Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,682 --> 00:00:04,625
Garantiram vam da ćete se
zabaviti kao nikad u životu.
2
00:00:05,996 --> 00:00:09,596
Tamo ima puno mladih
ljudi. Vrlo je cool.
3
00:00:09,597 --> 00:00:11,821
Vrlo fora.
4
00:00:12,827 --> 00:00:17,521
Ne znam baš, mama.
Festival tulipana?
5
00:00:17,522 --> 00:00:21,200
Znam što misliš ali zaboravi sve
što si čuo o festivalima tulipana
6
00:00:21,201 --> 00:00:22,780
Obavljeno.
7
00:00:22,781 --> 00:00:26,673
Nije sve o cvijeću i loncima,
kušaju se i nizozemska vina.
8
00:00:26,674 --> 00:00:29,506
Bit će i dobrotvorna
aukcija drvenih klompi
9
00:00:29,507 --> 00:00:32,890
koje su ukrasile lokalne slavne
ličnosti, to je divan, divan dan.
10
00:00:32,891 --> 00:00:37,300
To traje cijeli dan? -Osim ako
netko ne uključi požarni alarm.
11
00:00:38,370 --> 00:00:39,446
Edwarde!
12
00:00:39,447 --> 00:00:42,332
Onda, možemo ići jednim autom?
13
00:00:45,226 --> 00:00:47,380
Zvuči zabavno, ali...
14
00:00:48,609 --> 00:00:51,432
Nažalost, nedjelja...
15
00:00:51,433 --> 00:00:55,437
Imamo ručak sa mojim
profesorom s fakulteta...
16
00:00:56,895 --> 00:00:58,945
...i njegovom ženom...
17
00:00:58,946 --> 00:01:01,826
...koji su samo tog dana u gradu.
18
00:01:04,816 --> 00:01:06,650
Dobro onda.
19
00:01:06,651 --> 00:01:10,534
Možete doći navečer na izvedbu
nizozemskih narodnih plesova.
20
00:01:10,535 --> 00:01:13,409
Dharma, tebi bi se to
sigurno svidjelo.
21
00:01:14,105 --> 00:01:17,009
Da, svidjelo bi mi se ali...
22
00:01:18,136 --> 00:01:21,269
Imamo karte za bolesnog psa.
23
00:01:22,050 --> 00:01:25,503
Molim? -To je predstava
o psu koji je bolestan.
24
00:01:27,048 --> 00:01:29,097
Igra košarku.
25
00:01:29,098 --> 00:01:31,964
I naravno da to nije to.
26
00:01:32,953 --> 00:01:36,420
Imamo karte za košarku pa
se nadamo da nam se psi
27
00:01:36,421 --> 00:01:39,034
neće razboljeti pa
da možemo ići.
28
00:01:39,035 --> 00:01:42,497
Za ime Božje, nisam glupa.
29
00:01:43,436 --> 00:01:45,949
Mislim da vas je skužila.
-Shvatio sam, tata.
30
00:01:45,950 --> 00:01:49,566
Baš lijepo! -Nisam ja kriv.
Ovo znači bolestan pas,
31
00:01:49,567 --> 00:01:53,607
a ovo je košarkaška utakmica.
-Nisi pokazivao tako već ovako.
32
00:01:53,608 --> 00:01:56,160
To znači, pravi se da se
gutiš i dođi u kuhinju.
33
00:01:56,161 --> 00:01:58,882
Trebao si s time probati.
-Sada je prekasno za to.
34
00:01:58,883 --> 00:02:01,573
Kuda ideš? -Idem
se ispričati mami.
35
00:02:01,574 --> 00:02:03,955
Možda bih ja trebala. -OK.
36
00:02:05,509 --> 00:02:08,299
Stvarno ne smiješ tako
lagati majci. -Znam.
37
00:02:08,300 --> 00:02:10,744
Puno je bolje čekati do
zadnjeg trenutka
38
00:02:10,745 --> 00:02:13,884
a zatim reći da moraš
hitno zubaru.
39
00:02:18,671 --> 00:02:21,538
Kitty, žao mi je.
40
00:02:21,651 --> 00:02:23,977
Nema potrebe za isprikom.
