All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E12.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,741 --> 00:00:05,546 Dok izdišemo, puštamo kolektivnu svijest punu ljubavi i brige 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,539 da uđe u naša srca čineći nas poput suosjećajnih riba 3 00:00:09,540 --> 00:00:13,172 koje plivaju u oceanu razumijevanja. 4 00:00:17,174 --> 00:00:20,339 Prva točka, više ne možemo ovjeravati parkirne karte 5 00:00:20,340 --> 00:00:22,239 za predavače na parkiralištu preko puta. -Ne! 6 00:00:22,623 --> 00:00:25,505 Mir! Natrag u ocean! 7 00:00:26,954 --> 00:00:30,243 Što da radimo? -Parkirajte na ulici ili sami plaćajte. 8 00:00:31,110 --> 00:00:34,254 Ljudi, ne možemo si to priuštiti. Pogledajte ovaj račun. 9 00:00:34,255 --> 00:00:37,914 Većina otpada na Alanov kamper. Zauzima četiri mjesta. 10 00:00:39,033 --> 00:00:42,387 On tamo živi. -Na parkiralištu? -Aha. 11 00:00:42,388 --> 00:00:45,576 Šalite se. Zašto onda uvijek kasni? 12 00:00:46,116 --> 00:00:49,167 Znate da je odnedavno u braku. 13 00:00:50,227 --> 00:00:54,056 Dobro. Slušajte, imamo stvaran financijski problem. 14 00:00:54,057 --> 00:00:55,781 Telefonska kompanija se ljuti na nas. 15 00:00:55,782 --> 00:00:58,139 Dobavljač električne energije nam šalje crvene omotnice. 16 00:00:58,140 --> 00:01:01,040 Možda bi pomoglo da isključiš Alanov kamper. 17 00:01:03,513 --> 00:01:06,520 Ovo je početak ali imamo još puno toga za obaviti. 18 00:01:06,521 --> 00:01:10,254 Što je s našim fondom za nuždu? -Devet dolara. 19 00:01:10,255 --> 00:01:12,405 To ne može biti točno. Imali smo puno novaca u njemu. 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,117 Jesmo ali imali smo neke stvarne iznimne situacije. 21 00:01:15,118 --> 00:01:17,861 Morali smo učiniti cijeli treći kat zabavnijim. 22 00:01:18,929 --> 00:01:21,442 Usvojili smo jedno jutro kišne šume. 23 00:01:21,443 --> 00:01:25,105 Spasili smo kitove, tuljane, sedlaste tuljane. 24 00:01:25,106 --> 00:01:28,617 Ostatkom smo poduprijeli predsjedničku kampanju R. Nadera. 25 00:01:29,623 --> 00:01:32,948 Bili smo tako blizu, nismo li? 26 00:01:33,887 --> 00:01:36,637 On je bio jedini kandidat koji se stvarno borio za tuljane. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,670 Točno Marci. Ali to ne mijenja činjenicu da nemamo novca. 28 00:01:40,671 --> 00:01:43,809 Možda ne. Ali imamo ljubavi. 29 00:01:45,195 --> 00:01:47,417 Mogu probati platiti telefon ljubavlju 30 00:01:47,418 --> 00:01:49,711 ali mislim da je zločin. 31 00:01:50,248 --> 00:01:53,748 Zapravo, prostitucija je samo prekršaj. 32 00:01:54,352 --> 00:01:56,607 Super. Onda smo riješili telefonski račun. 33 00:01:59,614 --> 00:02:01,856 Hej Alane. 34 00:02:06,163 --> 00:02:08,988 Ostavit ćemo to malo. Na medenom mjesecu je. 35 00:02:27,283 --> 00:02:28,977 Hej, gdje si bila? 36 00:02:28,978 --> 00:02:33,282 Ponekad se pitam zašto ostajem u biznisu holističkog obrazovanja. 37 00:02:33,932 --> 00:02:36,804 Gadan dan za alternativnu kulturu, dušo? -Brutalan. 38 00:02:36,805 --> 00:02:39,744 Jesi li pokušavao objasniti mjesečni račun grupi ljudi 39 00:02:39,745 --> 00:02:42,449 koji su skroz u svom filmu? -Zapravo, jesam. 