All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E17.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,682 --> 00:00:04,625 Garantiram vam da ćete se zabaviti kao nikad u životu. 2 00:00:05,996 --> 00:00:09,596 Tamo ima puno mladih ljudi. Vrlo je cool. 3 00:00:09,597 --> 00:00:11,821 Vrlo fora. 4 00:00:12,827 --> 00:00:17,521 Ne znam baš, mama. Festival tulipana? 5 00:00:17,522 --> 00:00:21,200 Znam što misliš ali zaboravi sve što si čuo o festivalima tulipana 6 00:00:21,201 --> 00:00:22,780 Obavljeno. 7 00:00:22,781 --> 00:00:26,673 Nije sve o cvijeću i loncima, kušaju se i nizozemska vina. 8 00:00:26,674 --> 00:00:29,506 Bit će i dobrotvorna aukcija drvenih klompi 9 00:00:29,507 --> 00:00:32,890 koje su ukrasile lokalne slavne ličnosti, to je divan, divan dan. 10 00:00:32,891 --> 00:00:37,300 To traje cijeli dan? -Osim ako netko ne uključi požarni alarm. 11 00:00:38,370 --> 00:00:39,446 Edwarde! 12 00:00:39,447 --> 00:00:42,332 Onda, možemo ići jednim autom? 13 00:00:45,226 --> 00:00:47,380 Zvuči zabavno, ali... 14 00:00:48,609 --> 00:00:51,432 Nažalost, nedjelja... 15 00:00:51,433 --> 00:00:55,437 Imamo ručak sa mojim profesorom s fakulteta... 16 00:00:56,895 --> 00:00:58,945 ...i njegovom ženom... 17 00:00:58,946 --> 00:01:01,826 ...koji su samo tog dana u gradu. 18 00:01:04,816 --> 00:01:06,650 Dobro onda. 19 00:01:06,651 --> 00:01:10,534 Možete doći navečer na izvedbu nizozemskih narodnih plesova. 20 00:01:10,535 --> 00:01:13,409 Dharma, tebi bi se to sigurno svidjelo. 21 00:01:14,105 --> 00:01:17,009 Da, svidjelo bi mi se ali... 22 00:01:18,136 --> 00:01:21,269 Imamo karte za bolesnog psa. 23 00:01:22,050 --> 00:01:25,503 Molim? -To je predstava o psu koji je bolestan. 24 00:01:27,048 --> 00:01:29,097 Igra košarku. 25 00:01:29,098 --> 00:01:31,964 I naravno da to nije to. 26 00:01:32,953 --> 00:01:36,420 Imamo karte za košarku pa se nadamo da nam se psi 27 00:01:36,421 --> 00:01:39,034 neće razboljeti pa da možemo ići. 28 00:01:39,035 --> 00:01:42,497 Za ime Božje, nisam glupa. 29 00:01:43,436 --> 00:01:45,949 Mislim da vas je skužila. -Shvatio sam, tata. 30 00:01:45,950 --> 00:01:49,566 Baš lijepo! -Nisam ja kriv. Ovo znači bolestan pas, 31 00:01:49,567 --> 00:01:53,607 a ovo je košarkaška utakmica. -Nisi pokazivao tako već ovako. 32 00:01:53,608 --> 00:01:56,160 To znači, pravi se da se gutiš i dođi u kuhinju. 33 00:01:56,161 --> 00:01:58,882 Trebao si s time probati. -Sada je prekasno za to. 34 00:01:58,883 --> 00:02:01,573 Kuda ideš? -Idem se ispričati mami. 35 00:02:01,574 --> 00:02:03,955 Možda bih ja trebala. -OK. 36 00:02:05,509 --> 00:02:08,299 Stvarno ne smiješ tako lagati majci. -Znam. 37 00:02:08,300 --> 00:02:10,744 Puno je bolje čekati do zadnjeg trenutka 38 00:02:10,745 --> 00:02:13,884 a zatim reći da moraš hitno zubaru. 