41
00:02:23,978 --> 00:02:27,751
Mogu biti predmet sprdnje tebi
i Gregoryu ako vas to veseli.
44
00:02:36,873 --> 00:02:38,815
Prokužila si nas.
45
00:02:38,816 --> 00:02:42,515
Zašto ne možete biti iskreni sa
mnom? -Jer ti to mrziš, Kitty.
46
00:02:44,805 --> 00:02:47,485
Daj, stvarno mi je žao.
47
00:02:48,829 --> 00:02:52,186
Što kažeš na ovo, ti i
ja odigramo jednu partiju.
48
00:02:52,187 --> 00:02:55,587
Ako pobijediš, ja i Greg idemo
na festival tulipana. -Dharma,
49
00:02:55,588 --> 00:02:59,014
ne želim vas prisiljavati na
nešto što ne želite raditi
50
00:02:59,015 --> 00:03:02,343
samo jer sam te porazila
u nekoj blesavoj igri.
51
00:03:06,063 --> 00:03:09,784
Bez uvrede, igram još od kad
je Buda bio u izviđačima.
52
00:03:09,785 --> 00:03:11,842
Nećeš me dobiti.
53
00:03:11,843 --> 00:03:14,699
Hajde, ja ih posložim,
ti ih razbiješ.
54
00:03:16,316 --> 00:03:18,670
Dobro.
55
00:03:18,671 --> 00:03:20,648
Kad inzistiraš.
56
00:03:47,977 --> 00:03:50,532
Otkud ti ideja da igraš
biljar protiv moje majke?
57
00:03:51,290 --> 00:03:53,630
Kao prvo, mislila sam
da sam prilično dobra.
58
00:03:53,631 --> 00:03:57,063
Kao drugo, mislila sam da je to
tvoja majka, a ne državni prvak.
59
00:03:58,412 --> 00:04:01,522
Kad god ju netko povrijedi, ide
u biljarsku sobu na durenje.
60
00:04:01,523 --> 00:04:04,383
Što ste joj radili?
Nevjerojatno je dobra.
61
00:04:05,602 --> 00:04:09,082
Znam. I sada moramo na festival
tulipana, hvala lijepo.
62
00:04:09,626 --> 00:04:13,682
Nisu samo tulipani. Ima i
nizozemskog vina i klompi slavnih
63
00:04:14,919 --> 00:04:18,025
Hej, Jesi li ti grickala
skrajak ovog kruha?
64
00:04:18,026 --> 00:04:20,742
Nisam, vjerojatno je
to bio Dennis.
65
00:04:20,743 --> 00:04:23,439
A Dennis bi bio...?
-Štakor.
66
00:04:24,876 --> 00:04:28,414
Zapravo sam se dobro zabavila
igrajući biljar s tvojom mamom.
67
00:04:28,415 --> 00:04:30,540
Kako to misliš, štakor?
-Kako ti misliš, kako to mislim?
68
00:04:33,975 --> 00:04:35,325
Štakor.
69
00:04:35,326 --> 00:04:38,946
Ima ploča za pikado u biljarskoj
sobi. Igra li ona i pikado?
70
00:04:38,947 --> 00:04:42,209
Ne znam. Zašto nisi rekla da
imamo štakora? Postavit ću zamke.
71
00:04:42,210 --> 00:04:45,371
Da sam ti rekla. postavio bi
zamke. Mogu ju tući u pikadu.
72
00:04:45,372 --> 00:04:48,052
Ta stvar nam je jela kruh.
Moramo nešto učiniti.
73
00:04:48,053 --> 00:04:51,047
Zašto? Ionako ga nećeš jesti.
Kupuješ baguette kao da smo
74
00:04:51,047 --> 00:04:53,074
Francuzi a nikad ga ne pojedeš.
75
00:04:53,075 --> 00:04:56,165
Sada ga sigurno neću jesti. -Igra
li tvoja mama bacanje potkova?
76
00:04:56,166 --> 00:04:58,737
Ne, vjerojatno ne igra.
77
00:04:58,738 --> 00:05:01,861
Zadnji put kad me nečim gađala,
debelo je promašila.
