Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,223 --> 00:00:06,218
O, Bože. Koja dosada.
Ne mogu to više izdržati.
2
00:00:06,219 --> 00:00:08,242
Nije tako loše.
3
00:00:08,243 --> 00:00:11,468
Otkud ti to znaš? Spavao si.
-Nisam.
4
00:00:11,469 --> 00:00:14,151
Koja je najveća opasnost za
arhitekturu klasičnog
5
00:00:14,152 --> 00:00:16,881
viktorijanskog dvorišnog
ulaza?
6
00:00:20,245 --> 00:00:21,677
Potres.
7
00:00:21,678 --> 00:00:25,333
Odgovor je dobronamjerno
ali pogrešno renoviranje.
8
00:00:25,334 --> 00:00:27,357
OK, OK, spavao sam.
Idemo natrag.
9
00:00:27,358 --> 00:00:28,426
Stvarno?
10
00:00:28,927 --> 00:00:30,249
Stvarno?
11
00:00:30,250 --> 00:00:34,111
Stvarno se želiš vratiti unutra?
12
00:00:34,112 --> 00:00:39,445
...postavljajući fasadu
u Art Deco stilu...
13
00:00:39,446 --> 00:00:42,000
Dali smo donaciju, pojavili
smo se. Možemo ići.
14
00:00:42,001 --> 00:00:45,814
Dali smo donaciju? To znači da
će se ovo ponoviti iduće godine.
15
00:00:48,069 --> 00:00:50,446
Koga boli neka stvar.
16
00:00:51,116 --> 00:00:53,519
Bok! -Išuljao si se, ha Ede?
17
00:00:53,520 --> 00:00:55,721
Itekako! Slušaj, ako tvoja
majka pita gdje sam,
18
00:00:55,722 --> 00:00:58,816
reci joj da sam dobio infarkt i
da sam hitno prebačen u bar.
19
00:00:58,817 --> 00:01:00,117
Dođi.
20
00:01:00,118 --> 00:01:01,118
Čekaj malo.
21
00:01:04,969 --> 00:01:06,815
Idemo tamo. Malo
ćemo se zabaviti.
22
00:01:06,816 --> 00:01:10,015
Ne možemo. To je neka
godišnjica mature. -Ma možemo.
23
00:01:10,016 --> 00:01:12,312
Gledaj, ovi se nisu pojavili.
24
00:01:12,313 --> 00:01:15,279
Pomalo izgledaš kao
Todd Butner.
25
00:01:15,280 --> 00:01:17,528
Ja ću biti....
26
00:01:17,916 --> 00:01:20,471
Judy Ballard. -Dharma, ovo
je dvadeseta godišnjica.
27
00:01:20,472 --> 00:01:23,063
Ne izgledaš kao da ti je 38
godina. -O, hvala.
28
00:01:23,064 --> 00:01:25,606
Vježbam, pazim što jedem,
ne sunčam se. Idemo.
29
00:01:26,154 --> 00:01:29,027
Dharma, molim te.
Ne idemo unutra.
30
00:01:29,028 --> 00:01:33,216
Todde? Bože moj,
izgledaš fantastično.
31
00:01:33,217 --> 00:01:35,925
Jesi li smršavio?
-Pa, znaš...
32
00:01:35,926 --> 00:01:39,829
Pazim što jedem, vježbam,
ne sunčam se...
33
00:01:40,434 --> 00:01:43,642
Jesi li oženjen? -Da.
34
00:01:43,643 --> 00:01:45,718
Sretno?
35
00:01:47,717 --> 00:01:51,641
Imamo par dobrih trenutaka.
Nje nema ovdje večeras.
36
00:01:51,642 --> 00:01:54,136
Pleši sa mnom.
37
00:01:54,137 --> 00:01:56,303
Tvoja ideja, Judy.
38
00:02:20,323 --> 00:02:25,249
Nakon što je Jacques umro,
morao sam uglavnom sam roniti.
39
00:02:25,250 --> 00:02:30,292
Isplatilo se učiti zadržavati dah
dok smo ti držali glavu u školjci
40
00:02:30,293 --> 00:02:32,988
Itekako. Dugujem vam uslugu.
41
00:02:32,989 --> 00:02:37,701
Jesi li bio blizu velikoj bijeloj
psini? -Preblizu. Imam i ožiljke.
