All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E16.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,223 --> 00:00:06,218 O, Bože. Koja dosada. Ne mogu to više izdržati. 2 00:00:06,219 --> 00:00:08,242 Nije tako loše. 3 00:00:08,243 --> 00:00:11,468 Otkud ti to znaš? Spavao si. -Nisam. 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,151 Koja je najveća opasnost za arhitekturu klasičnog 5 00:00:14,152 --> 00:00:16,881 viktorijanskog dvorišnog ulaza? 6 00:00:20,245 --> 00:00:21,677 Potres. 7 00:00:21,678 --> 00:00:25,333 Odgovor je dobronamjerno ali pogrešno renoviranje. 8 00:00:25,334 --> 00:00:27,357 OK, OK, spavao sam. Idemo natrag. 9 00:00:27,358 --> 00:00:28,426 Stvarno? 10 00:00:28,927 --> 00:00:30,249 Stvarno? 11 00:00:30,250 --> 00:00:34,111 Stvarno se želiš vratiti unutra? 12 00:00:34,112 --> 00:00:39,445 ...postavljajući fasadu u Art Deco stilu... 13 00:00:39,446 --> 00:00:42,000 Dali smo donaciju, pojavili smo se. Možemo ići. 14 00:00:42,001 --> 00:00:45,814 Dali smo donaciju? To znači da će se ovo ponoviti iduće godine. 15 00:00:48,069 --> 00:00:50,446 Koga boli neka stvar. 16 00:00:51,116 --> 00:00:53,519 Bok! -Išuljao si se, ha Ede? 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,721 Itekako! Slušaj, ako tvoja majka pita gdje sam, 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,816 reci joj da sam dobio infarkt i da sam hitno prebačen u bar. 19 00:00:58,817 --> 00:01:00,117 Dođi. 20 00:01:00,118 --> 00:01:01,118 Čekaj malo. 21 00:01:04,969 --> 00:01:06,815 Idemo tamo. Malo ćemo se zabaviti. 22 00:01:06,816 --> 00:01:10,015 Ne možemo. To je neka godišnjica mature. -Ma možemo. 23 00:01:10,016 --> 00:01:12,312 Gledaj, ovi se nisu pojavili. 24 00:01:12,313 --> 00:01:15,279 Pomalo izgledaš kao Todd Butner. 25 00:01:15,280 --> 00:01:17,528 Ja ću biti.... 26 00:01:17,916 --> 00:01:20,471 Judy Ballard. -Dharma, ovo je dvadeseta godišnjica. 27 00:01:20,472 --> 00:01:23,063 Ne izgledaš kao da ti je 38 godina. -O, hvala. 28 00:01:23,064 --> 00:01:25,606 Vježbam, pazim što jedem, ne sunčam se. Idemo. 29 00:01:26,154 --> 00:01:29,027 Dharma, molim te. Ne idemo unutra. 30 00:01:29,028 --> 00:01:33,216 Todde? Bože moj, izgledaš fantastično. 31 00:01:33,217 --> 00:01:35,925 Jesi li smršavio? -Pa, znaš... 32 00:01:35,926 --> 00:01:39,829 Pazim što jedem, vježbam, ne sunčam se... 33 00:01:40,434 --> 00:01:43,642 Jesi li oženjen? -Da. 34 00:01:43,643 --> 00:01:45,718 Sretno? 35 00:01:47,717 --> 00:01:51,641 Imamo par dobrih trenutaka. Nje nema ovdje večeras. 36 00:01:51,642 --> 00:01:54,136 Pleši sa mnom. 37 00:01:54,137 --> 00:01:56,303 Tvoja ideja, Judy. 38 00:02:20,323 --> 00:02:25,249 Nakon što je Jacques umro, morao sam uglavnom sam roniti. 39 00:02:25,250 --> 00:02:30,292 Isplatilo se učiti zadržavati dah dok smo ti držali glavu u školjci 40 00:02:30,293 --> 00:02:32,988 Itekako. Dugujem vam uslugu. 