All language subtitles for Dune Part Two (2024).pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,700 Tradução e Sincronia: owandershow 2 00:00:04,245 --> 00:00:07,125 Ter poder sobre a especiaria, 3 00:00:07,126 --> 00:00:10,546 é ter poder sobre tudo. 4 00:00:52,619 --> 00:00:56,990 Diário Imperial, Ano 10191, Terceiro Comentário. 5 00:01:00,460 --> 00:01:03,396 A batalha por Arrakis pegou todos de surpresa. 6 00:01:04,731 --> 00:01:06,299 Não houve testemunhas. 7 00:01:07,801 --> 00:01:10,403 A operação Harkonnen foi perpetrada 8 00:01:10,436 --> 00:01:14,775 da noite para o dia, sem aviso ou declaração de guerra. 9 00:01:17,377 --> 00:01:19,813 Pela manhã, os Atreides não existiam mais. 10 00:01:21,447 --> 00:01:22,783 Todos morreram na escuridão. 11 00:01:31,792 --> 00:01:33,193 E o Imperador disse... 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,131 Nada. 13 00:01:40,501 --> 00:01:42,669 Desde aquela noite, meu pai nunca mais foi o mesmo. 14 00:01:44,104 --> 00:01:45,506 E eu também não. 15 00:01:46,840 --> 00:01:49,209 Sua inação é difícil para mim aceitar. 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,780 Pois eu sei que ele amava o Duque Leto Atreides, como um filho. 17 00:01:59,853 --> 00:02:01,855 Mas meu pai sempre foi guiado pelo 18 00:02:01,855 --> 00:02:03,189 cálculo do poder. 19 00:02:05,792 --> 00:02:07,393 Esta não seria a primeira vez que os 20 00:02:07,427 --> 00:02:08,929 Harkonnens fizeram seu trabalho sujo. 21 00:02:17,370 --> 00:02:18,404 Nas sombras de 22 00:02:18,438 --> 00:02:19,806 Arrakis, muitos segredos se escondem. 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,578 Mas o mais sombrio de todos pode permanecer... 24 00:02:26,446 --> 00:02:28,114 O fim da Casa Atreides. 25 00:02:43,830 --> 00:02:44,665 Irmã. 26 00:02:45,331 --> 00:02:46,867 Pai está morto. 27 00:02:46,867 --> 00:02:50,571 Você não deveria voltar para as estrelas? 28 00:02:51,838 --> 00:02:52,839 Ficar com ele. 29 00:02:55,141 --> 00:02:56,877 Tenho medo de não ter tempo suficiente para 30 00:02:56,877 --> 00:02:58,278 arrumar as coisas antes da sua chegada. 31 00:03:00,647 --> 00:03:03,349 Este mundo está além da crueldade. 32 00:03:40,259 --> 00:03:42,304 Inimigos. 33 00:04:10,116 --> 00:04:11,184 Fique aqui. 34 00:04:23,964 --> 00:04:29,503 Certo. 35 00:04:39,169 --> 00:04:40,429 Abaixo, pela direita. 36 00:05:35,364 --> 00:05:37,402 Estão perto. 37 00:06:05,842 --> 00:06:08,349 Ouviram isso? 38 00:06:09,558 --> 00:06:11,268 Os ratos estão chamando um verme. 39 00:06:18,535 --> 00:06:20,193 Ratos! 40 00:06:20,287 --> 00:06:22,111 Unidade, suba. Agora! 41 00:07:14,855 --> 00:07:17,082 Busquem por sinais de verme. 42 00:07:30,253 --> 00:07:32,013 Está tranquilo. 43 00:07:39,572 --> 00:07:40,460 Escudos! 44 00:07:40,532 --> 00:07:41,855 Sem escudos! 45 00:08:43,073 --> 00:08:44,367 Te peguei, rato. 46 00:09:01,107 --> 00:09:03,710 Nunca fique de costas para o oponente. 47 00:09:04,210 --> 00:09:05,445 Quantas vezes eu tenho que te dizer isso? 48 00:09:06,212 --> 00:09:07,313 Você está bem? 49 00:09:08,281 --> 00:09:08,549 Sim. 50 00:09:09,783 --> 00:09:10,183 Ela está bem? 51 00:09:12,853 --> 00:09:13,186 Ela está bem. 52 00:09:20,226 --> 00:09:23,496 Eles geralmente não se aventuram tão fundo. 53 00:09:24,297 --> 00:09:26,066 Eles querem ter certeza de que nenhum Atreides escapou. 54 00:09:26,600 --> 00:09:28,334 Você pensa demais de si mesmo. 55 00:09:28,869 --> 00:09:30,470 Não, não, estamos no deserto profundo. 56 00:09:31,471 --> 00:09:33,339 Apenas os homens livres conseguem sobreviver aqui. 57 00:09:34,407 --> 00:09:36,777 Eles estavam atrás de nós, não de você. 58 00:09:38,579 --> 00:09:39,279 Não se preocupe. 59 00:09:40,113 --> 00:09:43,016 Eu estou te levando para um lugar onde eles nunca vão nos encontrar. 60 00:10:00,567 --> 00:10:01,702 Água suja. 61 00:10:01,968 --> 00:10:04,070 Está cheia de produtos químicos, mas 62 00:10:04,104 --> 00:10:05,806 é boa o suficiente para o sistema de refrigeração. 63 00:10:10,410 --> 00:10:11,411 Não deixe escapar. 64 00:10:13,279 --> 00:10:14,314 Você está bem? 65 00:10:15,982 --> 00:10:18,685 Não deixe escapar. 66 00:10:20,186 --> 00:10:21,722 Eu não consigo. 67 00:10:23,156 --> 00:10:24,324 Estou bem. 68 00:10:24,324 --> 00:10:25,358 Tem certeza? 69 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Você lutou bem. 70 00:10:32,699 --> 00:10:33,767 Depois que você acordou. 71 00:10:35,001 --> 00:10:36,002 Eu não estava dormindo. 72 00:11:06,199 --> 00:11:08,201 Não, não, não. 73 00:11:08,368 --> 00:11:10,303 Eu faço. 74 00:12:00,320 --> 00:12:04,658 ARRAKEEN Capital do norte de Arrakis. 75 00:12:13,433 --> 00:12:14,768 Lorde Raban. 76 00:12:15,869 --> 00:12:18,238 Agora que os campos de especiaria estão seguros, 77 00:12:18,238 --> 00:12:20,173 Eu recomendo fortemente retirar todas as tropas 78 00:12:20,206 --> 00:12:21,274 dos territórios dos Fremen. 79 00:12:22,142 --> 00:12:23,677 Estamos perdendo muitos homens para o deserto 80 00:12:24,044 --> 00:12:24,244 - Ratos. 81 00:12:25,946 --> 00:12:26,647 - Peço desculpas? 82 00:12:26,980 --> 00:12:27,748 - Estamos perdendo eles... 83 00:12:28,782 --> 00:12:29,149 Para ratos. 84 00:12:32,252 --> 00:12:33,419 Fremen. 85 00:12:33,419 --> 00:12:34,320 Não posso confirmar, milorde. 86 00:12:34,354 --> 00:12:36,990 As comunicações estão agitadas nas areias abertas. 87 00:12:36,990 --> 00:12:37,423 - Suas ordens, 88 00:12:38,291 --> 00:12:39,492 eram controlar todo o planeta. 89 00:12:41,828 --> 00:12:42,195 - Nós temos. 90 00:12:42,596 --> 00:12:43,797 - Isso é apenas metade. 91 00:12:44,598 --> 00:12:48,535 Como você deve se lembrar, o sul é inabitável, meu Senhor. 92 00:12:51,437 --> 00:12:53,106 Posso sugerir que você descanse? 93 00:12:53,840 --> 00:12:54,274 Ratos! 94 00:12:56,076 --> 00:12:57,911 Mate todos eles! 95 00:12:58,512 --> 00:12:59,513 Mate todos eles! 96 00:13:00,113 --> 00:13:00,714 Ratos! 97 00:13:48,494 --> 00:13:50,163 Ele está perguntando por que estamos tão atrasados. 98 00:13:54,300 --> 00:13:57,070 Ele acha que vocês são espiões. 99 00:13:57,660 --> 00:13:59,748 Não são bem-vindos aqui. 100 00:13:59,873 --> 00:14:00,273 Ele disse... 101 00:14:00,397 --> 00:14:01,283 - Eu entendi. 102 00:14:02,509 --> 00:14:02,676 Obrigado. 103 00:14:03,309 --> 00:14:04,711 Fiquem perto de mim. 104 00:14:25,771 --> 00:14:27,072 Sietch Tabr 105 00:15:21,035 --> 00:15:22,997 Jamis! Jamis! 106 00:15:23,791 --> 00:15:25,293 Você matou Jamis! 107 00:15:25,503 --> 00:15:26,671 Espiões! 108 00:15:26,880 --> 00:15:28,299 Bruxa! 109 00:15:44,206 --> 00:15:45,918 Parem! Parem! 110 00:15:47,547 --> 00:15:50,218 Eles não sabem o que dizem. 111 00:15:50,301 --> 00:15:54,101 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 112 00:15:56,397 --> 00:15:58,401 Mahdi! 113 00:16:05,583 --> 00:16:08,672 Preciso de seu conselho em relação aos estrangeiros. 114 00:16:10,049 --> 00:16:12,012 Devolva-os ao deserto. 115 00:16:13,974 --> 00:16:16,061 Eu vi os sinais. 116 00:16:16,270 --> 00:16:17,690 De novo? 117 00:16:19,903 --> 00:16:22,700 Stilgar, sua fé está pregando peças em você novamente. 118 00:16:23,409 --> 00:16:26,708 O Lisan al-Gaib ainda não mostrou a cara! 119 00:16:31,217 --> 00:16:34,264 Ele matou Jamis numa luta justa. 120 00:16:35,308 --> 00:16:38,565 Ele fala nossa língua. 121 00:16:38,815 --> 00:16:41,195 Vai aprender rapidamente nossos costumes. 122 00:16:42,740 --> 00:16:46,957 Estou disposto a morrer por ele. 123 00:16:47,040 --> 00:16:51,340 O deserto decidirá o destino dele. 124 00:16:54,931 --> 00:16:57,477 Mas e a mulher? 125 00:17:02,122 --> 00:17:04,825 Parece que a propaganda das Bene Gesserit pegou raiz 126 00:17:07,788 --> 00:17:09,423 Alguns deles já pensam que sou o messias deles. 127 00:17:11,732 --> 00:17:15,235 Outros, falso profeta. 128 00:17:16,402 --> 00:17:18,572 Eu preciso convencer os não-crentes. 129 00:17:20,073 --> 00:17:21,107 Se eles me seguirem, podemos 130 00:17:21,107 --> 00:17:22,175 interromper a produção de especiarias. 131 00:17:23,109 --> 00:17:24,545 Essa é a única maneira de chegar até o imperador. 132 00:17:26,446 --> 00:17:28,014 Seu pai não acreditava em vingança. 133 00:17:29,215 --> 00:17:30,083 Mas eu acredito. 134 00:18:02,583 --> 00:18:04,417 O que está acontecendo? 135 00:18:06,741 --> 00:18:08,703 Achou muito picante, estrangeiro? 136 00:18:13,426 --> 00:18:14,528 O que é isso? 137 00:18:15,328 --> 00:18:16,396 Há especiaria na comida. 138 00:18:17,345 --> 00:18:19,559 Ele ficará lindo com olhos azuis. 139 00:18:19,767 --> 00:18:21,646 Não zombe dele. 140 00:18:23,065 --> 00:18:25,821 Merece respeito. É um bom guerreiro. 141 00:18:28,742 --> 00:18:31,778 Mulher, venha comigo. 142 00:18:34,080 --> 00:18:36,850 Para o poço, nossa água retornamos. 143 00:18:37,383 --> 00:18:40,220 Abençoamos nosso irmão, Jamis. 144 00:19:42,849 --> 00:19:44,417 38 milhões de decalitros. 145 00:19:45,852 --> 00:19:49,422 Nenhum de nós, mesmo morrendo de sede, 146 00:19:49,489 --> 00:19:51,424 jamais beberia esta água. 147 00:19:51,858 --> 00:19:54,595 Isso é sagrado. 148 00:19:59,365 --> 00:20:00,433 Água do Gênesis. 149 00:20:02,102 --> 00:20:05,005 Temos milhares de lugares. 150 00:20:06,540 --> 00:20:08,241 onde temos água suficiente. 151 00:20:09,776 --> 00:20:12,178 O Lisan al-Gaib vai 152 00:20:12,212 --> 00:20:14,480 Mudar a face de Arrakis 153 00:20:14,515 --> 00:20:17,217 Vai trazer de volta árvores, vai trazer de volta... 154 00:20:19,019 --> 00:20:20,086 um paraíso verde. 155 00:20:23,223 --> 00:20:24,625 Tantas almas. 156 00:20:34,601 --> 00:20:36,537 Nunca dê sua água, 157 00:20:36,570 --> 00:20:38,138 nem mesmo para os mortos. 158 00:20:41,608 --> 00:20:42,976 Por que você está me mostrando isso? 159 00:20:43,476 --> 00:20:44,811 Porque você é Bene Gesserit. 