78
00:05:01,862 --> 00:05:04,593
Slušaj me, ne mogu
živjeti sa štakorom.
79
00:05:04,594 --> 00:05:07,887
Shvaćam, ljut si.
80
00:05:08,768 --> 00:05:12,749
Ako ujutro budeš mislio isto,
odselit ćemo se.
81
00:05:13,783 --> 00:05:15,440
Nećemo se odseliti.
82
00:05:15,441 --> 00:05:18,880
I ja tako mislim ali
svejedno razmisli do jutra.
83
00:05:21,393 --> 00:05:23,929
Kitty, zar ne misliš da
je malo sumnjivo
84
00:05:23,930 --> 00:05:26,162
da čim smo krenuli
na festival tulipana,
85
00:05:26,163 --> 00:05:29,282
Edward odjednom treba zubaru?
86
00:05:29,283 --> 00:05:32,995
Edward mi nikad ne bi lagao.
Zna da ga provjeravam.
87
00:05:32,996 --> 00:05:35,909
Lijepo od Gregorya
što ga je povezao.
88
00:05:35,910 --> 00:05:38,742
Vidiš, meni je tada
postalo sumnjivo.
89
00:05:38,743 --> 00:05:43,606
Znam da si ovdje protiv svoje
volje, ali hvala ti što si došla.
90
00:05:43,607 --> 00:05:45,822
Hej, oklada je oklada.
91
00:05:45,823 --> 00:05:50,041
I moram reći da mi je bilo
super igrati biljar s tobom.
92
00:05:50,042 --> 00:05:51,649
Stvarno to mislim.
93
00:05:51,650 --> 00:05:54,785
Bez karata za košarku,
bez bolesnih pasa.
94
00:05:54,786 --> 00:05:58,246
Da, bilo je zabavno, zar ne?
-Da.
95
00:05:59,156 --> 00:06:01,525
Hej, jesi li sada za partiju?
96
00:06:01,526 --> 00:06:05,730
Sada? -Da. Znam mjesto u blizini
koje ima odličan biljarski stol
97
00:06:05,731 --> 00:06:08,323
i najbolji kovrčavi
pomfrit koji si probala.
98
00:06:08,324 --> 00:06:11,867
Vjerojatno jedini kovrčavi
pomfrit koji si ti probala.
99
00:06:11,868 --> 00:06:14,681
Samo želiš izbjeći
festival tulipana, zar ne?
100
00:06:14,682 --> 00:06:18,044
Odgrizla bi vlastito stopalo
da se izvučem iz te zamke.
101
00:06:18,601 --> 00:06:21,256
Svejedno, nećemo igrati.
102
00:06:21,257 --> 00:06:24,411
Obećajem da ću te pustiti
da opet pobijediš.
103
00:06:24,412 --> 00:06:27,425
Dharma, to neće upaliti.
104
00:06:27,426 --> 00:06:30,807
I nisi me pustila da pobijedim.
105
00:06:30,808 --> 00:06:33,015
OK, kako god ti kažeš.
106
00:06:35,710 --> 00:06:37,551
Čista sreća.
107
00:06:40,473 --> 00:06:43,077
Sreća.
108
00:06:53,097 --> 00:06:55,808
I ovu si me pustila
da pobijedim?
109
00:06:55,809 --> 00:06:58,132
Nisam morala. Imala si sreće.
110
00:06:59,247 --> 00:07:02,510
Kitty, što kažeš da
učinimo igru zanimljivom?
111
00:07:02,511 --> 00:07:05,919
Hoćeš igrati za novac? -Ne
riskiram svoj novac protiv tebe.
112
00:07:07,250 --> 00:07:09,412
Hoću da igraš protiv
njih za novac.
113
00:07:09,413 --> 00:07:12,683
Dharma, to ne bi bilo pošteno.
Sigurno sam puno bolja od njih.
114
00:07:15,065 --> 00:07:17,454
Da ti nešto objasnim, Kit-Kat.
115
00:07:19,253 --> 00:07:22,233
Evo, tata. -Hvala.
116
00:07:22,234 --> 00:07:26,966
Ne shvaćam. Ne trebaš li
samo reći da moraš zubaru?