40 00:02:43,057 --> 00:02:45,134 Pusti sad mene. 41 00:02:45,135 --> 00:02:48,038 I meni je drago što te vidim. Ne moraš ustajati. 42 00:02:48,039 --> 00:02:51,188 ZnaÅ¡ li tko koristi najviÅ¡e struje u udruzi? 43 00:02:51,189 --> 00:02:54,040 Predavač tečaja izrade svijeća! Objasni mi to? 44 00:02:54,041 --> 00:02:56,281 To je retoričko pitanje? -Što misliš? 45 00:02:56,282 --> 00:02:58,163 Evo još jednog. 46 00:02:59,909 --> 00:03:01,581 Žao mi je. 47 00:03:01,582 --> 00:03:04,647 Mogu li nešto učiniti za tebe? Jesi li za čaj, čašu vina? 48 00:03:04,648 --> 00:03:06,489 Ne. Dobro sam, hvala. 49 00:03:06,490 --> 00:03:09,358 Žao mi je što sam se otresla na tebe. -U redu je. 50 00:03:09,359 --> 00:03:11,730 Kakav je bio tvoj dan? -Moj pravni partner 51 00:03:11,731 --> 00:03:15,455 podnio je tužbu zbog pada protiv nacionalnog trgovačkog lanca 52 00:03:15,456 --> 00:03:19,249 u ime nove prestižne klijentice, egzotične plesačice Rosie Cheeks. 53 00:03:22,608 --> 00:03:25,318 Koliko striptizeta ste dosad zastupali? -Ne znam. 54 00:03:25,319 --> 00:03:28,348 Pete ostavlja broj telefona s oznakom "trebate li odvjetnika?" 55 00:03:28,788 --> 00:03:31,812 na novcu koji im stavlja u gaćice. 56 00:03:31,228 --> 00:03:32,843 Bravo Pete! -Valjda. 57 00:03:32,844 --> 00:03:35,164 Ali ja moram ići u ured Kolodnija i Greenwaldena 58 00:03:35,165 --> 00:03:38,831 i reći, "Gospodo, moja klijentica gđica Rosie Cheeks, 59 00:03:38,832 --> 00:03:42,020 možda više neće moći vrtjeti svojim sredstvom za život." 60 00:03:43,053 --> 00:03:46,156 Kolodni i Greenwald. Da to nije Toby Kolodni? 61 00:03:46,157 --> 00:03:48,649 Tobias, znaš li ga? -Znala sam ga. 62 00:03:48,650 --> 00:03:51,817 Ako je to isti tip. Ima sigurno milijun Tobiasa Kolodnija. 63 00:03:54,968 --> 00:03:57,629 Ako je nekim čudom ipak to on, otkud ga znaš? 64 00:03:57,630 --> 00:04:00,134 Živjeli smo skupa u Berkleyu. -Šališ se. 65 00:04:00,135 --> 00:04:03,343 Ako je to isti Toby Kolodni. Onaj kojeg sam ja znala, 66 00:04:03,344 --> 00:04:06,598 bio je basist ali je zarađivao prodajući čarape na buvljaku. 67 00:04:07,672 --> 00:04:09,847 Vjerojatno nije isti tip. -Vjerojatno nije. 68 00:04:09,848 --> 00:04:13,503 Ako srednji inicijal X znači Xavier, ne daj mu da te ljubi. 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,666 Stvarno ga slinavi. 70 00:04:16,947 --> 00:04:19,172 Hvala na upozorenju. 71 00:04:20,012 --> 00:04:21,406 Idući. 72 00:04:21,407 --> 00:04:25,779 Bok, ja sam Dharma. Predsjednica alternativne udruge San Francisca 73 00:04:25,780 --> 00:04:29,355 Javili su da će nam isključiti struju ako ne platimo odmah. 74 00:04:29,356 --> 00:04:31,710 To zvuči kao nešto što bismo mi rekli. 75 00:04:32,550 --> 00:04:35,756 Sada imamo malo problema s novcima ali to će se promijeniti. 76 00:04:35,757 --> 00:04:38,476 Predavač numerologije rekao je da očekujemo novce 77 00:04:38,477 --> 00:04:41,646 dvanaestog, dvadesetiprvog ili tridesetog. 78 00:04:41,647 --> 00:04:45,553 Nekog datuma čiji zbroj daje tri. -Jeste li došli platiti? 