160 00:20:44,811 --> 00:20:47,080 Porque você entende as profecias. 161 00:20:49,082 --> 00:20:50,250 A mãe do Lisan al-Gaib 162 00:20:50,250 --> 00:20:52,185 será uma Reverenda Mãe. 163 00:20:53,987 --> 00:20:56,022 Nossa Reverenda Mãe está morrendo. 164 00:20:57,490 --> 00:20:59,526 Você quer que eu assuma o lugar dela? 165 00:20:59,760 --> 00:21:00,927 Sim, 166 00:21:02,428 --> 00:21:02,929 eu quero. 167 00:21:04,397 --> 00:21:06,967 Você acredita em Paul? 168 00:21:09,102 --> 00:21:10,837 Há sinais. 169 00:21:12,773 --> 00:21:13,006 Sim. 170 00:21:14,575 --> 00:21:17,277 E se eu recusar? 171 00:21:18,111 --> 00:21:19,780 Então ele não é Lisan al-Gaib, 172 00:21:20,781 --> 00:21:22,516 E você não tem propósito a cumprir. 173 00:21:22,849 --> 00:21:24,350 O que mais resta fazer então? 174 00:21:24,585 --> 00:21:26,687 Além de devolver sua água ao poço? 175 00:21:31,658 --> 00:21:33,259 É uma honra, não é? 176 00:21:34,861 --> 00:21:36,029 Eu acho que você deveria se sentir honrada. 177 00:21:36,462 --> 00:21:38,699 Foi uma escolha entre isso ou a morte, 178 00:21:38,699 --> 00:21:40,567 então me perdoe se não estou lisonjeada. 179 00:21:41,868 --> 00:21:43,937 Como se torna uma Reverenda Mãe? 180 00:21:44,505 --> 00:21:46,106 É diferente de uma cultura para outra. 181 00:21:46,372 --> 00:21:47,941 Aqui em Arrakis, eu não faço ideia. 182 00:21:51,512 --> 00:21:53,113 Você está com medo. 183 00:21:54,848 --> 00:21:55,949 Uma Reverenda Mãe tem a tarefa 184 00:21:55,982 --> 00:21:56,883 de guardar as memórias 185 00:21:56,883 --> 00:21:58,719 de todas as Reverendas Mães que vieram antes delas, 186 00:21:58,719 --> 00:22:01,454 então eu vou receber séculos de dor e tristeza. 187 00:22:01,988 --> 00:22:03,223 É perigoso? 188 00:22:04,357 --> 00:22:05,626 É letal para homens. 189 00:22:06,960 --> 00:22:07,493 Isso é certo. 190 00:23:16,429 --> 00:23:17,864 Sobre o que vocês estão rindo? 191 00:23:18,599 --> 00:23:19,432 Não se preocupe. 192 00:23:24,370 --> 00:23:26,139 Vocês não acreditam nisso tudo? 193 00:23:26,540 --> 00:23:28,141 Não, não acreditamos. 194 00:23:28,141 --> 00:23:29,209 Essas são todas crenças do Sul. 195 00:23:30,076 --> 00:23:30,644 Crenças do Sul? 196 00:23:31,411 --> 00:23:33,013 As tribos do Sul acreditam que um Messias 197 00:23:33,046 --> 00:23:34,480 virá para nos livrar do mal. 198 00:23:35,248 --> 00:23:37,283 Vocês não acreditam no Lisan al-Gaib? 199 00:23:37,618 --> 00:23:40,554 Acreditamos nos Fremen. 200 00:23:42,322 --> 00:23:43,957 Vocês querem controlar as pessoas? 201 00:23:43,957 --> 00:23:45,358 Vocês dizem a eles que um Messias virá. 202 00:23:46,059 --> 00:23:48,128 Então eles esperarão, por séculos. 203 00:23:52,232 --> 00:23:54,835 Agora, precisamos rezar. 204 00:24:02,509 --> 00:24:03,877 E quanto a ele? 205 00:24:04,010 --> 00:24:05,045 Stilgar? 206 00:24:05,145 --> 00:24:06,212 Ele é do Sul. 207 00:24:07,013 --> 00:24:08,081 Você não percebeu o sotaque dele. 208 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 O que acontecerá com minha mãe? 209 00:24:19,485 --> 00:24:21,532 Vai beber urina de verme. 210 00:24:21,824 --> 00:24:22,993 Parem de rir. 211 00:24:23,160 --> 00:24:24,663 Ele está prestes a perder a mãe. 212 00:24:24,872 --> 00:24:27,627 Só se ela for burra o suficiente pra beber veneno. 213 00:24:29,088 --> 00:24:30,717 Calem-se! 214 00:24:30,884 --> 00:24:33,346 Estamos rezando. 215 00:24:40,945 --> 00:24:42,239 Não devo ter medo. 216 00:24:43,241 --> 00:24:48,293 Medo é o assassino da mente. Medo é a pequena morte que leva à aniquilação total. 217 00:24:55,028 --> 00:24:58,298 Aqui está a Água da Vida. 218 00:24:58,381 --> 00:25:01,069 Ela libera a alma. 219 00:25:01,402 --> 00:25:03,448 Se você beber... 220 00:25:03,699 --> 00:25:05,828 ...morrerá. 221 00:25:09,460 --> 00:25:11,256 Se você beber... 222 00:25:12,717 --> 00:25:14,428 ...poderá enxergar. 223 00:25:14,554 --> 00:25:15,807 Beba! 224 00:25:15,932 --> 00:25:16,600 O que tem nisso? 225 00:25:16,877 --> 00:25:17,912 BEBA! 226 00:26:40,142 --> 00:26:42,146 O que fizemos? 227 00:26:43,273 --> 00:26:44,735 Ela está grávida! 228 00:26:59,054 --> 00:27:00,307 Isso não foi milagre! 229 00:27:00,474 --> 00:27:02,269 Você viu com seus próprios olhos! 230 00:27:04,023 --> 00:27:06,528 A mãe de Lisan al-Gaib... 231 00:27:06,737 --> 00:27:08,532 ...sobriverá o Veneno Sagrado. 232 00:27:08,657 --> 00:27:09,993 E ela conseguiu. 233 00:27:10,327 --> 00:27:11,788 Como está escrito! 234 00:27:13,626 --> 00:27:15,671 Seu povo escreveu isso! 235 00:27:15,880 --> 00:27:17,509 Blasfêmia. 236 00:27:17,759 --> 00:27:19,261 A profecia se cumpriu. 237 00:27:20,096 --> 00:27:22,100 O Mahdi tinha que ser um Fremen! 238 00:27:26,108 --> 00:27:28,029 Arrakis tem que ser liberta pelo seu próprio povo! 239 00:27:29,482 --> 00:27:30,884 Ela está certa. 240 00:27:33,787 --> 00:27:35,789 Não é nenhum milagre. 241 00:27:35,789 --> 00:27:37,658 Minha mãe foi treinada para fazer isso. 242 00:27:38,692 --> 00:27:39,893 A transmutação de veneno é algo 243 00:27:39,960 --> 00:27:42,896 que as Bene Gesserit experientes podem fazer. 244 00:27:45,031 --> 00:27:45,899 Eu não sou o Mahdi. 245 00:27:50,003 --> 00:27:50,837 Não estou aqui para liderar. 246 00:27:53,874 --> 00:27:56,342 Estou aqui para aprender seus caminhos. 247 00:27:56,810 --> 00:27:58,512 Estou aqui para lutar ao seu lado. 248 00:27:59,646 --> 00:28:00,413 Isso é tudo que estou pedindo. 249 00:28:08,569 --> 00:28:13,161 O Mahdi é muito humilde pra dizer que é o Mahdi. 250 00:28:13,912 --> 00:28:16,417 Mais motivos para acreditar nele! 251 00:28:16,877 --> 00:28:20,216 Como está escrito! 252 00:28:23,849 --> 00:28:24,705 Como você está? 253 00:28:26,062 --> 00:28:26,897 Bem. 254 00:28:28,008 --> 00:28:28,775 Como ela está? 255 00:28:30,777 --> 00:28:34,280 Ela estava assustada, mas está bem. 256 00:28:45,526 --> 00:28:46,793 Ela fala comigo. 257 00:28:50,263 --> 00:28:51,698 Ela acredita em você. 258 00:28:55,569 --> 00:28:56,069 Ela diz 259 00:28:59,272 --> 00:29:02,475 Kwisatz Haderach nos mostrará o caminho. 260 00:29:04,277 --> 00:29:05,478 Você está tão perto agora. 261 00:29:05,478 --> 00:29:07,981 Apenas um passo resta. 262 00:29:07,981 --> 00:29:09,382 Você se tornará o Kwisatz Haderach. 263 00:29:11,360 --> 00:29:13,854 Apenas um passo resta. 264 00:29:13,887 --> 00:29:15,155 Você deve fazer o que eu fiz. 265 00:29:15,155 --> 00:29:17,524 Você deve beber a Água da Vida. 266 00:29:18,992 --> 00:29:22,563 Sua mente se abrirá e você verá. 267 00:29:24,030 --> 00:29:25,699 Você verá! 268 00:29:25,966 --> 00:29:29,035 A beleza e o horror! 269 00:29:34,307 --> 00:29:35,709 Se você quiser lutar conosco, 270 00:29:35,742 --> 00:29:37,277 a primeira coisa que você deve aprender 271 00:29:37,277 --> 00:29:40,180 é se tornar um com o deserto. 272 00:29:42,082 --> 00:29:45,586 Então aqui está uma tenda e comida suficiente. 273 00:29:45,586 --> 00:29:50,123 Eu quero que você atravesse aquele pequeno campo e volte. 274 00:29:51,091 --> 00:29:51,658 Venha à noite. 275 00:29:52,626 --> 00:29:54,327 Você sabe como usar um parabússola. 276 00:29:54,327 --> 00:29:54,561 Sim. 277 00:29:55,996 --> 00:29:59,499 Alguma outra coisa que eu deveria saber? 278 00:29:59,833 --> 00:30:02,736 Além dos vermes e dos Harkonnen, 279 00:30:02,769 --> 00:30:04,605 cuidado com as aranhas de alçapão. 280 00:30:06,172 --> 00:30:08,108 Centopeias são muito desagradáveis. 281 00:30:08,374 --> 00:30:09,275 Não as grandes. 282 00:30:10,010 --> 00:30:10,544 Elas são inofensivas. 283 00:30:11,344 --> 00:30:14,214 Mas as pequenas você tem que se preocupar. 284 00:30:15,649 --> 00:30:20,854 Nunca, nunca ouça os Djinn. 285 00:30:23,356 --> 00:30:23,957 Os Djinn. 286 00:30:24,525 --> 00:30:26,560 Djinn, espíritos do deserto. 287 00:30:27,994 --> 00:30:30,831 Eles sussurram à noite. 288 00:30:34,701 --> 00:30:37,437 Eles podem possuir você. 289 00:30:38,505 --> 00:30:39,673 Sério, tenha cuidado. 290 00:30:40,741 --> 00:30:41,608 Eles são demônios. 291 00:30:45,411 --> 00:30:46,246 Mas é verdade. 292 00:30:46,246 --> 00:30:47,113 Não os ouça. 293 00:30:50,851 --> 00:30:52,897 Ele não vai saber atravessar. 294 00:30:53,022 --> 00:30:55,694 Stilgar vai acabar matando ele. 295 00:30:56,195 --> 00:30:58,074 O que ele está tentando provar? 296 00:30:58,366 --> 00:31:00,328 O que você acha? 297 00:31:01,163 --> 00:31:04,378 "O profeta conhecerá os caminhos do deserto". 298 00:31:11,559 --> 00:31:13,689 Acho que assim é melhor. 299 00:31:15,943 --> 00:31:16,987 O que foi? 300 00:31:18,072 --> 00:31:20,410 Agora se preocupa com ele? 301 00:31:21,078 --> 00:31:23,709 Ele não é como os outros estrangeiros. 302 00:31:24,251 --> 00:31:26,213 Ele é sincero. 303 00:32:12,098 --> 00:32:14,835 Jamis! 304 00:32:16,402 --> 00:32:19,405 Você anda na areia como um lagarto bêbado. 305 00:32:22,142 --> 00:32:24,745 Estou me saindo bem até agora. 306 00:32:24,778 --> 00:32:26,980 Ainda nem estamos no território dos vermes ainda. 307 00:32:45,298 --> 00:32:46,800 Você tem que quebrar seu ritmo. 308 00:32:50,470 --> 00:32:52,072 Assim. 309 00:32:53,840 --> 00:32:55,609 Interessante, nos livros que estudei, 310 00:32:55,642 --> 00:32:57,911 os antropólogos dizem que para 311 00:32:57,944 --> 00:32:59,880 andar corretamente na areia, você realmente tem que- 312 00:33:03,483 --> 00:33:04,250 Deixa pra lá. 313 00:33:04,284 --> 00:33:05,686 Por favor, continue. 314 00:33:33,213 --> 00:33:34,515 Sabe, eu sou a única que acredita 315 00:33:34,915 --> 00:33:37,050 que você vai durar até o verão. 316 00:33:37,141 --> 00:33:38,812 Todos os outros acham que você vai durar duas semanas. 317 00:33:40,521 --> 00:33:41,955 Se você quiser nos seguir no deserto, 318 00:33:41,988 --> 00:33:43,323 você precisa saber como funcionam as armadilhas de vento. 