Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,741 --> 00:00:05,546
Dok izdišemo, puštamo kolektivnu
svijest punu ljubavi i brige
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,539
da uđe u naša srca čineći nas
poput suosjećajnih riba
3
00:00:09,540 --> 00:00:13,172
koje plivaju u oceanu
razumijevanja.
4
00:00:17,174 --> 00:00:20,339
Prva točka, više ne možemo
ovjeravati parkirne karte
5
00:00:20,340 --> 00:00:22,239
za predavače na
parkiralištu preko puta. -Ne!
6
00:00:22,623 --> 00:00:25,505
Mir! Natrag u ocean!
7
00:00:26,954 --> 00:00:30,243
Što da radimo? -Parkirajte
na ulici ili sami plaćajte.
8
00:00:31,110 --> 00:00:34,254
Ljudi, ne možemo si to priuštiti.
Pogledajte ovaj račun.
9
00:00:34,255 --> 00:00:37,914
Većina otpada na Alanov kamper.
Zauzima četiri mjesta.
10
00:00:39,033 --> 00:00:42,387
On tamo živi.
-Na parkiralištu? -Aha.
11
00:00:42,388 --> 00:00:45,576
Šalite se. Zašto
onda uvijek kasni?
12
00:00:46,116 --> 00:00:49,167
Znate da je odnedavno
u braku.
13
00:00:50,227 --> 00:00:54,056
Dobro. Slušajte, imamo
stvaran financijski problem.
14
00:00:54,057 --> 00:00:55,781
Telefonska kompanija se
ljuti na nas.
15
00:00:55,782 --> 00:00:58,139
Dobavljač električne energije
nam šalje crvene omotnice.
16
00:00:58,140 --> 00:01:01,040
Možda bi pomoglo da
isključiš Alanov kamper.
17
00:01:03,513 --> 00:01:06,520
Ovo je početak ali imamo
još puno toga za obaviti.
18
00:01:06,521 --> 00:01:10,254
Što je s našim fondom
za nuždu? -Devet dolara.
19
00:01:10,255 --> 00:01:12,405
To ne može biti točno.
Imali smo puno novaca u njemu.
20
00:01:12,406 --> 00:01:15,117
Jesmo ali imali smo neke
stvarne iznimne situacije.
21
00:01:15,118 --> 00:01:17,861
Morali smo učiniti cijeli
treći kat zabavnijim.
22
00:01:18,929 --> 00:01:21,442
Usvojili smo jedno
jutro kišne šume.
23
00:01:21,443 --> 00:01:25,105
Spasili smo kitove, tuljane,
sedlaste tuljane.
24
00:01:25,106 --> 00:01:28,617
Ostatkom smo poduprijeli
predsjedničku kampanju R. Nadera.
25
00:01:29,623 --> 00:01:32,948
Bili smo tako blizu, nismo li?
26
00:01:33,887 --> 00:01:36,637
On je bio jedini kandidat koji
se stvarno borio za tuljane.
27
00:01:36,638 --> 00:01:40,670
Točno Marci. Ali to ne mijenja
činjenicu da nemamo novca.
28
00:01:40,671 --> 00:01:43,809
Možda ne. Ali imamo ljubavi.
29
00:01:45,195 --> 00:01:47,417
Mogu probati platiti
telefon ljubavlju
30
00:01:47,418 --> 00:01:49,711
ali mislim da je zločin.
31
00:01:50,248 --> 00:01:53,748
Zapravo, prostitucija
je samo prekršaj.
32
00:01:54,352 --> 00:01:56,607
Super. Onda smo riješili
telefonski račun.
33
00:01:59,614 --> 00:02:01,856
Hej Alane.
34
00:02:06,163 --> 00:02:08,988
Ostavit ćemo to malo.
Na medenom mjesecu je.
35
00:02:27,283 --> 00:02:28,977
Hej, gdje si bila?
36
00:02:28,978 --> 00:02:33,282
Ponekad se pitam zašto ostajem u
biznisu holističkog obrazovanja.
37
00:02:33,932 --> 00:02:36,804
Gadan dan za alternativnu
kulturu, dušo? -Brutalan.
38
00:02:36,805 --> 00:02:39,744
Jesi li pokušavao objasniti
mjesečni račun grupi ljudi
39
00:02:39,745 --> 00:02:42,449
koji su skroz u svom filmu?
-Zapravo, jesam.
40
00:02:43,057 --> 00:02:45,134
Pusti sad mene.
41
00:02:45,135 --> 00:02:48,038
I meni je drago što te vidim.
Ne moraš ustajati.