44
00:02:48,769 --> 00:02:50,724
Judy!
45
00:02:50,725 --> 00:02:54,545
Paula Schmidt? Pogledaj se.
Pa, kako si ti?
46
00:02:54,546 --> 00:02:57,965
Judy Ballard?
-Da, to sam ja.
47
00:02:57,966 --> 00:03:00,970
Prošlo je opakih dvadeset
godina. Kao da je...
48
00:03:01,569 --> 00:03:04,022
...za puno manje novaca
nego što misliš.
49
00:03:04,023 --> 00:03:08,310
Ne mogu vjerovati da imaš
obraza pojaviti se ovdje.
50
00:03:08,311 --> 00:03:12,519
Bilo je lijepo pričati s tobom.
Sjeti se, ne treba ti kredit.
51
00:03:13,720 --> 00:03:15,572
Hej, što se miče?
52
00:03:15,573 --> 00:03:18,814
Osim ovog ovdje.
A kada se to uopće dogodilo?
53
00:03:18,815 --> 00:03:21,201
Sjećate li se Judy Ballard?
54
00:03:21,202 --> 00:03:24,256
Kako da zaboravim ženu krivu
za najgoru noć u mom životu?
55
00:03:25,037 --> 00:03:27,094
Naravno da ovako
dobro izgledaš.
56
00:03:27,095 --> 00:03:29,806
Ok, vježbam, pazim što jedem,
ne sunčam se...
57
00:03:31,229 --> 00:03:33,402
Ovo je malo neugodno, ha?
58
00:03:33,403 --> 00:03:37,664
Onda, ekipo? 2001
obljetnička odiseja.
59
00:03:37,665 --> 00:03:39,506
Rock the Kasbah!
60
00:03:39,507 --> 00:03:42,423
Bože moj, Judy!
Zar nemaš nimalo srama?
61
00:03:42,424 --> 00:03:45,542
Što nije u redu s tobom?
-Nisam sigurna.
62
00:03:45,543 --> 00:03:48,957
Možeš šetati ovdje sa
tim svojim lažnim osmjehom,
63
00:03:48,958 --> 00:03:53,517
ali to ne briše činjenicu da si
4 godine bila kučka prve klase.
64
00:03:57,515 --> 00:03:59,802
Da, Judy.
65
00:04:04,506 --> 00:04:07,203
"Obitelj prava to smo mi"
66
00:04:08,467 --> 00:04:11,372
"Svi moji sustavi su na tri"
67
00:04:12,400 --> 00:04:15,526
Oprosti, meni je bilo super.
-Baš lijepo.
68
00:04:15,527 --> 00:04:19,417
Mene su svi mrzili. -Ne, dušo.
Mrzili su Judy Ballard.
69
00:04:19,418 --> 00:04:22,192
Što je mogla učiniti da su
se prema meni tako ponašali?
70
00:04:22,193 --> 00:04:24,850
Izgleda da je bila gadna.
Sjećaš se one žene, Sandy?
71
00:04:24,851 --> 00:04:27,360
Tvoje partnerice u "hustleu"?
72
00:04:27,361 --> 00:04:31,522
Izgleda da si spavala sa Sandynim
dečkom na maturalnoj večeri.
73
00:04:32,494 --> 00:04:34,728
To je njena verzija priče.
74
00:04:34,729 --> 00:04:38,005
Želiš čudi Paulinu priču?
-Da, što nju muči?
75
00:04:38,006 --> 00:04:42,345
Navodno si stavila super-ljepilo
na njen klarinet.
76
00:04:43,714 --> 00:04:46,539
Zato ima ono....?
-Rekao bih.
77
00:04:47,504 --> 00:04:51,793
Ideš, grozna sam!
-Ne, Judy Ballard je grozna.
78
00:04:52,668 --> 00:04:56,828
Kako su ti ljudi nosili tu bol
i bijes punih dvadeset godina?
79
00:04:56,829 --> 00:04:58,521
Onda?
80
00:05:00,739 --> 00:05:02,946
Što je?
81
00:05:02,947 --> 00:05:06,387
Što bismo trebali učiniti?
-Ništa ne bismo trebali.