319 00:33:43,590 --> 00:33:44,490 Então, me ouça. 320 00:33:44,525 --> 00:33:45,091 É sempre interessante para mim. 321 00:33:45,091 --> 00:33:47,093 Elas são simples, mas requerem atenção constante. 322 00:34:00,340 --> 00:34:01,041 O que? 323 00:34:06,246 --> 00:34:07,480 Pare de olhar para mim assim. 324 00:34:19,526 --> 00:34:20,927 Você está certa. 325 00:34:21,094 --> 00:34:23,830 Se quisermos proteger seu irmão, 326 00:34:23,630 --> 00:34:26,032 precisamos que todos os Fremen acreditem na profecia. 327 00:34:31,371 --> 00:34:35,709 Devemos converter os não-crentes um por um. 328 00:34:37,711 --> 00:34:39,946 Precisamos começar pelos mais fracos. 329 00:34:41,447 --> 00:34:43,216 os vulneráveis. 330 00:34:44,818 --> 00:34:47,521 Aqueles que nos temem. 331 00:38:20,567 --> 00:38:21,602 Recarregue. 332 00:38:36,717 --> 00:38:38,118 Recarregue. 333 00:38:55,936 --> 00:38:57,671 O escudo. Eles só abrem quando estão disparando. 334 00:38:58,038 --> 00:38:58,639 Eu sei disso! 335 00:38:58,672 --> 00:38:59,806 O que você acha que estou tentando fazer? 336 00:39:00,006 --> 00:39:00,807 Vou distrair ele. 337 00:39:00,941 --> 00:39:01,441 No meu sinal. 338 00:39:02,108 --> 00:39:02,776 Esteja pronta. 339 00:39:29,803 --> 00:39:30,704 Ah, merda. 340 00:40:40,473 --> 00:40:42,075 Quem te ensinou a lutar assim? 341 00:40:42,575 --> 00:40:43,510 Meus antigos mestres. 342 00:40:44,370 --> 00:40:45,579 Eles eram amigos íntimos. 343 00:40:48,796 --> 00:40:52,018 Eles foram massacrados. Junto com meu pai. 344 00:40:57,290 --> 00:40:58,925 Vocês lutam contra os Harkonnens por décadas. 345 00:41:00,561 --> 00:41:02,395 Minha família tem lutado contra eles por séculos. 346 00:41:03,063 --> 00:41:04,998 Eu sei tudo sobre eles, 347 00:41:04,998 --> 00:41:06,600 Seus hábitos, suas maneiras de pensar. 348 00:41:08,134 --> 00:41:09,135 Vocês sabem tudo sobre o deserto. 349 00:41:09,603 --> 00:41:11,271 Vocês tiram o máximo proveito dele. 350 00:41:13,173 --> 00:41:15,175 Nós podemos detê-los juntos. 351 00:41:15,175 --> 00:41:17,043 Enterrá-los na areia, onde pertencem. 352 00:41:17,978 --> 00:41:20,346 Para que este planeta possa ser de vocês mais uma vez. 353 00:41:21,114 --> 00:41:22,649 O que você gostaria que fizéssemos? 354 00:41:23,617 --> 00:41:25,719 O que você faria, Stilgar? 355 00:41:26,119 --> 00:41:30,356 Eu iria atacar ainda mais ao norte. 356 00:41:30,591 --> 00:41:31,658 Então eu irei ainda mais ao norte. 357 00:41:32,158 --> 00:41:33,560 Quanto mais ao norte você vai, 358 00:41:33,594 --> 00:41:34,528 mais provável é que você morra. 359 00:41:35,055 --> 00:41:36,432 Então eu morro. 360 00:41:36,892 --> 00:41:38,102 ...talvez você também. 361 00:41:39,480 --> 00:41:42,110 Mas os outros seguirão em frente. 362 00:41:43,279 --> 00:41:46,077 E não vão parar até que todos os Fremen estejam livres. 363 00:41:50,335 --> 00:41:52,047 Ele merece ser um Fedaykin. 364 00:41:53,676 --> 00:41:55,596 Ele precisa de nomes, Stilgar. 365 00:41:55,972 --> 00:41:56,974 Verdade! 366 00:41:59,119 --> 00:42:02,188 Eu vejo força em você. 367 00:42:02,317 --> 00:42:03,779 Como Usul. 368 00:42:04,113 --> 00:42:06,450 A base do pilar. 369 00:42:07,928 --> 00:42:09,930 Venha, venha 370 00:42:18,839 --> 00:42:24,444 Você será conhecido entre nós como Usul. 371 00:42:25,679 --> 00:42:26,547 Usul. 372 00:42:27,480 --> 00:42:30,350 E agora o Fedaykin é um lutador. 373 00:42:30,350 --> 00:42:32,886 e precisa de um nome de guerra. 374 00:42:32,886 --> 00:42:33,887 Você deve escolher. 375 00:42:36,923 --> 00:42:43,697 Como você chama o pequeno rato do deserto mesmo? 376 00:42:45,431 --> 00:42:46,633 Muad'Dib. 377 00:42:47,167 --> 00:42:48,401 Não, não, não. 378 00:42:48,402 --> 00:42:52,939 Muad'Dib é sábio nos caminhos do deserto. 379 00:42:52,940 --> 00:42:58,011 Muad'Dib cria sua própria água. 380 00:42:58,278 --> 00:43:00,246 A constelação que aponta para o Norte 381 00:43:00,246 --> 00:43:01,748 nós chamamos de Muad'Dib. 382 00:43:01,748 --> 00:43:04,284 Aquele que aponta o caminho. 383 00:43:05,118 --> 00:43:06,653 Esse é um nome poderoso. 384 00:43:11,457 --> 00:43:13,660 Agora você é nosso irmão. 385 00:43:15,562 --> 00:43:18,565 Paul Muad'Dib Usul. 386 00:43:27,237 --> 00:43:28,322 Paul Muad'Dib Usul. 387 00:43:30,160 --> 00:43:31,621 Paul Muad'Dib Usul. 388 00:43:41,683 --> 00:43:42,560 Usul. 389 00:43:58,438 --> 00:44:02,042 Ei! Stilgar! 390 00:44:17,490 --> 00:44:20,761 Pai, eu encontrei meu caminho. 391 00:44:36,510 --> 00:44:37,711 É muito lindo. 392 00:44:53,393 --> 00:44:56,262 Arrakis é tão bonito quando o sol está baixo. 393 00:45:03,303 --> 00:45:04,938 De onde você é... 394 00:45:05,517 --> 00:45:08,174 A água realmente cai do céu? 395 00:45:08,189 --> 00:45:09,510 Ah, sim. 396 00:45:10,210 --> 00:45:12,946 Às vezes chove por semanas, em Caladan 397 00:45:13,947 --> 00:45:16,116 Onde você vê areia aqui, imagine água. 398 00:45:19,252 --> 00:45:21,855 Nosso castelo fica sobre rochas, em cima do mar. 399 00:45:23,223 --> 00:45:24,991 Se você mergulhar, não consegue alcançar o fundo. 400 00:45:25,892 --> 00:45:27,227 Mergulhar? 401 00:45:27,227 --> 00:45:27,493 Sim. 402 00:45:28,294 --> 00:45:28,862 Chama-se nadar. 403 00:45:30,230 --> 00:45:33,033 Eu não acredito em você, Usul. 404 00:45:33,099 --> 00:45:34,234 Usul. 405 00:45:35,902 --> 00:45:38,839 Qual é o seu nome secreto? 406 00:45:40,641 --> 00:45:42,843 Sihaya. 407 00:45:44,344 --> 00:45:46,012 O que isso significa? 408 00:45:46,980 --> 00:45:49,650 -Significa primavera do deserto. -Primavera do deserto. 409 00:45:51,358 --> 00:45:52,285 Amei. 410 00:45:52,444 --> 00:45:53,987 Eu odeio. 411 00:45:54,254 --> 00:45:56,523 É de uma estúpida profecia. 412 00:45:57,223 --> 00:45:57,924 Prefiro Chani. 413 00:45:58,792 --> 00:46:00,527 Então eu também prefiro Chani. 414 00:46:06,466 --> 00:46:09,135 Você acha que Stilgar vai me ensinar? 415 00:46:09,870 --> 00:46:10,303 A montar? 416 00:46:10,771 --> 00:46:12,005 Sim. 417 00:46:12,806 --> 00:46:15,208 Não, apenas os Fremen cavalgam vermes. 418 00:46:15,241 --> 00:46:16,777 Eu me tornei um, não é? 419 00:46:16,777 --> 00:46:18,344 Pelo nome, não pelo sangue. 420 00:46:20,647 --> 00:46:25,318 Seu sangue vem de duques, grandes casas. 421 00:46:27,420 --> 00:46:28,689 Não temos isso aqui. 422 00:46:29,956 --> 00:46:35,781 Aqui, somos iguais, homens e mulheres. Fazemos para o benefício de todos. 423 00:46:36,406 --> 00:46:39,496 Mas eu gostaria de ser igual a você. 424 00:46:44,337 --> 00:46:47,805 Paul Muad'Dib Usul. 425 00:46:49,409 --> 00:46:52,145 Talvez você possa ser Fremen. 426 00:46:54,515 --> 00:46:56,116 Talvez eu te mostre o caminho. 427 00:48:25,338 --> 00:48:26,873 Rabban. 428 00:48:37,518 --> 00:48:40,854 Fremen atacam sob sua vigilância. 429 00:48:42,222 --> 00:48:45,058 Suas ordens eram restaurar a produção de especiaria 430 00:48:45,592 --> 00:48:46,827 para a capacidade total. 431 00:48:47,761 --> 00:48:50,330 Você sabe o que significa se falhar? 432 00:48:52,265 --> 00:48:55,468 O Imperador tirará a especiaria de nosso controle. 433 00:48:57,237 --> 00:48:58,572 Mostre mais garra, Rabban. 434 00:48:58,872 --> 00:49:00,273 Tio. 435 00:49:00,741 --> 00:49:02,943 Ou sinta a minha em seu pescoço. 436 00:49:18,091 --> 00:49:20,326 Usul. 437 00:49:21,427 --> 00:49:23,797 Está tudo bem. 438 00:49:26,232 --> 00:49:27,668 Ei. 439 00:49:30,904 --> 00:49:32,138 Eu estou aqui, eu estou aqui. 440 00:49:33,574 --> 00:49:35,075 Já faz um tempo desde 441 00:49:35,075 --> 00:49:36,510 que você teve um desses pesadelos. 442 00:49:42,015 --> 00:49:43,750 Me conte, sobre o que era? 443 00:49:49,523 --> 00:49:51,391 Não está claro. 444 00:49:52,158 --> 00:49:52,993 São apenas pedaços. 445 00:49:55,195 --> 00:49:56,196 Eu estou no sul, 446 00:49:57,421 --> 00:49:59,075 e estou seguindo alguém 447 00:50:00,200 --> 00:50:02,569 E isso desencadeia uma guerra santa. 448 00:50:06,472 --> 00:50:10,043 Milhões e milhões de pessoas morrendo de fome 449 00:50:10,343 --> 00:50:12,546 por minha causa. 450 00:50:17,984 --> 00:50:21,387 Você foi exposto à especiaria por muito tempo. 451 00:50:22,222 --> 00:50:23,489 Isso pode causar sonhos estranhos. 452 00:50:30,964 --> 00:50:31,998 É um grande dia. 453 00:50:33,900 --> 00:50:36,036 Podemos pedir a Stilgar para cancelar. 454 00:50:36,060 --> 00:50:36,661 Não. 455 00:50:37,886 --> 00:50:38,687 Estou bem. 456 00:50:54,304 --> 00:50:55,205 Usul. 457 00:50:58,008 --> 00:51:01,277 Eu mesmo fiz. 458 00:51:02,312 --> 00:51:03,346 Aqui. - Obrigado. 459 00:51:06,049 --> 00:51:07,818 Não tente impressionar ninguém. 460 00:51:08,251 --> 00:51:10,086 Você é corajoso. Todos nós sabemos disso. 461 00:51:12,022 --> 00:51:13,373 Seja simples. 462 00:51:13,423 --> 00:51:14,625 Seja direto. 463 00:51:15,291 --> 00:51:16,917 Nada extravagante. - Nada extravagante 464 00:51:17,227 --> 00:51:18,394 Ei, eu estou falando sério. 465 00:51:18,829 --> 00:51:21,064 Nada extravagante, ou você envergonhará meu mestre 466 00:51:21,064 --> 00:51:22,999 Eu não vou envergonhar você. Eu entendi. 467 00:51:25,602 --> 00:51:27,771 Shai Hulu decide hoje se você se torna Fremen. 468 00:51:28,739 --> 00:51:29,339 Ou se você morre. 469 00:51:37,923 --> 00:51:38,624 Ei, Muad'Dib! 470 00:51:39,345 --> 00:51:41,057 Não nos envergonhe! 471 00:51:41,266 --> 00:51:42,811 Chame um grandão! 472 00:51:47,153 --> 00:51:50,325 Não se preocupe. Stilgar ensinou ele bem. 473 00:51:54,585 --> 00:51:58,341 Chega de brincadeiras. Esse é o teste final. 474 00:52:21,054 --> 00:52:22,431 Mais embaixo. 475 00:53:50,107 --> 00:53:52,737 Ei! Não tão grande! 476 00:57:17,104 --> 00:57:18,816 Como está escrito! 477 00:57:59,104 --> 00:58:00,983 Mãe Reverenda! 478 00:58:04,741 --> 00:58:08,372 Muad'Dib fez as pazes com Shai-Hulud. 479 00:58:11,170 --> 00:58:12,840 Chamou um verme idoso. 480 00:58:13,257 --> 00:58:16,430 O maior já visto. 481 00:58:17,057 --> 00:58:18,602 Como está escrito! 