39 00:02:18,671 --> 00:02:21,538 Kitty, žao mi je. 40 00:02:21,651 --> 00:02:23,977 Nema potrebe za isprikom. 41 00:02:23,978 --> 00:02:27,751 Mogu biti predmet sprdnje tebi i Gregoryu ako vas to veseli. 44 00:02:36,873 --> 00:02:38,815 Prokužila si nas. 45 00:02:38,816 --> 00:02:42,515 Zašto ne možete biti iskreni sa mnom? -Jer ti to mrziš, Kitty. 46 00:02:44,805 --> 00:02:47,485 Daj, stvarno mi je žao. 47 00:02:48,829 --> 00:02:52,186 Što kažeš na ovo, ti i ja odigramo jednu partiju. 48 00:02:52,187 --> 00:02:55,587 Ako pobijediš, ja i Greg idemo na festival tulipana. -Dharma, 49 00:02:55,588 --> 00:02:59,014 ne želim vas prisiljavati na nešto što ne želite raditi 50 00:02:59,015 --> 00:03:02,343 samo jer sam te porazila u nekoj blesavoj igri. 51 00:03:06,063 --> 00:03:09,784 Bez uvrede, igram još od kad je Buda bio u izviđačima. 52 00:03:09,785 --> 00:03:11,842 Nećeš me dobiti. 53 00:03:11,843 --> 00:03:14,699 Hajde, ja ih posložim, ti ih razbiješ. 54 00:03:16,316 --> 00:03:18,670 Dobro. 55 00:03:18,671 --> 00:03:20,648 Kad inzistiraš. 56 00:03:47,977 --> 00:03:50,532 Otkud ti ideja da igraš biljar protiv moje majke? 57 00:03:51,290 --> 00:03:53,630 Kao prvo, mislila sam da sam prilično dobra. 58 00:03:53,631 --> 00:03:57,063 Kao drugo, mislila sam da je to tvoja majka, a ne državni prvak. 59 00:03:58,412 --> 00:04:01,522 Kad god ju netko povrijedi, ide u biljarsku sobu na durenje. 60 00:04:01,523 --> 00:04:04,383 Što ste joj radili? Nevjerojatno je dobra. 61 00:04:05,602 --> 00:04:09,082 Znam. I sada moramo na festival tulipana, hvala lijepo. 62 00:04:09,626 --> 00:04:13,682 Nisu samo tulipani. Ima i nizozemskog vina i klompi slavnih 63 00:04:14,919 --> 00:04:18,025 Hej, Jesi li ti grickala skrajak ovog kruha? 64 00:04:18,026 --> 00:04:20,742 Nisam, vjerojatno je to bio Dennis. 65 00:04:20,743 --> 00:04:23,439 A Dennis bi bio...? -Štakor. 66 00:04:24,876 --> 00:04:28,414 Zapravo sam se dobro zabavila igrajući biljar s tvojom mamom. 67 00:04:28,415 --> 00:04:30,540 Kako to misliš, štakor? -Kako ti misliš, kako to mislim? 68 00:04:33,975 --> 00:04:35,325 Štakor. 69 00:04:35,326 --> 00:04:38,946 Ima ploča za pikado u biljarskoj sobi. Igra li ona i pikado? 70 00:04:38,947 --> 00:04:42,209 Ne znam. Zašto nisi rekla da imamo štakora? Postavit ću zamke. 71 00:04:42,210 --> 00:04:45,371 Da sam ti rekla. postavio bi zamke. Mogu ju tući u pikadu. 72 00:04:45,372 --> 00:04:48,052 Ta stvar nam je jela kruh. Moramo nešto učiniti. 73 00:04:48,053 --> 00:04:51,047 Zašto? Ionako ga nećeš jesti. Kupuješ baguette kao da smo 74 00:04:51,047 --> 00:04:53,074 Francuzi a nikad ga ne pojedeš. 75 00:04:53,075 --> 00:04:56,165 Sada ga sigurno neću jesti. -Igra li tvoja mama bacanje potkova? 76 00:04:56,166 --> 00:04:58,737 Ne, vjerojatno ne igra. 77 00:04:58,738 --> 00:05:01,861 Zadnji put kad me nečim gađala, debelo je promašila. 