42
00:02:48,039 --> 00:02:51,188
Znaš li tko koristi najviše
struje u udruzi?
43
00:02:51,189 --> 00:02:54,040
PredavaÄ teÄaja izrade svijeća!
Objasni mi to?
44
00:02:54,041 --> 00:02:56,281
To je retoričko pitanje?
-Što misliš?
45
00:02:56,282 --> 00:02:58,163
Evo još jednog.
46
00:02:59,909 --> 00:03:01,581
Žao mi je.
47
00:03:01,582 --> 00:03:04,647
Mogu li nešto učiniti za tebe?
Jesi li za čaj, čašu vina?
48
00:03:04,648 --> 00:03:06,489
Ne. Dobro sam, hvala.
49
00:03:06,490 --> 00:03:09,358
Žao mi je što sam se otresla
na tebe. -U redu je.
50
00:03:09,359 --> 00:03:11,730
Kakav je bio tvoj dan?
-Moj pravni partner
51
00:03:11,731 --> 00:03:15,455
podnio je tužbu zbog pada protiv
nacionalnog trgovačkog lanca
52
00:03:15,456 --> 00:03:19,249
u ime nove prestižne klijentice,
egzotične plesačice Rosie Cheeks.
53
00:03:22,608 --> 00:03:25,318
Koliko striptizeta ste dosad
zastupali? -Ne znam.
54
00:03:25,319 --> 00:03:28,348
Pete ostavlja broj telefona s
oznakom "trebate li odvjetnika?"
55
00:03:28,788 --> 00:03:31,812
na novcu koji im stavlja
u gaćice.
56
00:03:31,228 --> 00:03:32,843
Bravo Pete! -Valjda.
57
00:03:32,844 --> 00:03:35,164
Ali ja moram ići u ured
Kolodnija i Greenwaldena
58
00:03:35,165 --> 00:03:38,831
i reći, "Gospodo, moja
klijentica gđica Rosie Cheeks,
59
00:03:38,832 --> 00:03:42,020
možda više neće moći vrtjeti
svojim sredstvom za život."
60
00:03:43,053 --> 00:03:46,156
Kolodni i Greenwald.
Da to nije Toby Kolodni?
61
00:03:46,157 --> 00:03:48,649
Tobias, znaš li ga?
-Znala sam ga.
62
00:03:48,650 --> 00:03:51,817
Ako je to isti tip. Ima sigurno
milijun Tobiasa Kolodnija.
63
00:03:54,968 --> 00:03:57,629
Ako je nekim čudom ipak to on,
otkud ga znaš?
64
00:03:57,630 --> 00:04:00,134
Živjeli smo skupa u Berkleyu.
-Šališ se.
65
00:04:00,135 --> 00:04:03,343
Ako je to isti Toby Kolodni.
Onaj kojeg sam ja znala,
66
00:04:03,344 --> 00:04:06,598
bio je basist ali je zarađivao
prodajući čarape na buvljaku.
67
00:04:07,672 --> 00:04:09,847
Vjerojatno nije isti tip.
-Vjerojatno nije.
68
00:04:09,848 --> 00:04:13,503
Ako srednji inicijal X znači
Xavier, ne daj mu da te ljubi.
69
00:04:13,504 --> 00:04:15,666
Stvarno ga slinavi.
70
00:04:16,947 --> 00:04:19,172
Hvala na upozorenju.
71
00:04:20,012 --> 00:04:21,406
Idući.
72
00:04:21,407 --> 00:04:25,779
Bok, ja sam Dharma. Predsjednica
alternativne udruge San Francisca
73
00:04:25,780 --> 00:04:29,355
Javili su da će nam isključiti
struju ako ne platimo odmah.
74
00:04:29,356 --> 00:04:31,710
To zvuči kao nešto što
bismo mi rekli.
75
00:04:32,550 --> 00:04:35,756
Sada imamo malo problema s
novcima ali to će se promijeniti.
76
00:04:35,757 --> 00:04:38,476
Predavač numerologije rekao
je da očekujemo novce
77
00:04:38,477 --> 00:04:41,646
dvanaestog, dvadesetiprvog
ili tridesetog.
78
00:04:41,647 --> 00:04:45,553
Nekog datuma čiji zbroj daje
tri. -Jeste li došli platiti?
79
00:04:45,554 --> 00:04:49,696
Dajte da dovršim. Gđa Flannigan
koja pohađa fitness za starije
80
00:04:49,697 --> 00:04:52,339
nas je stavila u oporuku.
81
00:04:52,340 --> 00:04:55,787
Ima nepravilan rad srca.
Loše za nju. Dobro za vas.