482 00:58:18,685 --> 00:58:22,275 Shai-Hulud deve reverenciar perante o jovem do mundo exterior. 483 00:58:22,358 --> 00:58:24,614 Bendito seja o Criador e sua obra. 484 00:58:25,490 --> 00:58:29,498 Shai-Hulud não reconhecerá o Mahdi quando Ele chegar? 485 00:58:34,216 --> 00:58:36,136 Espalhem a notícia. 486 00:58:52,115 --> 00:58:54,217 Eu sei que vão. 487 00:58:55,919 --> 00:58:57,788 Nossa tarefa no norte está quase terminada. 488 00:58:58,522 --> 00:58:59,623 Eles acreditam no Paul. 489 00:59:01,457 --> 00:59:02,458 Agora vamos para o Sul. 490 00:59:03,594 --> 00:59:05,862 Há milhões de fundamentalistas lá. 491 00:59:07,497 --> 00:59:09,165 Eles o protegerão quando ele vier. 492 00:59:12,703 --> 00:59:16,306 O Kwisatz Haderach.. nascerá no sul. 493 00:59:25,569 --> 00:59:27,990 Você sempre estará comigo? 494 00:59:30,788 --> 00:59:32,374 Enquanto eu respirar. 495 00:59:36,627 --> 00:59:37,961 O que há de errado? 496 00:59:43,800 --> 00:59:44,500 Chani? 497 00:59:44,801 --> 00:59:45,969 Haverá problemas. 498 00:59:47,337 --> 00:59:49,573 Do que você está falando? 499 00:59:53,677 --> 00:59:54,711 Chani, como assim? 500 00:59:55,145 --> 00:59:56,847 O jeito que olham para você. 501 00:59:58,181 --> 00:59:59,282 Estão te venerando agora. 502 01:00:02,485 --> 01:00:04,054 Os Fedaykins estão contando suas vitórias, 503 01:00:05,055 --> 01:00:06,389 Eles dizem que você pode ver o futuro. 504 01:00:07,533 --> 01:00:09,535 ..deve ser o Lisan al-Gaib 505 01:00:10,861 --> 01:00:11,662 Eu não sou o Messias. 506 01:00:15,165 --> 01:00:17,267 Eu sou um Fedaykin de Sietch Taybr. 507 01:00:17,934 --> 01:00:20,436 Ainda temos uma Bene Gesserit entre nós, 508 01:00:20,679 --> 01:00:25,475 alimentando as chamas da sua lenda, dizendo que você é o escolhido. 509 01:00:46,271 --> 01:00:50,404 Mãe Reverenda! Seu transporte está pronto! 510 01:00:50,701 --> 01:00:52,468 Ela diz que você deveria ir conosco. 511 01:00:53,469 --> 01:00:54,505 Você sabe que eu não posso. 512 01:00:55,438 --> 01:00:56,607 Ela está perguntando por quê. 513 01:00:57,307 --> 01:01:00,744 Porque eu devo continuar lutando no norte, para proteger vocês lá no sul. 514 01:01:03,279 --> 01:01:05,315 Ela diz que sabe quando você mente. 515 01:01:06,683 --> 01:01:10,120 Diga a ela que é porque nossa mãe continua espalhando histórias perigosas. 516 01:01:18,194 --> 01:01:19,062 O que ela está dizendo agora? 517 01:01:19,429 --> 01:01:21,297 Ela diz que você está cego pelo amor, 518 01:01:21,898 --> 01:01:25,736 E ela lembra a você que você deve reservar sua mão para a aliança mais estratégica. 519 01:01:29,039 --> 01:01:29,940 Ela também está se perguntando por que você não acredita 520 01:01:30,006 --> 01:01:31,274 em quem você é. 521 01:01:31,842 --> 01:01:32,408 Eu acredito. 522 01:01:33,243 --> 01:01:34,678 Eu acredito que importo para essas pessoas. 523 01:01:36,880 --> 01:01:38,782 Acredito que estou fazendo a diferença nesta guerra. 524 01:01:40,984 --> 01:01:42,318 Estamos quase chegando aos portões da cidade. 525 01:01:42,719 --> 01:01:43,987 Não é isso que ela quer dizer. 526 01:01:44,254 --> 01:01:45,088 Eu sei o que ela quer dizer. 527 01:01:45,556 --> 01:01:48,024 Você não acha que também sinto o peso da profecia? 528 01:01:48,224 --> 01:01:48,925 Não é uma profecia. 529 01:01:50,226 --> 01:01:51,962 É uma história que você continua contando, 530 01:01:51,995 --> 01:01:53,329 mas não é a história deles, é a sua. 531 01:01:54,197 --> 01:01:55,899 Eles merecem ser liderados por um deles. 532 01:01:57,333 --> 01:01:59,435 O que seu povo fez a este mundo é desolador. 533 01:01:59,736 --> 01:02:01,129 Nós demos a eles algo para ansiar. 534 01:02:01,254 --> 01:02:02,506 Isso não é esperança! 535 01:02:08,185 --> 01:02:08,729 Eles estão vindo. 536 01:02:08,812 --> 01:02:11,441 Mãe Reverenda, temos que ir! 537 01:02:16,994 --> 01:02:18,755 Eu estarei esperando por você. 538 01:02:20,000 --> 01:02:21,592 Todos nós. 539 01:03:04,799 --> 01:03:07,095 Essas tempestades parecem ruins! 540 01:03:07,930 --> 01:03:09,934 São os Guardiões do Sul. 541 01:03:10,267 --> 01:03:14,192 É um caminho difícil, mas Shai-Hulud é forte. 542 01:03:33,146 --> 01:03:37,656 DEPÓSITO DE ESPECIARIAS Arrakeen 543 01:03:54,272 --> 01:03:55,650 Capacetes! 544 01:03:58,698 --> 01:04:00,117 Lorde Rabban! 545 01:04:00,200 --> 01:04:02,288 Não deveria sair do perímetro de segurança! 546 01:04:02,371 --> 01:04:05,002 Perímetro? Os ratos estão ali! 547 01:04:05,461 --> 01:04:08,008 Muad'Dib talvez esteja com eles! -Tomara que sim! 548 01:04:10,597 --> 01:04:13,185 Hoje, Muad'Dib morrerá! 549 01:04:18,738 --> 01:04:20,784 Os ratos estão andando com rapidez. 550 01:04:21,827 --> 01:04:23,790 Mexam-se! 551 01:04:55,144 --> 01:04:56,104 Cadê ele? 552 01:04:56,187 --> 01:04:57,481 Nada ainda, milorde. 553 01:04:57,565 --> 01:04:59,862 Porque tenho que fazer tudo por aqui? 554 01:05:02,701 --> 01:05:04,913 Aumentem o alcance! -Alcance aumentado. 555 01:05:13,138 --> 01:05:15,643 Sinais vitais. Delta, delta, delta. 556 01:05:36,476 --> 01:05:37,604 Perdi o sinal. 557 01:05:42,446 --> 01:05:44,827 Atire! -Sim, senhor. 558 01:06:51,461 --> 01:06:52,495 Muad'Dib! 559 01:06:54,030 --> 01:06:55,766 Se mostre! 560 01:08:23,654 --> 01:08:24,454 Pelo Muad'Dib! 561 01:08:38,777 --> 01:08:39,678 Muad'Dib 562 01:08:41,905 --> 01:08:43,707 Algum novo profeta Fremen. 563 01:08:46,142 --> 01:08:48,629 Não é a primeira vez que temos intrigas com os Fremen. 564 01:08:49,613 --> 01:08:50,781 Nada dessa magnitude. 565 01:08:55,485 --> 01:08:56,820 Então, minha querida filha, 566 01:08:57,954 --> 01:08:59,656 como lidaria com esse profeta? 567 01:09:06,020 --> 01:09:09,132 Se esse Muad'Dib for uma figura religiosa, 568 01:09:10,947 --> 01:09:12,536 Você não pode usar força direta. 569 01:09:14,286 --> 01:09:16,607 Repressão só faz uma religião florescer. 570 01:09:17,585 --> 01:09:19,710 Você só vai acabar se humilhando. 571 01:09:19,881 --> 01:09:21,364 Você subestima meus Sardaukars. 572 01:09:21,510 --> 01:09:24,147 Você subestima o poder da fé. 573 01:09:27,354 --> 01:09:29,400 Sua Alteza prova mais uma vez 574 01:09:29,901 --> 01:09:31,988 que ela foi minha aluna mais perspicaz. 575 01:09:33,990 --> 01:09:34,825 Então envie assassinos. 576 01:09:35,491 --> 01:09:38,361 Não, profetas ficam mais fortes quando morrem. 577 01:09:40,597 --> 01:09:42,566 Deixe o conflito prosseguir. Arrakis se transformará em guerra. 578 01:09:43,133 --> 01:09:46,002 Então, você trará a paz, como um Salvador. 579 01:09:48,939 --> 01:09:50,440 Você seria uma imperatriz formidável. 580 01:09:53,476 --> 01:09:57,548 Muad'Dib. O profeta. 581 01:09:58,014 --> 01:09:59,182 Aquele que aponta o caminho. 582 01:10:00,350 --> 01:10:02,185 Esses são nossos próprios padrões religiosos, não são? 583 01:10:02,986 --> 01:10:03,720 Isso é obra nossa. 584 01:10:07,490 --> 01:10:10,193 Muad'Dib. Significa rato canguru, 585 01:10:11,094 --> 01:10:12,495 Um nome de guerra incomum para um Fremen. 586 01:10:14,490 --> 01:10:16,800 E se Paul Atreides ainda estiver vivo? 587 01:10:17,200 --> 01:10:19,736 Chega, isso não pode ser revelado. 588 01:10:20,036 --> 01:10:21,938 Até aos ouvidos de seu pai, entendeu? 589 01:10:23,273 --> 01:10:24,007 Eu entendo, Reverenda Mãe. 590 01:10:25,642 --> 01:10:28,512 Se Paul estiver vivo, provavelmente sabe a verdade. 591 01:10:29,613 --> 01:10:31,181 E se as grandes casas descobrirem 592 01:10:31,181 --> 01:10:33,717 que seu pai estava por trás da liquidação 593 01:10:33,717 --> 01:10:36,787 dos Atreides, seu pai enfrentará uma guerra 594 01:10:36,820 --> 01:10:38,054 e perderá o trono. 595 01:10:39,890 --> 01:10:41,491 Então qual esperança resta? 596 01:10:43,059 --> 01:10:43,594 Esperança? 597 01:10:45,395 --> 01:10:47,297 Nós somos Bene Gesserit. 598 01:10:47,964 --> 01:10:49,800 Não esperamos, planejamos. 599 01:10:51,501 --> 01:10:53,103 Paul não é nossa única perspectiva. 600 01:10:54,605 --> 01:10:56,039 O sobrinho mais novo do Barão, 601 01:10:56,607 --> 01:10:59,342 Feyd-Rautha Harkonnen, herdará Arrakis. 602 01:11:01,444 --> 01:11:02,212 Ele pode ser a resposta. 603 01:11:02,779 --> 01:11:05,281 Feyd-Rautha? Ele é psicótico. 604 01:11:05,682 --> 01:11:07,117 Isso é irrelevante. 605 01:11:07,584 --> 01:11:10,654 A questão é: podemos controlá-lo? 606 01:11:11,888 --> 01:11:12,989 E eu pretendo descobrir. 607 01:11:36,647 --> 01:11:38,481 Você gostaria de algumas carnes frescas, queridas? 608 01:11:40,250 --> 01:11:42,252 Pulmões, um fígado. 609 01:11:43,419 --> 01:11:44,187 O que gostariam? 610 01:11:45,021 --> 01:11:46,056 Ouvi dizer que são grandes hoje. 611 01:11:46,623 --> 01:11:50,727 Suas novas lâminas. Para esse dia muito especial. 612 01:11:51,161 --> 01:11:53,263 Na-Barão Feyd-Rautha. 613 01:12:22,058 --> 01:12:25,395 Um toque desequilibrado. É a ponta. 614 01:12:25,794 --> 01:12:27,531 Deveria estar mais afiada. 615 01:12:41,576 --> 01:12:44,498 -Venha. -Não vou morrer como um tolo. 616 01:12:45,208 --> 01:12:46,377 Me mate agora. 617 01:12:46,502 --> 01:12:49,007 Nenhuma droga para você hoje, Atreides. 618 01:12:53,182 --> 01:12:55,938 Sob nosso glorioso sol negro... 619 01:12:56,230 --> 01:12:58,944 deem boas vindas nesta festa especial... 620 01:13:00,321 --> 01:13:04,204 ...nosso amado líder, barão Vladimir Harkonnen. 621 01:13:14,726 --> 01:13:20,320 Está presente hoje, para presenciar um espetáculo de sangue e honra... 622 01:13:20,988 --> 01:13:23,492 ...na celebração do aniversário... 623 01:13:23,660 --> 01:13:27,793 De nosso amado na-barão, Feyd-Rautha. 624 01:14:04,595 --> 01:14:06,797 Bem-vindas a Geidi Prime, irmãs. 625 01:14:07,038 --> 01:14:08,374 Espero que suas viagens tenham sido agradáveis. 626 01:14:08,917 --> 01:14:12,758 Um longo caminho só para assistir ao nosso prospecto arriscar a vida, Lady Fenring. 