78 00:05:01,862 --> 00:05:04,593 Slušaj me, ne mogu živjeti sa štakorom. 79 00:05:04,594 --> 00:05:07,887 Shvaćam, ljut si. 80 00:05:08,768 --> 00:05:12,749 Ako ujutro budeš mislio isto, odselit ćemo se. 81 00:05:13,783 --> 00:05:15,440 Nećemo se odseliti. 82 00:05:15,441 --> 00:05:18,880 I ja tako mislim ali svejedno razmisli do jutra. 83 00:05:21,393 --> 00:05:23,929 Kitty, zar ne misliš da je malo sumnjivo 84 00:05:23,930 --> 00:05:26,162 da čim smo krenuli na festival tulipana, 85 00:05:26,163 --> 00:05:29,282 Edward odjednom treba zubaru? 86 00:05:29,283 --> 00:05:32,995 Edward mi nikad ne bi lagao. Zna da ga provjeravam. 87 00:05:32,996 --> 00:05:35,909 Lijepo od Gregorya što ga je povezao. 88 00:05:35,910 --> 00:05:38,742 Vidiš, meni je tada postalo sumnjivo. 89 00:05:38,743 --> 00:05:43,606 Znam da si ovdje protiv svoje volje, ali hvala ti što si došla. 90 00:05:43,607 --> 00:05:45,822 Hej, oklada je oklada. 91 00:05:45,823 --> 00:05:50,041 I moram reći da mi je bilo super igrati biljar s tobom. 92 00:05:50,042 --> 00:05:51,649 Stvarno to mislim. 93 00:05:51,650 --> 00:05:54,785 Bez karata za košarku, bez bolesnih pasa. 94 00:05:54,786 --> 00:05:58,246 Da, bilo je zabavno, zar ne? -Da. 95 00:05:59,156 --> 00:06:01,525 Hej, jesi li sada za partiju? 96 00:06:01,526 --> 00:06:05,730 Sada? -Da. Znam mjesto u blizini koje ima odličan biljarski stol 97 00:06:05,731 --> 00:06:08,323 i najbolji kovrčavi pomfrit koji si probala. 98 00:06:08,324 --> 00:06:11,867 Vjerojatno jedini kovrčavi pomfrit koji si ti probala. 99 00:06:11,868 --> 00:06:14,681 Samo želiš izbjeći festival tulipana, zar ne? 100 00:06:14,682 --> 00:06:18,044 Odgrizla bi vlastito stopalo da se izvučem iz te zamke. 101 00:06:18,601 --> 00:06:21,256 Svejedno, nećemo igrati. 102 00:06:21,257 --> 00:06:24,411 Obećajem da ću te pustiti da opet pobijediš. 103 00:06:24,412 --> 00:06:27,425 Dharma, to neće upaliti. 104 00:06:27,426 --> 00:06:30,807 I nisi me pustila da pobijedim. 105 00:06:30,808 --> 00:06:33,015 OK, kako god ti kažeš. 106 00:06:35,710 --> 00:06:37,551 Čista sreća. 107 00:06:40,473 --> 00:06:43,077 Sreća. 108 00:06:53,097 --> 00:06:55,808 I ovu si me pustila da pobijedim? 109 00:06:55,809 --> 00:06:58,132 Nisam morala. Imala si sreće. 110 00:06:59,247 --> 00:07:02,510 Kitty, što kažeš da učinimo igru zanimljivom? 111 00:07:02,511 --> 00:07:05,919 Hoćeš igrati za novac? -Ne riskiram svoj novac protiv tebe. 112 00:07:07,250 --> 00:07:09,412 Hoću da igraš protiv njih za novac. 113 00:07:09,413 --> 00:07:12,683 Dharma, to ne bi bilo pošteno. Sigurno sam puno bolja od njih. 114 00:07:15,065 --> 00:07:17,454 Da ti nešto objasnim, Kit-Kat. 115 00:07:19,253 --> 00:07:22,233 Evo, tata. -Hvala. 116 00:07:22,234 --> 00:07:26,966 Ne shvaćam. Ne trebaš li samo reći da moraš zubaru? 