117
00:07:30,922 --> 00:07:33,207
Što? -Kitty provjerava.
118
00:07:35,349 --> 00:07:39,026
Kad je već bio tamo, ispalo je
da mu treba čišćenje kanala.
119
00:07:41,911 --> 00:07:44,343
Imao je sreće što je išao.
120
00:07:44,344 --> 00:07:47,766
Čišćenje kanala ne može biti
bolje od izlaska s Kitty.
121
00:07:47,767 --> 00:07:49,825
Ali jest. -Puno bolje.
122
00:07:52,672 --> 00:07:56,005
Koliko mišolovki si kupio?
-Dva tuceta.
123
00:07:56,006 --> 00:07:58,615
Ako želiš uhvatiti štakora prije
nego što se Dharma vrati,
124
00:07:58,616 --> 00:08:01,577
moraš proglasiti najviši
stupanj uzbune.
125
00:08:01,578 --> 00:08:05,832
Trebat će nam još mamca.
-Ima baguettea, to on voli.
126
00:08:06,446 --> 00:08:08,939
Otmjeni štakorčić, nije li?
127
00:08:09,631 --> 00:08:13,523
Idući put idem na
pregled prostate.
128
00:08:17,327 --> 00:08:20,740
Vozit ću te ali sam si
nabavljaš vrećicu s ledom.
129
00:08:22,306 --> 00:08:24,754
Hej! Kako ste?
-Bok, Ede. -Hej.
130
00:08:25,980 --> 00:08:29,754
Što se događa? -Mislili smo
posuditi tvoju video kameru.
131
00:08:29,755 --> 00:08:33,010
Naravno, naravno.
Beba radi nešto slatko?
132
00:08:33,011 --> 00:08:35,059
Da, vjerojatno radi.
133
00:08:35,060 --> 00:08:38,879
Čuva ga dadilja. Mi idemo na
plažu snimati kako se seksamo.
134
00:08:42,560 --> 00:08:45,514
Nastojte da ne uđe pijeska u nju.
135
00:08:45,515 --> 00:08:49,011
Neću, vjeruj mi.
Tko se jednom opeče...
136
00:08:54,240 --> 00:08:57,739
Hej, Ede! Kako to da
uzimaš te tablete?
137
00:08:58,559 --> 00:09:00,655
Korijen zuba.
138
00:09:00,656 --> 00:09:03,657
Korijen? Bravo za tebe.
139
00:09:07,252 --> 00:09:10,236
Bože dragi. Je li to
ono što ja mislim da jest?
140
00:09:10,237 --> 00:09:13,250
Ovisi. Misliš li da su
klopke za štakore?
141
00:09:13,251 --> 00:09:16,507
Mislim da su to mali
strojevi za ubijanje.
142
00:09:16,508 --> 00:09:18,813
Ako volite baguette,
ne idite u kuhinju.
143
00:09:18,814 --> 00:09:21,046
Bit ćete namamljeni u smrt.
144
00:09:21,047 --> 00:09:23,136
Ne pomažeš, Pete.
145
00:09:23,137 --> 00:09:27,239
Zna li Dharma da namjeravaš
ubiti nedužno stvorenje?
146
00:09:27,240 --> 00:09:30,314
Nema ništa loše u tome da ti
dom bude bez štakora.
147
00:09:30,315 --> 00:09:33,607
I cijenio bih da ne
spominješ ovo Dharmi.
148
00:09:34,835 --> 00:09:39,136
Ne idem dovoljno zubaru. Možda
i meni treba čišćenje kanala.
149
00:09:40,417 --> 00:09:45,022
Očekuješ da u tišini promatram
besmisleni masakr?
150
00:09:45,023 --> 00:09:47,232
Bilo bi divno ako možeš.
151
00:09:47,233 --> 00:09:50,183
Daj, moram se riješiti
tog štakora.
152
00:09:50,184 --> 00:09:54,454
Onda nabavi humanu klopku
koja će ga uhvatiti živog
153
00:09:54,455 --> 00:09:57,587
zatim ga pusti u njegovo
prirodno okruženje.
154
00:09:57,588 --> 00:10:00,882
Njegovo prirodno okruženje
je stambena zgrada.