41 00:02:32,989 --> 00:02:37,701 Jesi li bio blizu velikoj bijeloj psini? -Preblizu. Imam i ožiljke. 44 00:02:48,769 --> 00:02:50,724 Judy! 45 00:02:50,725 --> 00:02:54,545 Paula Schmidt? Pogledaj se. Pa, kako si ti? 46 00:02:54,546 --> 00:02:57,965 Judy Ballard? -Da, to sam ja. 47 00:02:57,966 --> 00:03:00,970 Prošlo je opakih dvadeset godina. Kao da je... 48 00:03:01,569 --> 00:03:04,022 ...za puno manje novaca nego što misliš. 49 00:03:04,023 --> 00:03:08,310 Ne mogu vjerovati da imaš obraza pojaviti se ovdje. 50 00:03:08,311 --> 00:03:12,519 Bilo je lijepo pričati s tobom. Sjeti se, ne treba ti kredit. 51 00:03:13,720 --> 00:03:15,572 Hej, što se miče? 52 00:03:15,573 --> 00:03:18,814 Osim ovog ovdje. A kada se to uopće dogodilo? 53 00:03:18,815 --> 00:03:21,201 Sjećate li se Judy Ballard? 54 00:03:21,202 --> 00:03:24,256 Kako da zaboravim ženu krivu za najgoru noć u mom životu? 55 00:03:25,037 --> 00:03:27,094 Naravno da ovako dobro izgledaš. 56 00:03:27,095 --> 00:03:29,806 Ok, vježbam, pazim što jedem, ne sunčam se... 57 00:03:31,229 --> 00:03:33,402 Ovo je malo neugodno, ha? 58 00:03:33,403 --> 00:03:37,664 Onda, ekipo? 2001 obljetnička odiseja. 59 00:03:37,665 --> 00:03:39,506 Rock the Kasbah! 60 00:03:39,507 --> 00:03:42,423 Bože moj, Judy! Zar nemaš nimalo srama? 61 00:03:42,424 --> 00:03:45,542 Što nije u redu s tobom? -Nisam sigurna. 62 00:03:45,543 --> 00:03:48,957 Možeš šetati ovdje sa tim svojim lažnim osmjehom, 63 00:03:48,958 --> 00:03:53,517 ali to ne briše činjenicu da si 4 godine bila kučka prve klase. 64 00:03:57,515 --> 00:03:59,802 Da, Judy. 65 00:04:04,506 --> 00:04:07,203 "Obitelj prava to smo mi" 66 00:04:08,467 --> 00:04:11,372 "Svi moji sustavi su na tri" 67 00:04:12,400 --> 00:04:15,526 Oprosti, meni je bilo super. -Baš lijepo. 68 00:04:15,527 --> 00:04:19,417 Mene su svi mrzili. -Ne, dušo. Mrzili su Judy Ballard. 69 00:04:19,418 --> 00:04:22,192 Što je mogla učiniti da su se prema meni tako ponašali? 70 00:04:22,193 --> 00:04:24,850 Izgleda da je bila gadna. Sjećaš se one žene, Sandy? 71 00:04:24,851 --> 00:04:27,360 Tvoje partnerice u "hustleu"? 72 00:04:27,361 --> 00:04:31,522 Izgleda da si spavala sa Sandynim dečkom na maturalnoj večeri. 73 00:04:32,494 --> 00:04:34,728 To je njena verzija priče. 74 00:04:34,729 --> 00:04:38,005 Želiš čudi Paulinu priču? -Da, što nju muči? 75 00:04:38,006 --> 00:04:42,345 Navodno si stavila super-ljepilo na njen klarinet. 76 00:04:43,714 --> 00:04:46,539 Zato ima ono....? -Rekao bih. 77 00:04:47,504 --> 00:04:51,793 Ideš, grozna sam! -Ne, Judy Ballard je grozna. 78 00:04:52,668 --> 00:04:56,828 Kako su ti ljudi nosili tu bol i bijes punih dvadeset godina? 79 00:04:56,829 --> 00:04:58,521 Onda? 80 00:05:00,739 --> 00:05:02,946 Što je? 81 00:05:02,947 --> 00:05:06,387 Što bismo trebali učiniti? -Ništa ne bismo trebali. 