117 00:07:30,922 --> 00:07:33,207 Što? -Kitty provjerava. 118 00:07:35,349 --> 00:07:39,026 Kad je već bio tamo, ispalo je da mu treba čišćenje kanala. 119 00:07:41,911 --> 00:07:44,343 Imao je sreće što je išao. 120 00:07:44,344 --> 00:07:47,766 Čišćenje kanala ne može biti bolje od izlaska s Kitty. 121 00:07:47,767 --> 00:07:49,825 Ali jest. -Puno bolje. 122 00:07:52,672 --> 00:07:56,005 Koliko mišolovki si kupio? -Dva tuceta. 123 00:07:56,006 --> 00:07:58,615 Ako želiš uhvatiti štakora prije nego što se Dharma vrati, 124 00:07:58,616 --> 00:08:01,577 moraš proglasiti najviši stupanj uzbune. 125 00:08:01,578 --> 00:08:05,832 Trebat će nam još mamca. -Ima baguettea, to on voli. 126 00:08:06,446 --> 00:08:08,939 Otmjeni štakorčić, nije li? 127 00:08:09,631 --> 00:08:13,523 Idući put idem na pregled prostate. 128 00:08:17,327 --> 00:08:20,740 Vozit ću te ali sam si nabavljaš vrećicu s ledom. 129 00:08:22,306 --> 00:08:24,754 Hej! Kako ste? -Bok, Ede. -Hej. 130 00:08:25,980 --> 00:08:29,754 Što se događa? -Mislili smo posuditi tvoju video kameru. 131 00:08:29,755 --> 00:08:33,010 Naravno, naravno. Beba radi nešto slatko? 132 00:08:33,011 --> 00:08:35,059 Da, vjerojatno radi. 133 00:08:35,060 --> 00:08:38,879 Čuva ga dadilja. Mi idemo na plažu snimati kako se seksamo. 134 00:08:42,560 --> 00:08:45,514 Nastojte da ne uđe pijeska u nju. 135 00:08:45,515 --> 00:08:49,011 Neću, vjeruj mi. Tko se jednom opeče... 136 00:08:54,240 --> 00:08:57,739 Hej, Ede! Kako to da uzimaš te tablete? 137 00:08:58,559 --> 00:09:00,655 Korijen zuba. 138 00:09:00,656 --> 00:09:03,657 Korijen? Bravo za tebe. 139 00:09:07,252 --> 00:09:10,236 Bože dragi. Je li to ono što ja mislim da jest? 140 00:09:10,237 --> 00:09:13,250 Ovisi. Misliš li da su klopke za štakore? 141 00:09:13,251 --> 00:09:16,507 Mislim da su to mali strojevi za ubijanje. 142 00:09:16,508 --> 00:09:18,813 Ako volite baguette, ne idite u kuhinju. 143 00:09:18,814 --> 00:09:21,046 Bit ćete namamljeni u smrt. 144 00:09:21,047 --> 00:09:23,136 Ne pomažeš, Pete. 145 00:09:23,137 --> 00:09:27,239 Zna li Dharma da namjeravaš ubiti nedužno stvorenje? 146 00:09:27,240 --> 00:09:30,314 Nema ništa loše u tome da ti dom bude bez štakora. 147 00:09:30,315 --> 00:09:33,607 I cijenio bih da ne spominješ ovo Dharmi. 148 00:09:34,835 --> 00:09:39,136 Ne idem dovoljno zubaru. Možda i meni treba čišćenje kanala. 149 00:09:40,417 --> 00:09:45,022 Očekuješ da u tišini promatram besmisleni masakr? 150 00:09:45,023 --> 00:09:47,232 Bilo bi divno ako možeš. 151 00:09:47,233 --> 00:09:50,183 Daj, moram se riješiti tog štakora. 152 00:09:50,184 --> 00:09:54,454 Onda nabavi humanu klopku koja će ga uhvatiti živog 153 00:09:54,455 --> 00:09:57,587 zatim ga pusti u njegovo prirodno okruženje. 