82
00:05:06,388 --> 00:05:08,567
U tome se ti i ja razilazimo.
83
00:05:08,568 --> 00:05:11,368
Ne, tu se ti i svi ljudi na
planeti razilazite.
84
00:05:11,369 --> 00:05:14,367
Shvaćaš li da smo bili na toj
godišnjici s nekim razlogom?
85
00:05:14,368 --> 00:05:16,725
Ne, nismo.
86
00:05:16,726 --> 00:05:20,574
Svemir nas je tamo poslao
da zaliječimo ranu
87
00:05:20,575 --> 00:05:24,698
između Judy i generacije '81.
-Otkud ti to znaš?
88
00:05:24,699 --> 00:05:27,872
Daj mi drugo razumno objašnjenje
za ovo što se dogodilo.
89
00:05:29,530 --> 00:05:32,289
Imaš pravo, nisam
dobro promislio o tome.
90
00:05:32,290 --> 00:05:35,690
Mogu posjetiti sve
te ljude kao Judy
91
00:05:35,691 --> 00:05:39,781
i ispričati se za sve što
sam ja/ona napravila.
92
00:05:39,782 --> 00:05:42,866
To je divno. Zamisli koliko
izlječenja će se dogoditi.
93
00:05:42,867 --> 00:05:45,234
Ok, možda je stvar u svemiru.
94
00:05:45,235 --> 00:05:49,162
Ali kako znaš da se svemir
samo ne zeza s tobom?
95
00:05:49,163 --> 00:05:53,275
Svemir nije izložio one ljude
ljude bolu i patnji 20 godina
96
00:05:53,276 --> 00:05:56,224
samo da bi se malo
našalio sa mnom.
97
00:05:56,225 --> 00:05:59,449
Još jednom, nisam
dobro promislio o tome.
98
00:06:03,907 --> 00:06:07,307
Finkelsteine!
-Što ima dobro u tome?
99
00:06:07,957 --> 00:06:10,060
Dobro. -Oprosti, Ede.
100
00:06:10,061 --> 00:06:14,485
Ali otkad se dijete rodilo,
nema baš puno seksa sa ženom.
101
00:06:17,131 --> 00:06:20,286
Ti shvaćaš da je
ovo tvoje radno mjesto?
102
00:06:20,287 --> 00:06:22,915
Žao mi je, malo sam frustriran.
103
00:06:22,916 --> 00:06:26,790
Imaš osobne probleme. Pokušaj
ih ne donositi na posao.
104
00:06:26,791 --> 00:06:30,744
Oprosti. -To se događa u
braku. Moraš naći rješenje.
105
00:06:31,474 --> 00:06:34,940
Pokušaj naći neki hobi.
Preporučujem alkohol.
106
00:06:34,941 --> 00:06:38,491
Ne, nije to za mene.
Alkohol otupljuje osjetila.
107
00:06:38,492 --> 00:06:40,915
Ja volim ostati bistar.
108
00:06:40,916 --> 00:06:43,264
Osiguranje.
109
00:06:44,754 --> 00:06:48,235
Ede, ne znam koliko još mogu
izdržati sa samo tri puta tjedno.
110
00:06:48,236 --> 00:06:50,436
Drži se.
111
00:06:52,026 --> 00:06:55,739
Čekaj malo. Dobivaš
tri puta tjedno?
112
00:06:55,740 --> 00:06:59,052
Da nema fore sa vrtlarom,
bilo bi samo dvaput tjedno.
113
00:06:59,053 --> 00:07:01,232
Jadniče. Kakva fora s vrtlarom?
114
00:07:01,233 --> 00:07:06,000
Znaš, svučeš se do pasa. Pustiš
da te vidi kako kopaš u vrtu.
115
00:07:06,001 --> 00:07:08,442
Oznojiš se. Čekaj malo.
116
00:07:08,443 --> 00:07:10,302
Osiguranje.
117
00:07:11,262 --> 00:07:14,031
Dobro, frajeru.
Ovo više nije smiješno.
118
00:07:15,348 --> 00:07:17,674
Nazvat će vas malo kasnije.
119
00:07:18,671 --> 00:07:21,076
Kopaš u vrtu. Što onda?
120
00:07:22,384 --> 00:07:26,140
Samo tri komada odjeće.