155
00:10:03,072 --> 00:10:06,714
Učini pravu stvar, Greg.
Bolje ćeš se osjećati.
156
00:10:06,715 --> 00:10:10,475
I što je još važnije, neću
morati ništa reći Dharmi.
157
00:10:11,743 --> 00:10:15,409
Dođi, Larry. Idemo na plažu
dok još ima svijetla. -OK.
158
00:10:15,410 --> 00:10:19,116
Možemo li prije toga do zubara?
Zub me počinje boljeti.
159
00:10:23,150 --> 00:10:26,712
...40, 45, 50.
-Puno hvala.
160
00:10:26,713 --> 00:10:29,440
Sestra ti je prilično dobra.
-Tko?
161
00:10:29,441 --> 00:10:32,722
Ah, da. Svakako, seka.
162
00:10:32,723 --> 00:10:36,862
Hvala što si igrao s nama.
Budi cool, ne napuštaj školu.
163
00:10:38,919 --> 00:10:42,696
Osvojila sam pedeset dolara.
-Četrdeset.
164
00:10:42,697 --> 00:10:46,700
Noć je tek počela.
-A veliki tulipanski sajam?
165
00:10:46,701 --> 00:10:50,539
Dovraga s tulipanima. Posloži
mi kugle i nađi novu žrtvu.
166
00:10:50,540 --> 00:10:51,833
Odlično.
167
00:10:55,841 --> 00:10:58,414
Bok! -Hej. Gdje si ti bio?
168
00:10:58,415 --> 00:11:02,409
Razmišljao sam o tome što si
rekla o našem dlakavom prijatelju
169
00:11:02,410 --> 00:11:07,056
pa sam u željezariji kupio
vrlo humanu klopku.
170
00:11:08,614 --> 00:11:10,147
Stvarno?
171
00:11:10,148 --> 00:11:13,415
Mislim da je ispravno uloviti
ga na humani način
172
00:11:13,416 --> 00:11:16,117
a zatim ga pustiti u njegovo
prirodno okruženje.
173
00:11:17,267 --> 00:11:20,297
Dragi, tako sam ponosna.
174
00:11:20,298 --> 00:11:23,496
Mislila sam da ćeš kupiti one
zamke koje im lome vratove.
175
00:11:23,497 --> 00:11:25,944
Valjda me bolje poznaješ.
176
00:11:25,945 --> 00:11:28,518
Te stvari su... barbarske.
177
00:11:28,954 --> 00:11:32,017
Ako ga uhvatiš, želim ići s tobom
kad ćeš ga osloboditi.
178
00:11:32,018 --> 00:11:35,828
Da se oprostim s njim. -Nadao sam
se da ćemo to zajedno učiniti.
179
00:11:38,339 --> 00:11:40,261
Dragi, ti...
180
00:11:40,262 --> 00:11:43,388
Tako si.... opa!
181
00:11:44,490 --> 00:11:46,466
Dobro, moram ići. -Što?
182
00:11:46,467 --> 00:11:50,541
Kuda ćeš? Htio sam postaviti
zamku, otvoriti bocu vina...
183
00:11:50,542 --> 00:11:53,551
Zvuči super. Ali idem sa novom
frendicom igrati biljar.
184
00:11:53,552 --> 00:11:56,346
Opet? -Ona je to predložila.
185
00:11:56,347 --> 00:11:58,615
Ja sam htjela u dućan sa
kapama za plivanje
186
00:11:58,616 --> 00:12:01,331
da možemo kupovati poput
sinkroniziranih plivačica.
187
00:12:01,332 --> 00:12:04,616
I nije pristala?
-Mislim da nije dobro shvatila.
188
00:12:09,175 --> 00:12:12,926
Dovraga! Justine,
opet si pobijedio.
189
00:12:12,927 --> 00:12:16,157
Hvala. Jeste li za još jednu?
-Ne, ne, ne.
190
00:12:16,158 --> 00:12:19,020
Dovoljno si iskorištavao
moju sestru.
191
00:12:20,433 --> 00:12:23,586
Seko, mislim da je
vozač već stigao.