79 00:04:45,554 --> 00:04:49,696 Dajte da dovršim. Gđa Flannigan koja pohađa fitness za starije 80 00:04:49,697 --> 00:04:52,339 nas je stavila u oporuku. 81 00:04:52,340 --> 00:04:55,787 Ima nepravilan rad srca. Loše za nju. Dobro za vas. 82 00:04:55,788 --> 00:04:59,906 Ali nemate novce sad? -To vam hoću reći. Nabavit ćemo ga. 83 00:04:59,907 --> 00:05:01,613 Dvanaestog, dvadesetiprvog ili tridesetog. 84 00:05:01,614 --> 00:05:03,999 Ili kad stara gđa Flannigan otegne papke. 85 00:05:05,014 --> 00:05:08,763 Želite li 30 dana odgode zbog poteškoća? -Želim li? 86 00:05:09,778 --> 00:05:12,055 Odnesite ovo na šalter 9. -Hvala vam. 87 00:05:12,056 --> 00:05:16,555 Molila sam svemir da naiđem na nekog poput vas i evo vas! 88 00:05:16,556 --> 00:05:19,213 Puno vam hvala. -Idući! 89 00:05:23,113 --> 00:05:26,497 Želio bih odgodu od 30 dana zbog poteškoća. -Šalter 9. 90 00:05:26,498 --> 00:05:27,498 Idući. 91 00:05:27,999 --> 00:05:31,444 G. Montgomery, g. Kolodni vas je došao vidjeti. 92 00:05:31,445 --> 00:05:33,967 Hvala Marlene. Recite mu da ću uskoro doći. 93 00:05:33,968 --> 00:05:36,407 Sigurno? Već sam mu rekla da ništa posebno ne radite. 94 00:05:38,738 --> 00:05:41,076 Da, siguran sam. 95 00:05:41,741 --> 00:05:44,670 Pusti da ja govorim. Mislim da znam kako ću odigrati. 96 00:05:45,258 --> 00:05:49,056 Pijanoj striptizeti je guza zapela u pokretnim stepenicama. 97 00:05:49,057 --> 00:05:53,495 Ako nam da više od sto dolara, igramo igru "hvala vam." 98 00:05:53,496 --> 00:05:57,487 Mislim da možemo i bolje. 99 00:05:57,488 --> 00:06:00,057 Tip je izlazio s Dharmom. 100 00:06:00,058 --> 00:06:03,621 Ja sam u braku s Dharmom. Usput ću to spomenuti i izbaciti ga 101 00:06:03,622 --> 00:06:06,317 iz ravnoteže a zatim idemo na pogodak. Prati me. 102 00:06:07,391 --> 00:06:09,260 Oprostite na čekanju, Greg Montgomery. 103 00:06:09,261 --> 00:06:11,445 Ovo je moj partner, Peter Cavanough. -Drago mi je. 104 00:06:11,446 --> 00:06:12,963 Sjedite. 105 00:06:12,964 --> 00:06:15,194 Ne želim vam oduzimati previše vremena. 106 00:06:15,195 --> 00:06:17,885 Moj klijent suosjeća sa gospođicom... 107 00:06:17,886 --> 00:06:20,493 Cheeks? (guzovi) 108 00:06:22,013 --> 00:06:24,231 Rosie Cheeks (roza guzovi). I više voli da ju zovu "gospođa." 109 00:06:26,167 --> 00:06:27,340 Pusti mene, Pete. 110 00:06:27,341 --> 00:06:31,309 Uglavnom, da ovo riješimo, mogu vam dati ček na 10.000 dolara. 111 00:06:32,547 --> 00:06:33,342 Pete. 112 00:06:33,343 --> 00:06:35,892 Nema razloga da budeš sarkastičan. 113 00:06:36,783 --> 00:06:39,251 Gospodin je gost u našem uredu. Puno vam hvala. 114 00:06:39,252 --> 00:06:43,110 To je zanimljiva početna ponuda ali niti izbliza ne pokriva 115 00:06:43,111 --> 00:06:45,291 bol i patnju koja je uzrokovana našoj klijentici. 116 00:06:46,708 --> 00:06:49,229 Možda više neće moći plesati u krilu. -Hvala, Pete. 117 00:06:50,876 --> 00:06:53,318 Bila je stvarno dobra u tome. 118 00:06:53,319 --> 00:06:56,254 Nitko ne sumnja u njen talent. 119 00:06:56,255 --> 00:06:58,863 Gospodo, mislim da je ova ponuda više nego poštena. 120 00:06:58,864 --> 00:07:00,137 Siguran sam da mislite. 