Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,507 --> 00:00:08,261
Narode!
2
00:00:08,386 --> 00:00:12,581
Ako ste udarač koji čeka svoj
red, a osoba prije vas promaši,
3
00:00:12,706 --> 00:00:17,306
tu osobu trebate
utješiti zagrljajem.
4
00:00:17,746 --> 00:00:21,700
Uspio si doći! Greg će
zamjenjivati Abby dok ne rodi.
5
00:00:21,825 --> 00:00:25,465
Oprostite što
kasnim. -Nema veze.
6
00:00:26,625 --> 00:00:30,340
Sjećaš se svih s posla.
Marcie iz kafića... -Zdravo.
7
00:00:30,465 --> 00:00:34,419
Dale podučava kanaliziranje
agresije i kuhanje za samce.
8
00:00:34,544 --> 00:00:37,539
Susan vodi početnički
stupanj akupunkture.
9
00:00:37,664 --> 00:00:42,339
Prekinula je dvogodišnju
vezu i traži brzi seks. Čuvaj se!
10
00:00:42,464 --> 00:00:46,178
Claire ima šestero djece.
Najstariji je sin u mornarici.
11
00:00:46,303 --> 00:00:49,778
Bilo je ili to ili zatvor.
-Bio je to poziv upomoć.
12
00:00:49,903 --> 00:00:53,138
Uvrgnuo se na gada od oca.
13
00:00:53,263 --> 00:00:56,423
Bar je poznavao oca.
14
00:00:57,342 --> 00:01:03,937
Drugi je tim spreman. Upoznat
ću vas kroz igru. -Idemo igrati!
15
00:01:04,062 --> 00:01:07,537
Hajdemo ih prebiti!
16
00:01:07,662 --> 00:01:11,616
Što je? -Dušo, nekima
ne leži takva agresija.
17
00:01:11,741 --> 00:01:15,936
Mislio sam, dajmo sve
od sebe da pobijedimo.
18
00:01:16,061 --> 00:01:19,776
Mi ne... -To nije...
-Što s tim nije u redu?
19
00:01:19,901 --> 00:01:24,020
To je... Pa, u redu je.
20
00:01:32,600 --> 00:01:38,600
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
21
00:01:43,059 --> 00:01:48,258
Promašaj! -Tako je,
dušo! Fuj udarač! -Odmor!
22
00:01:50,378 --> 00:01:53,853
Greg, ona te čuje. Ondje je.
-Samo malo čavrljam.
23
00:01:53,978 --> 00:01:57,213
Onda reci lijepa kapa,
dobro igraš, kako si.
24
00:01:57,338 --> 00:02:01,217
Ovo je zločesto. -U redu.
25
00:02:01,897 --> 00:02:05,297
Dva promašaja!
26
00:02:05,977 --> 00:02:10,097
Udarač dobro igra!
Lijepa kapa! Kako si?
27
00:02:11,976 --> 00:02:14,251
Zaboga!
28
00:02:14,376 --> 00:02:18,811
Celia, rekla si g. Montgomeryju
da je večera u 18:30? -Jesam.
29
00:02:18,936 --> 00:02:24,975
Tražila si da ti
ponovi? -Ne voli to.
30
00:02:25,175 --> 00:02:31,050
Možda se izgubio. -Vozeći kući?
-Mojemu se tati to stalno događa.
31
00:02:31,175 --> 00:02:34,410
Jednom je otišao po sladoled.
Našli smo ga dva dana poslije
32
00:02:34,535 --> 00:02:38,729
na portugalskom ribarskom brodu.
Sklopio je divna prijateljstva.
33
00:02:38,854 --> 00:02:43,934
Dat ćemo mu koju minutu
prije odlaska na dokove.
34
00:02:44,374 --> 00:02:47,609
Imaš li u timu koga
tko danas nije igrao,
35
00:02:47,734 --> 00:02:51,208
a zna bacati ili hvatati?
36
00:02:51,333 --> 00:02:55,288
Nemam. Zašto? -Imam neke
ideje za redoslijed udaranja.
37
00:02:55,413 --> 00:02:59,848
Tko je onaj visoki ćelavi koji
je došao po Ernieja? -Lester.