Gospođice, imate ih četiri.
121
00:07:29,395 --> 00:07:32,103
Dobro, ali imate ih četiri.
122
00:07:32,902 --> 00:07:35,825
Bok. Anthony Balsamo?
Naprijed tigrovi!
123
00:07:35,826 --> 00:07:37,859
Judy? Što radiš ovdje?
124
00:07:37,860 --> 00:07:40,623
Htjela sam popričati s tobom.
125
00:07:40,624 --> 00:07:43,999
Ispričati se za sve one grozne
stvari koje sam ti napravila.
126
00:07:44,000 --> 00:07:47,992
Pogriješila sam. Nadam se da mi
možeš oprostiti. -Stvarno?
127
00:07:47,993 --> 00:07:50,324
Da, stvarno.
128
00:07:50,325 --> 00:07:54,493
Misliš da možeš ušetati ovdje i
ispraviti sve što si mi napravila
129
00:07:54,494 --> 00:07:56,052
i misliti da... oprosti.
130
00:07:56,053 --> 00:07:58,127
Samo tri komada odjeće,
gospođice... gospođice!
131
00:08:01,325 --> 00:08:05,316
Shvaćam da si ljut. Što kažeš
da o svemu popričamo?
132
00:08:06,810 --> 00:08:09,988
Koja je po tebi najgora stvar
koju sam ti napravila?
133
00:08:09,989 --> 00:08:13,790
Recimo to što sam ti pisao
domaće zadaće dvije godine
134
00:08:13,791 --> 00:08:17,633
uz dogovor da ćeš izaći
sa mnom? -Nismo izašli, ha?
135
00:08:17,634 --> 00:08:19,693
Ne, nismo.
136
00:08:20,697 --> 00:08:22,973
Jesi li me ikad podsjetio na to?
137
00:08:22,974 --> 00:08:26,383
Gledaj, Judy. Dvadeset godina
se bojim voljeti zbog tebe.
138
00:08:26,384 --> 00:08:29,028
Bojim se vjerovati u sebe,
doseći zvijezde... Čekaj.
139
00:08:29,029 --> 00:08:32,022
Samo tri komada! Tri!
Čitajte natpis!
140
00:08:32,023 --> 00:08:37,177
Zapravo, Anthony, sam si
odgovoran za svoj život.
141
00:08:37,178 --> 00:08:39,760
Ako želiš biti sretan,
moraš se sam potruditi.
142
00:08:39,761 --> 00:08:42,465
Naravno. Ja sam kriv.
143
00:08:42,466 --> 00:08:46,192
Bože moj, Judy.
Nisi se nimalo promijenila.
144
00:08:46,193 --> 00:08:48,216
Ne, jesam.
145
00:08:48,217 --> 00:08:51,693
Moraš mi vjerovati.
Potpuno sam druga osoba.
146
00:08:51,694 --> 00:08:54,842
Gospođo, mislim da se smiju
unijeti samo tri komada odjeće.
147
00:08:54,843 --> 00:08:57,262
Hej, srećo!
Rekla sam tri!
148
00:08:59,274 --> 00:09:02,211
Skupile smo 80.000 dolara.
149
00:09:02,212 --> 00:09:05,887
Ne zahvaljujući gospodinu
i gospođi Danfield.
150
00:09:06,779 --> 00:09:10,190
Sto dolara? -Imaju puno troškova.
151
00:09:10,191 --> 00:09:13,186
Kupio je ljubavnici novi BMW.
152
00:09:14,791 --> 00:09:17,935
Iduće godine bismo mogli
imati večeru uz krstarenje.
153
00:09:17,936 --> 00:09:21,032
Uredit ćemo brod u stilu
viktorijanske kuće.
154
00:09:21,033 --> 00:09:23,277
Kitty? -Da?
155
00:09:24,574 --> 00:09:27,168
Je li ono vani tvoj muž?
156
00:09:28,263 --> 00:09:30,318
Bože moj!
157
00:09:30,319 --> 00:09:32,365
Oprostite.
158
00:09:32,366 --> 00:09:35,085
Edwarde, što to radimo?
159
00:09:35,086 --> 00:09:38,552
Kopam u vrtu,
da se malo oznojim.
160
00:09:39,887 --> 00:09:43,275
Sve u redu, draga?