121 00:07:00,138 --> 00:07:03,892 Ali pogledajmo još jednom njene troškove liječenja. 122 00:07:05,847 --> 00:07:08,967 Inače, pozdravlja vas Dharma Finkelstein. 123 00:07:09,957 --> 00:07:12,179 Ideš! Znate Dharmu Finkelstein? 124 00:07:12,180 --> 00:07:14,693 Moglo bi se reći da ju znam. 125 00:07:14,694 --> 00:07:17,450 Čovječe, koja mustra! 126 00:07:23,409 --> 00:07:24,671 Pardon? 127 00:07:24,672 --> 00:07:29,118 Ne znam koliko ju znate ali pazite se. Luda je. 128 00:07:30,705 --> 00:07:33,193 Luda, ha? -O, da. 129 00:07:33,194 --> 00:07:36,683 Što je OK kad pokušavate oformiti bend i prodajete čarape. 130 00:07:36,684 --> 00:07:39,283 Ali kad poželite nešto stvoriti od sebe, 131 00:07:39,284 --> 00:07:42,920 ne želite petljati sa ludom ženskom sa jogom i tamjanom 132 00:07:42,921 --> 00:07:46,353 i zavjesom od kuglica sa slikom Mona Lise, razumijete me? 133 00:07:49,187 --> 00:07:50,927 Valjda. 134 00:07:51,626 --> 00:07:54,399 Imam satove letenja u 14h. Učinit ću vam uslugu, 135 00:07:54,400 --> 00:07:57,700 neću reći klijentu da ste odbili ponudu jer će ju povući. 136 00:07:57,701 --> 00:08:01,675 Dat ću vam par dana, nazovite me i riješit ćemo ovo. 137 00:08:01,676 --> 00:08:03,067 OK, hvala. 138 00:08:03,068 --> 00:08:07,067 Ako opet vidite Dharmu, recite da ju pozdravljam ali... 139 00:08:07,068 --> 00:08:09,300 nemojte joj dati moj broj. 140 00:08:13,266 --> 00:08:15,488 Majstor si. 141 00:08:16,867 --> 00:08:20,000 Ja sam tek skromni učenik koji uči uz tvoja stopala. 142 00:08:21,813 --> 00:08:23,565 Ne sada, Pete. 143 00:08:25,990 --> 00:08:28,182 Reci mi kada mogu. 144 00:08:30,691 --> 00:08:33,664 Otvaramo našu novčanu čakru. 145 00:08:34,678 --> 00:08:40,045 Ne da ga prizovemo, već da budemo otvoreni novcu koji traži dom. 146 00:08:42,517 --> 00:08:45,408 Dragi, što radiš? -Što ti se čini? Mjerim vrata ormara. 147 00:08:45,859 --> 00:08:48,824 Ne brini. Samo izgleda kao da mijenja veličinu. 148 00:08:51,125 --> 00:08:56,021 Zašto ga mjeriš? -Riješit ću se Mona Lise i postaviti vrata. 149 00:08:56,811 --> 00:08:59,461 To će blokirati energiju ove sobe. 150 00:08:59,462 --> 00:09:01,665 Morat ćemo s tim živjeti. 151 00:09:01,666 --> 00:09:05,894 Ali volio si Mona Lisu. -Da. A s 15 godina sam volio KISS. 152 00:09:07,486 --> 00:09:09,781 Ljudi odrastaju, Dharma. Nabavljaju vrata. 153 00:09:11,118 --> 00:09:14,057 Znaš što je bio problem KISS-a? Tip sa jezivim jezikom. 154 00:09:14,058 --> 00:09:16,465 Bend je zapravo i imao nešto za reći. 155 00:09:16,466 --> 00:09:19,939 Nešto te muči? -Da. To što nemamo vrata ormara. 156 00:09:20,978 --> 00:09:24,155 Nastavit ćemo s ovim kasnije. -Ne, ne. To je važno. 157 00:09:24,156 --> 00:09:26,493 Tako se rješavaju financijski problemi. 158 00:09:26,494 --> 00:09:29,783 Ne tražiš pomoć stručnjaka nego vrtiš rukama pred trbuhom. 159 00:09:29,784 --> 00:09:32,825 Zato su The Pips najbogatiji ljudi na planeti. 160 00:09:34,359 --> 00:09:38,047 The Pips su imali nešto za reći. Ali Gladys je to govorila prva. 161 00:09:43,221 --> 00:09:47,322 Ovo su najljepše financijske knjige koje sam ikad vidio. 162 00:09:48,177 --> 00:09:51,145 Učitelj kaligrafije nam vodi knjigovodstvo. 