
Estou aqui para aprender seus caminhos.
247
00:27:56,810 --> 00:27:58,512
Estou aqui para lutar ao seu lado.
248
00:27:59,646 --> 00:28:00,413
Isso é tudo que estou pedindo.
249
00:28:08,569 --> 00:28:13,161
O Mahdi é muito humilde pra dizer que é o Mahdi.
250
00:28:13,912 --> 00:28:16,417
Mais motivos para acreditar nele!
251
00:28:16,877 --> 00:28:20,216
Como está escrito!
252
00:28:23,849 --> 00:28:24,705
Como você está?
253
00:28:26,062 --> 00:28:26,897
Bem.
254
00:28:28,008 --> 00:28:28,775
Como ela está?
255
00:28:30,777 --> 00:28:34,280
Ela estava assustada, mas está bem.
256
00:28:45,526 --> 00:28:46,793
Ela fala comigo.
257
00:28:50,263 --> 00:28:51,698
Ela acredita em você.
258
00:28:55,569 --> 00:28:56,069
Ela diz
259
00:28:59,272 --> 00:29:02,475
Kwisatz Haderach
nos mostrará o caminho.
260
00:29:04,277 --> 00:29:05,478
Você está tão perto agora.
261
00:29:05,478 --> 00:29:07,981
Apenas um passo resta.
262
00:29:07,981 --> 00:29:09,382
Você se tornará o Kwisatz Haderach.
263
00:29:11,360 --> 00:29:13,854
Apenas um passo resta.
264
00:29:13,887 --> 00:29:15,155
Você deve fazer o que eu fiz.
265
00:29:15,155 --> 00:29:17,524
Você deve beber a Água da Vida.
266
00:29:18,992 --> 00:29:22,563
Sua mente se abrirá e você verá.
267
00:29:24,030 --> 00:29:25,699
Você verá!
268
00:29:25,966 --> 00:29:29,035
A beleza e o horror!
269
00:29:34,307 --> 00:29:35,709
Se você quiser lutar conosco,
270
00:29:35,742 --> 00:29:37,277
a primeira coisa que você deve aprender
271
00:29:37,277 --> 00:29:40,180
é se tornar um com o deserto.
272
00:29:42,082 --> 00:29:45,586
Então aqui está uma tenda e comida suficiente.
273
00:29:45,586 --> 00:29:50,123
Eu quero que você atravesse
aquele pequeno campo e volte.
274
00:29:51,091 --> 00:29:51,658
Venha à noite.
275
00:29:52,626 --> 00:29:54,327
Você sabe como usar um parabússola.
276
00:29:54,327 --> 00:29:54,561
Sim.
277
00:29:55,996 --> 00:29:59,499
Alguma outra coisa que eu deveria saber?
278
00:29:59,833 --> 00:30:02,736
Além dos vermes e dos Harkonnen,
279
00:30:02,769 --> 00:30:04,605
cuidado com as aranhas de alçapão.
280
00:30:06,172 --> 00:30:08,108
Centopeias são muito desagradáveis.
281
00:30:08,374 --> 00:30:09,275
Não as grandes.
282
00:30:10,010 --> 00:30:10,544
Elas são inofensivas.
283
00:30:11,344 --> 00:30:14,214
Mas as pequenas
você tem que se preocupar.
284
00:30:15,649 --> 00:30:20,854
Nunca, nunca ouça os Djinn.
285
00:30:23,356 --> 00:30:23,957
Os Djinn.
286
00:30:24,525 --> 00:30:26,560
Djinn, espíritos do deserto.
287
00:30:27,994 --> 00:30:30,831
Eles sussurram à noite.
288
00:30:34,701 --> 00:30:37,437
Eles podem possuir você.
289
00:30:38,505 --> 00:30:39,673
Sério, tenha cuidado.
290
00:30:40,741 --> 00:30:41,608
Eles são demônios.
291
00:30:45,411 --> 00:30:46,246
Mas é verdade.
292
00:30:46,246 --> 00:30:47,113
Não os ouça.
293
00:30:50,851 --> 00:30:52,897
Ele não vai saber atravessar.
294
00:30:53,022 --> 00:30:55,694
Stilgar vai acabar matando ele.
295
00:30:56,195 --> 00:30:58,074
O que ele está tentando provar?
296
00:30:58,366 --> 00:31:00,328
O que você acha?
297
00:31:01,163 --> 00:31:04,378
"O profeta conhecerá os caminhos do deserto".
298
00:31:11,559 --> 00:31:13,689
Acho que assim é melhor.
299
00:31:15,943 --> 00:31:16,987
O que foi?
300
00:31:18,072 --> 00:31:20,410
Agora se preocupa com ele?
301
00:31:21,078 --> 00:31:23,709
Ele não é como os outros estrangeiros.
302
00:31:24,251 --> 00:31:26,213
Ele é sincero.
303
00:32:12,098 --> 00:32:14,835
Jamis!
304
00:32:16,402 --> 00:32:19,405
Você anda na areia como um lagarto bêbado.
305
00:32:22,142 --> 00:32:24,745
Estou me saindo bem até agora.
306
00:32:24,778 --> 00:32:26,980
Ainda nem estamos no território dos vermes ainda.
307
00:32:45,298 --> 00:32:46,800
Você tem que quebrar seu ritmo.
308
00:32:50,470 --> 00:32:52,072
Assim.
309
00:32:53,840 --> 00:32:55,609
Interessante, nos livros que estudei,
310
00:32:55,642 --> 00:32:57,911
os antropólogos dizem que para
311
00:32:57,944 --> 00:32:59,880
andar corretamente na areia,
você realmente tem que-
312
00:33:03,483 --> 00:33:04,250
Deixa pra lá.
313
00:33:04,284 --> 00:33:05,686
Por favor, continue.
314
00:33:33,213 --> 00:33:34,515
Sabe, eu sou a única que acredita
315
00:33:34,915 --> 00:33:37,050
que você vai durar até o verão.
316
00:33:37,141 --> 00:33:38,812
Todos os outros acham que
você vai durar duas semanas.
317
00:33:40,521 --> 00:33:41,955
Se você quiser nos seguir no deserto,
318
00:33:41,988 --> 00:33:43,323
você precisa saber como funcionam as armadilhas de vento.
319
00:33:43,590 --> 00:33:44,490
Então, me ouça.
320
00:33:44,525 --> 00:33:45,091
É sempre interessante para mim.
321
00:33:45,091 --> 00:33:47,093
Elas são simples, mas
requerem atenção constante.
322
00:34:00,340 --> 00:34:01,041
O que?
323
00:34:06,246 --> 00:34:07,480
Pare de olhar para mim assim.
324
00:34:19,526 --> 00:34:20,927
Você está certa.
325
00:34:21,094 --> 00:34:23,830
Se quisermos proteger seu irmão,
326
00:34:23,630 --> 00:34:26,032
precisamos que todos os Fremen
acreditem na profecia.
327
00:34:31,371 --> 00:34:35,709
Devemos converter os
não-crentes um por um.
328
00:34:37,711 --> 00:34:39,946
Precisamos começar pelos mais fracos.
329
00:34:41,447 --> 00:34:43,216
os vulneráveis.
330
00:34:44,818 --> 00:34:47,521
Aqueles que nos temem.
331
00:38:20,567 --> 00:38:21,602
Recarregue.
332
00:38:36,717 --> 00:38:38,118
Recarregue.
333
00:38:55,936 --> 00:38:57,671
O escudo. Eles só abrem
quando estão disparando.
334
00:38:58,038 --> 00:38:58,639
Eu sei disso!
335
00:38:58,672 --> 00:38:59,806
O que você acha que estou tentando fazer?
336
00:39:00,006 --> 00:39:00,807
Vou distrair ele.
337
00:39:00,941 --> 00:39:01,441
No meu sinal.
338
00:39:02,108 --> 00:39:02,776
Esteja pronta.
339
00:39:29,803 --> 00:39:30,704
Ah, merda.
340
00:40:40,473 --> 00:40:42,075
Quem te ensinou a lutar assim?
341
00:40:42,575 --> 00:40:43,510
Meus antigos mestres.
342
00:40:44,370 --> 00:40:45,579
Eles eram amigos íntimos.
343
00:40:48,796 --> 00:40:52,018
Eles foram massacrados.
Junto com meu pai.
344
00:40:57,290 --> 00:40:58,925
Vocês lutam
contra os Harkonnens por décadas.
345
00:41:00,561 --> 00:41:02,395
Minha família tem lutado contra eles
por séculos.
346
00:41:03,063 --> 00:41:04,998
Eu sei tudo sobre eles,
347
00:41:04,998 --> 00:41:06,600
Seus hábitos, suas maneiras de pensar.
348
00:41:08,134 --> 00:41:09,135
Vocês sabem tudo sobre o deserto.
349
00:41:09,603 --> 00:41:11,271
Vocês tiram o máximo proveito dele.
350
00:41:13,173 --> 00:41:15,175
Nós podemos detê-los juntos.
351
00:41:15,175 --> 00:41:17,043
Enterrá-los na areia, onde pertencem.
352
00:41:17,978 --> 00:41:20,346
Para que este planeta
possa ser de vocês mais uma vez.
353
00:41:21,114 --> 00:41:22,649
O que você gostaria que fizéssemos?
354
00:41:23,617 --> 00:41:25,719
O que você faria, Stilgar?
355
00:41:26,119 --> 00:41:30,356
Eu iria atacar ainda mais ao norte.
356
00:41:30,591 --> 00:41:31,658
Então eu irei ainda mais ao norte.
357
00:41:32,158 --> 00:41:33,560
Quanto mais ao norte você vai,
358
00:41:33,594 --> 00:41:34,528
mais provável é que você morra.
359
00:41:35,055 --> 00:41:36,432
Então eu morro.
360
00:41:36,892 --> 00:41:38,102
...talvez você também.
361
00:41:39,480 --> 00:41:42,110
Mas os outros seguirão em frente.
362
00:41:43,279 --> 00:41:46,077
E não vão parar até que todos
os Fremen estejam livres.
363
00:41:50,335 --> 00:41:52,047
Ele merece ser um Fedaykin.
364
00:41:53,676 --> 00:41:55,596
Ele precisa de nomes, Stilgar.
365
00:41:55,972 --> 00:41:56,974
Verdade!
366
00:41:59,119 --> 00:42:02,188
Eu vejo força em você.
367
00:42:02,317 --> 00:42:03,779
Como Usul.
368
00:42:04,113 --> 00:42:06,450
A base do pilar.
369
00:42:07,928 --> 00:42:09,930
Venha, venha
370
00:42:18,839 --> 00:42:24,444
Você será conhecido entre nós como Usul.
371
00:42:25,679 --> 00:42:26,547
Usul.
372
00:42:27,480 --> 00:42:30,350
E agora o Fedaykin é um lutador.
373
00:42:30,350 --> 00:42:32,886
e precisa de um nome de guerra.