154 00:09:57,588 --> 00:10:00,882 Njegovo prirodno okruženje je stambena zgrada. 155 00:10:03,072 --> 00:10:06,714 Učini pravu stvar, Greg. Bolje ćeš se osjećati. 156 00:10:06,715 --> 00:10:10,475 I što je još važnije, neću morati ništa reći Dharmi. 157 00:10:11,743 --> 00:10:15,409 Dođi, Larry. Idemo na plažu dok još ima svijetla. -OK. 158 00:10:15,410 --> 00:10:19,116 Možemo li prije toga do zubara? Zub me počinje boljeti. 159 00:10:23,150 --> 00:10:26,712 ...40, 45, 50. -Puno hvala. 160 00:10:26,713 --> 00:10:29,440 Sestra ti je prilično dobra. -Tko? 161 00:10:29,441 --> 00:10:32,722 Ah, da. Svakako, seka. 162 00:10:32,723 --> 00:10:36,862 Hvala što si igrao s nama. Budi cool, ne napuštaj školu. 163 00:10:38,919 --> 00:10:42,696 Osvojila sam pedeset dolara. -Četrdeset. 164 00:10:42,697 --> 00:10:46,700 Noć je tek počela. -A veliki tulipanski sajam? 165 00:10:46,701 --> 00:10:50,539 Dovraga s tulipanima. Posloži mi kugle i nađi novu žrtvu. 166 00:10:50,540 --> 00:10:51,833 Odlično. 167 00:10:55,841 --> 00:10:58,414 Bok! -Hej. Gdje si ti bio? 168 00:10:58,415 --> 00:11:02,409 Razmišljao sam o tome što si rekla o našem dlakavom prijatelju 169 00:11:02,410 --> 00:11:07,056 pa sam u željezariji kupio vrlo humanu klopku. 170 00:11:08,614 --> 00:11:10,147 Stvarno? 171 00:11:10,148 --> 00:11:13,415 Mislim da je ispravno uloviti ga na humani način 172 00:11:13,416 --> 00:11:16,117 a zatim ga pustiti u njegovo prirodno okruženje. 173 00:11:17,267 --> 00:11:20,297 Dragi, tako sam ponosna. 174 00:11:20,298 --> 00:11:23,496 Mislila sam da ćeš kupiti one zamke koje im lome vratove. 175 00:11:23,497 --> 00:11:25,944 Valjda me bolje poznaješ. 176 00:11:25,945 --> 00:11:28,518 Te stvari su... barbarske. 177 00:11:28,954 --> 00:11:32,017 Ako ga uhvatiš, želim ići s tobom kad ćeš ga osloboditi. 178 00:11:32,018 --> 00:11:35,828 Da se oprostim s njim. -Nadao sam se da ćemo to zajedno učiniti. 179 00:11:38,339 --> 00:11:40,261 Dragi, ti... 180 00:11:40,262 --> 00:11:43,388 Tako si.... opa! 181 00:11:44,490 --> 00:11:46,466 Dobro, moram ići. -Što? 182 00:11:46,467 --> 00:11:50,541 Kuda ćeš? Htio sam postaviti zamku, otvoriti bocu vina... 183 00:11:50,542 --> 00:11:53,551 Zvuči super. Ali idem sa novom frendicom igrati biljar. 184 00:11:53,552 --> 00:11:56,346 Opet? -Ona je to predložila. 185 00:11:56,347 --> 00:11:58,615 Ja sam htjela u dućan sa kapama za plivanje 186 00:11:58,616 --> 00:12:01,331 da možemo kupovati poput sinkroniziranih plivačica. 187 00:12:01,332 --> 00:12:04,616 I nije pristala? -Mislim da nije dobro shvatila. 188 00:12:09,175 --> 00:12:12,926 Dovraga! Justine, opet si pobijedio. 189 00:12:12,927 --> 00:12:16,157 Hvala. Jeste li za još jednu? -Ne, ne, ne. 190 00:12:16,158 --> 00:12:19,020 Dovoljno si iskorištavao moju sestru. 191 00:12:20,433 --> 00:12:23,586 Seko, mislim da je vozač već stigao. 