192
00:12:23,587 --> 00:12:26,914
Izgubile smo tri partije. Trebale
bismo pričekati kraj auta.
193
00:12:26,915 --> 00:12:29,790
Vjerojatno. Ali tako se
dobro zabavljam.
194
00:12:29,791 --> 00:12:32,303
I osjećam se sretnom.
195
00:12:32,304 --> 00:12:36,362
A da odigram jedu partiju
za sav moj "ludi" novac?
196
00:12:36,363 --> 00:12:39,316
Jesi li poludjela?
197
00:12:40,789 --> 00:12:43,009
To je petsto dolara.
198
00:12:43,010 --> 00:12:45,677
Ako želi igrati, neka igra.
199
00:12:46,983 --> 00:12:51,009
Dobro, samo još jednu.
Obećavaš? -Nema problema.
200
00:12:52,441 --> 00:12:57,084
Možemo li igrati za...
petsto dolara?
201
00:12:57,085 --> 00:12:58,630
Naravno.
202
00:12:58,631 --> 00:13:01,631
Čekaj, čekaj. Ima ih sedamsto.
-I to je u redu.
203
00:13:01,632 --> 00:13:05,005
Dobro. -Ti ih razbij.
204
00:13:05,006 --> 00:13:07,282
Oh, dobro.
205
00:13:09,411 --> 00:13:11,140
Puno sreće, seko.
206
00:13:20,153 --> 00:13:24,355
Ako nemaš gotovine, bankomat
je iza ugla. Čisto da znaš.
207
00:13:25,281 --> 00:13:28,015
Četvorka u rupu u kutu.
208
00:13:34,612 --> 00:13:36,957
Nisam shvatio poruku, što je
hitno? -Gledaj.
209
00:13:36,958 --> 00:13:40,054
Super, ulovio si ga.
-Pete, mrtav je.
210
00:13:41,288 --> 00:13:43,589
Dobro.
211
00:13:43,590 --> 00:13:45,877
Obećao sam Dharmi da
ćemo ga uhvatiti živog,
212
00:13:45,878 --> 00:13:48,307
odnijeti ga u šumu,
pjevati "Rođen slobodan"
213
00:13:48,308 --> 00:13:51,157
i pustiti ga da trči među
cvijećem. -Sigurno je mrtav?
214
00:13:51,158 --> 00:13:53,793
Da, siguran sam.
Čak sam malo i probao... znaš.
215
00:13:53,794 --> 00:13:57,516
Usta na usta? -Ne, stavio
sam ga na leđa i...
216
00:14:02,319 --> 00:14:05,476
Od čega je uginuo?
-Ne znam, možda od infarkta?
217
00:14:05,477 --> 00:14:10,113
Svakako. Stres, loša prehrana,
štakorski život.
218
00:14:10,114 --> 00:14:12,709
Što da napravim?
219
00:14:12,710 --> 00:14:15,012
Ne znamo točne želje preminulog,
220
00:14:15,013 --> 00:14:17,571
ali puštanje u wc
školjku je uvijek primjereno.
221
00:14:17,572 --> 00:14:20,112
Dharma će misliti
da sam ga ja ubio.
222
00:14:20,113 --> 00:14:23,081
Znam što ćemo. -Što?
223
00:14:23,082 --> 00:14:26,141
Napisat ćemo sićušno
oproštajno pismo. -Zaboravi.
224
00:14:27,327 --> 00:14:29,865
Reći ćemo da je skočio.
225
00:14:29,866 --> 00:14:32,812
Nacrtat ću obrise tijela
kredom na pločniku.
226
00:14:37,904 --> 00:14:41,280
Kako se to dogodilo?
Nisam čak ni gledala.
227
00:14:41,281 --> 00:14:44,103
Brzo ste se poboljšali.
-Da, jesam. Zar ne?
228
00:14:44,104 --> 00:14:47,110
Hvala što ste igrali.
Vidimo se kasnije.
229
00:14:47,111 --> 00:14:51,887
Seko, dosta je za večeras.
-Jesi li luda? Zašto da stanem?
230
00:14:51,888 --> 00:14:55,969
Jer si digla 2200 dolara i ljudi
počinju shvaćati da si dobra.