163 00:09:51,146 --> 00:09:53,917 Mogli biste probati s računovođom. 164 00:09:54,041 --> 00:09:56,062 Da, probat ćemo. Što još? 165 00:09:56,063 --> 00:10:00,093 Pola predavača ne zarađuje ni da pokriju troškove prostora. 166 00:10:00,094 --> 00:10:01,718 Moraš ih se riješiti. 167 00:10:01,719 --> 00:10:03,724 Da ih se riješim? -Otarasi ih se. 168 00:10:03,725 --> 00:10:07,242 Ako netko ne izvršava svoju funkciju, izbaciš ga van 169 00:10:07,243 --> 00:10:09,855 i nađeš nekog tko može obaviti posao. 170 00:10:09,856 --> 00:10:13,276 Edwarde, ne želim da me smetaju idućih sat vremena. 171 00:10:13,277 --> 00:10:15,473 Sven me došao izmasirati. 172 00:10:17,931 --> 00:10:19,605 Uživaj. 173 00:10:21,163 --> 00:10:24,645 Većina predavača je tamo odavno. Ne mogu ni jednog otpustiti. 174 00:10:24,646 --> 00:10:29,483 Ne otpustiš samo jednog već hrpu njih da se mogu tješiti. 175 00:10:30,716 --> 00:10:33,704 Dođi, pokazat ću ti kako veliki igrač maše sjekirom 176 00:10:34,606 --> 00:10:36,618 Nećeš li reći Kitty da odlaziš? 177 00:10:36,619 --> 00:10:39,873 Neće ni primijetiti. Te masaže znaju trajati cijelo poslijepodne. 178 00:10:39,874 --> 00:10:41,619 Jadan momak. 179 00:10:48,044 --> 00:10:50,133 Ostavi to. 180 00:10:50,134 --> 00:10:52,916 Možemo li i mi to nabaviti? -Samo ga ostavi. 181 00:10:54,170 --> 00:10:58,481 Čovječe, stvarno te pogodio. -Nije me pogodio. 182 00:10:58,482 --> 00:11:01,183 Bio sam prisutan. Vidio sam kako te nije pogodio. 183 00:11:02,608 --> 00:11:06,694 Tip će ušetati sa čekom. Evo lude ideje, uzmimo ga! 184 00:11:07,810 --> 00:11:09,586 To i namjeravam. 185 00:11:10,582 --> 00:11:12,022 Hvala što ste došli. 186 00:11:12,023 --> 00:11:16,403 Greg, htio bih se ispričati za stvari koje sam rekao kod vas. 187 00:11:17,715 --> 00:11:20,073 Nisam znao da si oženio Dharmu Finkelstein. 188 00:11:20,976 --> 00:11:22,796 Jesam. 189 00:11:22,797 --> 00:11:25,705 Pretjerao sam. Ona je super cura. 190 00:11:25,706 --> 00:11:29,725 Uz karijeru koju si izabrao, mislim da je savršena za tebe. 191 00:11:31,950 --> 00:11:34,048 Što to znači? -Nije bitno, Greg. 192 00:11:34,775 --> 00:11:37,349 Odlučili smo prihvatiti vašu ponudu. -Tako sam i mislio. 193 00:11:38,173 --> 00:11:40,360 Hvala, bok. -Trenutak. 194 00:11:41,589 --> 00:11:44,337 Što si mislio pod onim "uz karijeru koju sam izabrao?" 195 00:11:44,338 --> 00:11:46,950 Ne vrijeđam te. Mislim da ti odlično ide. 196 00:11:46,951 --> 00:11:49,537 Odradiš par slučaja s padanjem u svom malom uredu, 197 00:11:49,538 --> 00:11:51,933 Imaš vremena da staneš i pomirišeš ruže. 198 00:11:53,000 --> 00:11:55,507 Da pomirišem ruže? -I da gledaš zalazak sunca. 199 00:11:55,508 --> 00:11:58,073 Ja bih se rado maknuo iz brze trake poput tebe. 200 00:12:01,229 --> 00:12:03,916 Vidimo se na sudu. -Ne. 201 00:12:03,917 --> 00:12:06,069 Idemo, Pete. -Rekao si da ćemo uzeti novce. 202 00:12:06,070 --> 00:12:08,853 I mogao sam ići skinuti lisice s auta. 203 00:12:10,147 --> 00:12:13,464 Slušajte svi. Ovo je naš zadatak iz samopouzdanja za večeras. 204 00:12:13,465 --> 00:12:16,444 Hej, Nick. -Bok, Dharma. Odmah dolazim. 