192 00:12:23,587 --> 00:12:26,914 Izgubile smo tri partije. Trebale bismo pričekati kraj auta. 193 00:12:26,915 --> 00:12:29,790 Vjerojatno. Ali tako se dobro zabavljam. 194 00:12:29,791 --> 00:12:32,303 I osjećam se sretnom. 195 00:12:32,304 --> 00:12:36,362 A da odigram jedu partiju za sav moj "ludi" novac? 196 00:12:36,363 --> 00:12:39,316 Jesi li poludjela? 197 00:12:40,789 --> 00:12:43,009 To je petsto dolara. 198 00:12:43,010 --> 00:12:45,677 Ako želi igrati, neka igra. 199 00:12:46,983 --> 00:12:51,009 Dobro, samo još jednu. Obećavaš? -Nema problema. 200 00:12:52,441 --> 00:12:57,084 Možemo li igrati za... petsto dolara? 201 00:12:57,085 --> 00:12:58,630 Naravno. 202 00:12:58,631 --> 00:13:01,631 Čekaj, čekaj. Ima ih sedamsto. -I to je u redu. 203 00:13:01,632 --> 00:13:05,005 Dobro. -Ti ih razbij. 204 00:13:05,006 --> 00:13:07,282 Oh, dobro. 205 00:13:09,411 --> 00:13:11,140 Puno sreće, seko. 206 00:13:20,153 --> 00:13:24,355 Ako nemaš gotovine, bankomat je iza ugla. Čisto da znaš. 207 00:13:25,281 --> 00:13:28,015 Četvorka u rupu u kutu. 208 00:13:34,612 --> 00:13:36,957 Nisam shvatio poruku, što je hitno? -Gledaj. 209 00:13:36,958 --> 00:13:40,054 Super, ulovio si ga. -Pete, mrtav je. 210 00:13:41,288 --> 00:13:43,589 Dobro. 211 00:13:43,590 --> 00:13:45,877 Obećao sam Dharmi da ćemo ga uhvatiti živog, 212 00:13:45,878 --> 00:13:48,307 odnijeti ga u šumu, pjevati "Rođen slobodan" 213 00:13:48,308 --> 00:13:51,157 i pustiti ga da trči među cvijećem. -Sigurno je mrtav? 214 00:13:51,158 --> 00:13:53,793 Da, siguran sam. Čak sam malo i probao... znaš. 215 00:13:53,794 --> 00:13:57,516 Usta na usta? -Ne, stavio sam ga na leđa i... 216 00:14:02,319 --> 00:14:05,476 Od čega je uginuo? -Ne znam, možda od infarkta? 217 00:14:05,477 --> 00:14:10,113 Svakako. Stres, loša prehrana, štakorski život. 218 00:14:10,114 --> 00:14:12,709 Što da napravim? 219 00:14:12,710 --> 00:14:15,012 Ne znamo točne želje preminulog, 220 00:14:15,013 --> 00:14:17,571 ali puštanje u wc školjku je uvijek primjereno. 221 00:14:17,572 --> 00:14:20,112 Dharma će misliti da sam ga ja ubio. 222 00:14:20,113 --> 00:14:23,081 Znam što ćemo. -Što? 223 00:14:23,082 --> 00:14:26,141 Napisat ćemo sićušno oproštajno pismo. -Zaboravi. 224 00:14:27,327 --> 00:14:29,865 Reći ćemo da je skočio. 225 00:14:29,866 --> 00:14:32,812 Nacrtat ću obrise tijela kredom na pločniku. 226 00:14:37,904 --> 00:14:41,280 Kako se to dogodilo? Nisam čak ni gledala. 227 00:14:41,281 --> 00:14:44,103 Brzo ste se poboljšali. -Da, jesam. Zar ne? 228 00:14:44,104 --> 00:14:47,110 Hvala što ste igrali. Vidimo se kasnije. 229 00:14:47,111 --> 00:14:51,887 Seko, dosta je za večeras. -Jesi li luda? Zašto da stanem? 230 00:14:51,888 --> 00:14:55,969 Jer si digla 2200 dolara i ljudi počinju shvaćati da si dobra. 