231
00:14:55,970 --> 00:14:59,578
Stvarno? -Da. Zato moramo ići.
232
00:14:59,579 --> 00:15:02,564
Ti idi, ja ću ostati.
233
00:15:03,492 --> 00:15:06,549
Zašto? Ne trebaš novac.
-Ne radi se o novcu.
234
00:15:07,355 --> 00:15:10,844
Zar ne shvaćaš? Bolja
sam od svih ovih ljudi.
235
00:15:10,845 --> 00:15:15,302
I to bez obzira na novac,
brak ili društveni status.
236
00:15:15,303 --> 00:15:18,853
Jednostavno sam prokleto bolja.
237
00:15:18,854 --> 00:15:22,153
Stvarno moramo ići. -Tko se
usudi izazvati kraljicu biljara?
238
00:15:22,154 --> 00:15:25,534
Kitty, Kitty... -Stupite naprijed
i pripremite se za poniženje.
239
00:15:25,535 --> 00:15:28,453
Trebam piće.
240
00:15:29,866 --> 00:15:32,413
Čekajte, stanite!
-Zatvoreni smo.
241
00:15:32,414 --> 00:15:35,626
Molim vas, trebam štakora.
-Pričekajte do jutra.
242
00:15:35,627 --> 00:15:38,371
Dat ću vam pedeset
dolara za štakora.
243
00:15:38,372 --> 00:15:41,773
Je li on ozbiljan? -Ne znam.
Samo sam mu se došao rugati.
244
00:15:43,459 --> 00:15:45,323
Pedeset dolara.
245
00:15:45,324 --> 00:15:48,093
Dobro. Nabavit ćemo
vam štakora.
246
00:15:51,049 --> 00:15:54,370
Je li to štakor za jelo
ili ljubimac? -Što?
247
00:15:54,371 --> 00:15:58,863
Planiraš li ga pojesti ili
izrađivati mu male džempere?
248
00:15:59,812 --> 00:16:03,182
Ništa takvoga. Samo
ga želim osloboditi.
249
00:16:03,183 --> 00:16:05,959
Osloboditi ga?
-U Božjoj je misiji.
250
00:16:05,960 --> 00:16:07,607
Trebam....
251
00:16:07,608 --> 00:16:12,121
smeđeg sa bijelim čarapama
na prednjim šapama.
252
00:16:12,122 --> 00:16:16,186
Po mogućnosti nepušača,
koji voli ići u kino,
253
00:16:16,187 --> 00:16:20,218
duge šetnje po kiši.
-Onaj. Uzet ću onog tamo.
254
00:16:20,219 --> 00:16:23,593
Kojeg? -Onog.
-Jeste li sigurni?
255
00:16:23,594 --> 00:16:26,018
Imate vrlo skup ukus.
256
00:16:26,019 --> 00:16:28,878
Kako to mislite? -To je rijetki
patagonski šumski štakor.
257
00:16:28,879 --> 00:16:31,766
Taj košta sto dolara.
258
00:16:33,129 --> 00:16:37,342
Zezate me. -OK. Imate
dućan s kućnim ljubimcima.
259
00:16:37,343 --> 00:16:40,676
U 21.30, neki luđak vam
ponudi 50 dolara
260
00:16:40,677 --> 00:16:44,026
za štakora s bijelim čarapicama.
Što biste vi učinili?
261
00:16:44,027 --> 00:16:47,895
Vi se držite iskorištavanja
mog prijatelja. Ja ću se rugati.
262
00:16:55,477 --> 00:16:59,565
Vrlo je dobar. -Naravno.
Zove se Slatki Lou.
263
00:16:59,566 --> 00:17:03,859
Pa? -Ne igraš biljar za novce s
nekim tko se zove Slatki Lou.
264
00:17:04,505 --> 00:17:07,879
Nije baš tako dobar.
Dobila sam prve dvije partije.
265
00:17:07,880 --> 00:17:11,652
Oprosti, zar nisi
ništa naučila?
266
00:17:12,768 --> 00:17:16,107
Misliš da on zna za naš trik?
-To nije naš trik, Kitty.
267
00:17:16,108 --> 00:17:19,410
To je najjači trik.