82
00:04:55,788 --> 00:04:59,906
Ali nemate novce sad? -To vam
hoću reći. Nabavit ćemo ga.
83
00:04:59,907 --> 00:05:01,613
Dvanaestog, dvadesetiprvog
ili tridesetog.
84
00:05:01,614 --> 00:05:03,999
Ili kad stara gđa Flannigan
otegne papke.
85
00:05:05,014 --> 00:05:08,763
Želite li 30 dana odgode zbog
poteškoća? -Želim li?
86
00:05:09,778 --> 00:05:12,055
Odnesite ovo na šalter 9.
-Hvala vam.
87
00:05:12,056 --> 00:05:16,555
Molila sam svemir da naiđem na
nekog poput vas i evo vas!
88
00:05:16,556 --> 00:05:19,213
Puno vam hvala.
-Idući!
89
00:05:23,113 --> 00:05:26,497
Želio bih odgodu od 30 dana
zbog poteškoća. -Šalter 9.
90
00:05:26,498 --> 00:05:27,498
Idući.
91
00:05:27,999 --> 00:05:31,444
G. Montgomery,
g. Kolodni vas je došao vidjeti.
92
00:05:31,445 --> 00:05:33,967
Hvala Marlene.
Recite mu da ću uskoro doći.
93
00:05:33,968 --> 00:05:36,407
Sigurno? Već sam mu rekla
da ništa posebno ne radite.
94
00:05:38,738 --> 00:05:41,076
Da, siguran sam.
95
00:05:41,741 --> 00:05:44,670
Pusti da ja govorim.
Mislim da znam kako ću odigrati.
96
00:05:45,258 --> 00:05:49,056
Pijanoj striptizeti je guza
zapela u pokretnim stepenicama.
97
00:05:49,057 --> 00:05:53,495
Ako nam da više od sto dolara,
igramo igru "hvala vam."
98
00:05:53,496 --> 00:05:57,487
Mislim da možemo i bolje.
99
00:05:57,488 --> 00:06:00,057
Tip je izlazio s Dharmom.
100
00:06:00,058 --> 00:06:03,621
Ja sam u braku s Dharmom. Usput
ću to spomenuti i izbaciti ga
101
00:06:03,622 --> 00:06:06,317
iz ravnoteže a zatim idemo na
pogodak. Prati me.
102
00:06:07,391 --> 00:06:09,260
Oprostite na čekanju,
Greg Montgomery.
103
00:06:09,261 --> 00:06:11,445
Ovo je moj partner, Peter
Cavanough. -Drago mi je.
104
00:06:11,446 --> 00:06:12,963
Sjedite.
105
00:06:12,964 --> 00:06:15,194
Ne želim vam oduzimati
previše vremena.
106
00:06:15,195 --> 00:06:17,885
Moj klijent suosjeća
sa gospođicom...
107
00:06:17,886 --> 00:06:20,493
Cheeks? (guzovi)
108
00:06:22,013 --> 00:06:24,231
Rosie Cheeks (roza guzovi).
I više voli da ju zovu "gospođa."
109
00:06:26,167 --> 00:06:27,340
Pusti mene, Pete.
110
00:06:27,341 --> 00:06:31,309
Uglavnom, da ovo riješimo, mogu
vam dati ček na 10.000 dolara.
111
00:06:32,547 --> 00:06:33,342
Pete.
112
00:06:33,343 --> 00:06:35,892
Nema razloga da
budeš sarkastičan.
113
00:06:36,783 --> 00:06:39,251
Gospodin je gost u našem
uredu. Puno vam hvala.
114
00:06:39,252 --> 00:06:43,110
To je zanimljiva početna ponuda
ali niti izbliza ne pokriva
115
00:06:43,111 --> 00:06:45,291
bol i patnju koja je
uzrokovana našoj klijentici.
116
00:06:46,708 --> 00:06:49,229
Možda više neće moći plesati
u krilu. -Hvala, Pete.
117
00:06:50,876 --> 00:06:53,318
Bila je stvarno dobra u tome.
118
00:06:53,319 --> 00:06:56,254
Nitko ne sumnja u njen talent.
119
00:06:56,255 --> 00:06:58,863
Gospodo, mislim da je ova
ponuda više nego poštena.
120
00:06:58,864 --> 00:07:00,137
Siguran sam da mislite.
121
00:07:00,138 --> 00:07:03,892
Ali pogledajmo još jednom
njene troškove liječenja.
122
00:07:05,847 --> 00:07:08,967
Inače, pozdravlja vas
Dharma Finkelstein.