374
00:42:32,886 --> 00:42:33,887
Você deve escolher.
375
00:42:36,923 --> 00:42:43,697
Como você chama o
pequeno rato do deserto mesmo?
376
00:42:45,431 --> 00:42:46,633
Muad'Dib.
377
00:42:47,167 --> 00:42:48,401
Não, não, não.
378
00:42:48,402 --> 00:42:52,939
Muad'Dib é sábio nos caminhos do deserto.
379
00:42:52,940 --> 00:42:58,011
Muad'Dib cria sua própria água.
380
00:42:58,278 --> 00:43:00,246
A constelação que aponta
para o Norte
381
00:43:00,246 --> 00:43:01,748
nós chamamos de Muad'Dib.
382
00:43:01,748 --> 00:43:04,284
Aquele que aponta o caminho.
383
00:43:05,118 --> 00:43:06,653
Esse é um nome poderoso.
384
00:43:11,457 --> 00:43:13,660
Agora você é nosso irmão.
385
00:43:15,562 --> 00:43:18,565
Paul Muad'Dib Usul.
386
00:43:27,237 --> 00:43:28,322
Paul Muad'Dib Usul.
387
00:43:30,160 --> 00:43:31,621
Paul Muad'Dib Usul.
388
00:43:41,683 --> 00:43:42,560
Usul.
389
00:43:58,438 --> 00:44:02,042
Ei! Stilgar!
390
00:44:17,490 --> 00:44:20,761
Pai, eu encontrei meu caminho.
391
00:44:36,510 --> 00:44:37,711
É muito lindo.
392
00:44:53,393 --> 00:44:56,262
Arrakis é tão bonito
quando o sol está baixo.
393
00:45:03,303 --> 00:45:04,938
De onde você é...
394
00:45:05,517 --> 00:45:08,174
A água realmente cai do céu?
395
00:45:08,189 --> 00:45:09,510
Ah, sim.
396
00:45:10,210 --> 00:45:12,946
Às vezes chove por semanas,
em Caladan
397
00:45:13,947 --> 00:45:16,116
Onde você vê areia aqui,
imagine água.
398
00:45:19,252 --> 00:45:21,855
Nosso castelo fica sobre
rochas, em cima do mar.
399
00:45:23,223 --> 00:45:24,991
Se você mergulhar, não
consegue alcançar o fundo.
400
00:45:25,892 --> 00:45:27,227
Mergulhar?
401
00:45:27,227 --> 00:45:27,493
Sim.
402
00:45:28,294 --> 00:45:28,862
Chama-se nadar.
403
00:45:30,230 --> 00:45:33,033
Eu não acredito em você, Usul.
404
00:45:33,099 --> 00:45:34,234
Usul.
405
00:45:35,902 --> 00:45:38,839
Qual é o seu nome secreto?
406
00:45:40,641 --> 00:45:42,843
Sihaya.
407
00:45:44,344 --> 00:45:46,012
O que isso significa?
408
00:45:46,980 --> 00:45:49,650
-Significa primavera do deserto.
-Primavera do deserto.
409
00:45:51,358 --> 00:45:52,285
Amei.
410
00:45:52,444 --> 00:45:53,987
Eu odeio.
411
00:45:54,254 --> 00:45:56,523
É de uma estúpida profecia.
412
00:45:57,223 --> 00:45:57,924
Prefiro Chani.
413
00:45:58,792 --> 00:46:00,527
Então eu também prefiro Chani.
414
00:46:06,466 --> 00:46:09,135
Você acha que Stilgar vai me ensinar?
415
00:46:09,870 --> 00:46:10,303
A montar?
416
00:46:10,771 --> 00:46:12,005
Sim.
417
00:46:12,806 --> 00:46:15,208
Não, apenas os Fremen cavalgam vermes.
418
00:46:15,241 --> 00:46:16,777
Eu me tornei um, não é?
419
00:46:16,777 --> 00:46:18,344
Pelo nome, não pelo sangue.
420
00:46:20,647 --> 00:46:25,318
Seu sangue vem de
duques, grandes casas.
421
00:46:27,420 --> 00:46:28,689
Não temos isso aqui.
422
00:46:29,956 --> 00:46:35,781
Aqui, somos iguais, homens e mulheres.
Fazemos para o benefício de todos.
423
00:46:36,406 --> 00:46:39,496
Mas eu gostaria de ser igual a você.
424
00:46:44,337 --> 00:46:47,805
Paul Muad'Dib Usul.
425
00:46:49,409 --> 00:46:52,145
Talvez você possa ser Fremen.
426
00:46:54,515 --> 00:46:56,116
Talvez eu te mostre o caminho.
427
00:48:25,338 --> 00:48:26,873
Rabban.
428
00:48:37,518 --> 00:48:40,854
Fremen atacam sob sua vigilância.
429
00:48:42,222 --> 00:48:45,058
Suas ordens eram
restaurar a produção de especiaria
430
00:48:45,592 --> 00:48:46,827
para a capacidade total.
431
00:48:47,761 --> 00:48:50,330
Você sabe o que significa se falhar?
432
00:48:52,265 --> 00:48:55,468
O Imperador tirará
a especiaria de nosso controle.
433
00:48:57,237 --> 00:48:58,572
Mostre mais garra, Rabban.
434
00:48:58,872 --> 00:49:00,273
Tio.
435
00:49:00,741 --> 00:49:02,943
Ou sinta a minha em seu pescoço.
436
00:49:18,091 --> 00:49:20,326
Usul.
437
00:49:21,427 --> 00:49:23,797
Está tudo bem.
438
00:49:26,232 --> 00:49:27,668
Ei.
439
00:49:30,904 --> 00:49:32,138
Eu estou aqui, eu estou aqui.
440
00:49:33,574 --> 00:49:35,075
Já faz um tempo desde
441
00:49:35,075 --> 00:49:36,510
que você teve um desses pesadelos.
442
00:49:42,015 --> 00:49:43,750
Me conte, sobre o que era?
443
00:49:49,523 --> 00:49:51,391
Não está claro.
444
00:49:52,158 --> 00:49:52,993
São apenas pedaços.
445
00:49:55,195 --> 00:49:56,196
Eu estou no sul,
446
00:49:57,421 --> 00:49:59,075
e estou seguindo alguém
447
00:50:00,200 --> 00:50:02,569
E isso desencadeia uma guerra santa.
448
00:50:06,472 --> 00:50:10,043
Milhões e milhões de
pessoas morrendo de fome
449
00:50:10,343 --> 00:50:12,546
por minha causa.
450
00:50:17,984 --> 00:50:21,387
Você foi exposto à
especiaria por muito tempo.
451
00:50:22,222 --> 00:50:23,489
Isso pode causar sonhos estranhos.
452
00:50:30,964 --> 00:50:31,998
É um grande dia.
453
00:50:33,900 --> 00:50:36,036
Podemos pedir a Stilgar para cancelar.
454
00:50:36,060 --> 00:50:36,661
Não.
455
00:50:37,886 --> 00:50:38,687
Estou bem.
456
00:50:54,304 --> 00:50:55,205
Usul.
457
00:50:58,008 --> 00:51:01,277
Eu mesmo fiz.
458
00:51:02,312 --> 00:51:03,346
Aqui.
- Obrigado.
459
00:51:06,049 --> 00:51:07,818
Não tente impressionar ninguém.
460
00:51:08,251 --> 00:51:10,086
Você é corajoso.
Todos nós sabemos disso.
461
00:51:12,022 --> 00:51:13,373
Seja simples.
462
00:51:13,423 --> 00:51:14,625
Seja direto.
463
00:51:15,291 --> 00:51:16,917
Nada extravagante.
- Nada extravagante
464
00:51:17,227 --> 00:51:18,394
Ei, eu estou falando sério.
465
00:51:18,829 --> 00:51:21,064
Nada extravagante,
ou você envergonhará meu mestre
466
00:51:21,064 --> 00:51:22,999
Eu não vou envergonhar você.
Eu entendi.
467
00:51:25,602 --> 00:51:27,771
Shai Hulu decide
hoje se você se torna Fremen.
468
00:51:28,739 --> 00:51:29,339
Ou se você morre.
469
00:51:37,923 --> 00:51:38,624
Ei, Muad'Dib!
470
00:51:39,345 --> 00:51:41,057
Não nos envergonhe!
471
00:51:41,266 --> 00:51:42,811
Chame um grandão!
472
00:51:47,153 --> 00:51:50,325
Não se preocupe.
Stilgar ensinou ele bem.
473
00:51:54,585 --> 00:51:58,341
Chega de brincadeiras.
Esse é o teste final.
474
00:52:21,054 --> 00:52:22,431
Mais embaixo.
475
00:53:50,107 --> 00:53:52,737
Ei! Não tão grande!
476
00:57:17,104 --> 00:57:18,816
Como está escrito!
477
00:57:59,104 --> 00:58:00,983
Mãe Reverenda!
478
00:58:04,741 --> 00:58:08,372
Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud.
479
00:58:11,170 --> 00:58:12,840
Chamou um verme idoso.
480
00:58:13,257 --> 00:58:16,430
O maior já visto.
481
00:58:17,057 --> 00:58:18,602
Como está escrito!
482
00:58:18,685 --> 00:58:22,275
Shai-Hulud deve reverenciar
perante o jovem do mundo exterior.
483
00:58:22,358 --> 00:58:24,614
Bendito seja o Criador e sua obra.
484
00:58:25,490 --> 00:58:29,498
Shai-Hulud não reconhecerá
o Mahdi quando Ele chegar?
485
00:58:34,216 --> 00:58:36,136
Espalhem a notícia.
486
00:58:52,115 --> 00:58:54,217
Eu sei que vão.
487
00:58:55,919 --> 00:58:57,788
Nossa tarefa no norte está quase terminada.
488
00:58:58,522 --> 00:58:59,623
Eles acreditam no Paul.
489
00:59:01,457 --> 00:59:02,458
Agora vamos para o Sul.
490
00:59:03,594 --> 00:59:05,862
Há milhões de fundamentalistas lá.
491
00:59:07,497 --> 00:59:09,165
Eles o protegerão quando ele vier.
492
00:59:12,703 --> 00:59:16,306
O Kwisatz Haderach..
nascerá no sul.
493
00:59:25,569 --> 00:59:27,990
Você sempre estará comigo?
494
00:59:30,788 --> 00:59:32,374
Enquanto eu respirar.
495
00:59:36,627 --> 00:59:37,961
O que há de errado?
496
00:59:43,800 --> 00:59:44,500
Chani?
497
00:59:44,801 --> 00:59:45,969
Haverá problemas.
498
00:59:47,337 --> 00:59:49,573
Do que você está falando?
499
00:59:53,677 --> 00:59:54,711
Chani, como assim?
500
00:59:55,145 --> 00:59:56,847
O jeito que olham para você.
501
00:59:58,181 --> 00:59:59,282
Estão te venerando agora.