161
00:09:51,229 --> 00:09:53,234
Bok! -Pada kiša?
162
00:09:53,235 --> 00:09:54,844
Ne.
163
00:09:56,941 --> 00:10:00,395
Kathy Denby me
gurnula u svoj bazen.
164
00:10:00,396 --> 00:10:03,549
Tko je Kathy Denby? -Neka
glupača iz navijačica
165
00:10:03,550 --> 00:10:07,023
koja se ljuti jer sam joj spavala
s ocem i razorila joj obitelj,
166
00:10:08,253 --> 00:10:11,998
Pretjerala je. Napravila
sam i puno gore stvari od tog.
167
00:10:12,310 --> 00:10:15,774
Judy ih je napravila. -Kako god.
-Nije kako god, Dharma.
168
00:10:15,775 --> 00:10:20,407
Jasna je linija između
mentalnog zdravlja i ludila.
169
00:10:20,408 --> 00:10:22,851
Nema veze, imam novi plan.
-O, dobro.
170
00:10:22,852 --> 00:10:26,134
Pogledaj. Pozivnica na rođendan
Mathewa Slocumba...
171
00:10:26,135 --> 00:10:28,913
Tko je Mathew Slocumb?
-Tko je Mathew Slocumb?
172
00:10:28,914 --> 00:10:31,381
Atletika, nogomet, studentsko
vijeće, primatelj stipendije.
173
00:10:31,382 --> 00:10:34,599
A taj Mathew Slocumb. -Ovo sam
maznula sa stola Kathy Denby.
174
00:10:34,600 --> 00:10:38,200
Evo plana: Ti me kao Todd
povedeš na tu zabavu.
175
00:10:38,201 --> 00:10:41,043
Dharma. -Moj problem je što nitko
ne vjeruje da sam se promijenila.
176
00:10:41,044 --> 00:10:44,034
Ali ako se pojavim sa Toddom,
kojeg svi vole,
177
00:10:44,035 --> 00:10:47,245
i vide da mi je on oprostio.
-Što ti je oprostio?
178
00:10:47,246 --> 00:10:49,350
Ma, obična glupost.
179
00:10:49,351 --> 00:10:52,447
Pokrenula sam glasinu o tebi i
g. Jillianu, nastavniku tehničkog
180
00:10:52,448 --> 00:10:55,294
To je grozno! -Ne za tebe.
181
00:10:55,295 --> 00:10:58,952
G. Jillian je otpušten ali ti si
dobio glavnu ulogu u Brigadoonu.
182
00:10:58,953 --> 00:11:01,677
Kako možeš očekivati da
te povedem na tu zabavu?
183
00:11:01,678 --> 00:11:03,607
Zaustavilo bi glasine.
184
00:11:03,608 --> 00:11:07,264
To što si se pojavio na proslavi
bez svoje žene, nije baš pomoglo.
185
00:11:08,148 --> 00:11:09,904
Zaboravi.
186
00:11:09,905 --> 00:11:13,126
To mi stvarno puno znači.
-Tebi ili Judy?
187
00:11:13,127 --> 00:11:15,785
Teško je reći. Moram se presvući.
188
00:11:15,786 --> 00:11:19,912
O tome i govorim. Ne bi ti
trebalo biti teško reći.
189
00:11:25,183 --> 00:11:26,883
Osiguranje.
190
00:11:28,108 --> 00:11:31,138
Hej, Finkelsteine!
-Vozdra, veliki gazda.
191
00:11:31,139 --> 00:11:35,521
Ideš u ugodnu šetnjicu?
-Zašto si ti tako sretan?
192
00:11:35,522 --> 00:11:39,742
Nema problemas u krevetos,
ako schprahen Sie moj francuski.
193
00:11:39,743 --> 00:11:42,623
Stvarno? Što je
izazvalo preokret?
194
00:11:42,624 --> 00:11:46,481
Pustio sam da ona dođe meni.
Upalio sam svijeće, pustio glazbu
195
00:11:46,482 --> 00:11:49,463
i onda sam glumio nedostižnog.
-I to je upalilo?
196
00:11:49,464 --> 00:11:51,427
Gledaj kako sav zračim.