627 01:14:13,136 --> 01:14:13,804 Não tenha medo. 628 01:14:15,205 --> 01:14:16,472 Essas lutas são armadas. 629 01:14:18,642 --> 01:14:19,910 Mas vamos dar uma boa olhada nele. 630 01:15:18,264 --> 01:15:21,854 Na celebração de nosso na-barão Feyd-Rautha... 631 01:15:22,355 --> 01:15:24,694 Temos uma apresentação especial... 632 01:15:31,541 --> 01:15:35,549 ...os últimos três sobreviventes da Casa Atreides! 633 01:16:01,433 --> 01:16:02,603 Aquele escravo não está drogado. 634 01:16:03,395 --> 01:16:05,483 Essa larva está andando reto! 635 01:16:06,360 --> 01:16:09,700 Podemos cancelar a luta. - Não estrague o aniversário do sobrinho. 636 01:16:58,046 --> 01:17:01,094 Feliz aniversário, querido sobrinho. 637 01:17:17,502 --> 01:17:19,172 Por que eles não param a luta? 638 01:17:19,464 --> 01:17:21,343 Planos dentro de planos. 639 01:17:26,019 --> 01:17:31,167 Me mostre quem você é. 640 01:17:44,305 --> 01:17:46,142 Meu garoto. 641 01:18:30,397 --> 01:18:32,485 Sai, sai! 642 01:18:50,187 --> 01:18:51,857 Fique para trás. 643 01:19:05,300 --> 01:19:07,764 Você lutou bem, Atreides. 644 01:19:28,973 --> 01:19:31,102 Ele é impressionante, de fato. 645 01:19:42,265 --> 01:19:44,467 O escravo não estava drogado. 646 01:19:46,202 --> 01:19:49,104 Você tentou me matar? 647 01:19:49,105 --> 01:19:52,743 Esta manhã você era um playboy, temido e invejado, 648 01:19:53,677 --> 01:19:56,112 mas esta noite você é um herói. 649 01:19:57,147 --> 01:19:58,348 Meu presente para você. 650 01:19:58,682 --> 01:20:00,584 Eu deveria te afogar naquela banheira. 651 01:20:01,818 --> 01:20:03,486 Não seja precipitado. 652 01:20:04,855 --> 01:20:06,523 Tenho outro presente para você, 653 01:20:07,190 --> 01:20:08,525 Um maior. 654 01:20:09,960 --> 01:20:10,661 Arrakis. 655 01:20:15,398 --> 01:20:15,966 E o Rabban? 656 01:20:16,533 --> 01:20:18,735 Ele falhou em proteger a produção de especiarias. 657 01:20:20,203 --> 01:20:21,638 Rabban será reatribuído. 658 01:20:26,009 --> 01:20:27,177 Domine Arrakis, Feyd. 659 01:20:28,745 --> 01:20:30,847 Liberte a Especiaria e eu farei de você o imperador. 660 01:20:44,227 --> 01:20:44,628 Imperador? 661 01:20:48,431 --> 01:20:48,899 Como? 662 01:20:51,602 --> 01:20:54,270 O Imperador me ajudou a destruir os Atreides 663 01:20:56,306 --> 01:20:59,947 Ele emprestou seu próprio exército para isso. Um crime severo. 664 01:21:01,244 --> 01:21:05,949 Se isso viesse à tona, as Grandes Casas se uniriam contra ele. 665 01:21:06,583 --> 01:21:10,754 E então, quem se sentará no trono? 666 01:21:12,054 --> 01:21:13,431 Feyd-Rautha... 667 01:21:14,225 --> 01:21:15,520 Harkonnen! 668 01:21:55,165 --> 01:21:56,399 Você está me seguindo. 669 01:21:57,668 --> 01:21:58,168 Estou? 670 01:21:58,702 --> 01:22:01,872 Talvez eu tenha me perdido. 671 01:22:04,174 --> 01:22:06,610 Você me mostraria o caminho para sair deste labirinto, 672 01:22:07,544 --> 01:22:08,612 Meu Senhor na-Baron? 673 01:22:16,683 --> 01:22:19,146 Já nos encontramos, não é? 674 01:22:22,194 --> 01:22:23,614 Creio que não. 675 01:22:24,294 --> 01:22:25,395 Eu sou Lady Margot Fenring. 676 01:22:26,396 --> 01:22:28,632 Estou aqui para honrar seu aniversário. 677 01:22:29,065 --> 01:22:30,433 Você não está autorizada nesta área. 678 01:22:32,168 --> 01:22:34,037 Como você passou pelos guardas? 679 01:22:34,261 --> 01:22:35,262 Guardas? 680 01:22:37,307 --> 01:22:39,409 Posso perguntar o que você está fazendo aqui? 681 01:22:42,151 --> 01:22:44,681 Você não está participando de suas próprias celebrações. 682 01:22:56,301 --> 01:22:57,502 Você é uma Bene Gesserit. 683 01:22:58,128 --> 01:23:01,131 E o que te faz pensar isso? 684 01:23:02,165 --> 01:23:03,399 Agora me lembrei... 685 01:23:04,361 --> 01:23:06,240 Sonhei com você na noite passada. 686 01:23:06,950 --> 01:23:09,664 - Um sonho agradável, espero. - Não zombe de mim, mulher. 687 01:23:10,207 --> 01:23:11,292 Eu não me atreveria. 688 01:23:14,077 --> 01:23:16,112 Conheço seus truques de Bene Gesserit. 689 01:23:16,680 --> 01:23:19,082 E o que você sabe sobre as Bene Gesserit? 690 01:23:23,024 --> 01:23:24,068 Me diga. 691 01:23:28,191 --> 01:23:29,225 Há algo errado? 692 01:23:29,626 --> 01:23:30,894 Não conheço este lugar. 693 01:23:31,795 --> 01:23:33,564 Esta é a ala dos convidados. 694 01:23:36,800 --> 01:23:37,868 Para onde você está indo? 695 01:23:39,766 --> 01:23:41,310 Para o meu quarto. 696 01:24:08,599 --> 01:24:12,636 Venha até mim. 697 01:24:16,540 --> 01:24:17,140 Ajoelhe-se. 698 01:24:32,255 --> 01:24:34,658 Coloque sua mão direita na caixa. 699 01:24:49,923 --> 01:24:53,413 Um sociopata de alta inteligência, 700 01:24:53,789 --> 01:24:57,714 implacável, cruel, mas fortemente motivado pela honra. 701 01:24:58,632 --> 01:24:59,733 Ele anseia ser ferido. 702 01:25:00,734 --> 01:25:01,735 Ele adora dor. 703 01:25:02,903 --> 01:25:03,737 Ele pode ser redimido? 704 01:25:04,404 --> 01:25:05,271 Ele pode ser controlado. 705 01:25:06,472 --> 01:25:07,473 Ele é sexualmente vulnerável. 706 01:25:09,543 --> 01:25:10,644 E? 707 01:25:11,812 --> 01:25:13,714 A linhagem está segura. 708 01:25:15,882 --> 01:25:18,384 Uma fêmea, como você solicitou. 709 01:25:19,553 --> 01:25:20,754 Bom trabalho, Margot. 710 01:25:22,095 --> 01:25:24,958 Com todo respeito, por que não o testou você mesma? 711 01:25:26,660 --> 01:25:28,161 Sou uma figura materna. 712 01:25:29,395 --> 01:25:30,631 E com base no que aconteceu 713 01:25:30,664 --> 01:25:32,332 entre ele e sua própria mãe, 714 01:25:32,933 --> 01:25:34,701 Eu não esperava ser eficaz. 715 01:25:35,536 --> 01:25:37,137 O que aconteceu entre ele e a mãe? 716 01:25:37,668 --> 01:25:38,921 Ele a matou. 717 01:25:39,973 --> 01:25:42,042 Desejo e humilhação. 718 01:25:44,277 --> 01:25:45,726 Esses são os seus pontos fracos. 719 01:25:46,613 --> 01:25:48,682 Se Feyd-Rautha prevalecer em Arrakis, 720 01:25:49,783 --> 01:25:53,554 saberemos como controlá-lo. 721 01:26:05,390 --> 01:26:07,937 Saúdem o na-barão Feyd-Rautha! 722 01:26:08,312 --> 01:26:10,441 Novo governador planetário de Arrakis. 723 01:26:12,863 --> 01:26:15,141 Traga-me esse demônio Fremen. 724 01:27:22,943 --> 01:27:24,945 Chegamos! 725 01:27:27,287 --> 01:27:28,288 Belezinha. 726 01:27:29,213 --> 01:27:31,215 Belezinha, belezinha. 727 01:27:39,893 --> 01:27:40,561 Hora do show. 728 01:28:59,822 --> 01:29:01,033 Ali! Minas! 729 01:29:16,146 --> 01:29:17,775 Vamos sair daqui! 730 01:29:22,826 --> 01:29:24,120 Vamos, lute! 731 01:29:26,099 --> 01:29:27,834 Estamos na merda. 732 01:29:29,870 --> 01:29:31,204 Santa mãe. 733 01:30:00,931 --> 01:30:04,526 Reconheci seus passos, velhote. 734 01:30:30,296 --> 01:30:33,499 Garoto! 735 01:30:41,818 --> 01:30:45,646 Bem, depois da Batalha de Arrakeen, consegui negociar uma 736 01:30:45,646 --> 01:30:47,147 viagem de volta para os sobreviventes, 737 01:30:48,882 --> 01:30:49,816 graças a esses caras. 738 01:30:51,117 --> 01:30:51,685 Por que você ficou? 739 01:30:53,286 --> 01:30:54,187 Eu queria sangue. 740 01:30:56,957 --> 01:30:58,258 A cabeça de Rabban. 741 01:31:00,894 --> 01:31:04,064 Desde que Muad'Dib está enlouquecendo Rabban, 742 01:31:04,464 --> 01:31:08,134 o negócio de contrabando tem sido bastante lucrativo. 743 01:31:09,135 --> 01:31:10,537 Gurney Halleck, o contrabandista. 744 01:31:12,873 --> 01:31:14,274 Paul Muad'Dib. 745 01:31:15,576 --> 01:31:17,477 Ouvi muitas histórias sobre Muad'Dib. 746 01:31:19,312 --> 01:31:20,313 Nenhuma delas bonita. 747 01:31:22,315 --> 01:31:23,183 Você vê o medo. 748 01:31:24,651 --> 01:31:26,687 Você sabe que nossos recursos são limitados. 749 01:31:29,656 --> 01:31:30,824 O medo é tudo o que temos. 750 01:31:49,035 --> 01:31:49,995 Quantos estão com você? 751 01:31:50,677 --> 01:31:51,778 200. 200? 752 01:31:57,426 --> 01:32:00,020 Você tem noção do que conquistou com 200 soldados? 753 01:32:01,888 --> 01:32:02,656 Lutadores incríveis. 754 01:32:03,356 --> 01:32:04,791 Duncan disse que havia milhões deles. 755 01:32:04,791 --> 01:32:06,292 No Sul Profundo, sim. 756 01:32:06,560 --> 01:32:07,661 O que você está esperando? 757 01:32:09,029 --> 01:32:10,096 Com milhares desses caras, 758 01:32:10,263 --> 01:32:11,932 você poderia tomar o controle do planeta inteiro. 759 01:32:12,232 --> 01:32:14,400 É o sonho de seu pai, do que você tem medo? 760 01:32:14,400 --> 01:32:14,601 Ei. 761 01:32:17,538 --> 01:32:18,805 Adoração, Gurney. 762 01:32:20,541 --> 01:32:21,407 Eles costumavam ser amigos. 763 01:32:23,443 --> 01:32:24,010 Agora são seguidores. 764 01:32:24,878 --> 01:32:26,046 Muad'Dib, o profeta. 765 01:32:26,780 --> 01:32:27,948 Por que isso é algo ruim? 766 01:32:28,148 --> 01:32:28,715 Use isso. 767 01:32:28,749 --> 01:32:29,783 Não é tão simples. 768 01:32:29,783 --> 01:32:32,653 Você tem o poder de vingar seu pai e tem medo de usá-lo? 769 01:32:33,987 --> 01:32:35,689 A Especiaria abriu minha mente, Gurney. 770 01:32:36,723 --> 01:32:37,891 Eu posso prever coisas. 771 01:32:40,293 --> 01:32:43,530 Se eu for para o sul, todas as minhas visões levam ao horror. 772 01:32:44,330 --> 01:32:46,833 Bilhões de corpos espalhados pela galáxia. 773 01:32:47,568 --> 01:32:48,769 Todos morrendo por minha causa. 774 01:32:50,003 --> 01:32:51,071 Porque você perde o controle. 775 01:32:52,906 --> 01:32:54,407 Porque eu ganho. 776 01:33:13,326 --> 01:33:14,027 Isso é muita água. 777 01:33:16,830 --> 01:33:17,564 Chani. 778 01:33:18,031 --> 01:33:18,431 O quê? 779 01:33:19,299 --> 01:33:20,567 Olhe para ele. Está largado. 780 01:33:20,834 --> 01:33:22,569 Ele é da família. 781 01:33:23,970 --> 01:33:26,072 Sério? 782 01:33:37,586 --> 01:33:40,340 O que acha do estrangeiro? 783 01:33:41,719 --> 01:33:44,015 Acho que vai causar problemas. 784 01:33:46,060 --> 01:33:48,566 Não, eu confio eu Usul. 785 01:33:54,167 --> 01:33:56,502 Não precisa ser um profeta para ver o que está por vir. 786 01:33:59,973 --> 01:34:01,074 Seu caminho leva à guerra. 