502
01:00:02,485 --> 01:00:04,054
Os Fedaykins estão contando suas vitórias,
503
01:00:05,055 --> 01:00:06,389
Eles dizem que você pode ver o futuro.
504
01:00:07,533 --> 01:00:09,535
..deve ser o Lisan al-Gaib
505
01:00:10,861 --> 01:00:11,662
Eu não sou o Messias.
506
01:00:15,165 --> 01:00:17,267
Eu sou um Fedaykin de Sietch Taybr.
507
01:00:17,934 --> 01:00:20,436
Ainda temos uma Bene Gesserit entre nós,
508
01:00:20,679 --> 01:00:25,475
alimentando as chamas da sua lenda,
dizendo que você é o escolhido.
509
01:00:46,271 --> 01:00:50,404
Mãe Reverenda!
Seu transporte está pronto!
510
01:00:50,701 --> 01:00:52,468
Ela diz que você deveria ir conosco.
511
01:00:53,469 --> 01:00:54,505
Você sabe que eu não posso.
512
01:00:55,438 --> 01:00:56,607
Ela está perguntando por quê.
513
01:00:57,307 --> 01:01:00,744
Porque eu devo continuar
lutando no norte,
para proteger vocês lá no sul.
514
01:01:03,279 --> 01:01:05,315
Ela diz que sabe quando você mente.
515
01:01:06,683 --> 01:01:10,120
Diga a ela que é porque nossa mãe
continua espalhando histórias perigosas.
516
01:01:18,194 --> 01:01:19,062
O que ela está dizendo agora?
517
01:01:19,429 --> 01:01:21,297
Ela diz que você está cego pelo amor,
518
01:01:21,898 --> 01:01:25,736
E ela lembra a você que
você deve reservar sua mão
para a aliança mais estratégica.
519
01:01:29,039 --> 01:01:29,940
Ela também está se perguntando
por que você não acredita
520
01:01:30,006 --> 01:01:31,274
em quem você é.
521
01:01:31,842 --> 01:01:32,408
Eu acredito.
522
01:01:33,243 --> 01:01:34,678
Eu acredito que importo para essas pessoas.
523
01:01:36,880 --> 01:01:38,782
Acredito que estou fazendo a
diferença nesta guerra.
524
01:01:40,984 --> 01:01:42,318
Estamos quase chegando aos portões da cidade.
525
01:01:42,719 --> 01:01:43,987
Não é isso que ela quer dizer.
526
01:01:44,254 --> 01:01:45,088
Eu sei o que ela quer dizer.
527
01:01:45,556 --> 01:01:48,024
Você não acha que também
sinto o peso da profecia?
528
01:01:48,224 --> 01:01:48,925
Não é uma profecia.
529
01:01:50,226 --> 01:01:51,962
É uma história que você continua contando,
530
01:01:51,995 --> 01:01:53,329
mas não é a história deles, é a sua.
531
01:01:54,197 --> 01:01:55,899
Eles merecem ser
liderados por um deles.
532
01:01:57,333 --> 01:01:59,435
O que seu povo fez a
este mundo é desolador.
533
01:01:59,736 --> 01:02:01,129
Nós demos a eles algo para ansiar.
534
01:02:01,254 --> 01:02:02,506
Isso não é esperança!
535
01:02:08,185 --> 01:02:08,729
Eles estão vindo.
536
01:02:08,812 --> 01:02:11,441
Mãe Reverenda, temos que ir!
537
01:02:16,994 --> 01:02:18,755
Eu estarei esperando por você.
538
01:02:20,000 --> 01:02:21,592
Todos nós.
539
01:03:04,799 --> 01:03:07,095
Essas tempestades parecem ruins!
540
01:03:07,930 --> 01:03:09,934
São os Guardiões do Sul.
541
01:03:10,267 --> 01:03:14,192
É um caminho difícil, mas Shai-Hulud é forte.
542
01:03:33,146 --> 01:03:37,656
DEPÓSITO DE ESPECIARIAS
Arrakeen
543
01:03:54,272 --> 01:03:55,650
Capacetes!
544
01:03:58,698 --> 01:04:00,117
Lorde Rabban!
545
01:04:00,200 --> 01:04:02,288
Não deveria sair do perímetro de segurança!
546
01:04:02,371 --> 01:04:05,002
Perímetro? Os ratos estão ali!
547
01:04:05,461 --> 01:04:08,008
Muad'Dib talvez esteja com eles!
-Tomara que sim!
548
01:04:10,597 --> 01:04:13,185
Hoje, Muad'Dib morrerá!
549
01:04:18,738 --> 01:04:20,784
Os ratos estão andando com rapidez.
550
01:04:21,827 --> 01:04:23,790
Mexam-se!
551
01:04:55,144 --> 01:04:56,104
Cadê ele?
552
01:04:56,187 --> 01:04:57,481
Nada ainda, milorde.
553
01:04:57,565 --> 01:04:59,862
Porque tenho que fazer tudo por aqui?
554
01:05:02,701 --> 01:05:04,913
Aumentem o alcance!
-Alcance aumentado.
555
01:05:13,138 --> 01:05:15,643
Sinais vitais. Delta, delta, delta.
556
01:05:36,476 --> 01:05:37,604
Perdi o sinal.
557
01:05:42,446 --> 01:05:44,827
Atire!
-Sim, senhor.
558
01:06:51,461 --> 01:06:52,495
Muad'Dib!
559
01:06:54,030 --> 01:06:55,766
Se mostre!
560
01:08:23,654 --> 01:08:24,454
Pelo Muad'Dib!
561
01:08:38,777 --> 01:08:39,678
Muad'Dib
562
01:08:41,905 --> 01:08:43,707
Algum novo profeta Fremen.
563
01:08:46,142 --> 01:08:48,629
Não é a primeira vez que
temos intrigas com os Fremen.
564
01:08:49,613 --> 01:08:50,781
Nada dessa magnitude.
565
01:08:55,485 --> 01:08:56,820
Então, minha querida filha,
566
01:08:57,954 --> 01:08:59,656
como lidaria com esse profeta?
567
01:09:06,020 --> 01:09:09,132
Se esse Muad'Dib
for uma figura religiosa,
568
01:09:10,947 --> 01:09:12,536
Você não pode usar força direta.
569
01:09:14,286 --> 01:09:16,607
Repressão só faz
uma religião florescer.
570
01:09:17,585 --> 01:09:19,710
Você só vai acabar se humilhando.
571
01:09:19,881 --> 01:09:21,364
Você subestima meus Sardaukars.
572
01:09:21,510 --> 01:09:24,147
Você subestima o poder da fé.
573
01:09:27,354 --> 01:09:29,400
Sua Alteza prova mais uma vez
574
01:09:29,901 --> 01:09:31,988
que ela foi minha aluna mais perspicaz.
575
01:09:33,990 --> 01:09:34,825
Então envie assassinos.
576
01:09:35,491 --> 01:09:38,361
Não, profetas ficam
mais fortes quando morrem.
577
01:09:40,597 --> 01:09:42,566
Deixe o conflito prosseguir.
Arrakis se transformará em guerra.
578
01:09:43,133 --> 01:09:46,002
Então, você trará a paz, como um Salvador.
579
01:09:48,939 --> 01:09:50,440
Você seria uma imperatriz formidável.
580
01:09:53,476 --> 01:09:57,548
Muad'Dib. O profeta.
581
01:09:58,014 --> 01:09:59,182
Aquele que aponta o caminho.
582
01:10:00,350 --> 01:10:02,185
Esses são nossos próprios padrões religiosos, não são?
583
01:10:02,986 --> 01:10:03,720
Isso é obra nossa.
584
01:10:07,490 --> 01:10:10,193
Muad'Dib. Significa rato canguru,
585
01:10:11,094 --> 01:10:12,495
Um nome de guerra incomum para um Fremen.
586
01:10:14,490 --> 01:10:16,800
E se Paul Atreides ainda estiver vivo?
587
01:10:17,200 --> 01:10:19,736
Chega, isso não pode ser revelado.
588
01:10:20,036 --> 01:10:21,938
Até aos ouvidos de seu pai, entendeu?
589
01:10:23,273 --> 01:10:24,007
Eu entendo, Reverenda Mãe.
590
01:10:25,642 --> 01:10:28,512
Se Paul estiver vivo,
provavelmente sabe a verdade.
591
01:10:29,613 --> 01:10:31,181
E se as grandes casas descobrirem
592
01:10:31,181 --> 01:10:33,717
que seu pai estava
por trás da liquidação
593
01:10:33,717 --> 01:10:36,787
dos Atreides, seu
pai enfrentará uma guerra
594
01:10:36,820 --> 01:10:38,054
e perderá o trono.
595
01:10:39,890 --> 01:10:41,491
Então qual esperança resta?
596
01:10:43,059 --> 01:10:43,594
Esperança?
597
01:10:45,395 --> 01:10:47,297
Nós somos Bene Gesserit.
598
01:10:47,964 --> 01:10:49,800
Não esperamos, planejamos.
599
01:10:51,501 --> 01:10:53,103
Paul não é nossa única perspectiva.
600
01:10:54,605 --> 01:10:56,039
O sobrinho mais novo do Barão,
601
01:10:56,607 --> 01:10:59,342
Feyd-Rautha Harkonnen,
herdará Arrakis.
602
01:11:01,444 --> 01:11:02,212
Ele pode ser a resposta.
603
01:11:02,779 --> 01:11:05,281
Feyd-Rautha?
Ele é psicótico.
604
01:11:05,682 --> 01:11:07,117
Isso é irrelevante.
605
01:11:07,584 --> 01:11:10,654
A questão é: podemos controlá-lo?
606
01:11:11,888 --> 01:11:12,989
E eu pretendo descobrir.
607
01:11:36,647 --> 01:11:38,481
Você gostaria de
algumas carnes frescas, queridas?
608
01:11:40,250 --> 01:11:42,252
Pulmões, um fígado.
609
01:11:43,419 --> 01:11:44,187
O que gostariam?
610
01:11:45,021 --> 01:11:46,056
Ouvi dizer que são grandes hoje.
611
01:11:46,623 --> 01:11:50,727
Suas novas lâminas. Para
esse dia muito especial.
612
01:11:51,161 --> 01:11:53,263
Na-Barão Feyd-Rautha.
613
01:12:22,058 --> 01:12:25,395
Um toque desequilibrado. É a ponta.
614
01:12:25,794 --> 01:12:27,531
Deveria estar mais afiada.
615
01:12:41,576 --> 01:12:44,498
-Venha.
-Não vou morrer como um tolo.
616
01:12:45,208 --> 01:12:46,377
Me mate agora.
617
01:12:46,502 --> 01:12:49,007
Nenhuma droga para você hoje, Atreides.
618
01:12:53,182 --> 01:12:55,938
Sob nosso glorioso sol negro...
619
01:12:56,230 --> 01:12:58,944
deem boas vindas nesta festa especial...