123
00:07:09,957 --> 00:07:12,179
Ideš! Znate Dharmu Finkelstein?
124
00:07:12,180 --> 00:07:14,693
Moglo bi se reći da ju znam.
125
00:07:14,694 --> 00:07:17,450
Čovječe, koja mustra!
126
00:07:23,409 --> 00:07:24,671
Pardon?
127
00:07:24,672 --> 00:07:29,118
Ne znam koliko ju znate ali
pazite se. Luda je.
128
00:07:30,705 --> 00:07:33,193
Luda, ha? -O, da.
129
00:07:33,194 --> 00:07:36,683
Što je OK kad pokušavate
oformiti bend i prodajete čarape.
130
00:07:36,684 --> 00:07:39,283
Ali kad poželite nešto
stvoriti od sebe,
131
00:07:39,284 --> 00:07:42,920
ne želite petljati sa ludom
ženskom sa jogom i tamjanom
132
00:07:42,921 --> 00:07:46,353
i zavjesom od kuglica sa
slikom Mona Lise, razumijete me?
133
00:07:49,187 --> 00:07:50,927
Valjda.
134
00:07:51,626 --> 00:07:54,399
Imam satove letenja u 14h.
Učinit ću vam uslugu,
135
00:07:54,400 --> 00:07:57,700
neću reći klijentu da ste odbili
ponudu jer će ju povući.
136
00:07:57,701 --> 00:08:01,675
Dat ću vam par dana, nazovite
me i riješit ćemo ovo.
137
00:08:01,676 --> 00:08:03,067
OK, hvala.
138
00:08:03,068 --> 00:08:07,067
Ako opet vidite Dharmu,
recite da ju pozdravljam ali...
139
00:08:07,068 --> 00:08:09,300
nemojte joj dati moj broj.
140
00:08:13,266 --> 00:08:15,488
Majstor si.
141
00:08:16,867 --> 00:08:20,000
Ja sam tek skromni učenik koji
uči uz tvoja stopala.
142
00:08:21,813 --> 00:08:23,565
Ne sada, Pete.
143
00:08:25,990 --> 00:08:28,182
Reci mi kada mogu.
144
00:08:30,691 --> 00:08:33,664
Otvaramo našu novčanu čakru.
145
00:08:34,678 --> 00:08:40,045
Ne da ga prizovemo, već da budemo
otvoreni novcu koji traži dom.
146
00:08:42,517 --> 00:08:45,408
Dragi, što radiš? -Što ti se
čini? Mjerim vrata ormara.
147
00:08:45,859 --> 00:08:48,824
Ne brini. Samo izgleda kao da
mijenja veličinu.
148
00:08:51,125 --> 00:08:56,021
Zašto ga mjeriš? -Riješit ću se
Mona Lise i postaviti vrata.
149
00:08:56,811 --> 00:08:59,461
To će blokirati energiju
ove sobe.
150
00:08:59,462 --> 00:09:01,665
Morat ćemo s tim živjeti.
151
00:09:01,666 --> 00:09:05,894
Ali volio si Mona Lisu. -Da.
A s 15 godina sam volio KISS.
152
00:09:07,486 --> 00:09:09,781
Ljudi odrastaju, Dharma.
Nabavljaju vrata.
153
00:09:11,118 --> 00:09:14,057
Znaš što je bio problem KISS-a?
Tip sa jezivim jezikom.
154
00:09:14,058 --> 00:09:16,465
Bend je zapravo i imao
nešto za reći.
155
00:09:16,466 --> 00:09:19,939
Nešto te muči?
-Da. To što nemamo vrata ormara.
156
00:09:20,978 --> 00:09:24,155
Nastavit ćemo s ovim kasnije.
-Ne, ne. To je važno.
157
00:09:24,156 --> 00:09:26,493
Tako se rješavaju financijski
problemi.
158
00:09:26,494 --> 00:09:29,783
Ne tražiš pomoć stručnjaka nego
vrtiš rukama pred trbuhom.
159
00:09:29,784 --> 00:09:32,825
Zato su The Pips najbogatiji
ljudi na planeti.
160
00:09:34,359 --> 00:09:38,047
The Pips su imali nešto za reći.
Ali Gladys je to govorila prva.
161
00:09:43,221 --> 00:09:47,322
Ovo su najljepše financijske
knjige koje sam ikad vidio.
162
00:09:48,177 --> 00:09:51,145
Učitelj kaligrafije nam
vodi knjigovodstvo.
163
00:09:51,146 --> 00:09:53,917
Mogli biste probati
s računovođom.
164
00:09:54,041 --> 00:09:56,062
Da, probat ćemo. Što još?