787 01:34:03,143 --> 01:34:04,210 Você sabe disso. 788 01:34:06,713 --> 01:34:08,146 Então a guerra está chegando. 789 01:34:09,023 --> 01:34:11,718 O que fará quando ela estiver perto? 790 01:34:16,256 --> 01:34:19,693 Se você não quiser formar um exército no Sul, você ainda tem uma opção. 791 01:34:23,597 --> 01:34:28,134 Poder de fogo, que você não tem. 792 01:34:30,003 --> 01:34:31,610 Mas aqui estou eu. 793 01:34:35,709 --> 01:34:38,916 Eu sei onde seu pai escondeu as bombas da família. 794 01:34:43,617 --> 01:34:46,119 Cada Casa possui um arsenal atômico. 795 01:34:47,854 --> 01:34:49,289 E eu pensei que o nosso tinha sido perdido. 796 01:34:51,391 --> 01:34:54,394 É enorme, Chani. Poderia mudar tudo. 797 01:35:00,125 --> 01:35:03,423 Eu poderia mirar as bombas nos principais campos de especiaria. 798 01:35:05,105 --> 01:35:08,274 "Aquele que pode destruir uma coisa tem o verdadeiro controle sobre ela." 799 01:35:09,976 --> 01:35:13,026 Então você pode controlar e a gente não? 800 01:35:13,814 --> 01:35:15,907 Você me prometeu que não queria poder. 801 01:35:17,483 --> 01:35:19,652 Não importa o que eu faça, você ainda não confia em mim. 802 01:35:19,653 --> 01:35:21,922 Porque você é estrangeiro. Como seu amigo. 803 01:35:24,424 --> 01:35:26,302 Eu não sou um estrangeiro. 804 01:35:34,000 --> 01:35:36,903 Não para mim, mas para o Deserto você é. 805 01:35:37,904 --> 01:35:41,508 Minha lealdade é a você, aos Fremen. 806 01:35:42,175 --> 01:35:43,777 Estou fazendo isso por todos nós. 807 01:35:45,478 --> 01:35:46,412 Você acredita em mim? 808 01:35:55,021 --> 01:35:56,697 Vou falar com Stilgar. 809 01:36:04,264 --> 01:36:05,047 Ali. 810 01:36:09,502 --> 01:36:12,205 Está abaixo do nariz de todos. 811 01:36:14,274 --> 01:36:15,066 Não é inteligente. 812 01:36:15,475 --> 01:36:19,379 Essa é a ideia. Ninguém nunca iria olhar lá porque é óbvio. 813 01:36:22,115 --> 01:36:23,083 Não é inteligente. 814 01:36:23,784 --> 01:36:25,251 Você encontrou? 815 01:36:25,986 --> 01:36:27,039 Eu não procurei. 816 01:36:27,954 --> 01:36:29,355 Quantas ogivas exatamente? 817 01:36:31,291 --> 01:36:32,659 Suficientes para explodir o planeta inteiro. 818 01:36:36,162 --> 01:36:37,497 É uma figura de linguagem. 819 01:36:39,399 --> 01:36:40,767 Você sabe o que eu quis dizer. 820 01:37:03,246 --> 01:37:05,041 Apenas com sua herança genética. 821 01:37:44,565 --> 01:37:47,167 O legado do seu bisavô. 822 01:37:48,569 --> 01:37:51,805 Os 92 ogivas nucleares originais da família Atreides. 823 01:37:55,075 --> 01:37:57,844 Isso. Isso é poder. 824 01:38:05,418 --> 01:38:06,252 Diário Imperial. 825 01:38:07,287 --> 01:38:08,722 Ano 10.191. 826 01:38:10,090 --> 01:38:11,091 Oitavo comentário. 827 01:38:11,958 --> 01:38:14,360 Relatórios do sul de Arrakis chegam raramente. 828 01:38:15,596 --> 01:38:18,532 Essas são terras áridas e queimadas, escondidas por 829 01:38:18,565 --> 01:38:21,802 tempestades de areia que se estendem por mil milhas através do equador. 830 01:38:23,937 --> 01:38:25,772 Nada pode viver lá sem fé. 831 01:38:27,608 --> 01:38:31,678 Por isso, nossas missionárias Bene Gesserit têm sido tão produtivas lá. 832 01:38:35,248 --> 01:38:37,183 Através delas, estamos recebendo relatos de 833 01:38:37,183 --> 01:38:40,621 uma figura misteriosa que toma conta das imaginações das tribos fundamentalistas do sul. 834 01:38:43,655 --> 01:38:45,951 Uma nova Reverenda Mãe do Norte. 835 01:38:47,287 --> 01:38:50,878 Espalhando a palavra da iminente chegada do Lisan Al-Gaib. 836 01:38:51,431 --> 01:38:52,866 A voz do mundo exterior. 837 01:38:54,334 --> 01:38:56,770 Com o fervor religioso aumentando no sul, 838 01:38:57,975 --> 01:39:04,531 e Muad'Dib atrapalhando a produção de especiaria no norte, tudo aponta para a escalada da guerra. 839 01:39:12,880 --> 01:39:15,176 Só pode haver um no mesmo lugar... 840 01:39:15,886 --> 01:39:18,976 ...ou eles lutam até a morte. 841 01:39:20,688 --> 01:39:22,232 Qual a idade? 842 01:39:22,608 --> 01:39:23,694 Muito jovem. 843 01:39:27,994 --> 01:39:30,373 Minha filha pergunta como é feito. 844 01:39:35,175 --> 01:39:36,376 Silêncio. 845 01:41:19,634 --> 01:41:22,598 A água da vida. 846 01:41:25,151 --> 01:41:26,720 Escute atentamente. 847 01:41:27,253 --> 01:41:28,789 Em breve, um homem vai visitar seu templo 848 01:41:28,789 --> 01:41:30,557 e talvez queira que você faça os rituais. 849 01:41:31,692 --> 01:41:33,727 Reverenda Mãe, isso é proibido. 850 01:41:35,373 --> 01:41:36,960 Está questionando a profecia? 851 01:41:39,924 --> 01:41:41,304 Deixe-o tentar. 852 01:42:26,176 --> 01:42:27,561 O que aconteceu? 853 01:42:30,383 --> 01:42:31,150 Chani! 854 01:42:38,525 --> 01:42:39,025 Chani! 855 01:42:42,996 --> 01:42:43,830 Chani. 856 01:43:19,933 --> 01:43:21,702 A bom e velha artilharia. 857 01:43:23,069 --> 01:43:23,737 Genial. 858 01:43:25,038 --> 01:43:27,273 Estamos literalmente derretendo rochas em suas cabeças. 859 01:43:27,808 --> 01:43:28,809 Quero ir para o chão. 860 01:43:29,876 --> 01:43:30,611 Prepare minhas tropas. 861 01:43:30,944 --> 01:43:31,277 Meu Senhor, 862 01:43:31,712 --> 01:43:33,379 Eu recomendaria que você ficasse dentro do.. 863 01:43:33,914 --> 01:43:35,849 Leve o corpo dele para meus aposentos. 864 01:43:37,283 --> 01:43:39,069 Minhas pobres queridas estão com fome. 865 01:43:39,653 --> 01:43:41,187 Não havia comida para elas no voo. 866 01:43:42,923 --> 01:43:44,324 O que você está fazendo aqui? 867 01:43:45,325 --> 01:43:46,192 É bem cedo. 868 01:43:46,727 --> 01:43:47,961 O que você está fazendo aqui? 869 01:43:48,929 --> 01:43:50,430 Beije meus pés, irmão. 870 01:43:57,700 --> 01:43:59,873 Você humilhou nossa família. 871 01:44:01,341 --> 01:44:02,709 Você me humilhou. 872 01:44:03,977 --> 01:44:04,811 Beije. 873 01:44:06,112 --> 01:44:07,113 Ou morra. 874 01:44:16,957 --> 01:44:18,224 Estamos quites agora. 875 01:44:24,965 --> 01:44:27,233 Envergonhe a família mais uma vez, 876 01:44:28,501 --> 01:44:29,736 e será a última. 877 01:45:00,366 --> 01:45:02,495 Morreram todos! 878 01:45:03,205 --> 01:45:05,209 Perdi eles nas chamas. 879 01:45:05,556 --> 01:45:07,558 Eles nem mesmo se engajaram no solo 880 01:45:07,583 --> 01:45:09,585 como lutadores honráveis. 881 01:45:11,137 --> 01:45:13,601 Atacaram todo o Norte. 882 01:45:18,611 --> 01:45:21,576 Estão convocando um conselho de guerra no Sul. 883 01:45:21,701 --> 01:45:24,164 Todos os líderes devem comparecer. 884 01:45:26,209 --> 01:45:28,297 Muad'Dib, estão te esperando. 885 01:45:42,042 --> 01:45:44,044 Usul, no sul, 886 01:45:45,378 --> 01:45:47,247 Apenas os líderes têm permissão para falar. 887 01:45:49,015 --> 01:45:50,283 Você deve ocupar meu lugar. 888 01:45:51,051 --> 01:45:51,785 Eu não posso fazer isso. 889 01:45:51,785 --> 01:45:54,020 É um bom momento para cruzar lâminas comigo. 890 01:45:54,087 --> 01:45:55,822 Eu estou fraco. 891 01:45:56,056 --> 01:45:57,758 Sou uma presa fácil. 892 01:45:58,258 --> 01:45:59,626 Eu preferiria cortar minha própria mão. 893 01:45:59,626 --> 01:46:00,360 Precisamos de você. 894 01:46:00,393 --> 01:46:03,096 Precisamos do Lisan al-Gaib para liderar nosso povo. 895 01:46:03,096 --> 01:46:04,765 Você sabe o que eu penso sobre essa história 896 01:46:04,765 --> 01:46:06,332 Não me importo com o que você acredita. 897 01:46:06,366 --> 01:46:07,033 Eu acredito. 898 01:46:21,081 --> 01:46:22,849 Eu não vi isso chegando. 899 01:46:24,818 --> 01:46:26,352 Os Harkonnens não terminaram aqui. 900 01:46:27,120 --> 01:46:29,022 Eles apenas foram recarregar. 901 01:46:29,856 --> 01:46:31,256 Estamos colocando Thumpers. 902 01:46:31,925 --> 01:46:32,926 Estamos movendo todos para o Sul. 903 01:46:33,293 --> 01:46:34,795 Eu ficarei para trás e cobrirei sua retirada. 904 01:46:35,295 --> 01:46:36,062 Do que você está falando? 905 01:46:36,096 --> 01:46:38,865 Chani, eu não posso ir com você. Você sabe por quê. 906 01:46:39,465 --> 01:46:40,366 Eu também vou ficar. 907 01:46:40,400 --> 01:46:41,902 Ninguém fica além de mim. 908 01:46:41,926 --> 01:46:43,503 Paul... É uma ordem, Gurney Halleck! 909 01:46:43,537 --> 01:46:44,470 Vá para o sul! 910 01:46:44,805 --> 01:46:45,906 Proteja minha mãe. 911 01:46:48,241 --> 01:46:49,142 Milorde. 912 01:46:49,793 --> 01:46:51,922 Nenhuma dessas pessoas irá partir sem você. 913 01:46:52,214 --> 01:46:54,928 Não posso ir ao Sul. 914 01:46:59,119 --> 01:47:01,121 Ele tem medo dos fundamentalistas. 915 01:47:02,989 --> 01:47:04,224 E deveria ter mesmo. 916 01:47:25,145 --> 01:47:27,213 Fale comigo, Jamis. 917 01:47:34,521 --> 01:47:36,590 Kwisatz Haderach. 918 01:47:38,491 --> 01:47:40,426 Você vê apenas fragmentos. 919 01:47:41,461 --> 01:47:43,730 Você não pode ver o futuro... 920 01:47:44,164 --> 01:47:45,899 ...se não viu o passado. 921 01:47:48,953 --> 01:47:52,172 Para despertar sua mente, você precisa beber a Água da Vida. 922 01:47:53,406 --> 01:47:55,809 E você verá tudo. 923 01:47:59,179 --> 01:48:02,583 Um bom caçador sempre sobe à duna mais alta antes da caçada. 924 01:48:03,650 --> 01:48:05,852 Ele precisa ver. 925 01:48:07,588 --> 01:48:09,289 O mais longe que poder ver. 926 01:48:14,194 --> 01:48:15,629 Você precisa ver. 927 01:48:18,532 --> 01:48:20,634 Você deve beber a Água da Vida. 928 01:48:21,902 --> 01:48:23,604 Sua mente vai se abrir. 929 01:48:26,372 --> 01:48:27,473 E você verá. 930 01:48:46,226 --> 01:48:48,161 O mundo tem muitas escolhas para nós. 931 01:48:53,290 --> 01:48:55,168 Se eu for para o sul, posso te perder. 932 01:48:55,268 --> 01:48:57,771 Você nunca me perderá. 933 01:48:58,404 --> 01:48:59,105 Paul Atreides. 934 01:49:01,241 --> 01:49:03,443 Não enquanto você permanecer quem você é. 935 01:49:11,051 --> 01:49:13,086 Eu atravessarei as tempestades com você. 936 01:49:13,587 --> 01:49:14,833 Vá para o Sul. 937 01:49:15,789 --> 01:49:17,797 Leve seu povo para um lugar seguro. 