620
01:13:00,321 --> 01:13:04,204
...nosso amado líder, barão Vladimir Harkonnen.
621
01:13:14,726 --> 01:13:20,320
Está presente hoje, para presenciar
um espetáculo de sangue e honra...
622
01:13:20,988 --> 01:13:23,492
...na celebração do aniversário...
623
01:13:23,660 --> 01:13:27,793
De nosso amado na-barão, Feyd-Rautha.
624
01:14:04,595 --> 01:14:06,797
Bem-vindas a Geidi Prime, irmãs.
625
01:14:07,038 --> 01:14:08,374
Espero que suas viagens tenham sido agradáveis.
626
01:14:08,917 --> 01:14:12,758
Um longo caminho só
para assistir ao nosso prospecto
arriscar a vida, Lady Fenring.
627
01:14:13,136 --> 01:14:13,804
Não tenha medo.
628
01:14:15,205 --> 01:14:16,472
Essas lutas são armadas.
629
01:14:18,642 --> 01:14:19,910
Mas vamos dar uma boa olhada nele.
630
01:15:18,264 --> 01:15:21,854
Na celebração de nosso na-barão Feyd-Rautha...
631
01:15:22,355 --> 01:15:24,694
Temos uma apresentação especial...
632
01:15:31,541 --> 01:15:35,549
...os últimos três sobreviventes da Casa Atreides!
633
01:16:01,433 --> 01:16:02,603
Aquele escravo não está drogado.
634
01:16:03,395 --> 01:16:05,483
Essa larva está andando reto!
635
01:16:06,360 --> 01:16:09,700
Podemos cancelar a luta.
- Não estrague o aniversário do sobrinho.
636
01:16:58,046 --> 01:17:01,094
Feliz aniversário, querido sobrinho.
637
01:17:17,502 --> 01:17:19,172
Por que eles não param a luta?
638
01:17:19,464 --> 01:17:21,343
Planos dentro de planos.
639
01:17:26,019 --> 01:17:31,167
Me mostre quem você é.
640
01:17:44,305 --> 01:17:46,142
Meu garoto.
641
01:18:30,397 --> 01:18:32,485
Sai, sai!
642
01:18:50,187 --> 01:18:51,857
Fique para trás.
643
01:19:05,300 --> 01:19:07,764
Você lutou bem, Atreides.
644
01:19:28,973 --> 01:19:31,102
Ele é impressionante, de fato.
645
01:19:42,265 --> 01:19:44,467
O escravo não estava drogado.
646
01:19:46,202 --> 01:19:49,104
Você tentou me matar?
647
01:19:49,105 --> 01:19:52,743
Esta manhã você era um playboy,
temido e invejado,
648
01:19:53,677 --> 01:19:56,112
mas esta noite você é um herói.
649
01:19:57,147 --> 01:19:58,348
Meu presente para você.
650
01:19:58,682 --> 01:20:00,584
Eu deveria te afogar naquela banheira.
651
01:20:01,818 --> 01:20:03,486
Não seja precipitado.
652
01:20:04,855 --> 01:20:06,523
Tenho outro presente para você,
653
01:20:07,190 --> 01:20:08,525
Um maior.
654
01:20:09,960 --> 01:20:10,661
Arrakis.
655
01:20:15,398 --> 01:20:15,966
E o Rabban?
656
01:20:16,533 --> 01:20:18,735
Ele falhou
em proteger a produção de especiarias.
657
01:20:20,203 --> 01:20:21,638
Rabban será reatribuído.
658
01:20:26,009 --> 01:20:27,177
Domine Arrakis, Feyd.
659
01:20:28,745 --> 01:20:30,847
Liberte a Especiaria e eu farei de você o imperador.
660
01:20:44,227 --> 01:20:44,628
Imperador?
661
01:20:48,431 --> 01:20:48,899
Como?
662
01:20:51,602 --> 01:20:54,270
O Imperador me ajudou
a destruir os Atreides
663
01:20:56,306 --> 01:20:59,947
Ele emprestou seu próprio exército para isso.
Um crime severo.
664
01:21:01,244 --> 01:21:05,949
Se isso viesse à tona,
as Grandes Casas se uniriam contra ele.
665
01:21:06,583 --> 01:21:10,754
E então, quem se sentará no trono?
666
01:21:12,054 --> 01:21:13,431
Feyd-Rautha...
667
01:21:14,225 --> 01:21:15,520
Harkonnen!
668
01:21:55,165 --> 01:21:56,399
Você está me seguindo.
669
01:21:57,668 --> 01:21:58,168
Estou?
670
01:21:58,702 --> 01:22:01,872
Talvez eu tenha me perdido.
671
01:22:04,174 --> 01:22:06,610
Você me mostraria o
caminho para sair deste labirinto,
672
01:22:07,544 --> 01:22:08,612
Meu Senhor na-Baron?
673
01:22:16,683 --> 01:22:19,146
Já nos encontramos, não é?
674
01:22:22,194 --> 01:22:23,614
Creio que não.
675
01:22:24,294 --> 01:22:25,395
Eu sou Lady Margot Fenring.
676
01:22:26,396 --> 01:22:28,632
Estou aqui para honrar seu aniversário.
677
01:22:29,065 --> 01:22:30,433
Você não está autorizada nesta área.
678
01:22:32,168 --> 01:22:34,037
Como você passou pelos guardas?
679
01:22:34,261 --> 01:22:35,262
Guardas?
680
01:22:37,307 --> 01:22:39,409
Posso perguntar o que você está fazendo aqui?
681
01:22:42,151 --> 01:22:44,681
Você não está participando
de suas próprias celebrações.
682
01:22:56,301 --> 01:22:57,502
Você é uma Bene Gesserit.
683
01:22:58,128 --> 01:23:01,131
E o que te faz pensar isso?
684
01:23:02,165 --> 01:23:03,399
Agora me lembrei...
685
01:23:04,361 --> 01:23:06,240
Sonhei com você na noite passada.
686
01:23:06,950 --> 01:23:09,664
- Um sonho agradável, espero.
- Não zombe de mim, mulher.
687
01:23:10,207 --> 01:23:11,292
Eu não me atreveria.
688
01:23:14,077 --> 01:23:16,112
Conheço seus truques de Bene Gesserit.
689
01:23:16,680 --> 01:23:19,082
E o que você sabe sobre as Bene Gesserit?
690
01:23:23,024 --> 01:23:24,068
Me diga.
691
01:23:28,191 --> 01:23:29,225
Há algo errado?
692
01:23:29,626 --> 01:23:30,894
Não conheço este lugar.
693
01:23:31,795 --> 01:23:33,564
Esta é a ala dos convidados.
694
01:23:36,800 --> 01:23:37,868
Para onde você está indo?
695
01:23:39,766 --> 01:23:41,310
Para o meu quarto.
696
01:24:08,599 --> 01:24:12,636
Venha até mim.
697
01:24:16,540 --> 01:24:17,140
Ajoelhe-se.
698
01:24:32,255 --> 01:24:34,658
Coloque sua mão direita na caixa.
699
01:24:49,923 --> 01:24:53,413
Um sociopata de alta inteligência,
700
01:24:53,789 --> 01:24:57,714
implacável, cruel, mas
fortemente motivado pela honra.
701
01:24:58,632 --> 01:24:59,733
Ele anseia ser ferido.
702
01:25:00,734 --> 01:25:01,735
Ele adora dor.
703
01:25:02,903 --> 01:25:03,737
Ele pode ser redimido?
704
01:25:04,404 --> 01:25:05,271
Ele pode ser controlado.
705
01:25:06,472 --> 01:25:07,473
Ele é sexualmente vulnerável.
706
01:25:09,543 --> 01:25:10,644
E?
707
01:25:11,812 --> 01:25:13,714
A linhagem está segura.
708
01:25:15,882 --> 01:25:18,384
Uma fêmea, como você solicitou.
709
01:25:19,553 --> 01:25:20,754
Bom trabalho, Margot.
710
01:25:22,095 --> 01:25:24,958
Com todo respeito, por que
não o testou você mesma?
711
01:25:26,660 --> 01:25:28,161
Sou uma figura materna.
712
01:25:29,395 --> 01:25:30,631
E com base no que aconteceu
713
01:25:30,664 --> 01:25:32,332
entre ele e sua própria mãe,
714
01:25:32,933 --> 01:25:34,701
Eu não esperava ser eficaz.
715
01:25:35,536 --> 01:25:37,137
O que aconteceu
entre ele e a mãe?
716
01:25:37,668 --> 01:25:38,921
Ele a matou.
717
01:25:39,973 --> 01:25:42,042
Desejo e humilhação.
718
01:25:44,277 --> 01:25:45,726
Esses são os seus pontos fracos.
719
01:25:46,613 --> 01:25:48,682
Se Feyd-Rautha prevalecer em Arrakis,
720
01:25:49,783 --> 01:25:53,554
saberemos como controlá-lo.
721
01:26:05,390 --> 01:26:07,937
Saúdem o na-barão Feyd-Rautha!
722
01:26:08,312 --> 01:26:10,441
Novo governador planetário de Arrakis.
723
01:26:12,863 --> 01:26:15,141
Traga-me esse demônio Fremen.
724
01:27:22,943 --> 01:27:24,945
Chegamos!
725
01:27:27,287 --> 01:27:28,288
Belezinha.
726
01:27:29,213 --> 01:27:31,215
Belezinha, belezinha.
727
01:27:39,893 --> 01:27:40,561
Hora do show.
728
01:28:59,822 --> 01:29:01,033
Ali! Minas!
729
01:29:16,146 --> 01:29:17,775
Vamos sair daqui!
730
01:29:22,826 --> 01:29:24,120
Vamos, lute!
731
01:29:26,099 --> 01:29:27,834
Estamos na merda.
732
01:29:29,870 --> 01:29:31,204
Santa mãe.
733
01:30:00,931 --> 01:30:04,526
Reconheci seus passos, velhote.
734
01:30:30,296 --> 01:30:33,499
Garoto!
735
01:30:41,818 --> 01:30:45,646
Bem, depois da Batalha de Arrakeen,
consegui negociar uma
736
01:30:45,646 --> 01:30:47,147
viagem de volta para os sobreviventes,
737
01:30:48,882 --> 01:30:49,816
graças a esses caras.
738
01:30:51,117 --> 01:30:51,685
Por que você ficou?
739
01:30:53,286 --> 01:30:54,187
Eu queria sangue.
740
01:30:56,957 --> 01:30:58,258
A cabeça de Rabban.
741
01:31:00,894 --> 01:31:04,064
Desde que Muad'Dib está
enlouquecendo Rabban,
742
01:31:04,464 --> 01:31:08,134
o negócio de contrabando
tem sido bastante lucrativo.
743
01:31:09,135 --> 01:31:10,537
Gurney Halleck, o contrabandista.
744
01:31:12,873 --> 01:31:14,274
Paul Muad'Dib.
745
01:31:15,576 --> 01:31:17,477
Ouvi muitas histórias sobre Muad'Dib.