165
00:09:56,063 --> 00:10:00,093
Pola predavača ne zarađuje ni
da pokriju troškove prostora.
166
00:10:00,094 --> 00:10:01,718
Moraš ih se riješiti.
167
00:10:01,719 --> 00:10:03,724
Da ih se riješim?
-Otarasi ih se.
168
00:10:03,725 --> 00:10:07,242
Ako netko ne izvršava svoju
funkciju, izbaciš ga van
169
00:10:07,243 --> 00:10:09,855
i nađeš nekog tko može
obaviti posao.
170
00:10:09,856 --> 00:10:13,276
Edwarde, ne želim da
me smetaju idućih sat vremena.
171
00:10:13,277 --> 00:10:15,473
Sven me došao izmasirati.
172
00:10:17,931 --> 00:10:19,605
Uživaj.
173
00:10:21,163 --> 00:10:24,645
Većina predavača je tamo odavno.
Ne mogu ni jednog otpustiti.
174
00:10:24,646 --> 00:10:29,483
Ne otpustiš samo jednog već
hrpu njih da se mogu tješiti.
175
00:10:30,716 --> 00:10:33,704
Dođi, pokazat ću ti kako
veliki igrač maše sjekirom
176
00:10:34,606 --> 00:10:36,618
Nećeš li reći Kitty da odlaziš?
177
00:10:36,619 --> 00:10:39,873
Neće ni primijetiti. Te masaže
znaju trajati cijelo poslijepodne.
178
00:10:39,874 --> 00:10:41,619
Jadan momak.
179
00:10:48,044 --> 00:10:50,133
Ostavi to.
180
00:10:50,134 --> 00:10:52,916
Možemo li i mi to nabaviti?
-Samo ga ostavi.
181
00:10:54,170 --> 00:10:58,481
Čovječe, stvarno te pogodio.
-Nije me pogodio.
182
00:10:58,482 --> 00:11:01,183
Bio sam prisutan. Vidio sam
kako te nije pogodio.
183
00:11:02,608 --> 00:11:06,694
Tip će ušetati sa čekom.
Evo lude ideje, uzmimo ga!
184
00:11:07,810 --> 00:11:09,586
To i namjeravam.
185
00:11:10,582 --> 00:11:12,022
Hvala što ste došli.
186
00:11:12,023 --> 00:11:16,403
Greg, htio bih se ispričati za
stvari koje sam rekao kod vas.
187
00:11:17,715 --> 00:11:20,073
Nisam znao da si oženio
Dharmu Finkelstein.
188
00:11:20,976 --> 00:11:22,796
Jesam.
189
00:11:22,797 --> 00:11:25,705
Pretjerao sam.
Ona je super cura.
190
00:11:25,706 --> 00:11:29,725
Uz karijeru koju si izabrao,
mislim da je savršena za tebe.
191
00:11:31,950 --> 00:11:34,048
Što to znači?
-Nije bitno, Greg.
192
00:11:34,775 --> 00:11:37,349
Odlučili smo prihvatiti vašu
ponudu. -Tako sam i mislio.
193
00:11:38,173 --> 00:11:40,360
Hvala, bok. -Trenutak.
194
00:11:41,589 --> 00:11:44,337
Što si mislio pod onim
"uz karijeru koju sam izabrao?"
195
00:11:44,338 --> 00:11:46,950
Ne vrijeđam te. Mislim
da ti odlično ide.
196
00:11:46,951 --> 00:11:49,537
Odradiš par slučaja s padanjem
u svom malom uredu,
197
00:11:49,538 --> 00:11:51,933
Imaš vremena da staneš
i pomirišeš ruže.
198
00:11:53,000 --> 00:11:55,507
Da pomirišem ruže?
-I da gledaš zalazak sunca.
199
00:11:55,508 --> 00:11:58,073
Ja bih se rado maknuo iz
brze trake poput tebe.
200
00:12:01,229 --> 00:12:03,916
Vidimo se na sudu. -Ne.
201
00:12:03,917 --> 00:12:06,069
Idemo, Pete.
-Rekao si da ćemo uzeti novce.
202
00:12:06,070 --> 00:12:08,853
I mogao sam ići skinuti
lisice s auta.
203
00:12:10,147 --> 00:12:13,464
Slušajte svi. Ovo je naš zadatak
iz samopouzdanja za večeras.
204
00:12:13,465 --> 00:12:16,444
Hej, Nick.
-Bok, Dharma. Odmah dolazim.