938 01:49:23,296 --> 01:49:26,533 E então eu farei o que deve ser feito. 939 01:49:51,958 --> 01:49:53,326 Espião. Deixaram ele aqui. 940 01:49:54,194 --> 01:49:55,295 Nenhuma pista dos outros. 941 01:49:55,862 --> 01:49:57,931 Eles foram para o sul se esconder nas tempestades. 942 01:50:03,637 --> 01:50:04,905 Envie esta mensagem para o Barão. 943 01:50:05,338 --> 01:50:07,240 O Norte está liberado e seguro. 944 01:50:07,808 --> 01:50:09,609 Colham a especiaria à vontade. 945 01:50:10,143 --> 01:50:10,977 Sim, na-Baron. 946 01:50:26,326 --> 01:50:29,429 Você matou nove dos meus homens com uma única lâmina. 947 01:50:31,031 --> 01:50:32,165 Ela não vai falar. 948 01:50:32,999 --> 01:50:33,978 Diga a ela que está tudo bem. 949 01:50:34,535 --> 01:50:36,903 Eu já sei tudo o que preciso saber. 950 01:50:44,978 --> 01:50:46,379 Apenas o prazer resta. 951 01:51:55,738 --> 01:51:58,451 Não pode entrar aqui, estrangeiro. 952 01:51:58,661 --> 01:52:00,706 Saia ou morrerá. 953 01:52:02,084 --> 01:52:04,839 Deveria ser mais bem-recebido. 954 01:52:08,764 --> 01:52:12,814 Se beber, irá morrer. 955 01:52:13,565 --> 01:52:17,615 Se beber, poderá ver. 956 01:52:52,810 --> 01:52:56,150 Agora, você pode nosso passado. 957 01:52:59,908 --> 01:53:02,204 Você pode ver seu futuro. 958 01:53:23,914 --> 01:53:26,920 Meu irmão... meu querido irmão. 959 01:53:28,005 --> 01:53:31,053 Você não está preparado para o que está por vir. 960 01:53:32,222 --> 01:53:35,436 Agora você irá saber a verdade sobre nossa família. 961 01:53:35,813 --> 01:53:39,319 E isso irá te assombrar pela eternidade. 962 01:53:40,865 --> 01:53:45,958 Paul... Não se preocupe... estou ao seu lado. 963 01:53:47,169 --> 01:53:49,298 Eu te amo. 964 01:53:52,680 --> 01:53:54,349 Quem mais sabe disso? 965 01:53:54,432 --> 01:53:55,769 Só você, Mãe Reverenda. 966 01:53:55,936 --> 01:53:56,938 Ótimo. 967 01:53:57,355 --> 01:53:58,650 Aonde estão os outros? 968 01:53:58,859 --> 01:54:00,779 Acabam de chegar do Norte. 969 01:54:01,531 --> 01:54:02,867 Encontre eles. 970 01:54:32,405 --> 01:54:34,107 Paul. Paul. 971 01:54:37,520 --> 01:54:38,563 Estou aqui. 972 01:54:43,699 --> 01:54:45,118 O que aconteceu? 973 01:54:58,269 --> 01:54:59,104 Ele está morto. 974 01:54:59,605 --> 01:55:01,860 Os sinais vitais dele estão tão baixos que não podem ser detectados. 975 01:55:02,653 --> 01:55:03,780 Mas ele está vivo. 976 01:55:04,072 --> 01:55:05,158 O que você fez com ele? 977 01:55:07,037 --> 01:55:09,309 Não, não... Por que ele faria isso? 978 01:55:11,003 --> 01:55:13,090 Porque ele é o Escolhido. 979 01:55:13,299 --> 01:55:15,763 O Lisan al-Gaib deve encontrar seu caminho... 980 01:55:15,929 --> 01:55:17,975 Onde nenhum outro homem jamais foi. 981 01:55:18,225 --> 01:55:19,419 Você ficou maluco! 982 01:55:19,485 --> 01:55:21,321 Chani, o corpo dele está lutando contra o veneno 983 01:55:21,321 --> 01:55:22,556 e ele precisa da sua ajuda. 984 01:55:22,789 --> 01:55:23,323 Você ajude. 985 01:55:25,291 --> 01:55:26,226 Você fez isso com ele. 986 01:55:26,459 --> 01:55:27,728 Você fez isso com o seu próprio filho. 987 01:55:28,094 --> 01:55:29,395 Faça você! Você que conserte. 988 01:55:30,333 --> 01:55:32,265 Chani, você pode não acreditar na 989 01:55:32,265 --> 01:55:34,034 profecia, mas você faz parte dela. 990 01:55:34,400 --> 01:55:35,334 Você é o veneno. 991 01:55:36,136 --> 01:55:37,048 Você e suas mentiras. 992 01:55:37,771 --> 01:55:38,639 Por que você fez isso comigo- 993 01:55:38,663 --> 01:55:40,440 Faça. 994 01:55:51,208 --> 01:55:54,757 "Ele retornará dos mortos, 995 01:55:55,133 --> 01:55:57,680 com lágrimas da Primavera do Deserto." 996 01:56:00,268 --> 01:56:02,731 Me dê um pouco da Água da Vida. 997 01:56:02,898 --> 01:56:04,442 Como está escrito. 998 01:56:05,069 --> 01:56:06,573 Lágrimas da Primavera do Deserto. 999 01:56:36,215 --> 01:56:38,052 Desperte! 1000 01:56:47,863 --> 01:56:49,115 Usul, estou aqui, estou aqui. 1001 01:56:58,760 --> 01:57:01,223 Você está bem? Sim. 1002 01:57:10,631 --> 01:57:12,032 Você tem certeza? 1003 01:57:15,961 --> 01:57:17,590 Graças a você. 1004 01:58:02,683 --> 01:58:04,685 Sinto muito por Chani. 1005 01:58:06,086 --> 01:58:07,087 Ela vai entender. 1006 01:58:08,689 --> 01:58:09,790 Eu vi. 1007 01:58:11,357 --> 01:58:12,258 Você pode ver. 1008 01:58:13,359 --> 01:58:15,228 As visões estão claras agora. 1009 01:58:17,798 --> 01:58:21,134 Eu vejo possíveis futuros, todos de uma vez. 1010 01:58:22,536 --> 01:58:25,105 Nossos inimigos estão por todos os lados. 1011 01:58:26,006 --> 01:58:28,523 Em tantos futuros eles prevalecem. 1012 01:58:28,809 --> 01:58:31,529 Eu vejo um caminho. 1013 01:58:32,378 --> 01:58:34,047 Há um caminho estreito. 1014 01:58:45,526 --> 01:58:47,694 Eu vi nossa linhagem, mãe. 1015 01:58:48,730 --> 01:58:50,107 Escrita através do tempo. 1016 01:59:03,009 --> 01:59:05,779 Você é filha do Barão Vladimir Harkonnen. 1017 01:59:08,352 --> 01:59:09,897 Meu pai sabia? 1018 01:59:15,556 --> 01:59:19,025 Eu mesmo não sabia até tomar o veneno do verme. 1019 01:59:26,567 --> 01:59:27,734 Nós somos Harkonnens. 1020 01:59:31,572 --> 01:59:33,774 Então é assim que vamos sobreviver. 1021 01:59:36,209 --> 01:59:37,380 Sendo Harkonnens. 1022 02:01:15,022 --> 02:01:16,107 Precisamos conversar. 1023 02:01:18,028 --> 02:01:18,696 Stilgar. 1024 02:01:19,345 --> 02:01:20,914 Você pode parar isso! Tá me ouvindo? 1025 02:01:20,947 --> 02:01:22,448 Você tem o poder de parar isso! 1026 02:01:22,448 --> 02:01:23,016 Mulher nortenha! 1027 02:01:23,784 --> 02:01:25,385 Você não tem permissão para falar dentro do círculo. 1028 02:01:25,886 --> 02:01:27,621 Se você quiser falar, você sabe o que fazer. 1029 02:01:27,654 --> 02:01:28,758 Stilgar, por favor. 1030 02:01:28,989 --> 02:01:30,323 Arrakis está afundando. 1031 02:01:43,003 --> 02:01:45,672 Essa profecia é como eles nos escravizam. 1032 02:01:46,072 --> 02:01:47,336 Como eles dominam- 1033 02:01:48,008 --> 02:01:49,676 Você vai se meter em encrenca. 1034 02:01:49,976 --> 02:01:51,011 Isso não é da sua conta. 1035 02:01:51,011 --> 02:01:53,714 Rabban Harkonnen matou minha família, 1036 02:01:53,714 --> 02:01:55,448 Ele me deu essa cicatriz para que eu me lembrasse dele. 1037 02:01:55,481 --> 02:01:58,358 Isso é da minha conta. 1038 02:02:44,033 --> 02:02:46,997 Muad'Dib. Apenas líderes tribais podem falar 1039 02:02:47,300 --> 02:02:48,902 Se deseja falar, 1040 02:02:49,502 --> 02:02:52,105 Deve ocupar o lugar dele derrotando-o 1041 02:02:52,138 --> 02:02:54,074 e devolvendo a água dele ao poço. 1042 02:02:54,841 --> 02:02:58,244 Você acha que sou burro o suficiente para privar me de um dos melhores de nós. 1043 02:02:59,523 --> 02:03:02,152 Você quebra uma faca antes de uma batalha? 1044 02:03:02,821 --> 02:03:04,073 Leve minha vida, Usul. 1045 02:03:04,785 --> 02:03:06,119 É o único jeito. 1046 02:03:07,020 --> 02:03:10,591 Eu que indico o caminho! 1047 02:03:12,674 --> 02:03:19,395 Não há ninguém nessa sala que tem a mínima chance contra mim! 1048 02:03:31,461 --> 02:03:35,260 Suas mães avisaram sobre a minha chegada. 1049 02:03:36,555 --> 02:03:38,768 Temam esse momento. 1050 02:03:48,328 --> 02:03:50,396 Mas você acha que pode me derrotar. 1051 02:03:53,171 --> 02:03:55,968 Mas você tem medo. 1052 02:03:56,036 --> 02:03:59,039 E se eu for o Escolhido? 1053 02:04:00,006 --> 02:04:03,443 Este pode ser o momento que você tem rezado a vida toda. 1054 02:04:06,865 --> 02:04:10,957 Nesse momento você está rezando para sua avó... 1055 02:04:11,249 --> 02:04:15,132 que morreu há nove luas. 1056 02:04:16,757 --> 02:04:18,848 Ela perdeu um olho. 1057 02:04:19,516 --> 02:04:23,356 Uma pedra voou em seu rosto enquanto ela atravessava o deserto. 1058 02:04:24,108 --> 02:04:26,864 Ela tinha 12 anos quando isso aconteceu. 1059 02:04:27,239 --> 02:04:31,999 Nessa época, este mundo tinha um nome Fremen. 1060 02:04:34,420 --> 02:04:35,506 Duna. 1061 02:04:36,215 --> 02:04:37,176 Lisan al-Gaib! 1062 02:04:46,987 --> 02:04:53,626 Em seus pesadelos, você dá água aos mortos e isso te dá alegria no coração! 1063 02:04:54,168 --> 02:04:55,212 Mahdi! 1064 02:05:02,810 --> 02:05:05,357 Mahdi, o que vê em nosso futuro? 1065 02:05:06,693 --> 02:05:08,656 Um paraíso verde. 1066 02:05:10,660 --> 02:05:15,210 Lisan al-Gaib! Nos mostre o caminho! 1067 02:05:21,305 --> 02:05:23,184 Este é o sinete ducal do meu pai. 1068 02:05:33,831 --> 02:05:37,588 Sou Paul Muad'Dib Atreides, Duque de Arrakis. 1069 02:05:39,383 --> 02:05:41,555 Com a mão de Deus sob testemunha, 1070 02:05:42,055 --> 02:05:44,519 Eu sou a voz do mundo exterior! 1071 02:05:44,811 --> 02:05:47,190 Os guiarei ao paraíso! 1072 02:05:47,273 --> 02:05:52,994 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1073 02:06:46,740 --> 02:06:48,474 Paul Atreides está vivo. 1074 02:06:50,744 --> 02:06:51,845 Ele desafia meu pai. 1075 02:06:53,680 --> 02:06:54,881 Você nunca esteve em Arrakis. 1076 02:06:56,883 --> 02:06:58,384 É bastante impressionante, você verá. 1077 02:06:58,752 --> 02:07:00,554 Isso foi tudo ideia sua? -O quê? 1078 02:07:02,055 --> 02:07:05,125 Você aconselhou meu pai a exterminar os Atreides? 1079 02:07:05,391 --> 02:07:06,192 Claro que sim. 1080 02:07:06,527 --> 02:07:08,619 Por qual outro motivo teria acontecido? 1081 02:07:08,829 --> 02:07:11,064 Você tentou sacrificar uma linhagem inteira. 1082 02:07:11,064 --> 02:07:12,666 E eu estava certa. 1083 02:07:13,433 --> 02:07:16,102 O Kwisatz Haderach é uma forma de poder 1084 02:07:16,102 --> 02:07:18,038 que nosso mundo ainda não viu. 1085 02:07:18,939 --> 02:07:20,273 O poder supremo. 1086 02:07:22,242 --> 02:07:25,311 Por noventa gerações, estivemos de olho na Casa Atreides. 