746
01:31:19,312 --> 01:31:20,313
Nenhuma delas bonita.
747
01:31:22,315 --> 01:31:23,183
Você vê o medo.
748
01:31:24,651 --> 01:31:26,687
Você sabe que nossos recursos são limitados.
749
01:31:29,656 --> 01:31:30,824
O medo é tudo o que temos.
750
01:31:49,035 --> 01:31:49,995
Quantos estão com você?
751
01:31:50,677 --> 01:31:51,778
200.
200?
752
01:31:57,426 --> 01:32:00,020
Você tem noção do que conquistou com 200 soldados?
753
01:32:01,888 --> 01:32:02,656
Lutadores incríveis.
754
01:32:03,356 --> 01:32:04,791
Duncan disse que havia milhões deles.
755
01:32:04,791 --> 01:32:06,292
No Sul Profundo, sim.
756
01:32:06,560 --> 01:32:07,661
O que você está esperando?
757
01:32:09,029 --> 01:32:10,096
Com milhares desses caras,
758
01:32:10,263 --> 01:32:11,932
você poderia tomar o controle
do planeta inteiro.
759
01:32:12,232 --> 01:32:14,400
É o sonho de seu pai,
do que você tem medo?
760
01:32:14,400 --> 01:32:14,601
Ei.
761
01:32:17,538 --> 01:32:18,805
Adoração, Gurney.
762
01:32:20,541 --> 01:32:21,407
Eles costumavam ser amigos.
763
01:32:23,443 --> 01:32:24,010
Agora são seguidores.
764
01:32:24,878 --> 01:32:26,046
Muad'Dib, o profeta.
765
01:32:26,780 --> 01:32:27,948
Por que isso é algo ruim?
766
01:32:28,148 --> 01:32:28,715
Use isso.
767
01:32:28,749 --> 01:32:29,783
Não é tão simples.
768
01:32:29,783 --> 01:32:32,653
Você tem o poder
de vingar seu pai e tem medo de usá-lo?
769
01:32:33,987 --> 01:32:35,689
A Especiaria abriu minha mente, Gurney.
770
01:32:36,723 --> 01:32:37,891
Eu posso prever coisas.
771
01:32:40,293 --> 01:32:43,530
Se eu for para o sul, todas as
minhas visões levam ao horror.
772
01:32:44,330 --> 01:32:46,833
Bilhões de corpos
espalhados pela galáxia.
773
01:32:47,568 --> 01:32:48,769
Todos morrendo por minha causa.
774
01:32:50,003 --> 01:32:51,071
Porque você perde o controle.
775
01:32:52,906 --> 01:32:54,407
Porque eu ganho.
776
01:33:13,326 --> 01:33:14,027
Isso é muita água.
777
01:33:16,830 --> 01:33:17,564
Chani.
778
01:33:18,031 --> 01:33:18,431
O quê?
779
01:33:19,299 --> 01:33:20,567
Olhe para ele.
Está largado.
780
01:33:20,834 --> 01:33:22,569
Ele é da família.
781
01:33:23,970 --> 01:33:26,072
Sério?
782
01:33:37,586 --> 01:33:40,340
O que acha do estrangeiro?
783
01:33:41,719 --> 01:33:44,015
Acho que vai causar problemas.
784
01:33:46,060 --> 01:33:48,566
Não, eu confio eu Usul.
785
01:33:54,167 --> 01:33:56,502
Não precisa ser um profeta para ver o que está por vir.
786
01:33:59,973 --> 01:34:01,074
Seu caminho leva à guerra.
787
01:34:03,143 --> 01:34:04,210
Você sabe disso.
788
01:34:06,713 --> 01:34:08,146
Então a guerra está chegando.
789
01:34:09,023 --> 01:34:11,718
O que fará quando ela estiver perto?
790
01:34:16,256 --> 01:34:19,693
Se você não quiser formar um exército no
Sul, você ainda tem uma opção.
791
01:34:23,597 --> 01:34:28,134
Poder de fogo, que você não tem.
792
01:34:30,003 --> 01:34:31,610
Mas aqui estou eu.
793
01:34:35,709 --> 01:34:38,916
Eu sei onde seu pai
escondeu as bombas da família.
794
01:34:43,617 --> 01:34:46,119
Cada Casa possui um arsenal atômico.
795
01:34:47,854 --> 01:34:49,289
E eu pensei que o nosso tinha sido perdido.
796
01:34:51,391 --> 01:34:54,394
É enorme, Chani.
Poderia mudar tudo.
797
01:35:00,125 --> 01:35:03,423
Eu poderia mirar as bombas
nos principais campos de especiaria.
798
01:35:05,105 --> 01:35:08,274
"Aquele que pode destruir uma coisa
tem o verdadeiro controle sobre ela."
799
01:35:09,976 --> 01:35:13,026
Então você pode controlar e a gente não?
800
01:35:13,814 --> 01:35:15,907
Você me prometeu que não queria poder.
801
01:35:17,483 --> 01:35:19,652
Não importa o que eu faça,
você ainda não confia em mim.
802
01:35:19,653 --> 01:35:21,922
Porque você é estrangeiro.
Como seu amigo.
803
01:35:24,424 --> 01:35:26,302
Eu não sou um estrangeiro.
804
01:35:34,000 --> 01:35:36,903
Não para mim, mas para o Deserto você é.
805
01:35:37,904 --> 01:35:41,508
Minha lealdade é a você, aos Fremen.
806
01:35:42,175 --> 01:35:43,777
Estou fazendo isso por todos nós.
807
01:35:45,478 --> 01:35:46,412
Você acredita em mim?
808
01:35:55,021 --> 01:35:56,697
Vou falar com Stilgar.
809
01:36:04,264 --> 01:36:05,047
Ali.
810
01:36:09,502 --> 01:36:12,205
Está abaixo do nariz de todos.
811
01:36:14,274 --> 01:36:15,066
Não é inteligente.
812
01:36:15,475 --> 01:36:19,379
Essa é a ideia. Ninguém nunca iria olhar
lá porque é óbvio.
813
01:36:22,115 --> 01:36:23,083
Não é inteligente.
814
01:36:23,784 --> 01:36:25,251
Você encontrou?
815
01:36:25,986 --> 01:36:27,039
Eu não procurei.
816
01:36:27,954 --> 01:36:29,355
Quantas ogivas exatamente?
817
01:36:31,291 --> 01:36:32,659
Suficientes para explodir o planeta inteiro.
818
01:36:36,162 --> 01:36:37,497
É uma figura de linguagem.
819
01:36:39,399 --> 01:36:40,767
Você sabe o que eu quis dizer.
820
01:37:03,246 --> 01:37:05,041
Apenas com sua herança genética.
821
01:37:44,565 --> 01:37:47,167
O legado do seu bisavô.
822
01:37:48,569 --> 01:37:51,805
Os 92 ogivas nucleares originais
da família Atreides.
823
01:37:55,075 --> 01:37:57,844
Isso. Isso é poder.
824
01:38:05,418 --> 01:38:06,252
Diário Imperial.
825
01:38:07,287 --> 01:38:08,722
Ano 10.191.
826
01:38:10,090 --> 01:38:11,091
Oitavo comentário.
827
01:38:11,958 --> 01:38:14,360
Relatórios do sul de Arrakis
chegam raramente.
828
01:38:15,596 --> 01:38:18,532
Essas são terras áridas e queimadas, escondidas por
829
01:38:18,565 --> 01:38:21,802
tempestades de areia que se estendem
por mil milhas através do equador.
830
01:38:23,937 --> 01:38:25,772
Nada pode viver lá sem fé.
831
01:38:27,608 --> 01:38:31,678
Por isso, nossas missionárias Bene Gesserit têm
sido tão produtivas lá.
832
01:38:35,248 --> 01:38:37,183
Através delas, estamos recebendo relatos de
833
01:38:37,183 --> 01:38:40,621
uma figura misteriosa que toma conta das
imaginações das tribos fundamentalistas do sul.
834
01:38:43,655 --> 01:38:45,951
Uma nova Reverenda Mãe do Norte.
835
01:38:47,287 --> 01:38:50,878
Espalhando a palavra da iminente chegada do
Lisan Al-Gaib.
836
01:38:51,431 --> 01:38:52,866
A voz do mundo exterior.
837
01:38:54,334 --> 01:38:56,770
Com o fervor religioso aumentando no sul,
838
01:38:57,975 --> 01:39:04,531
e Muad'Dib atrapalhando a produção de especiaria no
norte, tudo aponta para a escalada da guerra.
839
01:39:12,880 --> 01:39:15,176
Só pode haver um no mesmo lugar...
840
01:39:15,886 --> 01:39:18,976
...ou eles lutam até a morte.
841
01:39:20,688 --> 01:39:22,232
Qual a idade?
842
01:39:22,608 --> 01:39:23,694
Muito jovem.
843
01:39:27,994 --> 01:39:30,373
Minha filha pergunta como é feito.
844
01:39:35,175 --> 01:39:36,376
Silêncio.
845
01:41:19,634 --> 01:41:22,598
A água da vida.
846
01:41:25,151 --> 01:41:26,720
Escute atentamente.
847
01:41:27,253 --> 01:41:28,789
Em breve, um homem vai visitar seu templo
848
01:41:28,789 --> 01:41:30,557
e talvez queira que você faça os rituais.
849
01:41:31,692 --> 01:41:33,727
Reverenda Mãe, isso é proibido.
850
01:41:35,373 --> 01:41:36,960
Está questionando a profecia?
851
01:41:39,924 --> 01:41:41,304
Deixe-o tentar.
852
01:42:26,176 --> 01:42:27,561
O que aconteceu?
853
01:42:30,383 --> 01:42:31,150
Chani!
854
01:42:38,525 --> 01:42:39,025
Chani!
855
01:42:42,996 --> 01:42:43,830
Chani.
856
01:43:19,933 --> 01:43:21,702
A bom e velha artilharia.
857
01:43:23,069 --> 01:43:23,737
Genial.
858
01:43:25,038 --> 01:43:27,273
Estamos literalmente derretendo
rochas em suas cabeças.
859
01:43:27,808 --> 01:43:28,809
Quero ir para o chão.
860
01:43:29,876 --> 01:43:30,611
Prepare minhas tropas.
861
01:43:30,944 --> 01:43:31,277
Meu Senhor,
862
01:43:31,712 --> 01:43:33,379
Eu recomendaria que você ficasse dentro do..
863
01:43:33,914 --> 01:43:35,849
Leve o corpo dele para meus aposentos.
864
01:43:37,283 --> 01:43:39,069
Minhas pobres queridas estão com fome.
865
01:43:39,653 --> 01:43:41,187
Não havia comida para elas no voo.
866
01:43:42,923 --> 01:43:44,324
O que você está fazendo aqui?
867
01:43:45,325 --> 01:43:46,192
É bem cedo.
868
01:43:46,727 --> 01:43:47,961
O que você está fazendo aqui?