197
00:11:52,942 --> 00:11:55,203
Hej, Ede! -Zdravo, Abby.
198
00:11:55,204 --> 00:11:58,437
Hej, Mr. Tambourine Man.
199
00:11:59,654 --> 00:12:02,451
Zaboravio si ručak. -Nisam.
200
00:12:04,052 --> 00:12:06,060
Gle, to je zemlja za cvijeće.
201
00:12:06,061 --> 00:12:09,370
Moram ići.
-Čujemo se kasnije, Ede.
202
00:12:11,017 --> 00:12:14,385
O čemu se tu radilo?
-O seksu. Samo o tome priča.
203
00:12:14,386 --> 00:12:17,931
Možda ima problema kod kuće?
-Naravno.
204
00:12:17,932 --> 00:12:21,675
I pokušava izvući savjet
od doktora za ljubav.
205
00:12:21,676 --> 00:12:25,137
Jadni suzdržani ljudi. Možda
bih trebala popričati sa Kitty?
206
00:12:25,138 --> 00:12:27,457
To bi joj se sigurno svidjelo.
207
00:12:27,458 --> 00:12:30,274
A do tada, imam sat vremena
pauze za ručak.
208
00:12:30,275 --> 00:12:32,165
Lilly pazi na dijete.
209
00:12:32,166 --> 00:12:35,834
Dođi, idemo na krov.
Znam prečicu.
210
00:12:38,684 --> 00:12:41,687
Pustit ću da se javi sekretarica.
211
00:12:57,344 --> 00:13:01,047
Zaboravio sam, što radimo nakon
što se neopaženo ušuljamo?
212
00:13:01,048 --> 00:13:05,281
Tko je tebe pozvao? -Ja sam sa
Toddom. Htjeli ste Todda, zar ne?
213
00:13:05,282 --> 00:13:07,492
Stvarno si drska, Judy.
214
00:13:07,493 --> 00:13:10,227
Bok, Todd! -Bok.
215
00:13:14,510 --> 00:13:16,806
Ok, preći ću na stvar.
216
00:13:20,149 --> 00:13:24,378
Websterov rječnik definira
ispriku kao priznanje pogreške
217
00:13:24,379 --> 00:13:26,897
koju prati i izražavanje
žaljenja.
218
00:13:26,898 --> 00:13:30,459
Što to stvarno znači?
Meni znači....
219
00:13:32,604 --> 00:13:36,335
Dosta, dosta.
Slušajte, vrlo je važno
220
00:13:36,336 --> 00:13:39,508
da se Judy ispriča.
Ako nemate pristojnosti
221
00:13:39,509 --> 00:13:42,077
da to prihvatite,
onda vi imate problem.
222
00:13:42,078 --> 00:13:46,661
Todde, zar ne vidiš? Iskorištava
te. Ona radi takve stvari, Todde.
223
00:13:48,730 --> 00:13:52,810
Štogod da ti je obećala za
kasnije, neće se dogoditi.
224
00:13:53,601 --> 00:13:57,414
Ako se i dogodi, bit će
to sa tvojim ocem.
225
00:14:02,833 --> 00:14:06,287
OK, ne mogu ovo više.
226
00:14:06,288 --> 00:14:08,391
Ja nisam Judy Ballard.
-Što?
227
00:14:08,392 --> 00:14:12,045
Ne. Ja sam Dharma Montgomery
a ovo je moj muž, Greg.
228
00:14:13,918 --> 00:14:15,473
Bok.
229
00:14:15,474 --> 00:14:19,501
Upali smo na vašu proslavu
glumeći da smo Judy i Todd.
230
00:14:19,502 --> 00:14:21,143
Stvari su izmakle kontroli.
231
00:14:21,144 --> 00:14:24,285
Hvala Bogu, tek joj je 28 godina!
232
00:14:25,999 --> 00:14:29,392
Znači, nikad te nije
ugrizao morski pas?
233
00:14:32,081 --> 00:14:34,960
Mučili ste nas ovako iz zabave?
234
00:14:35,813 --> 00:14:38,216
To što je Judy radila bilo
je vrijedno prijezira,
235
00:14:38,217 --> 00:14:41,385
ali ona je bila srednjoškolka.
Vi ste odrasli.
236
00:14:41,386 --> 00:14:44,433
Bolesni! Bolesni odrasli ljudi.