Zapravo, jedini trik.
268
00:17:20,397 --> 00:17:23,301
Svejedno ću pobijediti.
269
00:17:25,968 --> 00:17:29,805
Ako nekim čudom izgubiš,
imaš li 10.000 dolara uz sebe?
270
00:17:29,806 --> 00:17:33,501
Naravno da nemam. -Kakav
ti je onda plan? -Napisat ću ček.
271
00:17:33,502 --> 00:17:35,929
Ne možeš to! -Naravno da mogu.
272
00:17:35,930 --> 00:17:39,840
Prebacit ću novac ujutro. -Tipovi
poput Loua ne primaju čekove.
273
00:17:40,834 --> 00:17:43,744
Osmica u kut.
Ovo će biti uzbudljivo.
274
00:17:52,287 --> 00:17:54,819
OK, novi plan. Ja ću
zavoditi Loua,
275
00:17:54,820 --> 00:17:57,989
ti izađi kroz prozor wc-a.
Vidimo se u Meksiku za tri dana.
276
00:17:57,990 --> 00:18:02,287
Ne budi luda. Igrat ću i
ovog puta ću pobijediti.
277
00:18:03,106 --> 00:18:05,544
Oprosti. Slatki?
278
00:18:05,545 --> 00:18:10,402
Zanima li te
dvostruko ili ništa?
279
00:18:14,383 --> 00:18:18,529
Halo? -Bok, dušo. -Dobre vijesti.
Ulovio sam Dennisa.
280
00:18:18,530 --> 00:18:22,170
Koga? -Štakora Dennisa.
Potpuno je neozlijeđen.
281
00:18:22,171 --> 00:18:25,576
Izgleda zadovoljno. Mislim
da zna da će biti oslobođen.
282
00:18:25,577 --> 00:18:28,286
Baš lijepo. Slušaj...
283
00:18:28,287 --> 00:18:31,331
Malo ću kasniti. Tvoja mama
ima problem s autom.
284
00:18:31,332 --> 00:18:35,099
Jeste li zvale autoklub?
-Čovjek upravo radi na tome.
285
00:18:35,100 --> 00:18:37,668
Vidimo se kasnije, ljubavi. -OK.
286
00:18:40,007 --> 00:18:42,477
Znaš da primaju moje
čekove u Sothebyju?
287
00:18:42,478 --> 00:18:45,018
Trebaš biti sretna
zbog toga.
288
00:18:50,285 --> 00:18:53,287
Ne zaboravi vezati
pojas, Lou!
289
00:18:59,390 --> 00:19:03,276
Ove noći ćemo se sjećati, ha?
-Ne obraćaj mi se.
290
00:19:03,277 --> 00:19:06,913
Ja sam htjela da prestanemo...
-Ne obraćaj mi se!
291
00:19:06,914 --> 00:19:09,296
Ne možeš mene kriviti, Kitty.
292
00:19:10,116 --> 00:19:12,562
Još smo frendice?
Sjećaš se, "seko"?
293
00:19:12,563 --> 00:19:15,255
Autobusna stanica
je u drugom smjeru.
294
00:19:15,256 --> 00:19:17,319
Ti sigurno znaš neku bolju.
295
00:19:20,490 --> 00:19:25,245
Moram ti reći nešto. Stvarno
mi je drago što smo ga pustili.
296
00:19:25,246 --> 00:19:28,876
I meni. -Osjećam se...
297
00:19:28,877 --> 00:19:33,187
...tako povezanim.
Dijelom života na ...
298
00:19:33,188 --> 00:19:36,535
Na nekoj višoj razini.
Uzbudljivo je.
299
00:19:36,536 --> 00:19:39,267
Znači da si dobre volje?
-Da, zašto?
300
00:19:40,355 --> 00:19:43,403
Znaš kako tvojoj majci
nikad nisam bila simpatična,
301
00:19:43,404 --> 00:19:46,893
uvijek ima nelagode
kad smo kod tvojih.
302
00:19:47,242 --> 00:19:50,652
To su sada službeno
"dobra stara vremena."
303
00:19:51,569 --> 00:20:00,205
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
24481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.