82 00:05:06,388 --> 00:05:08,567 U tome se ti i ja razilazimo. 83 00:05:08,568 --> 00:05:11,368 Ne, tu se ti i svi ljudi na planeti razilazite. 84 00:05:11,369 --> 00:05:14,367 Shvaćaš li da smo bili na toj godišnjici s nekim razlogom? 85 00:05:14,368 --> 00:05:16,725 Ne, nismo. 86 00:05:16,726 --> 00:05:20,574 Svemir nas je tamo poslao da zaliječimo ranu 87 00:05:20,575 --> 00:05:24,698 između Judy i generacije '81. -Otkud ti to znaš? 88 00:05:24,699 --> 00:05:27,872 Daj mi drugo razumno objašnjenje za ovo što se dogodilo. 89 00:05:29,530 --> 00:05:32,289 Imaš pravo, nisam dobro promislio o tome. 90 00:05:32,290 --> 00:05:35,690 Mogu posjetiti sve te ljude kao Judy 91 00:05:35,691 --> 00:05:39,781 i ispričati se za sve što sam ja/ona napravila. 92 00:05:39,782 --> 00:05:42,866 To je divno. Zamisli koliko izlječenja će se dogoditi. 93 00:05:42,867 --> 00:05:45,234 Ok, možda je stvar u svemiru. 94 00:05:45,235 --> 00:05:49,162 Ali kako znaš da se svemir samo ne zeza s tobom? 95 00:05:49,163 --> 00:05:53,275 Svemir nije izložio one ljude ljude bolu i patnji 20 godina 96 00:05:53,276 --> 00:05:56,224 samo da bi se malo našalio sa mnom. 97 00:05:56,225 --> 00:05:59,449 Još jednom, nisam dobro promislio o tome. 98 00:06:03,907 --> 00:06:07,307 Finkelsteine! -Što ima dobro u tome? 99 00:06:07,957 --> 00:06:10,060 Dobro. -Oprosti, Ede. 100 00:06:10,061 --> 00:06:14,485 Ali otkad se dijete rodilo, nema baš puno seksa sa ženom. 101 00:06:17,131 --> 00:06:20,286 Ti shvaćaš da je ovo tvoje radno mjesto? 102 00:06:20,287 --> 00:06:22,915 Žao mi je, malo sam frustriran. 103 00:06:22,916 --> 00:06:26,790 Imaš osobne probleme. Pokušaj ih ne donositi na posao. 104 00:06:26,791 --> 00:06:30,744 Oprosti. -To se događa u braku. Moraš naći rješenje. 105 00:06:31,474 --> 00:06:34,940 Pokušaj naći neki hobi. Preporučujem alkohol. 106 00:06:34,941 --> 00:06:38,491 Ne, nije to za mene. Alkohol otupljuje osjetila. 107 00:06:38,492 --> 00:06:40,915 Ja volim ostati bistar. 108 00:06:40,916 --> 00:06:43,264 Osiguranje. 109 00:06:44,754 --> 00:06:48,235 Ede, ne znam koliko još mogu izdržati sa samo tri puta tjedno. 110 00:06:48,236 --> 00:06:50,436 Drži se. 111 00:06:52,026 --> 00:06:55,739 Čekaj malo. Dobivaš tri puta tjedno? 112 00:06:55,740 --> 00:06:59,052 Da nema fore sa vrtlarom, bilo bi samo dvaput tjedno. 113 00:06:59,053 --> 00:07:01,232 Jadniče. Kakva fora s vrtlarom? 114 00:07:01,233 --> 00:07:06,000 Znaš, svučeš se do pasa. Pustiš da te vidi kako kopaš u vrtu. 115 00:07:06,001 --> 00:07:08,442 Oznojiš se. Čekaj malo. 116 00:07:08,443 --> 00:07:10,302 Osiguranje. 117 00:07:11,262 --> 00:07:14,031 Dobro, frajeru. Ovo više nije smiješno. 118 00:07:15,348 --> 00:07:17,674 Nazvat će vas malo kasnije. 119 00:07:18,671 --> 00:07:21,076 Kopaš u vrtu. Što onda? 120 00:07:22,384 --> 00:07:26,140 Samo tri komada odjeće. Gospođice, imate ih četiri. 