237
00:14:45,251 --> 00:14:47,492
Idemo.
238
00:14:51,906 --> 00:14:55,318
Ne mogu vjerovati koliko
je narastao.
239
00:14:55,319 --> 00:14:59,089
To je malo mornarsko odijelo
koje smo mu poklonili?
240
00:14:59,090 --> 00:15:01,052
Zar nije divno?
241
00:15:01,053 --> 00:15:03,458
Htjela sam da ga vidiš
u njemu prije nego
242
00:15:03,459 --> 00:15:06,652
što ga Larry spali u prosvjedu
protiv oružanih snaga.
243
00:15:06,653 --> 00:15:10,592
Samo neka proba.
Otporno je na vatru.
244
00:15:10,593 --> 00:15:15,238
I kako spava? -Odlično otkad
se opet seksamo svake noći.
245
00:15:15,239 --> 00:15:17,959
Mislila sam na bebu.
246
00:15:17,960 --> 00:15:21,794
A, Harry? Harry spava dobro.
247
00:15:22,295 --> 00:15:26,131
Oprosti ali jesi li rekla
da se ti i Larry...
248
00:15:26,132 --> 00:15:32,036
Svake noći? -Ne svake. Larry voli
gledati "The Practice" nedjeljom.
249
00:15:34,293 --> 00:15:37,899
Svejedno, izgleda da ste
vrlo marljivi. -Da.
250
00:15:37,900 --> 00:15:42,278
Priznajem, bilo je teško
vratiti se u stari ritam.
251
00:15:42,279 --> 00:15:45,713
Prepoznati prave signale.
-Svakako, signale.
252
00:15:45,714 --> 00:15:48,602
Ne smijemo zanemariti signale.
253
00:15:48,603 --> 00:15:53,540
Kao i ostatak životinjskog
carstva, trebamo signal partnera.
254
00:15:53,541 --> 00:15:56,398
Nemamo šarena pera kao paunovi.
255
00:15:56,399 --> 00:16:00,048
Nemamo nabrekle genitalije
kao pavijani.
256
00:16:01,378 --> 00:16:03,482
Gledaj, smiješi se.
257
00:16:03,483 --> 00:16:07,383
Volim potaknuti Larrya
paljenjem nekoliko svijeća,
258
00:16:07,384 --> 00:16:10,665
staviti malo mirisnog ulja
a zatim...
259
00:16:11,522 --> 00:16:14,818
Evo tajne, ne radim ništa.
260
00:16:14,819 --> 00:16:16,333
Ništa?
261
00:16:16,334 --> 00:16:21,154
Mužjak mora misliti da je on
taj koji vuče prvi potez.
262
00:16:23,373 --> 00:16:26,420
Bijedni majmunčići.
263
00:16:28,352 --> 00:16:31,799
Stvarno mi je žao, dragi. -I neka
ti je. Sandy me udarila nogom.
264
00:16:33,545 --> 00:16:36,036
Pomalo si ju isprovocirao.
265
00:16:36,037 --> 00:16:38,721
Uglavnom, imam novi plan.
-Uključuje li mene?
266
00:16:38,722 --> 00:16:40,480
Ne. -Onda mi se sviđa.
267
00:16:47,134 --> 00:16:51,535
Svijeće? -Da. Pomislila sam
da bi moglo biti malo drugačije.
268
00:16:52,516 --> 00:16:55,028
Vrlo je... -Da?
269
00:16:55,029 --> 00:16:57,142
Lijepo.
270
00:16:58,379 --> 00:17:02,777
Mogu li staviti malo glazbe?
-To bi bilo vrlo lijepo.
271
00:17:10,054 --> 00:17:12,047
Preglasno? -Savršeno.
272
00:17:13,815 --> 00:17:17,707
Glazba je stvarno... -Da?
273
00:17:17,708 --> 00:17:19,341
Lijepa.
274
00:17:19,342 --> 00:17:21,548
Drago mi je da ti se sviđa.
-Sviđa mi se.
275
00:17:21,549 --> 00:17:24,599
Tako sam i mislio.
276
00:17:26,898 --> 00:17:30,647
Imaš li novi losion poslije
brijanja? -Da. Sviđa li ti se?