205 00:12:16,445 --> 00:12:19,328 Otiđimo u lijepi restoran, 206 00:12:19,329 --> 00:12:23,916 i samouvjereno recimo, "stol za jednog, molim." 207 00:12:24,469 --> 00:12:27,637 Ili još bolje, zabava za jednog. 208 00:12:28,503 --> 00:12:30,994 OK, vidimo se idući tjedan. 209 00:12:30,995 --> 00:12:34,437 Hej, Dharma. -Hej, Nick. 210 00:12:34,438 --> 00:12:38,711 Ovo je moj svekar, Ed Montgomery. -Fantastično mi je zadovoljstvo. 211 00:12:38,712 --> 00:12:41,321 Možda ćeš htjeti pričekati s tim. 212 00:12:42,462 --> 00:12:45,209 Što mogu učiniti za vas, a da nije na moju štetu? 213 00:12:46,054 --> 00:12:48,047 Tebi je ovo teško? 214 00:12:50,883 --> 00:12:54,278 Tvoj tečaj samopouzdanja ne privlači puno ljudi. 215 00:12:54,279 --> 00:12:58,866 Znam, super. Daje mi više prilike za individualni rad. 216 00:13:00,213 --> 00:13:02,735 Mogu li ja? Bit će mi veliko zadovoljstvo. 217 00:13:04,842 --> 00:13:07,764 Ne, ja sam predsjednica udruge. Moja je odgovornost. 218 00:13:08,326 --> 00:13:11,122 Dharma, što ometa tvoj osmijeh? 219 00:13:11,971 --> 00:13:15,972 Postoje troškovi a ovo su vrlo teška vremena... 220 00:13:15,973 --> 00:13:21,158 Ovo je velika soba. -Nešto u džepu pripada na lice, 221 00:13:21,159 --> 00:13:25,341 Držim ga blizu na pogodnom mjestu. 222 00:13:25,342 --> 00:13:29,115 Prestani pjevati. -Ne bi pogodila ni da hoćeš. 223 00:13:29,115 --> 00:13:32,615 Izvadit ću ga i staviti na lice, to je velik, sretan osmijeh. 224 00:13:32,767 --> 00:13:34,664 Van! 225 00:13:35,646 --> 00:13:37,520 Što? -Tvoj tečaj se ukida. 226 00:13:37,521 --> 00:13:40,101 Ukida? -Da, gubimo novce na njemu, izbačen si. 227 00:13:42,212 --> 00:13:46,119 Što ću sad? -Ne znam, dobar si. Imaš tonu samopouzdanja. 228 00:13:46,120 --> 00:13:49,748 Sigurno ćeš pronaći posao bilo gdje. Osim ovdje, naravno. 229 00:13:51,645 --> 00:13:55,831 Zašto ne odeš na lijepu večeru i razmisliš o tome. 230 00:14:00,466 --> 00:14:03,196 Dobro jutro, Claire. -Za Nicka nije. 231 00:14:03,740 --> 00:14:06,371 Ne, valjda nije. -Ni za Jasmin. 232 00:14:06,372 --> 00:14:07,372 Douga. 233 00:14:08,482 --> 00:14:12,205 Ni za Samanthu. -Morala sam donijeti teške odluke. 234 00:14:12,955 --> 00:14:15,706 Misliš da me svi mrze? -Ne, ne svi. 235 00:14:15,707 --> 00:14:19,458 Claire, više nema besplatnih pića za predavače. Košta dolar. 236 00:14:23,049 --> 00:14:25,671 E sada te svi mrze! 237 00:14:29,631 --> 00:14:32,070 Nick, stvarno mi je žao. 238 00:14:32,885 --> 00:14:36,662 U redu je. Ovo može postati velika prilika za mene. 239 00:14:45,580 --> 00:14:49,513 Bit će dobro, zar ne? -Čula si, učinila si mu uslugu. 240 00:14:49,514 --> 00:14:52,455 Svaki dan je kao Božić kad si nezaposlen. 241 00:14:54,792 --> 00:14:58,847 Susan, radim to za dobro udruge. Shvaćaš to? 242 00:14:59,534 --> 00:15:01,862 Što će mi se dogoditi ako ne shvaćam? 243 00:15:04,454 --> 00:15:06,572 Obavila sam tvoj prljavi posao. 244 00:15:06,573 --> 00:15:09,123 Isključila sam Alanu utičnicu i kampera više nema. 245 00:15:09,124 --> 00:15:12,191 Hvala ti, Marci. -Samo još jedno. 246 00:15:12,192 --> 00:15:14,776 Rođendan mi je za osam mjeseci i šest dana, radit ću proslavu. 