121 00:07:29,395 --> 00:07:32,103 Dobro, ali imate ih četiri. 122 00:07:32,902 --> 00:07:35,825 Bok. Anthony Balsamo? Naprijed tigrovi! 123 00:07:35,826 --> 00:07:37,859 Judy? Što radiš ovdje? 124 00:07:37,860 --> 00:07:40,623 Htjela sam popričati s tobom. 125 00:07:40,624 --> 00:07:43,999 Ispričati se za sve one grozne stvari koje sam ti napravila. 126 00:07:44,000 --> 00:07:47,992 Pogriješila sam. Nadam se da mi možeš oprostiti. -Stvarno? 127 00:07:47,993 --> 00:07:50,324 Da, stvarno. 128 00:07:50,325 --> 00:07:54,493 Misliš da možeš ušetati ovdje i ispraviti sve što si mi napravila 129 00:07:54,494 --> 00:07:56,052 i misliti da... oprosti. 130 00:07:56,053 --> 00:07:58,127 Samo tri komada odjeće, gospođice... gospođice! 131 00:08:01,325 --> 00:08:05,316 Shvaćam da si ljut. Što kažeš da o svemu popričamo? 132 00:08:06,810 --> 00:08:09,988 Koja je po tebi najgora stvar koju sam ti napravila? 133 00:08:09,989 --> 00:08:13,790 Recimo to što sam ti pisao domaće zadaće dvije godine 134 00:08:13,791 --> 00:08:17,633 uz dogovor da ćeš izaći sa mnom? -Nismo izašli, ha? 135 00:08:17,634 --> 00:08:19,693 Ne, nismo. 136 00:08:20,697 --> 00:08:22,973 Jesi li me ikad podsjetio na to? 137 00:08:22,974 --> 00:08:26,383 Gledaj, Judy. Dvadeset godina se bojim voljeti zbog tebe. 138 00:08:26,384 --> 00:08:29,028 Bojim se vjerovati u sebe, doseći zvijezde... Čekaj. 139 00:08:29,029 --> 00:08:32,022 Samo tri komada! Tri! Čitajte natpis! 140 00:08:32,023 --> 00:08:37,177 Zapravo, Anthony, sam si odgovoran za svoj život. 141 00:08:37,178 --> 00:08:39,760 Ako želiš biti sretan, moraš se sam potruditi. 142 00:08:39,761 --> 00:08:42,465 Naravno. Ja sam kriv. 143 00:08:42,466 --> 00:08:46,192 Bože moj, Judy. Nisi se nimalo promijenila. 144 00:08:46,193 --> 00:08:48,216 Ne, jesam. 145 00:08:48,217 --> 00:08:51,693 Moraš mi vjerovati. Potpuno sam druga osoba. 146 00:08:51,694 --> 00:08:54,842 Gospođo, mislim da se smiju unijeti samo tri komada odjeće. 147 00:08:54,843 --> 00:08:57,262 Hej, srećo! Rekla sam tri! 148 00:08:59,274 --> 00:09:02,211 Skupile smo 80.000 dolara. 149 00:09:02,212 --> 00:09:05,887 Ne zahvaljujući gospodinu i gospođi Danfield. 150 00:09:06,779 --> 00:09:10,190 Sto dolara? -Imaju puno troškova. 151 00:09:10,191 --> 00:09:13,186 Kupio je ljubavnici novi BMW. 152 00:09:14,791 --> 00:09:17,935 Iduće godine bismo mogli imati večeru uz krstarenje. 153 00:09:17,936 --> 00:09:21,032 Uredit ćemo brod u stilu viktorijanske kuće. 154 00:09:21,033 --> 00:09:23,277 Kitty? -Da? 155 00:09:24,574 --> 00:09:27,168 Je li ono vani tvoj muž? 156 00:09:28,263 --> 00:09:30,318 Bože moj! 157 00:09:30,319 --> 00:09:32,365 Oprostite. 158 00:09:32,366 --> 00:09:35,085 Edwarde, što to radimo? 159 00:09:35,086 --> 00:09:38,552 Kopam u vrtu, da se malo oznojim. 160 00:09:39,887 --> 00:09:43,275 Sve u redu, draga? 