277
00:17:30,648 --> 00:17:32,471
Da, sviđa mi se.
278
00:17:32,472 --> 00:17:34,648
I meni.
279
00:17:39,391 --> 00:17:41,759
Edwarde. -Da?
280
00:17:41,760 --> 00:17:46,068
Mislim da bi mi bilo malo
ugodnije u spavaćoj sobi.
281
00:17:46,069 --> 00:17:49,078
U spavaćoj sobi? -Da.
282
00:17:49,079 --> 00:17:51,785
U spavaćoj sobi.
283
00:17:53,970 --> 00:17:57,367
Ja ću biti ovdje ako me trebaš.
284
00:18:10,870 --> 00:18:13,808
Bok! Jesi li ti Judy Ballard?
-Jesam.
285
00:18:13,809 --> 00:18:16,993
Nisi tako visoka. Netko
je baš i mogao primijetiti.
286
00:18:16,994 --> 00:18:20,501
Oprosti? -Možemo li popričati
na minutu? Vrlo je važno.
287
00:18:20,502 --> 00:18:24,546
Spremam se na posao ali ako
je važno... -Bit ću brza.
288
00:18:24,547 --> 00:18:28,166
Došla sam te potaknuti da
promijeniš svoj život
289
00:18:28,167 --> 00:18:30,900
i da pokušaš biti ljubaznija
i bolja prema drugim ljudima.
290
00:18:32,158 --> 00:18:35,295
Ne shvaćam. Prodaješ li nešto?
291
00:18:35,296 --> 00:18:38,402
Ne. Gledaj, znam sve o tebi.
292
00:18:38,403 --> 00:18:41,438
Pokušala sam popraviti tvoj
odnos sa kolegama iz srednje.
293
00:18:41,439 --> 00:18:44,820
Ali zaboravi. Mrze te
i ništa od toga.
294
00:18:45,738 --> 00:18:48,383
Tko si ti?
-U ovom trenu tko to zna?
295
00:18:49,664 --> 00:18:53,414
Ali bitno je da trebaš
postati bolja osoba.
296
00:18:53,415 --> 00:18:57,527
Što možda i nije teško jer
ne možeš biti puno gora.
297
00:18:57,528 --> 00:19:00,377
Znam, bila sam grozna
osoba u srednjoj školi.
298
00:19:00,378 --> 00:19:04,417
I žao mi je. Ali sada stvarno
moram krenuti na posao.
299
00:19:05,814 --> 00:19:07,738
Čekaj, čekaj.
300
00:19:07,739 --> 00:19:11,338
Žao ti je? Misliš da
to sve rješava?
301
00:19:11,339 --> 00:19:13,834
Imam novosti za tebe,
probala sam s time
302
00:19:13,835 --> 00:19:17,077
Od toga ti samo cipela zapne u
filteru bazena Kathy Danby.
303
00:19:17,518 --> 00:19:20,418
Stvarno ne shvaćam
zašto si ovdje.
304
00:19:21,445 --> 00:19:23,906
Napravila sam grozne
stvari u mladosti
305
00:19:23,907 --> 00:19:27,237
ali provela sam ostatak života
pokušavajući to popraviti.
306
00:19:28,044 --> 00:19:31,514
A sada, oprosti mi
jer stvarno moram ići.
307
00:19:32,786 --> 00:19:35,845
Ajme, molim te reci mi da si
osoba koja se pravi da je časna.
308
00:19:36,984 --> 00:19:39,133
Radim u bolnici preko puta.
309
00:19:44,906 --> 00:19:47,529
Dobro jutro, sestro Judy.
310
00:19:48,404 --> 00:19:49,449
Sestro Alice.
311
00:19:49,450 --> 00:19:52,564
Samo tako nastavi, sestro.
312
00:19:54,804 --> 00:19:57,067
Zdravo. -Bok. Upravo izlazim.
313
00:19:57,068 --> 00:20:00,183
Jeste li prijateljica sestre
Judy? -Ne, nisam baš.
314
00:20:00,184 --> 00:20:03,888
Nisam iznenađena. Između
vas, mene i znate koga,
315
00:20:03,889 --> 00:20:06,680
ona je grozna žena.
316
00:20:11,871 --> 00:20:19,841
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org.
24861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.