205
00:12:16,445 --> 00:12:19,328
Otiđimo u lijepi restoran,
206
00:12:19,329 --> 00:12:23,916
i samouvjereno recimo,
"stol za jednog, molim."
207
00:12:24,469 --> 00:12:27,637
Ili još bolje, zabava za jednog.
208
00:12:28,503 --> 00:12:30,994
OK, vidimo se idući tjedan.
209
00:12:30,995 --> 00:12:34,437
Hej, Dharma. -Hej, Nick.
210
00:12:34,438 --> 00:12:38,711
Ovo je moj svekar, Ed Montgomery.
-Fantastično mi je zadovoljstvo.
211
00:12:38,712 --> 00:12:41,321
Možda ćeš htjeti pričekati s tim.
212
00:12:42,462 --> 00:12:45,209
Što mogu učiniti za vas,
a da nije na moju štetu?
213
00:12:46,054 --> 00:12:48,047
Tebi je ovo teško?
214
00:12:50,883 --> 00:12:54,278
Tvoj tečaj samopouzdanja
ne privlači puno ljudi.
215
00:12:54,279 --> 00:12:58,866
Znam, super. Daje mi više
prilike za individualni rad.
216
00:13:00,213 --> 00:13:02,735
Mogu li ja?
Bit će mi veliko zadovoljstvo.
217
00:13:04,842 --> 00:13:07,764
Ne, ja sam predsjednica
udruge. Moja je odgovornost.
218
00:13:08,326 --> 00:13:11,122
Dharma, što ometa tvoj osmijeh?
219
00:13:11,971 --> 00:13:15,972
Postoje troškovi a ovo
su vrlo teška vremena...
220
00:13:15,973 --> 00:13:21,158
Ovo je velika soba.
-Nešto u džepu pripada na lice,
221
00:13:21,159 --> 00:13:25,341
Držim ga blizu na
pogodnom mjestu.
222
00:13:25,342 --> 00:13:29,115
Prestani pjevati.
-Ne bi pogodila ni da hoćeš.
223
00:13:29,115 --> 00:13:32,615
Izvadit ću ga i staviti na lice,
to je velik, sretan osmijeh.
224
00:13:32,767 --> 00:13:34,664
Van!
225
00:13:35,646 --> 00:13:37,520
Što? -Tvoj tečaj se ukida.
226
00:13:37,521 --> 00:13:40,101
Ukida? -Da, gubimo novce
na njemu, izbačen si.
227
00:13:42,212 --> 00:13:46,119
Što ću sad? -Ne znam, dobar si.
Imaš tonu samopouzdanja.
228
00:13:46,120 --> 00:13:49,748
Sigurno ćeš pronaći posao bilo
gdje. Osim ovdje, naravno.
229
00:13:51,645 --> 00:13:55,831
Zašto ne odeš na lijepu
večeru i razmisliš o tome.
230
00:14:00,466 --> 00:14:03,196
Dobro jutro, Claire.
-Za Nicka nije.
231
00:14:03,740 --> 00:14:06,371
Ne, valjda nije.
-Ni za Jasmin.
232
00:14:06,372 --> 00:14:07,372
Douga.
233
00:14:08,482 --> 00:14:12,205
Ni za Samanthu. -Morala sam
donijeti teške odluke.
234
00:14:12,955 --> 00:14:15,706
Misliš da me svi mrze?
-Ne, ne svi.
235
00:14:15,707 --> 00:14:19,458
Claire, više nema besplatnih
pića za predavače. Košta dolar.
236
00:14:23,049 --> 00:14:25,671
E sada te svi mrze!
237
00:14:29,631 --> 00:14:32,070
Nick, stvarno mi je žao.
238
00:14:32,885 --> 00:14:36,662
U redu je. Ovo može postati
velika prilika za mene.
239
00:14:45,580 --> 00:14:49,513
Bit će dobro, zar ne?
-Čula si, učinila si mu uslugu.
240
00:14:49,514 --> 00:14:52,455
Svaki dan je kao Božić
kad si nezaposlen.
241
00:14:54,792 --> 00:14:58,847
Susan, radim to za dobro udruge.
Shvaćaš to?
242
00:14:59,534 --> 00:15:01,862
Što će mi se dogoditi
ako ne shvaćam?
243
00:15:04,454 --> 00:15:06,572
Obavila sam tvoj prljavi posao.
244
00:15:06,573 --> 00:15:09,123
Isključila sam Alanu utičnicu
i kampera više nema.
245
00:15:09,124 --> 00:15:12,191
Hvala ti, Marci.
-Samo još jedno.
246
00:15:12,192 --> 00:15:14,776
Rođendan mi je za osam mjeseci
i šest dana, radit ću proslavu.