161 00:09:51,229 --> 00:09:53,234 Bok! -Pada kiša? 162 00:09:53,235 --> 00:09:54,844 Ne. 163 00:09:56,941 --> 00:10:00,395 Kathy Denby me gurnula u svoj bazen. 164 00:10:00,396 --> 00:10:03,549 Tko je Kathy Denby? -Neka glupača iz navijačica 165 00:10:03,550 --> 00:10:07,023 koja se ljuti jer sam joj spavala s ocem i razorila joj obitelj, 166 00:10:08,253 --> 00:10:11,998 Pretjerala je. Napravila sam i puno gore stvari od tog. 167 00:10:12,310 --> 00:10:15,774 Judy ih je napravila. -Kako god. -Nije kako god, Dharma. 168 00:10:15,775 --> 00:10:20,407 Jasna je linija između mentalnog zdravlja i ludila. 169 00:10:20,408 --> 00:10:22,851 Nema veze, imam novi plan. -O, dobro. 170 00:10:22,852 --> 00:10:26,134 Pogledaj. Pozivnica na rođendan Mathewa Slocumba... 171 00:10:26,135 --> 00:10:28,913 Tko je Mathew Slocumb? -Tko je Mathew Slocumb? 172 00:10:28,914 --> 00:10:31,381 Atletika, nogomet, studentsko vijeće, primatelj stipendije. 173 00:10:31,382 --> 00:10:34,599 A taj Mathew Slocumb. -Ovo sam maznula sa stola Kathy Denby. 174 00:10:34,600 --> 00:10:38,200 Evo plana: Ti me kao Todd povedeš na tu zabavu. 175 00:10:38,201 --> 00:10:41,043 Dharma. -Moj problem je što nitko ne vjeruje da sam se promijenila. 176 00:10:41,044 --> 00:10:44,034 Ali ako se pojavim sa Toddom, kojeg svi vole, 177 00:10:44,035 --> 00:10:47,245 i vide da mi je on oprostio. -Što ti je oprostio? 178 00:10:47,246 --> 00:10:49,350 Ma, obična glupost. 179 00:10:49,351 --> 00:10:52,447 Pokrenula sam glasinu o tebi i g. Jillianu, nastavniku tehničkog 180 00:10:52,448 --> 00:10:55,294 To je grozno! -Ne za tebe. 181 00:10:55,295 --> 00:10:58,952 G. Jillian je otpušten ali ti si dobio glavnu ulogu u Brigadoonu. 182 00:10:58,953 --> 00:11:01,677 Kako možeš očekivati da te povedem na tu zabavu? 183 00:11:01,678 --> 00:11:03,607 Zaustavilo bi glasine. 184 00:11:03,608 --> 00:11:07,264 To što si se pojavio na proslavi bez svoje žene, nije baš pomoglo. 185 00:11:08,148 --> 00:11:09,904 Zaboravi. 186 00:11:09,905 --> 00:11:13,126 To mi stvarno puno znači. -Tebi ili Judy? 187 00:11:13,127 --> 00:11:15,785 Teško je reći. Moram se presvući. 188 00:11:15,786 --> 00:11:19,912 O tome i govorim. Ne bi ti trebalo biti teško reći. 189 00:11:25,183 --> 00:11:26,883 Osiguranje. 190 00:11:28,108 --> 00:11:31,138 Hej, Finkelsteine! -Vozdra, veliki gazda. 191 00:11:31,139 --> 00:11:35,521 Ideš u ugodnu šetnjicu? -Zašto si ti tako sretan? 192 00:11:35,522 --> 00:11:39,742 Nema problemas u krevetos, ako schprahen Sie moj francuski. 193 00:11:39,743 --> 00:11:42,623 Stvarno? Što je izazvalo preokret? 194 00:11:42,624 --> 00:11:46,481 Pustio sam da ona dođe meni. Upalio sam svijeće, pustio glazbu 195 00:11:46,482 --> 00:11:49,463 i onda sam glumio nedostižnog. -I to je upalilo? 196 00:11:49,464 --> 00:11:51,427 Gledaj kako sav zračim. 197 00:11:52,942 --> 00:11:55,203 Hej, Ede! -Zdravo, Abby. 198 00:11:55,204 --> 00:11:58,437 Hej, Mr. Tambourine Man. 199 00:11:59,654 --> 00:12:02,451 Zaboravio si ručak. -Nisam. 