869
01:43:48,929 --> 01:43:50,430
Beije meus pés, irmão.
870
01:43:57,700 --> 01:43:59,873
Você humilhou nossa família.
871
01:44:01,341 --> 01:44:02,709
Você me humilhou.
872
01:44:03,977 --> 01:44:04,811
Beije.
873
01:44:06,112 --> 01:44:07,113
Ou morra.
874
01:44:16,957 --> 01:44:18,224
Estamos quites agora.
875
01:44:24,965 --> 01:44:27,233
Envergonhe a família mais uma vez,
876
01:44:28,501 --> 01:44:29,736
e será a última.
877
01:45:00,366 --> 01:45:02,495
Morreram todos!
878
01:45:03,205 --> 01:45:05,209
Perdi eles nas chamas.
879
01:45:05,556 --> 01:45:07,558
Eles nem mesmo se engajaram no solo
880
01:45:07,583 --> 01:45:09,585
como lutadores honráveis.
881
01:45:11,137 --> 01:45:13,601
Atacaram todo o Norte.
882
01:45:18,611 --> 01:45:21,576
Estão convocando um conselho de guerra no Sul.
883
01:45:21,701 --> 01:45:24,164
Todos os líderes devem comparecer.
884
01:45:26,209 --> 01:45:28,297
Muad'Dib, estão te esperando.
885
01:45:42,042 --> 01:45:44,044
Usul, no sul,
886
01:45:45,378 --> 01:45:47,247
Apenas os líderes têm permissão para falar.
887
01:45:49,015 --> 01:45:50,283
Você deve ocupar meu lugar.
888
01:45:51,051 --> 01:45:51,785
Eu não posso fazer isso.
889
01:45:51,785 --> 01:45:54,020
É um bom momento para
cruzar lâminas comigo.
890
01:45:54,087 --> 01:45:55,822
Eu estou fraco.
891
01:45:56,056 --> 01:45:57,758
Sou uma presa fácil.
892
01:45:58,258 --> 01:45:59,626
Eu preferiria cortar minha própria mão.
893
01:45:59,626 --> 01:46:00,360
Precisamos de você.
894
01:46:00,393 --> 01:46:03,096
Precisamos do Lisan al-Gaib
para liderar nosso povo.
895
01:46:03,096 --> 01:46:04,765
Você sabe o que eu penso
sobre essa história
896
01:46:04,765 --> 01:46:06,332
Não me importo com o que você acredita.
897
01:46:06,366 --> 01:46:07,033
Eu acredito.
898
01:46:21,081 --> 01:46:22,849
Eu não vi isso chegando.
899
01:46:24,818 --> 01:46:26,352
Os Harkonnens não terminaram aqui.
900
01:46:27,120 --> 01:46:29,022
Eles apenas foram recarregar.
901
01:46:29,856 --> 01:46:31,256
Estamos colocando Thumpers.
902
01:46:31,925 --> 01:46:32,926
Estamos movendo todos para o Sul.
903
01:46:33,293 --> 01:46:34,795
Eu ficarei para trás e cobrirei sua retirada.
904
01:46:35,295 --> 01:46:36,062
Do que você está falando?
905
01:46:36,096 --> 01:46:38,865
Chani, eu não posso ir com você.
Você sabe por quê.
906
01:46:39,465 --> 01:46:40,366
Eu também vou ficar.
907
01:46:40,400 --> 01:46:41,902
Ninguém fica além de mim.
908
01:46:41,926 --> 01:46:43,503
Paul...
É uma ordem, Gurney Halleck!
909
01:46:43,537 --> 01:46:44,470
Vá para o sul!
910
01:46:44,805 --> 01:46:45,906
Proteja minha mãe.
911
01:46:48,241 --> 01:46:49,142
Milorde.
912
01:46:49,793 --> 01:46:51,922
Nenhuma dessas pessoas irá partir sem você.
913
01:46:52,214 --> 01:46:54,928
Não posso ir ao Sul.
914
01:46:59,119 --> 01:47:01,121
Ele tem medo dos fundamentalistas.
915
01:47:02,989 --> 01:47:04,224
E deveria ter mesmo.
916
01:47:25,145 --> 01:47:27,213
Fale comigo, Jamis.
917
01:47:34,521 --> 01:47:36,590
Kwisatz Haderach.
918
01:47:38,491 --> 01:47:40,426
Você vê apenas fragmentos.
919
01:47:41,461 --> 01:47:43,730
Você não pode ver o futuro...
920
01:47:44,164 --> 01:47:45,899
...se não viu o passado.
921
01:47:48,953 --> 01:47:52,172
Para despertar sua mente, você precisa
beber a Água da Vida.
922
01:47:53,406 --> 01:47:55,809
E você verá tudo.
923
01:47:59,179 --> 01:48:02,583
Um bom caçador sempre
sobe à duna mais alta antes da caçada.
924
01:48:03,650 --> 01:48:05,852
Ele precisa ver.
925
01:48:07,588 --> 01:48:09,289
O mais longe que poder ver.
926
01:48:14,194 --> 01:48:15,629
Você precisa ver.
927
01:48:18,532 --> 01:48:20,634
Você deve beber a Água da Vida.
928
01:48:21,902 --> 01:48:23,604
Sua mente vai se abrir.
929
01:48:26,372 --> 01:48:27,473
E você verá.
930
01:48:46,226 --> 01:48:48,161
O mundo tem muitas escolhas para nós.
931
01:48:53,290 --> 01:48:55,168
Se eu for para o sul, posso te perder.
932
01:48:55,268 --> 01:48:57,771
Você nunca me perderá.
933
01:48:58,404 --> 01:48:59,105
Paul Atreides.
934
01:49:01,241 --> 01:49:03,443
Não enquanto você permanecer quem você é.
935
01:49:11,051 --> 01:49:13,086
Eu atravessarei as tempestades com você.
936
01:49:13,587 --> 01:49:14,833
Vá para o Sul.
937
01:49:15,789 --> 01:49:17,797
Leve seu povo para um lugar seguro.
938
01:49:23,296 --> 01:49:26,533
E então eu farei o que deve ser feito.
939
01:49:51,958 --> 01:49:53,326
Espião. Deixaram ele aqui.
940
01:49:54,194 --> 01:49:55,295
Nenhuma pista dos outros.
941
01:49:55,862 --> 01:49:57,931
Eles foram para o sul
se esconder nas tempestades.
942
01:50:03,637 --> 01:50:04,905
Envie esta mensagem para o Barão.
943
01:50:05,338 --> 01:50:07,240
O Norte está liberado e seguro.
944
01:50:07,808 --> 01:50:09,609
Colham a especiaria à vontade.
945
01:50:10,143 --> 01:50:10,977
Sim, na-Baron.
946
01:50:26,326 --> 01:50:29,429
Você matou nove dos
meus homens com uma única lâmina.
947
01:50:31,031 --> 01:50:32,165
Ela não vai falar.
948
01:50:32,999 --> 01:50:33,978
Diga a ela que está tudo bem.
949
01:50:34,535 --> 01:50:36,903
Eu já sei tudo o que preciso saber.
950
01:50:44,978 --> 01:50:46,379
Apenas o prazer resta.
951
01:51:55,738 --> 01:51:58,451
Não pode entrar aqui, estrangeiro.
952
01:51:58,661 --> 01:52:00,706
Saia ou morrerá.
953
01:52:02,084 --> 01:52:04,839
Deveria ser mais bem-recebido.
954
01:52:08,764 --> 01:52:12,814
Se beber, irá morrer.
955
01:52:13,565 --> 01:52:17,615
Se beber, poderá ver.
956
01:52:52,810 --> 01:52:56,150
Agora, você pode nosso passado.
957
01:52:59,908 --> 01:53:02,204
Você pode ver seu futuro.
958
01:53:23,914 --> 01:53:26,920
Meu irmão... meu querido irmão.
959
01:53:28,005 --> 01:53:31,053
Você não está preparado para o que está por vir.
960
01:53:32,222 --> 01:53:35,436
Agora você irá saber a verdade sobre nossa família.
961
01:53:35,813 --> 01:53:39,319
E isso irá te assombrar pela eternidade.
962
01:53:40,865 --> 01:53:45,958
Paul...
Não se preocupe... estou ao seu lado.
963
01:53:47,169 --> 01:53:49,298
Eu te amo.
964
01:53:52,680 --> 01:53:54,349
Quem mais sabe disso?
965
01:53:54,432 --> 01:53:55,769
Só você, Mãe Reverenda.
966
01:53:55,936 --> 01:53:56,938
Ótimo.
967
01:53:57,355 --> 01:53:58,650
Aonde estão os outros?
968
01:53:58,859 --> 01:54:00,779
Acabam de chegar do Norte.
969
01:54:01,531 --> 01:54:02,867
Encontre eles.
970
01:54:32,405 --> 01:54:34,107
Paul.
Paul.
971
01:54:37,520 --> 01:54:38,563
Estou aqui.
972
01:54:43,699 --> 01:54:45,118
O que aconteceu?
973
01:54:58,269 --> 01:54:59,104
Ele está morto.
974
01:54:59,605 --> 01:55:01,860
Os sinais vitais dele estão tão
baixos que não podem ser detectados.
975
01:55:02,653 --> 01:55:03,780
Mas ele está vivo.
976
01:55:04,072 --> 01:55:05,158
O que você fez com ele?
977
01:55:07,037 --> 01:55:09,309
Não, não...
Por que ele faria isso?
978
01:55:11,003 --> 01:55:13,090
Porque ele é o Escolhido.
979
01:55:13,299 --> 01:55:15,763
O Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho...
980
01:55:15,929 --> 01:55:17,975
Onde nenhum outro homem jamais foi.
981
01:55:18,225 --> 01:55:19,419
Você ficou maluco!
982
01:55:19,485 --> 01:55:21,321
Chani, o corpo dele está lutando contra o veneno
983
01:55:21,321 --> 01:55:22,556
e ele precisa da sua ajuda.
984
01:55:22,789 --> 01:55:23,323
Você ajude.
985
01:55:25,291 --> 01:55:26,226
Você fez isso com ele.
986
01:55:26,459 --> 01:55:27,728
Você fez isso com o seu próprio filho.
987
01:55:28,094 --> 01:55:29,395
Faça você!
Você que conserte.
988
01:55:30,333 --> 01:55:32,265
Chani, você pode não acreditar na
989
01:55:32,265 --> 01:55:34,034
profecia, mas você faz parte dela.
990
01:55:34,400 --> 01:55:35,334
Você é o veneno.
991
01:55:36,136 --> 01:55:37,048
Você e suas mentiras.
992
01:55:37,771 --> 01:55:38,639
Por que você fez isso comigo-
993
01:55:38,663 --> 01:55:40,440
Faça.
994
01:55:51,208 --> 01:55:54,757
"Ele retornará dos mortos,
995
01:55:55,133 --> 01:55:57,680
com lágrimas da Primavera do Deserto."