231 00:14:55,970 --> 00:14:59,578 Stvarno? -Da. Zato moramo ići. 232 00:14:59,579 --> 00:15:02,564 Ti idi, ja ću ostati. 233 00:15:03,492 --> 00:15:06,549 Zašto? Ne trebaš novac. -Ne radi se o novcu. 234 00:15:07,355 --> 00:15:10,844 Zar ne shvaćaš? Bolja sam od svih ovih ljudi. 235 00:15:10,845 --> 00:15:15,302 I to bez obzira na novac, brak ili društveni status. 236 00:15:15,303 --> 00:15:18,853 Jednostavno sam prokleto bolja. 237 00:15:18,854 --> 00:15:22,153 Stvarno moramo ići. -Tko se usudi izazvati kraljicu biljara? 238 00:15:22,154 --> 00:15:25,534 Kitty, Kitty... -Stupite naprijed i pripremite se za poniženje. 239 00:15:25,535 --> 00:15:28,453 Trebam piće. 240 00:15:29,866 --> 00:15:32,413 Čekajte, stanite! -Zatvoreni smo. 241 00:15:32,414 --> 00:15:35,626 Molim vas, trebam štakora. -Pričekajte do jutra. 242 00:15:35,627 --> 00:15:38,371 Dat ću vam pedeset dolara za štakora. 243 00:15:38,372 --> 00:15:41,773 Je li on ozbiljan? -Ne znam. Samo sam mu se došao rugati. 244 00:15:43,459 --> 00:15:45,323 Pedeset dolara. 245 00:15:45,324 --> 00:15:48,093 Dobro. Nabavit ćemo vam štakora. 246 00:15:51,049 --> 00:15:54,370 Je li to štakor za jelo ili ljubimac? -Što? 247 00:15:54,371 --> 00:15:58,863 Planiraš li ga pojesti ili izrađivati mu male džempere? 248 00:15:59,812 --> 00:16:03,182 Ništa takvoga. Samo ga želim osloboditi. 249 00:16:03,183 --> 00:16:05,959 Osloboditi ga? -U Božjoj je misiji. 250 00:16:05,960 --> 00:16:07,607 Trebam.... 251 00:16:07,608 --> 00:16:12,121 smeđeg sa bijelim čarapama na prednjim šapama. 252 00:16:12,122 --> 00:16:16,186 Po mogućnosti nepušača, koji voli ići u kino, 253 00:16:16,187 --> 00:16:20,218 duge šetnje po kiši. -Onaj. Uzet ću onog tamo. 254 00:16:20,219 --> 00:16:23,593 Kojeg? -Onog. -Jeste li sigurni? 255 00:16:23,594 --> 00:16:26,018 Imate vrlo skup ukus. 256 00:16:26,019 --> 00:16:28,878 Kako to mislite? -To je rijetki patagonski šumski štakor. 257 00:16:28,879 --> 00:16:31,766 Taj košta sto dolara. 258 00:16:33,129 --> 00:16:37,342 Zezate me. -OK. Imate dućan s kućnim ljubimcima. 259 00:16:37,343 --> 00:16:40,676 U 21.30, neki luđak vam ponudi 50 dolara 260 00:16:40,677 --> 00:16:44,026 za štakora s bijelim čarapicama. Što biste vi učinili? 261 00:16:44,027 --> 00:16:47,895 Vi se držite iskorištavanja mog prijatelja. Ja ću se rugati. 262 00:16:55,477 --> 00:16:59,565 Vrlo je dobar. -Naravno. Zove se Slatki Lou. 263 00:16:59,566 --> 00:17:03,859 Pa? -Ne igraš biljar za novce s nekim tko se zove Slatki Lou. 264 00:17:04,505 --> 00:17:07,879 Nije baš tako dobar. Dobila sam prve dvije partije. 265 00:17:07,880 --> 00:17:11,652 Oprosti, zar nisi ništa naučila? 266 00:17:12,768 --> 00:17:16,107 Misliš da on zna za naš trik? -To nije naš trik, Kitty. 