200 00:12:04,052 --> 00:12:06,060 Gle, to je zemlja za cvijeće. 201 00:12:06,061 --> 00:12:09,370 Moram ići. -Čujemo se kasnije, Ede. 202 00:12:11,017 --> 00:12:14,385 O čemu se tu radilo? -O seksu. Samo o tome priča. 203 00:12:14,386 --> 00:12:17,931 Možda ima problema kod kuće? -Naravno. 204 00:12:17,932 --> 00:12:21,675 I pokušava izvući savjet od doktora za ljubav. 205 00:12:21,676 --> 00:12:25,137 Jadni suzdržani ljudi. Možda bih trebala popričati sa Kitty? 206 00:12:25,138 --> 00:12:27,457 To bi joj se sigurno svidjelo. 207 00:12:27,458 --> 00:12:30,274 A do tada, imam sat vremena pauze za ručak. 208 00:12:30,275 --> 00:12:32,165 Lilly pazi na dijete. 209 00:12:32,166 --> 00:12:35,834 Dođi, idemo na krov. Znam prečicu. 210 00:12:38,684 --> 00:12:41,687 Pustit ću da se javi sekretarica. 211 00:12:57,344 --> 00:13:01,047 Zaboravio sam, što radimo nakon što se neopaženo ušuljamo? 212 00:13:01,048 --> 00:13:05,281 Tko je tebe pozvao? -Ja sam sa Toddom. Htjeli ste Todda, zar ne? 213 00:13:05,282 --> 00:13:07,492 Stvarno si drska, Judy. 214 00:13:07,493 --> 00:13:10,227 Bok, Todd! -Bok. 215 00:13:14,510 --> 00:13:16,806 Ok, preći ću na stvar. 216 00:13:20,149 --> 00:13:24,378 Websterov rječnik definira ispriku kao priznanje pogreške 217 00:13:24,379 --> 00:13:26,897 koju prati i izražavanje žaljenja. 218 00:13:26,898 --> 00:13:30,459 Što to stvarno znači? Meni znači.... 219 00:13:32,604 --> 00:13:36,335 Dosta, dosta. Slušajte, vrlo je važno 220 00:13:36,336 --> 00:13:39,508 da se Judy ispriča. Ako nemate pristojnosti 221 00:13:39,509 --> 00:13:42,077 da to prihvatite, onda vi imate problem. 222 00:13:42,078 --> 00:13:46,661 Todde, zar ne vidiš? Iskorištava te. Ona radi takve stvari, Todde. 223 00:13:48,730 --> 00:13:52,810 Štogod da ti je obećala za kasnije, neće se dogoditi. 224 00:13:53,601 --> 00:13:57,414 Ako se i dogodi, bit će to sa tvojim ocem. 225 00:14:02,833 --> 00:14:06,287 OK, ne mogu ovo više. 226 00:14:06,288 --> 00:14:08,391 Ja nisam Judy Ballard. -Što? 227 00:14:08,392 --> 00:14:12,045 Ne. Ja sam Dharma Montgomery a ovo je moj muž, Greg. 228 00:14:13,918 --> 00:14:15,473 Bok. 229 00:14:15,474 --> 00:14:19,501 Upali smo na vašu proslavu glumeći da smo Judy i Todd. 230 00:14:19,502 --> 00:14:21,143 Stvari su izmakle kontroli. 231 00:14:21,144 --> 00:14:24,285 Hvala Bogu, tek joj je 28 godina! 232 00:14:25,999 --> 00:14:29,392 Znači, nikad te nije ugrizao morski pas? 233 00:14:32,081 --> 00:14:34,960 Mučili ste nas ovako iz zabave? 234 00:14:35,813 --> 00:14:38,216 To što je Judy radila bilo je vrijedno prijezira, 235 00:14:38,217 --> 00:14:41,385 ali ona je bila srednjoškolka. Vi ste odrasli. 236 00:14:41,386 --> 00:14:44,433 Bolesni! Bolesni odrasli ljudi. 237 00:14:45,251 --> 00:14:47,492 Idemo. 