247
00:15:14,777 --> 00:15:17,532
Ti nisi pozvana, žao mi je.
248
00:15:19,538 --> 00:15:22,990
Shvaćam. -Dobro, možeš doći.
Ali jako se ljutim na tebe.
249
00:15:27,366 --> 00:15:29,850
Pete, dosje s dokazima je koma.
250
00:15:29,850 --> 00:15:32,442
Gdje su slike striptizete
prije ozlijede?
251
00:15:33,733 --> 00:15:34,939
One su....
252
00:15:37,405 --> 00:15:39,925
U mom stanu. -Zašto?
253
00:15:40,940 --> 00:15:43,229
Nije li to osobno pitanje?
254
00:15:43,230 --> 00:15:46,320
Idi po slike! -Ok.
255
00:15:49,639 --> 00:15:51,318
Hej. -Bok, Dharma.
256
00:15:51,319 --> 00:15:53,135
Bok, dragi. -Bok.
257
00:15:53,136 --> 00:15:57,247
Je li ovo loš trenutak?
-Pomalo. Što se događa?
258
00:16:00,361 --> 00:16:02,391
Svi u udruzi me mrze.
259
00:16:02,392 --> 00:16:05,914
Osjećam se kao uzgojivač duhana
u ogrtaču od tuljanove kože.
260
00:16:07,070 --> 00:16:08,645
Žao mi je.
261
00:16:08,898 --> 00:16:12,219
Velik slučaj?
-Ne baš, Peteova striptizeta.
262
00:16:12,220 --> 00:16:15,721
Inače, postoji samo jedan
Tobias X. Kolodni.
263
00:16:15,722 --> 00:16:17,842
Da, to sam i mislila.
264
00:16:17,843 --> 00:16:19,848
Smeta li te to?
-Ne, uopće.
265
00:16:20,993 --> 00:16:22,793
Sigurno? -Da.
266
00:16:24,147 --> 00:16:27,418
Moram ti reći, tip je seronja.
-Toby? Stvarno?
267
00:16:28,162 --> 00:16:31,381
Da, nije se baš lijepo
izražavao o tebi.
268
00:16:32,967 --> 00:16:34,559
Što je rekao?
269
00:16:34,560 --> 00:16:39,071
Natuknuo je da si ga sputavala
da bude uspješan kao danas.
270
00:16:39,072 --> 00:16:41,537
Što? To je smiješno. -Da.
271
00:16:43,047 --> 00:16:45,894
U njegovu obranu, prodavao je
čarape dok je bio s tobom.
272
00:16:45,895 --> 00:16:47,825
Sad ima veliki ured u
neboderu Trans America.
273
00:16:49,351 --> 00:16:52,829
Bravo za Tobya.
Još te nešto muči?
274
00:16:52,830 --> 00:16:53,830
Ne.
275
00:16:56,275 --> 00:16:58,938
Pomalo se pitam.
-O čemu?
276
00:16:58,939 --> 00:17:00,809
Sputavam li ja tebe?
277
00:17:00,810 --> 00:17:03,422
Nisam to rekao.
-Jesi. Misliš da te sputavam.
278
00:17:05,121 --> 00:17:08,536
Nije baš da me guraš naprijed.
-Nikad ni neću.
279
00:17:08,537 --> 00:17:10,859
Ne moraš meni to reći.
280
00:17:11,771 --> 00:17:15,178
Ako želiš više zarađivati ili
postići uspjeh, to je super.
281
00:17:15,179 --> 00:17:17,166
Ali ja nisam s tobom zbog toga.
282
00:17:17,167 --> 00:17:22,105
Volim te makar ne zaradio ni
novčića. -Dobro, jer tako i jest.
283
00:17:24,495 --> 00:17:26,208
Znaš što?
284
00:17:28,462 --> 00:17:31,827
Ako stojim na putu tvojoj sreći,
možda se trebam maknuti.
285
00:17:31,828 --> 00:17:34,675
Pa ponovim, nisam to rekao.
-Ali ja jesam!
286
00:17:35,931 --> 00:17:39,077
Razmisli. Ne mogu se pretvarati
da sam nešto što nisam.
287
00:17:39,078 --> 00:17:41,837
Ni s tobom, ni s ikim drugim.
288
00:17:42,870 --> 00:17:46,619
Oprosti, moram se vratiti na
posao i popraviti svoje pogreške.
289
00:17:46,620 --> 00:17:49,958
Ako želiš popraviti svoje
pogreške, javi mi.
290
00:17:53,510 --> 00:17:55,696
Evo mog prijedloga.