996
01:56:00,268 --> 01:56:02,731
Me dê um pouco da Água da Vida.
997
01:56:02,898 --> 01:56:04,442
Como está escrito.
998
01:56:05,069 --> 01:56:06,573
Lágrimas da Primavera do Deserto.
999
01:56:36,215 --> 01:56:38,052
Desperte!
1000
01:56:47,863 --> 01:56:49,115
Usul, estou aqui, estou aqui.
1001
01:56:58,760 --> 01:57:01,223
Você está bem?
Sim.
1002
01:57:10,631 --> 01:57:12,032
Você tem certeza?
1003
01:57:15,961 --> 01:57:17,590
Graças a você.
1004
01:58:02,683 --> 01:58:04,685
Sinto muito por Chani.
1005
01:58:06,086 --> 01:58:07,087
Ela vai entender.
1006
01:58:08,689 --> 01:58:09,790
Eu vi.
1007
01:58:11,357 --> 01:58:12,258
Você pode ver.
1008
01:58:13,359 --> 01:58:15,228
As visões estão claras agora.
1009
01:58:17,798 --> 01:58:21,134
Eu vejo possíveis futuros, todos de uma vez.
1010
01:58:22,536 --> 01:58:25,105
Nossos inimigos estão por todos os lados.
1011
01:58:26,006 --> 01:58:28,523
Em tantos futuros eles prevalecem.
1012
01:58:28,809 --> 01:58:31,529
Eu vejo um caminho.
1013
01:58:32,378 --> 01:58:34,047
Há um caminho estreito.
1014
01:58:45,526 --> 01:58:47,694
Eu vi nossa linhagem, mãe.
1015
01:58:48,730 --> 01:58:50,107
Escrita através do tempo.
1016
01:59:03,009 --> 01:59:05,779
Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen.
1017
01:59:08,352 --> 01:59:09,897
Meu pai sabia?
1018
01:59:15,556 --> 01:59:19,025
Eu mesmo não sabia até
tomar o veneno do verme.
1019
01:59:26,567 --> 01:59:27,734
Nós somos Harkonnens.
1020
01:59:31,572 --> 01:59:33,774
Então é assim que vamos sobreviver.
1021
01:59:36,209 --> 01:59:37,380
Sendo Harkonnens.
1022
02:01:15,022 --> 02:01:16,107
Precisamos conversar.
1023
02:01:18,028 --> 02:01:18,696
Stilgar.
1024
02:01:19,345 --> 02:01:20,914
Você pode parar isso!
Tá me ouvindo?
1025
02:01:20,947 --> 02:01:22,448
Você tem o poder de parar isso!
1026
02:01:22,448 --> 02:01:23,016
Mulher nortenha!
1027
02:01:23,784 --> 02:01:25,385
Você não tem permissão para
falar dentro do círculo.
1028
02:01:25,886 --> 02:01:27,621
Se você quiser falar,
você sabe o que fazer.
1029
02:01:27,654 --> 02:01:28,758
Stilgar, por favor.
1030
02:01:28,989 --> 02:01:30,323
Arrakis está afundando.
1031
02:01:43,003 --> 02:01:45,672
Essa profecia é como eles nos escravizam.
1032
02:01:46,072 --> 02:01:47,336
Como eles dominam-
1033
02:01:48,008 --> 02:01:49,676
Você vai se meter em encrenca.
1034
02:01:49,976 --> 02:01:51,011
Isso não é da sua conta.
1035
02:01:51,011 --> 02:01:53,714
Rabban Harkonnen matou minha família,
1036
02:01:53,714 --> 02:01:55,448
Ele me deu essa cicatriz para que eu me lembrasse dele.
1037
02:01:55,481 --> 02:01:58,358
Isso é da minha conta.
1038
02:02:44,033 --> 02:02:46,997
Muad'Dib. Apenas líderes tribais podem falar
1039
02:02:47,300 --> 02:02:48,902
Se deseja falar,
1040
02:02:49,502 --> 02:02:52,105
Deve ocupar o lugar dele derrotando-o
1041
02:02:52,138 --> 02:02:54,074
e devolvendo a água dele ao poço.
1042
02:02:54,841 --> 02:02:58,244
Você acha que sou burro o suficiente para privar
me de um dos melhores de nós.
1043
02:02:59,523 --> 02:03:02,152
Você quebra uma faca antes de uma batalha?
1044
02:03:02,821 --> 02:03:04,073
Leve minha vida, Usul.
1045
02:03:04,785 --> 02:03:06,119
É o único jeito.
1046
02:03:07,020 --> 02:03:10,591
Eu que indico o caminho!
1047
02:03:12,674 --> 02:03:19,395
Não há ninguém nessa sala que tem
a mínima chance contra mim!
1048
02:03:31,461 --> 02:03:35,260
Suas mães avisaram sobre a minha chegada.
1049
02:03:36,555 --> 02:03:38,768
Temam esse momento.
1050
02:03:48,328 --> 02:03:50,396
Mas você acha que pode me derrotar.
1051
02:03:53,171 --> 02:03:55,968
Mas você tem medo.
1052
02:03:56,036 --> 02:03:59,039
E se eu for o Escolhido?
1053
02:04:00,006 --> 02:04:03,443
Este pode ser o momento que você tem
rezado a vida toda.
1054
02:04:06,865 --> 02:04:10,957
Nesse momento você está rezando para sua avó...
1055
02:04:11,249 --> 02:04:15,132
que morreu há nove luas.
1056
02:04:16,757 --> 02:04:18,848
Ela perdeu um olho.
1057
02:04:19,516 --> 02:04:23,356
Uma pedra voou em seu rosto enquanto ela atravessava
o deserto.
1058
02:04:24,108 --> 02:04:26,864
Ela tinha 12 anos quando isso aconteceu.
1059
02:04:27,239 --> 02:04:31,999
Nessa época, este mundo tinha um nome Fremen.
1060
02:04:34,420 --> 02:04:35,506
Duna.
1061
02:04:36,215 --> 02:04:37,176
Lisan al-Gaib!
1062
02:04:46,987 --> 02:04:53,626
Em seus pesadelos, você dá água aos mortos
e isso te dá alegria no coração!
1063
02:04:54,168 --> 02:04:55,212
Mahdi!
1064
02:05:02,810 --> 02:05:05,357
Mahdi, o que vê em nosso futuro?
1065
02:05:06,693 --> 02:05:08,656
Um paraíso verde.
1066
02:05:10,660 --> 02:05:15,210
Lisan al-Gaib!
Nos mostre o caminho!
1067
02:05:21,305 --> 02:05:23,184
Este é o sinete ducal do meu pai.
1068
02:05:33,831 --> 02:05:37,588
Sou Paul Muad'Dib Atreides,
Duque de Arrakis.
1069
02:05:39,383 --> 02:05:41,555
Com a mão de Deus sob testemunha,
1070
02:05:42,055 --> 02:05:44,519
Eu sou a voz do mundo exterior!
1071
02:05:44,811 --> 02:05:47,190
Os guiarei ao paraíso!
1072
02:05:47,273 --> 02:05:52,994
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1073
02:06:46,740 --> 02:06:48,474
Paul Atreides está vivo.
1074
02:06:50,744 --> 02:06:51,845
Ele desafia meu pai.
1075
02:06:53,680 --> 02:06:54,881
Você nunca esteve em Arrakis.
1076
02:06:56,883 --> 02:06:58,384
É bastante impressionante, você verá.
1077
02:06:58,752 --> 02:07:00,554
Isso foi tudo ideia sua?
-O quê?
1078
02:07:02,055 --> 02:07:05,125
Você aconselhou meu pai
a exterminar os Atreides?
1079
02:07:05,391 --> 02:07:06,192
Claro que sim.
1080
02:07:06,527 --> 02:07:08,619
Por qual outro motivo teria acontecido?
1081
02:07:08,829 --> 02:07:11,064
Você tentou sacrificar
uma linhagem inteira.
1082
02:07:11,064 --> 02:07:12,666
E eu estava certa.
1083
02:07:13,433 --> 02:07:16,102
O Kwisatz Haderach é uma forma de poder
1084
02:07:16,102 --> 02:07:18,038
que nosso mundo ainda não viu.
1085
02:07:18,939 --> 02:07:20,273
O poder supremo.
1086
02:07:22,242 --> 02:07:25,311
Por noventa gerações, estivemos de olho na Casa Atreides.
1087
02:07:25,779 --> 02:07:28,448
Eram promissores, mas estavam
se tornando perigosamente desafiadores.
1088
02:07:29,082 --> 02:07:31,190
Sua linhagem precisava ser exterminada.
1089
02:07:32,553 --> 02:07:34,588
É por isso que colocamos
muitas linhagens para trabalhar.
1090
02:07:35,021 --> 02:07:35,689
Várias perspectivas.
1091
02:07:36,189 --> 02:07:37,123
Mas deu errado.
1092
02:07:37,691 --> 02:07:41,227
Paul está vivo.
E se ele derrotar Feyd-Rautha, meu pai vai-
1093
02:07:41,261 --> 02:07:43,296
Seu pai perderá o trono, não
importa quem prevaleça.
1094
02:07:45,265 --> 02:07:47,868
Mas há um jeito de sua
família permanecer no poder.
1095
02:07:48,268 --> 02:07:51,271
E através de você, a
continuação de nosso governo.
1096
02:07:52,639 --> 02:07:55,676
Só um jeito. Você está preparada?
1097
02:07:57,477 --> 02:08:00,246
Você me preparou a
vida toda, Reverenda Mãe.
1098
02:08:02,616 --> 02:08:04,551
Você está indo para o Norte com os outros?
1099
02:08:04,818 --> 02:08:05,552
Eu sou uma Fedaykin.
1100
02:08:07,220 --> 02:08:10,290
Eu sigo meus líderes. Se a
luta vai para o norte, eu vou para o norte.
1101
02:08:10,356 --> 02:08:11,457
Paul não teve escolha, Chani.
1102
02:08:11,491 --> 02:08:13,193
Eu não estarei lutando por ele.
1103
02:08:13,894 --> 02:08:15,328
Estou lutando pelo meu povo.
1104
02:08:19,065 --> 02:08:20,466
Vim te desejar boa sorte.
1105
02:08:22,102 --> 02:08:23,469
Te desejo o mesmo.
1106
02:08:25,506 --> 02:08:27,508
Mas parece que você venceu sua batalha.
1107
02:08:50,766 --> 02:08:52,352
Eles morderam a isca.
1108
02:08:58,949 --> 02:09:00,703
O Imperador está muito colaborativo.
1109
02:09:02,038 --> 02:09:03,207
Chegou bem na hora.
1110
02:09:04,501 --> 02:09:06,296
Como previu, Muad'Dib.
1111
02:09:08,677 --> 02:09:10,471
É uma tempestade bem grande.
1112
02:09:37,143 --> 02:09:38,144
O que ele está fazendo aqui?