238 00:14:51,906 --> 00:14:55,318 Ne mogu vjerovati koliko je narastao. 239 00:14:55,319 --> 00:14:59,089 To je malo mornarsko odijelo koje smo mu poklonili? 240 00:14:59,090 --> 00:15:01,052 Zar nije divno? 241 00:15:01,053 --> 00:15:03,458 Htjela sam da ga vidiš u njemu prije nego 242 00:15:03,459 --> 00:15:06,652 što ga Larry spali u prosvjedu protiv oružanih snaga. 243 00:15:06,653 --> 00:15:10,592 Samo neka proba. Otporno je na vatru. 244 00:15:10,593 --> 00:15:15,238 I kako spava? -Odlično otkad se opet seksamo svake noći. 245 00:15:15,239 --> 00:15:17,959 Mislila sam na bebu. 246 00:15:17,960 --> 00:15:21,794 A, Harry? Harry spava dobro. 247 00:15:22,295 --> 00:15:26,131 Oprosti ali jesi li rekla da se ti i Larry... 248 00:15:26,132 --> 00:15:32,036 Svake noći? -Ne svake. Larry voli gledati "The Practice" nedjeljom. 249 00:15:34,293 --> 00:15:37,899 Svejedno, izgleda da ste vrlo marljivi. -Da. 250 00:15:37,900 --> 00:15:42,278 Priznajem, bilo je teško vratiti se u stari ritam. 251 00:15:42,279 --> 00:15:45,713 Prepoznati prave signale. -Svakako, signale. 252 00:15:45,714 --> 00:15:48,602 Ne smijemo zanemariti signale. 253 00:15:48,603 --> 00:15:53,540 Kao i ostatak životinjskog carstva, trebamo signal partnera. 254 00:15:53,541 --> 00:15:56,398 Nemamo šarena pera kao paunovi. 255 00:15:56,399 --> 00:16:00,048 Nemamo nabrekle genitalije kao pavijani. 256 00:16:01,378 --> 00:16:03,482 Gledaj, smiješi se. 257 00:16:03,483 --> 00:16:07,383 Volim potaknuti Larrya paljenjem nekoliko svijeća, 258 00:16:07,384 --> 00:16:10,665 staviti malo mirisnog ulja a zatim... 259 00:16:11,522 --> 00:16:14,818 Evo tajne, ne radim ništa. 260 00:16:14,819 --> 00:16:16,333 Ništa? 261 00:16:16,334 --> 00:16:21,154 Mužjak mora misliti da je on taj koji vuče prvi potez. 262 00:16:23,373 --> 00:16:26,420 Bijedni majmunčići. 263 00:16:28,352 --> 00:16:31,799 Stvarno mi je žao, dragi. -I neka ti je. Sandy me udarila nogom. 264 00:16:33,545 --> 00:16:36,036 Pomalo si ju isprovocirao. 265 00:16:36,037 --> 00:16:38,721 Uglavnom, imam novi plan. -Uključuje li mene? 266 00:16:38,722 --> 00:16:40,480 Ne. -Onda mi se sviđa. 267 00:16:47,134 --> 00:16:51,535 Svijeće? -Da. Pomislila sam da bi moglo biti malo drugačije. 268 00:16:52,516 --> 00:16:55,028 Vrlo je... -Da? 269 00:16:55,029 --> 00:16:57,142 Lijepo. 270 00:16:58,379 --> 00:17:02,777 Mogu li staviti malo glazbe? -To bi bilo vrlo lijepo. 271 00:17:10,054 --> 00:17:12,047 Preglasno? -Savršeno. 272 00:17:13,815 --> 00:17:17,707 Glazba je stvarno... -Da? 273 00:17:17,708 --> 00:17:19,341 Lijepa. 274 00:17:19,342 --> 00:17:21,548 Drago mi je da ti se sviđa. -Sviđa mi se. 275 00:17:21,549 --> 00:17:24,599 Tako sam i mislio. 