247 00:15:14,777 --> 00:15:17,532 Ti nisi pozvana, žao mi je. 248 00:15:19,538 --> 00:15:22,990 Shvaćam. -Dobro, možeš doći. Ali jako se ljutim na tebe. 249 00:15:27,366 --> 00:15:29,850 Pete, dosje s dokazima je koma. 250 00:15:29,850 --> 00:15:32,442 Gdje su slike striptizete prije ozlijede? 251 00:15:33,733 --> 00:15:34,939 One su.... 252 00:15:37,405 --> 00:15:39,925 U mom stanu. -Zašto? 253 00:15:40,940 --> 00:15:43,229 Nije li to osobno pitanje? 254 00:15:43,230 --> 00:15:46,320 Idi po slike! -Ok. 255 00:15:49,639 --> 00:15:51,318 Hej. -Bok, Dharma. 256 00:15:51,319 --> 00:15:53,135 Bok, dragi. -Bok. 257 00:15:53,136 --> 00:15:57,247 Je li ovo loš trenutak? -Pomalo. Što se događa? 258 00:16:00,361 --> 00:16:02,391 Svi u udruzi me mrze. 259 00:16:02,392 --> 00:16:05,914 Osjećam se kao uzgojivač duhana u ogrtaču od tuljanove kože. 260 00:16:07,070 --> 00:16:08,645 Žao mi je. 261 00:16:08,898 --> 00:16:12,219 Velik slučaj? -Ne baš, Peteova striptizeta. 262 00:16:12,220 --> 00:16:15,721 Inače, postoji samo jedan Tobias X. Kolodni. 263 00:16:15,722 --> 00:16:17,842 Da, to sam i mislila. 264 00:16:17,843 --> 00:16:19,848 Smeta li te to? -Ne, uopće. 265 00:16:20,993 --> 00:16:22,793 Sigurno? -Da. 266 00:16:24,147 --> 00:16:27,418 Moram ti reći, tip je seronja. -Toby? Stvarno? 267 00:16:28,162 --> 00:16:31,381 Da, nije se baš lijepo izražavao o tebi. 268 00:16:32,967 --> 00:16:34,559 Što je rekao? 269 00:16:34,560 --> 00:16:39,071 Natuknuo je da si ga sputavala da bude uspješan kao danas. 270 00:16:39,072 --> 00:16:41,537 Što? To je smiješno. -Da. 271 00:16:43,047 --> 00:16:45,894 U njegovu obranu, prodavao je čarape dok je bio s tobom. 272 00:16:45,895 --> 00:16:47,825 Sad ima veliki ured u neboderu Trans America. 273 00:16:49,351 --> 00:16:52,829 Bravo za Tobya. Još te nešto muči? 274 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Ne. 275 00:16:56,275 --> 00:16:58,938 Pomalo se pitam. -O čemu? 276 00:16:58,939 --> 00:17:00,809 Sputavam li ja tebe? 277 00:17:00,810 --> 00:17:03,422 Nisam to rekao. -Jesi. Misliš da te sputavam. 278 00:17:05,121 --> 00:17:08,536 Nije baš da me guraš naprijed. -Nikad ni neću. 279 00:17:08,537 --> 00:17:10,859 Ne moraš meni to reći. 280 00:17:11,771 --> 00:17:15,178 Ako želiš više zarađivati ili postići uspjeh, to je super. 281 00:17:15,179 --> 00:17:17,166 Ali ja nisam s tobom zbog toga. 282 00:17:17,167 --> 00:17:22,105 Volim te makar ne zaradio ni novčića. -Dobro, jer tako i jest. 283 00:17:24,495 --> 00:17:26,208 Znaš što? 284 00:17:28,462 --> 00:17:31,827 Ako stojim na putu tvojoj sreći, možda se trebam maknuti. 285 00:17:31,828 --> 00:17:34,675 Pa ponovim, nisam to rekao. -Ali ja jesam! 286 00:17:35,931 --> 00:17:39,077 Razmisli. Ne mogu se pretvarati da sam nešto što nisam. 287 00:17:39,078 --> 00:17:41,837 Ni s tobom, ni s ikim drugim. 288 00:17:42,870 --> 00:17:46,619 Oprosti, moram se vratiti na posao i popraviti svoje pogreške. 289 00:17:46,620 --> 00:17:49,958 Ako želiš popraviti svoje pogreške, javi mi. 290 00:17:53,510 --> 00:17:55,696 Evo mog prijedloga. 