267 00:17:16,108 --> 00:17:19,410 To je najjači trik. Zapravo, jedini trik. 268 00:17:20,397 --> 00:17:23,301 Svejedno ću pobijediti. 269 00:17:25,968 --> 00:17:29,805 Ako nekim čudom izgubiš, imaš li 10.000 dolara uz sebe? 270 00:17:29,806 --> 00:17:33,501 Naravno da nemam. -Kakav ti je onda plan? -Napisat ću ček. 271 00:17:33,502 --> 00:17:35,929 Ne možeš to! -Naravno da mogu. 272 00:17:35,930 --> 00:17:39,840 Prebacit ću novac ujutro. -Tipovi poput Loua ne primaju čekove. 273 00:17:40,834 --> 00:17:43,744 Osmica u kut. Ovo će biti uzbudljivo. 274 00:17:52,287 --> 00:17:54,819 OK, novi plan. Ja ću zavoditi Loua, 275 00:17:54,820 --> 00:17:57,989 ti izađi kroz prozor wc-a. Vidimo se u Meksiku za tri dana. 276 00:17:57,990 --> 00:18:02,287 Ne budi luda. Igrat ću i ovog puta ću pobijediti. 277 00:18:03,106 --> 00:18:05,544 Oprosti. Slatki? 278 00:18:05,545 --> 00:18:10,402 Zanima li te dvostruko ili ništa? 279 00:18:14,383 --> 00:18:18,529 Halo? -Bok, dušo. -Dobre vijesti. Ulovio sam Dennisa. 280 00:18:18,530 --> 00:18:22,170 Koga? -Štakora Dennisa. Potpuno je neozlijeđen. 281 00:18:22,171 --> 00:18:25,576 Izgleda zadovoljno. Mislim da zna da će biti oslobođen. 282 00:18:25,577 --> 00:18:28,286 Baš lijepo. Slušaj... 283 00:18:28,287 --> 00:18:31,331 Malo ću kasniti. Tvoja mama ima problem s autom. 284 00:18:31,332 --> 00:18:35,099 Jeste li zvale autoklub? -Čovjek upravo radi na tome. 285 00:18:35,100 --> 00:18:37,668 Vidimo se kasnije, ljubavi. -OK. 286 00:18:40,007 --> 00:18:42,477 Znaš da primaju moje čekove u Sothebyju? 287 00:18:42,478 --> 00:18:45,018 Trebaš biti sretna zbog toga. 288 00:18:50,285 --> 00:18:53,287 Ne zaboravi vezati pojas, Lou! 289 00:18:59,390 --> 00:19:03,276 Ove noći ćemo se sjećati, ha? -Ne obraćaj mi se. 290 00:19:03,277 --> 00:19:06,913 Ja sam htjela da prestanemo... -Ne obraćaj mi se! 291 00:19:06,914 --> 00:19:09,296 Ne možeš mene kriviti, Kitty. 292 00:19:10,116 --> 00:19:12,562 Još smo frendice? Sjećaš se, "seko"? 293 00:19:12,563 --> 00:19:15,255 Autobusna stanica je u drugom smjeru. 294 00:19:15,256 --> 00:19:17,319 Ti sigurno znaš neku bolju. 295 00:19:20,490 --> 00:19:25,245 Moram ti reći nešto. Stvarno mi je drago što smo ga pustili. 296 00:19:25,246 --> 00:19:28,876 I meni. -Osjećam se... 297 00:19:28,877 --> 00:19:33,187 ...tako povezanim. Dijelom života na ... 298 00:19:33,188 --> 00:19:36,535 Na nekoj višoj razini. Uzbudljivo je. 299 00:19:36,536 --> 00:19:39,267 Znači da si dobre volje? -Da, zašto? 300 00:19:40,355 --> 00:19:43,403 Znaš kako tvojoj majci nikad nisam bila simpatična, 301 00:19:43,404 --> 00:19:46,893 uvijek ima nelagode kad smo kod tvojih. 302 00:19:47,242 --> 00:19:50,652 To su sada službeno "dobra stara vremena." 303 00:19:51,569 --> 00:20:00,205 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 24481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.