276 00:17:26,898 --> 00:17:30,647 Imaš li novi losion poslije brijanja? -Da. Sviđa li ti se? 277 00:17:30,648 --> 00:17:32,471 Da, sviđa mi se. 278 00:17:32,472 --> 00:17:34,648 I meni. 279 00:17:39,391 --> 00:17:41,759 Edwarde. -Da? 280 00:17:41,760 --> 00:17:46,068 Mislim da bi mi bilo malo ugodnije u spavaćoj sobi. 281 00:17:46,069 --> 00:17:49,078 U spavaćoj sobi? -Da. 282 00:17:49,079 --> 00:17:51,785 U spavaćoj sobi. 283 00:17:53,970 --> 00:17:57,367 Ja ću biti ovdje ako me trebaš. 284 00:18:10,870 --> 00:18:13,808 Bok! Jesi li ti Judy Ballard? -Jesam. 285 00:18:13,809 --> 00:18:16,993 Nisi tako visoka. Netko je baš i mogao primijetiti. 286 00:18:16,994 --> 00:18:20,501 Oprosti? -Možemo li popričati na minutu? Vrlo je važno. 287 00:18:20,502 --> 00:18:24,546 Spremam se na posao ali ako je važno... -Bit ću brza. 288 00:18:24,547 --> 00:18:28,166 Došla sam te potaknuti da promijeniš svoj život 289 00:18:28,167 --> 00:18:30,900 i da pokušaš biti ljubaznija i bolja prema drugim ljudima. 290 00:18:32,158 --> 00:18:35,295 Ne shvaćam. Prodaješ li nešto? 291 00:18:35,296 --> 00:18:38,402 Ne. Gledaj, znam sve o tebi. 292 00:18:38,403 --> 00:18:41,438 Pokušala sam popraviti tvoj odnos sa kolegama iz srednje. 293 00:18:41,439 --> 00:18:44,820 Ali zaboravi. Mrze te i ništa od toga. 294 00:18:45,738 --> 00:18:48,383 Tko si ti? -U ovom trenu tko to zna? 295 00:18:49,664 --> 00:18:53,414 Ali bitno je da trebaš postati bolja osoba. 296 00:18:53,415 --> 00:18:57,527 Što možda i nije teško jer ne možeš biti puno gora. 297 00:18:57,528 --> 00:19:00,377 Znam, bila sam grozna osoba u srednjoj školi. 298 00:19:00,378 --> 00:19:04,417 I žao mi je. Ali sada stvarno moram krenuti na posao. 299 00:19:05,814 --> 00:19:07,738 Čekaj, čekaj. 300 00:19:07,739 --> 00:19:11,338 Žao ti je? Misliš da to sve rješava? 301 00:19:11,339 --> 00:19:13,834 Imam novosti za tebe, probala sam s time 302 00:19:13,835 --> 00:19:17,077 Od toga ti samo cipela zapne u filteru bazena Kathy Danby. 303 00:19:17,518 --> 00:19:20,418 Stvarno ne shvaćam zašto si ovdje. 304 00:19:21,445 --> 00:19:23,906 Napravila sam grozne stvari u mladosti 305 00:19:23,907 --> 00:19:27,237 ali provela sam ostatak života pokušavajući to popraviti. 306 00:19:28,044 --> 00:19:31,514 A sada, oprosti mi jer stvarno moram ići. 307 00:19:32,786 --> 00:19:35,845 Ajme, molim te reci mi da si osoba koja se pravi da je časna. 308 00:19:36,984 --> 00:19:39,133 Radim u bolnici preko puta. 309 00:19:44,906 --> 00:19:47,529 Dobro jutro, sestro Judy. 310 00:19:48,404 --> 00:19:49,449 Sestro Alice. 311 00:19:49,450 --> 00:19:52,564 Samo tako nastavi, sestro. 312 00:19:54,804 --> 00:19:57,067 Zdravo. -Bok. Upravo izlazim. 313 00:19:57,068 --> 00:20:00,183 Jeste li prijateljica sestre Judy? -Ne, nisam baš. 314 00:20:00,184 --> 00:20:03,888 Nisam iznenađena. Između vas, mene i znate koga, 315 00:20:03,889 --> 00:20:06,680 ona je grozna žena. 316 00:20:11,871 --> 00:20:19,841 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org. 24861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.