291 00:17:55,697 --> 00:17:59,963 Vratimo sve nazad. Poput karmičkog goniča volova. 292 00:18:01,458 --> 00:18:06,240 Damo sve od sebe uz malo sreće, ostajemo u poslu 2-3 mjeseca. 293 00:18:07,492 --> 00:18:09,754 A besplatno piće i parkiranje za predavače? 294 00:18:09,755 --> 00:18:11,380 Da. 295 00:18:11,381 --> 00:18:14,641 To nam skraćuje vrijeme na oko šest tjedana. Što mislite? 296 00:18:14,642 --> 00:18:16,542 Zvuči dobro. 297 00:18:17,043 --> 00:18:20,790 Ok, onda krećemo sa proslavom. Piće je na račun kuće. 298 00:18:23,553 --> 00:18:26,158 Divno je to što si učinila. 299 00:18:26,159 --> 00:18:28,550 Imaš trenutak? -Svakako. Odmah se vraćam. 300 00:18:34,550 --> 00:18:37,551 Što slavite? -Potpisali smo vlastitu smrtnu presudu. 301 00:18:37,552 --> 00:18:39,500 ali imamo besplatno parkiranje. 302 00:18:40,623 --> 00:18:43,640 Vratit ćemo se na to. Dugujem ti ogromnu ispriku. 303 00:18:44,322 --> 00:18:46,998 Misliš otprije ili kad si se ponašao kao veliki magarac? 304 00:18:46,999 --> 00:18:48,950 Da. 305 00:18:48,951 --> 00:18:53,940 Vidio sam tog Tobiasa kako živi život kojeg sam mislio da želim. 306 00:18:54,567 --> 00:18:56,233 Uhvatila me panika. 307 00:18:57,236 --> 00:18:59,142 Greg, ponovit ću ovo. 308 00:18:59,143 --> 00:19:03,369 Podržat ću te kakav god život da odabereš. 309 00:19:04,493 --> 00:19:07,592 Znam. Toga se i bojim. 310 00:19:07,593 --> 00:19:10,936 Jer je puno teže stvoriti svoj vlastiti put 311 00:19:10,937 --> 00:19:13,926 nego slijediti put kojeg su ti pripremili. 312 00:19:15,520 --> 00:19:18,130 Onda? -To si mi mogla odmah reći. 313 00:19:20,131 --> 00:19:23,935 Kad netko kaže da slijediš svoju sreću, to zvuči zabavno. 314 00:19:25,071 --> 00:19:27,046 Da, tako smo te upecali. 315 00:19:27,047 --> 00:19:30,777 Kao Vojska kad kaže "Budi sve što želiš biti." 316 00:19:32,741 --> 00:19:35,744 Mislim da ti moram zahvaliti. -Nema na čemu. 317 00:19:38,016 --> 00:19:39,848 Evo je. 318 00:19:40,449 --> 00:19:44,431 Što se događa? -Bez brige, to je samo grupni zagrljaj. 319 00:19:45,419 --> 00:19:48,551 Dharma. -Opusti se, još je gore ako se opireš. 320 00:19:56,475 --> 00:19:58,810 Hej! -Hej. -Kako je prošlo na sudu? 321 00:19:58,811 --> 00:20:01,202 Fino. Ne dobro. Loše. Izgubili smo. 322 00:20:01,203 --> 00:20:04,159 Jadna Rosie. -Drago mi je što te vidim, nemoj ustajati. 323 00:20:06,021 --> 00:20:08,686 Rosie je dobro. Napisao sam joj osobno ček 324 00:20:08,687 --> 00:20:10,993 da nadoknadim to što joj je odvjetnik idiot. 325 00:20:12,112 --> 00:20:15,564 Vrlo lijepo od tebe. Misliš da ga je već unovčila? 326 00:20:15,565 --> 00:20:19,169 Zašto? -Bit ćemo malo kratki neko vrijeme. 327 00:20:19,705 --> 00:20:21,406 Kako to? 328 00:20:23,626 --> 00:20:25,898 Posudila sam za udrugu novac od tvog tate, 329 00:20:25,899 --> 00:20:28,425 moramo mu vraćati 300 dolara mjesečno, plus kamate. 330 00:20:29,152 --> 00:20:32,105 On je dobar poslovni čovjek. Ne miješa posao i osjećaje. 331 00:20:34,274 --> 00:20:37,001 Razgovarat ću s mamom. -Hvala. 332 00:20:38,184 --> 00:20:42,418 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org. 27216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.