1087 02:07:25,779 --> 02:07:28,448 Eram promissores, mas estavam se tornando perigosamente desafiadores. 1088 02:07:29,082 --> 02:07:31,190 Sua linhagem precisava ser exterminada. 1089 02:07:32,553 --> 02:07:34,588 É por isso que colocamos muitas linhagens para trabalhar. 1090 02:07:35,021 --> 02:07:35,689 Várias perspectivas. 1091 02:07:36,189 --> 02:07:37,123 Mas deu errado. 1092 02:07:37,691 --> 02:07:41,227 Paul está vivo. E se ele derrotar Feyd-Rautha, meu pai vai- 1093 02:07:41,261 --> 02:07:43,296 Seu pai perderá o trono, não importa quem prevaleça. 1094 02:07:45,265 --> 02:07:47,868 Mas há um jeito de sua família permanecer no poder. 1095 02:07:48,268 --> 02:07:51,271 E através de você, a continuação de nosso governo. 1096 02:07:52,639 --> 02:07:55,676 Só um jeito. Você está preparada? 1097 02:07:57,477 --> 02:08:00,246 Você me preparou a vida toda, Reverenda Mãe. 1098 02:08:02,616 --> 02:08:04,551 Você está indo para o Norte com os outros? 1099 02:08:04,818 --> 02:08:05,552 Eu sou uma Fedaykin. 1100 02:08:07,220 --> 02:08:10,290 Eu sigo meus líderes. Se a luta vai para o norte, eu vou para o norte. 1101 02:08:10,356 --> 02:08:11,457 Paul não teve escolha, Chani. 1102 02:08:11,491 --> 02:08:13,193 Eu não estarei lutando por ele. 1103 02:08:13,894 --> 02:08:15,328 Estou lutando pelo meu povo. 1104 02:08:19,065 --> 02:08:20,466 Vim te desejar boa sorte. 1105 02:08:22,102 --> 02:08:23,469 Te desejo o mesmo. 1106 02:08:25,506 --> 02:08:27,508 Mas parece que você venceu sua batalha. 1107 02:08:50,766 --> 02:08:52,352 Eles morderam a isca. 1108 02:08:58,949 --> 02:09:00,703 O Imperador está muito colaborativo. 1109 02:09:02,038 --> 02:09:03,207 Chegou bem na hora. 1110 02:09:04,501 --> 02:09:06,296 Como previu, Muad'Dib. 1111 02:09:08,677 --> 02:09:10,471 É uma tempestade bem grande. 1112 02:09:37,143 --> 02:09:38,144 O que ele está fazendo aqui? 1113 02:09:38,979 --> 02:09:41,492 Eu tenho a produção de especiaria sob controle. 1114 02:09:44,250 --> 02:09:45,185 O que vamos fazer? 1115 02:09:46,987 --> 02:09:48,722 Envie mensagens para as Grandes Casas. 1116 02:09:49,656 --> 02:09:52,058 Diga a eles que Arrakis está sob ataque Sardaukar. 1117 02:09:54,127 --> 02:09:56,480 Diga a eles que o futuro deles está em jogo. 1118 02:10:20,737 --> 02:10:22,156 Ele trouxe o exército todo. 1119 02:10:23,924 --> 02:10:26,092 Quando a tempestade atingir esta crista, 1120 02:10:26,624 --> 02:10:28,712 Gurney abrirá o caminho para você, Stilgar. 1121 02:10:29,087 --> 02:10:33,513 Para que você possa entrar na base pelo oeste e distrair os sistemas de defesa deles. 1122 02:10:34,100 --> 02:10:36,302 Chani, quero que você e seus Feydaykins ataquem do leste. 1123 02:10:37,503 --> 02:10:38,982 Dentro da base. 1124 02:10:39,472 --> 02:10:43,009 Eu atacarei de frente com as tropas fundamentalistas. 1125 02:10:43,910 --> 02:10:46,512 E eu servirei Arrakeen de sobremesa. 1126 02:10:46,513 --> 02:10:48,448 Lembre-se, eu preciso do imperador vivo. 1127 02:10:50,714 --> 02:10:53,302 Vida longa aos guerreiros! 1128 02:11:59,184 --> 02:12:04,862 Barão, você tem alguma ideia de quem possa ser esse Muad'Dib? 1129 02:12:06,059 --> 02:12:08,729 Um Fanático, Vossa Majestade. Isso é tudo o que sabemos. 1130 02:12:09,129 --> 02:12:10,496 - Mais. Mais, me dê mais. 1131 02:12:10,831 --> 02:12:11,798 - Ele é um louco! 1132 02:12:12,432 --> 02:12:14,511 - Louco? - Todos os Fremen são loucos. 1133 02:12:16,844 --> 02:12:18,739 Isso é tudo que você sabe, sério? 1134 02:12:20,406 --> 02:12:21,875 Muad'Dib está morto. 1135 02:12:25,069 --> 02:12:28,910 Ou ele se escondeu nas tempestades do sul. Significa a mesma coisa. 1136 02:12:29,160 --> 02:12:30,037 Estão falando a verdade. 1137 02:12:30,050 --> 02:12:34,964 Vossa Majestade, a tempestade de areia que se aproxima ameaça a integridade de nossos escudos. 1138 02:12:36,007 --> 02:12:36,890 Recomendamos voltar para a órbita. 1139 02:12:37,924 --> 02:12:40,260 As montanhas nos protegerão da maior parte, 1140 02:12:41,261 --> 02:12:42,495 Vossa Majestade. 1141 02:12:44,164 --> 02:12:48,602 Barão, você já investigou o sul... 1142 02:12:49,369 --> 02:12:50,370 das regiões de Arrakis? 1143 02:12:51,638 --> 02:12:53,507 Toda a região é inabitável. 1144 02:12:54,274 --> 02:12:55,942 Todos sabem, Vossa Majestade. 1145 02:12:57,043 --> 02:12:59,445 Seu Sul desabitado, 1146 02:13:01,114 --> 02:13:03,383 exibe evidências de atividade humana. 1147 02:13:03,950 --> 02:13:05,051 Eu não sabia disso. 1148 02:13:06,286 --> 02:13:07,721 Eu juro, eu não sabia de nada. 1149 02:13:13,794 --> 02:13:14,961 Muad'Dib está vivo. 1150 02:13:16,881 --> 02:13:18,133 Eu preciso encontrá-lo. 1151 02:14:33,910 --> 02:14:35,371 Vida longa aos guerreiros! 1152 02:14:38,628 --> 02:14:40,214 Fogo! 1153 02:20:42,605 --> 02:20:44,441 Oi, avô. 1154 02:21:06,110 --> 02:21:08,322 Morrerá como um animal. 1155 02:21:38,884 --> 02:21:40,136 Muad'Dib. 1156 02:21:41,388 --> 02:21:43,769 Tragam os prisioneiros à Residência. 1157 02:21:44,562 --> 02:21:46,775 Matem os Sardaukar. 1158 02:21:49,321 --> 02:21:51,826 Joguem o corpo do barão no deserto. 1159 02:23:21,923 --> 02:23:23,844 Olha só quem voltou dos mortos. 1160 02:23:37,955 --> 02:23:41,629 Pelo meu Duque, e meus amigos! 1161 02:24:46,987 --> 02:24:47,921 As naves chegaram. 1162 02:24:50,390 --> 02:24:51,391 As Grandes Casas. 1163 02:24:53,022 --> 02:24:55,401 Gurney, chegou a hora. Traga os prisioneiros. 1164 02:24:55,484 --> 02:24:56,318 Milorde. 1165 02:25:22,756 --> 02:25:24,290 Isso ainda não acabou. 1166 02:25:29,690 --> 02:25:31,291 Quero que saiba... 1167 02:25:34,234 --> 02:25:36,236 Eu vou amar você enquanto eu respirar. 1168 02:25:48,675 --> 02:25:50,971 Há uma armada reunida, em órbita. 1169 02:25:54,154 --> 02:25:56,899 Você está enfrentando uma invasão completa, Fremen. 1170 02:25:57,891 --> 02:26:01,450 Como você pode ter certeza de que as Grandes Casas vieram por mim? 1171 02:26:07,128 --> 02:26:10,510 Elas podem estar curiosas para ouvir o meu lado da história, não acha? 1172 02:26:11,071 --> 02:26:15,542 Eu sou Paul Atreides, filho de Leto Atreides, Duque de Arrakis. 1173 02:26:17,545 --> 02:26:19,277 Gurney. Milorde? 1174 02:26:19,486 --> 02:26:20,948 Envie um aviso para todas as naves. 1175 02:26:21,081 --> 02:26:25,624 Se as Grandes Casas atacarem, nossas armas nucleares obliterarão todos os campos de especiarias. 1176 02:26:27,586 --> 02:26:28,546 Você ficou maluco? 1177 02:26:28,646 --> 02:26:29,339 Ele está blefando. 1178 02:26:29,623 --> 02:26:31,658 Pense bem no que você está prestes a fazer, Paul Atreides. 1179 02:26:31,682 --> 02:26:32,583 Silêncio! 1180 02:26:36,896 --> 02:26:38,273 Abominação. 1181 02:26:42,281 --> 02:26:43,827 Mensagem enviada, milorde. 1182 02:26:45,705 --> 02:26:49,379 Como Imperador, você se ajoelhará perante meus pés. 1183 02:26:49,672 --> 02:26:50,715 Seus pés? 1184 02:26:51,551 --> 02:26:53,596 Você terá sorte se manter sua cabeça. 1185 02:26:56,149 --> 02:26:57,751 Eu vou tomar a mão de sua filha. 1186 02:27:00,721 --> 02:27:03,323 Ela permanecerá segura, e nós governaremos 1187 02:27:03,356 --> 02:27:04,758 juntos sobre o Império. 1188 02:27:14,535 --> 02:27:15,536 Mas você... 1189 02:27:18,980 --> 02:27:21,401 Você terá que pagar pelo que fez com meu pai. 1190 02:27:27,648 --> 02:27:32,352 Você sabe por que eu o matei? 1191 02:27:33,419 --> 02:27:37,123 Porque ele era um homem que acreditava nas regras do coração. 1192 02:27:38,659 --> 02:27:40,561 Mas o coração não é feito para governar. 1193 02:27:41,928 --> 02:27:49,302 Em outras palavras, seu pai era um homem fraco. 1194 02:27:57,678 --> 02:28:00,947 Prepare-se ou selecione seu campeão. 1195 02:28:03,684 --> 02:28:05,218 Estou aqui, Atreides. 1196 02:28:07,688 --> 02:28:08,855 Eu preciso de uma lâmina. 1197 02:28:09,079 --> 02:28:11,081 Aceite a minha. 1198 02:28:22,869 --> 02:28:24,905 Não manche suas mãos com esse animal, 1199 02:28:25,772 --> 02:28:27,007 Deixe que eu cuido deles. 1200 02:28:27,273 --> 02:28:28,675 É meu fardo, Gurney. 1201 02:28:46,727 --> 02:28:49,285 Por que ele está correndo tantos riscos? 1202 02:28:49,763 --> 02:28:52,626 Muad'Dib lidera o caminho. 1203 02:29:16,422 --> 02:29:18,761 Estou feliz em finalmente te conhecer. 1204 02:29:19,303 --> 02:29:20,055 Primo. 1205 02:29:20,961 --> 02:29:22,028 Primo? 1206 02:29:23,396 --> 02:29:23,997 Sério? 1207 02:29:26,466 --> 02:29:27,167 Bem. 1208 02:29:28,823 --> 02:29:31,138 Você não seria o primeiro parente que eu matei. 1209 02:29:33,774 --> 02:29:36,442 Que tua faca lasque e estilhace. 1210 02:29:41,782 --> 02:29:43,884 Que tua faca lasque e estilhace. 1211 02:30:34,535 --> 02:30:36,207 Ela é sua protegida? 1212 02:30:52,741 --> 02:30:56,289 Uma atenção especial para a protegida? 1213 02:32:22,879 --> 02:32:25,217 Você lutou bem, Atreides. 1214 02:32:32,485 --> 02:32:33,887 Lisan al-Gaib! 1215 02:33:28,886 --> 02:33:30,514 Você deveria ter acreditado. 1216 02:33:31,642 --> 02:33:33,394 Você escolheu o lado errado. 1217 02:33:34,522 --> 02:33:35,482 Lado? 1218 02:33:36,317 --> 02:33:43,540 Você, de todas a pessoas, deveria saber. Não há lados, Reverenda Mãe. 1219 02:34:02,995 --> 02:34:04,248 A dívida de vida foi paga. 1220 02:34:04,582 --> 02:34:06,628 Poupe meu pai agora e eu serei sua leal noiva. 1221 02:34:06,920 --> 02:34:08,172 O trono será seu. 1222 02:35:39,439 --> 02:35:43,655 Milorde, as Grandes Casas responderam. 1223 02:35:44,489 --> 02:35:46,912 Elas se recusam a honrar a sua ascensão. 1224 02:35:47,955 --> 02:35:50,920 Aguardamos suas ordens, Lisan al-Gaib. 1225 02:36:00,229 --> 02:36:02,108 Leve-os ao paraíso. 1226 02:36:33,337 --> 02:36:34,799 O que está acontecendo, mãe? 1227 02:36:37,053 --> 02:36:39,349 Seu irmão ataca as Grandes Casas. 1228 02:36:42,982 --> 02:36:46,030 A Guerra Santa começa.85922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.