291
00:17:55,697 --> 00:17:59,963
Vratimo sve nazad.
Poput karmičkog goniča volova.
292
00:18:01,458 --> 00:18:06,240
Damo sve od sebe uz malo sreće,
ostajemo u poslu 2-3 mjeseca.
293
00:18:07,492 --> 00:18:09,754
A besplatno piće i
parkiranje za predavače?
294
00:18:09,755 --> 00:18:11,380
Da.
295
00:18:11,381 --> 00:18:14,641
To nam skraćuje vrijeme na oko
šest tjedana. Što mislite?
296
00:18:14,642 --> 00:18:16,542
Zvuči dobro.
297
00:18:17,043 --> 00:18:20,790
Ok, onda krećemo sa proslavom.
Piće je na račun kuće.
298
00:18:23,553 --> 00:18:26,158
Divno je to što si učinila.
299
00:18:26,159 --> 00:18:28,550
Imaš trenutak?
-Svakako. Odmah se vraćam.
300
00:18:34,550 --> 00:18:37,551
Što slavite? -Potpisali smo
vlastitu smrtnu presudu.
301
00:18:37,552 --> 00:18:39,500
ali imamo besplatno parkiranje.
302
00:18:40,623 --> 00:18:43,640
Vratit ćemo se na to.
Dugujem ti ogromnu ispriku.
303
00:18:44,322 --> 00:18:46,998
Misliš otprije ili kad si se
ponašao kao veliki magarac?
304
00:18:46,999 --> 00:18:48,950
Da.
305
00:18:48,951 --> 00:18:53,940
Vidio sam tog Tobiasa kako živi
život kojeg sam mislio da želim.
306
00:18:54,567 --> 00:18:56,233
Uhvatila me panika.
307
00:18:57,236 --> 00:18:59,142
Greg, ponovit ću ovo.
308
00:18:59,143 --> 00:19:03,369
Podržat ću te kakav god
život da odabereš.
309
00:19:04,493 --> 00:19:07,592
Znam. Toga se i bojim.
310
00:19:07,593 --> 00:19:10,936
Jer je puno teže stvoriti
svoj vlastiti put
311
00:19:10,937 --> 00:19:13,926
nego slijediti put kojeg
su ti pripremili.
312
00:19:15,520 --> 00:19:18,130
Onda? -To si mi
mogla odmah reći.
313
00:19:20,131 --> 00:19:23,935
Kad netko kaže da slijediš
svoju sreću, to zvuči zabavno.
314
00:19:25,071 --> 00:19:27,046
Da, tako smo te upecali.
315
00:19:27,047 --> 00:19:30,777
Kao Vojska kad kaže
"Budi sve što želiš biti."
316
00:19:32,741 --> 00:19:35,744
Mislim da ti moram zahvaliti.
-Nema na čemu.
317
00:19:38,016 --> 00:19:39,848
Evo je.
318
00:19:40,449 --> 00:19:44,431
Što se događa? -Bez brige,
to je samo grupni zagrljaj.
319
00:19:45,419 --> 00:19:48,551
Dharma. -Opusti se,
još je gore ako se opireš.
320
00:19:56,475 --> 00:19:58,810
Hej! -Hej.
-Kako je prošlo na sudu?
321
00:19:58,811 --> 00:20:01,202
Fino. Ne dobro. Loše.
Izgubili smo.
322
00:20:01,203 --> 00:20:04,159
Jadna Rosie. -Drago mi je što
te vidim, nemoj ustajati.
323
00:20:06,021 --> 00:20:08,686
Rosie je dobro.
Napisao sam joj osobno ček
324
00:20:08,687 --> 00:20:10,993
da nadoknadim to
što joj je odvjetnik idiot.
325
00:20:12,112 --> 00:20:15,564
Vrlo lijepo od tebe.
Misliš da ga je već unovčila?
326
00:20:15,565 --> 00:20:19,169
Zašto? -Bit ćemo malo
kratki neko vrijeme.
327
00:20:19,705 --> 00:20:21,406
Kako to?
328
00:20:23,626 --> 00:20:25,898
Posudila sam za udrugu
novac od tvog tate,
329
00:20:25,899 --> 00:20:28,425
moramo mu vraćati 300 dolara
mjesečno, plus kamate.
330
00:20:29,152 --> 00:20:32,105
On je dobar poslovni čovjek.
Ne miješa posao i osjećaje.
331
00:20:34,274 --> 00:20:37,001
Razgovarat ću s mamom.
-Hvala.
332
00:20:38,184 --> 00:20:42,418
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org.
27216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.