1113
02:09:38,979 --> 02:09:41,492
Eu tenho a produção de especiaria
sob controle.
1114
02:09:44,250 --> 02:09:45,185
O que vamos fazer?
1115
02:09:46,987 --> 02:09:48,722
Envie mensagens para as Grandes Casas.
1116
02:09:49,656 --> 02:09:52,058
Diga a eles que Arrakis está
sob ataque Sardaukar.
1117
02:09:54,127 --> 02:09:56,480
Diga a eles que o futuro deles
está em jogo.
1118
02:10:20,737 --> 02:10:22,156
Ele trouxe o exército todo.
1119
02:10:23,924 --> 02:10:26,092
Quando a tempestade atingir esta crista,
1120
02:10:26,624 --> 02:10:28,712
Gurney abrirá o caminho
para você, Stilgar.
1121
02:10:29,087 --> 02:10:33,513
Para que você possa entrar na base pelo oeste
e distrair os sistemas de defesa deles.
1122
02:10:34,100 --> 02:10:36,302
Chani, quero que você e seus Feydaykins
ataquem do leste.
1123
02:10:37,503 --> 02:10:38,982
Dentro da base.
1124
02:10:39,472 --> 02:10:43,009
Eu atacarei de frente
com as tropas fundamentalistas.
1125
02:10:43,910 --> 02:10:46,512
E eu servirei Arrakeen de sobremesa.
1126
02:10:46,513 --> 02:10:48,448
Lembre-se, eu preciso do imperador vivo.
1127
02:10:50,714 --> 02:10:53,302
Vida longa aos guerreiros!
1128
02:11:59,184 --> 02:12:04,862
Barão, você tem alguma ideia de quem
possa ser esse Muad'Dib?
1129
02:12:06,059 --> 02:12:08,729
Um Fanático, Vossa Majestade.
Isso é tudo o que sabemos.
1130
02:12:09,129 --> 02:12:10,496
- Mais. Mais, me dê mais.
1131
02:12:10,831 --> 02:12:11,798
- Ele é um louco!
1132
02:12:12,432 --> 02:12:14,511
- Louco?
- Todos os Fremen são loucos.
1133
02:12:16,844 --> 02:12:18,739
Isso é tudo que você sabe, sério?
1134
02:12:20,406 --> 02:12:21,875
Muad'Dib está morto.
1135
02:12:25,069 --> 02:12:28,910
Ou ele se escondeu nas tempestades do sul.
Significa a mesma coisa.
1136
02:12:29,160 --> 02:12:30,037
Estão falando a verdade.
1137
02:12:30,050 --> 02:12:34,964
Vossa Majestade, a tempestade de areia que se aproxima ameaça a integridade de
nossos escudos.
1138
02:12:36,007 --> 02:12:36,890
Recomendamos voltar para a órbita.
1139
02:12:37,924 --> 02:12:40,260
As montanhas nos protegerão
da maior parte,
1140
02:12:41,261 --> 02:12:42,495
Vossa Majestade.
1141
02:12:44,164 --> 02:12:48,602
Barão, você já
investigou o sul...
1142
02:12:49,369 --> 02:12:50,370
das regiões de Arrakis?
1143
02:12:51,638 --> 02:12:53,507
Toda a região é inabitável.
1144
02:12:54,274 --> 02:12:55,942
Todos sabem, Vossa Majestade.
1145
02:12:57,043 --> 02:12:59,445
Seu Sul desabitado,
1146
02:13:01,114 --> 02:13:03,383
exibe evidências de atividade humana.
1147
02:13:03,950 --> 02:13:05,051
Eu não sabia disso.
1148
02:13:06,286 --> 02:13:07,721
Eu juro, eu
não sabia de nada.
1149
02:13:13,794 --> 02:13:14,961
Muad'Dib está vivo.
1150
02:13:16,881 --> 02:13:18,133
Eu preciso encontrá-lo.
1151
02:14:33,910 --> 02:14:35,371
Vida longa aos guerreiros!
1152
02:14:38,628 --> 02:14:40,214
Fogo!
1153
02:20:42,605 --> 02:20:44,441
Oi, avô.
1154
02:21:06,110 --> 02:21:08,322
Morrerá como um animal.
1155
02:21:38,884 --> 02:21:40,136
Muad'Dib.
1156
02:21:41,388 --> 02:21:43,769
Tragam os prisioneiros à Residência.
1157
02:21:44,562 --> 02:21:46,775
Matem os Sardaukar.
1158
02:21:49,321 --> 02:21:51,826
Joguem o corpo do barão no deserto.
1159
02:23:21,923 --> 02:23:23,844
Olha só quem voltou dos mortos.
1160
02:23:37,955 --> 02:23:41,629
Pelo meu Duque, e meus amigos!
1161
02:24:46,987 --> 02:24:47,921
As naves chegaram.
1162
02:24:50,390 --> 02:24:51,391
As Grandes Casas.
1163
02:24:53,022 --> 02:24:55,401
Gurney, chegou a hora.
Traga os prisioneiros.
1164
02:24:55,484 --> 02:24:56,318
Milorde.
1165
02:25:22,756 --> 02:25:24,290
Isso ainda não acabou.
1166
02:25:29,690 --> 02:25:31,291
Quero que saiba...
1167
02:25:34,234 --> 02:25:36,236
Eu vou amar você enquanto eu respirar.
1168
02:25:48,675 --> 02:25:50,971
Há uma armada reunida, em órbita.
1169
02:25:54,154 --> 02:25:56,899
Você está enfrentando uma invasão completa, Fremen.
1170
02:25:57,891 --> 02:26:01,450
Como você pode ter certeza de que
as Grandes Casas vieram por mim?
1171
02:26:07,128 --> 02:26:10,510
Elas podem estar curiosas para ouvir o meu lado da
história, não acha?
1172
02:26:11,071 --> 02:26:15,542
Eu sou Paul Atreides,
filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis.
1173
02:26:17,545 --> 02:26:19,277
Gurney.
Milorde?
1174
02:26:19,486 --> 02:26:20,948
Envie um aviso para todas as naves.
1175
02:26:21,081 --> 02:26:25,624
Se as Grandes Casas atacarem, nossas armas nucleares
obliterarão todos os campos de especiarias.
1176
02:26:27,586 --> 02:26:28,546
Você ficou maluco?
1177
02:26:28,646 --> 02:26:29,339
Ele está blefando.
1178
02:26:29,623 --> 02:26:31,658
Pense bem no que você
está prestes a fazer, Paul Atreides.
1179
02:26:31,682 --> 02:26:32,583
Silêncio!
1180
02:26:36,896 --> 02:26:38,273
Abominação.
1181
02:26:42,281 --> 02:26:43,827
Mensagem enviada, milorde.
1182
02:26:45,705 --> 02:26:49,379
Como Imperador, você se
ajoelhará perante meus pés.
1183
02:26:49,672 --> 02:26:50,715
Seus pés?
1184
02:26:51,551 --> 02:26:53,596
Você terá sorte se manter sua cabeça.
1185
02:26:56,149 --> 02:26:57,751
Eu vou tomar a mão de sua filha.
1186
02:27:00,721 --> 02:27:03,323
Ela permanecerá segura, e nós governaremos
1187
02:27:03,356 --> 02:27:04,758
juntos sobre o Império.
1188
02:27:14,535 --> 02:27:15,536
Mas você...
1189
02:27:18,980 --> 02:27:21,401
Você terá que pagar pelo
que fez com meu pai.
1190
02:27:27,648 --> 02:27:32,352
Você sabe por que eu o matei?
1191
02:27:33,419 --> 02:27:37,123
Porque ele era um homem que
acreditava nas regras do coração.
1192
02:27:38,659 --> 02:27:40,561
Mas o coração não é feito para governar.
1193
02:27:41,928 --> 02:27:49,302
Em outras palavras, seu
pai era um homem fraco.
1194
02:27:57,678 --> 02:28:00,947
Prepare-se ou selecione seu campeão.
1195
02:28:03,684 --> 02:28:05,218
Estou aqui, Atreides.
1196
02:28:07,688 --> 02:28:08,855
Eu preciso de uma lâmina.
1197
02:28:09,079 --> 02:28:11,081
Aceite a minha.
1198
02:28:22,869 --> 02:28:24,905
Não manche suas mãos com esse animal,
1199
02:28:25,772 --> 02:28:27,007
Deixe que eu cuido deles.
1200
02:28:27,273 --> 02:28:28,675
É meu fardo, Gurney.
1201
02:28:46,727 --> 02:28:49,285
Por que ele está correndo tantos riscos?
1202
02:28:49,763 --> 02:28:52,626
Muad'Dib lidera o caminho.
1203
02:29:16,422 --> 02:29:18,761
Estou feliz em finalmente te conhecer.
1204
02:29:19,303 --> 02:29:20,055
Primo.
1205
02:29:20,961 --> 02:29:22,028
Primo?
1206
02:29:23,396 --> 02:29:23,997
Sério?
1207
02:29:26,466 --> 02:29:27,167
Bem.
1208
02:29:28,823 --> 02:29:31,138
Você não seria o
primeiro parente que eu matei.
1209
02:29:33,774 --> 02:29:36,442
Que tua faca lasque e estilhace.
1210
02:29:41,782 --> 02:29:43,884
Que tua faca lasque e estilhace.
1211
02:30:34,535 --> 02:30:36,207
Ela é sua protegida?
1212
02:30:52,741 --> 02:30:56,289
Uma atenção especial para a protegida?
1213
02:32:22,879 --> 02:32:25,217
Você lutou bem, Atreides.
1214
02:32:32,485 --> 02:32:33,887
Lisan al-Gaib!
1215
02:33:28,886 --> 02:33:30,514
Você deveria ter acreditado.
1216
02:33:31,642 --> 02:33:33,394
Você escolheu o lado errado.
1217
02:33:34,522 --> 02:33:35,482
Lado?
1218
02:33:36,317 --> 02:33:43,540
Você, de todas a pessoas, deveria saber.
Não há lados, Reverenda Mãe.
1219
02:34:02,995 --> 02:34:04,248
A dívida de vida foi paga.
1220
02:34:04,582 --> 02:34:06,628
Poupe meu pai agora e eu
serei sua leal noiva.
1221
02:34:06,920 --> 02:34:08,172
O trono será seu.
1222
02:35:39,439 --> 02:35:43,655
Milorde, as Grandes Casas responderam.
1223
02:35:44,489 --> 02:35:46,912
Elas se recusam a honrar a sua ascensão.
1224
02:35:47,955 --> 02:35:50,920
Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib.
1225
02:36:00,229 --> 02:36:02,108
Leve-os ao paraíso.
1226
02:36:33,337 --> 02:36:34,799
O que está acontecendo, mãe?
1227
02:36:37,053 --> 02:36:39,349
Seu irmão ataca as Grandes Casas.
1228
02:36:42,982 --> 02:36:46,030
A Guerra Santa começa.85922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.