38
00:02:59,973 --> 00:03:03,207
Ali voli da ga
zovemo gđica Ross.
39
00:03:03,332 --> 00:03:08,967
To baš ne bi išlo. -Ovo je
strašno! Gdje bi mogao biti?
40
00:03:09,092 --> 00:03:12,807
Vani prilično puše. Drži li
možda zmaja u prtljažniku?
41
00:03:12,932 --> 00:03:16,571
Idemo večerati bez njega.
42
00:03:18,691 --> 00:03:25,046
GÄ‘o Dharma? Znam gdje je
g. Montgomery, ali ne smijete reći.
43
00:03:25,171 --> 00:03:29,605
Ima flerk. -Å to je flerk?
44
00:03:29,730 --> 00:03:34,330
Flerkanje. Sa
ženskom. -Flerkanje...
45
00:03:35,490 --> 00:03:42,084
Kako znaš? -Perem mu odjeću
i praznim džepove. Žena to vidi.
46
00:03:42,209 --> 00:03:44,724
Rekla si nešto Kitty? -Nisam.
47
00:03:44,849 --> 00:03:49,929
Ako sazna, izbacit će ga.
A onda ostajem sama s njom.
48
00:03:50,129 --> 00:03:53,363
Morate nešto poduzeti. -Što?
49
00:03:53,488 --> 00:03:59,363
Recite mu da će netko ovdje
stradati. Ne spominjite mene.
50
00:03:59,488 --> 00:04:02,963
Možda pretjeruješ. Možda
postoji drugo objašnjenje.
51
00:04:03,088 --> 00:04:07,762
Zavolio sam te, iako
nisam htio... Bok, cure!
52
00:04:07,887 --> 00:04:13,687
Zavolio sam te, a ti si to
znala, oduvijek si znala...
53
00:04:16,047 --> 00:04:20,886
Sigurno s nekim flerka.
54
00:04:24,926 --> 00:04:27,681
Marcie. -Greg.
-Je li Dharma tu?
55
00:04:27,806 --> 00:04:31,760
Izašla je nešto obaviti.
Žao mi je. -Sve je u redu.
56
00:04:31,885 --> 00:04:34,880
Trebala sam je
zaustaviti. Žao mi je.
57
00:04:35,005 --> 00:04:40,085
Nisi znala da ću doći.
-Znam. Žao mi je.
58
00:04:40,285 --> 00:04:42,799
Ostavit ću ovo kod tebe.
59
00:04:42,924 --> 00:04:49,444
Knjige o osnovama bejzbola. Mogu
pomoći ekipi. Ako koga zanima.
60
00:04:49,884 --> 00:04:54,558
Hvala. -Možda ćete više uživati
u igri ako naučite osnove.
61
00:04:54,683 --> 00:04:59,118
Mi jako uživamo
u igri. -Vidio sam.
62
00:04:59,243 --> 00:05:02,238
Ne želim kritizirati.
63
00:05:02,363 --> 00:05:08,237
Ali veliko je uzbuđenje baciti
se za loptom i postići pogodak.
64
00:05:08,362 --> 00:05:11,597
Držati palicu i znati
da sve ovisi o tebi.
65
00:05:11,722 --> 00:05:16,877
Dolazi bacač, baci, zamahneš,
osjetiš vibraciju na palici.
66
00:05:17,002 --> 00:05:21,436
Jurneš prvom bazom. Je li tu?
Ne znaš i trčiš ko vrag!
67
00:05:21,561 --> 00:05:25,036
Čuješ samo lupanje svog
srca dok optrčavaš baze.
68
00:05:25,161 --> 00:05:30,721
Igrač u sredini baca loptu! Ti
glavom uranjaš u bazu! Osvojio si ju!
69
00:05:31,161 --> 00:05:35,835
Onda te suigrači dignu! I jedanput
u životu nisi društveni otpad
70
00:05:35,960 --> 00:05:39,915
koji se krije iza otrcane
fraze Svi smo mi pobjednici!
71
00:05:40,040 --> 00:05:44,640
Ti si pobjednik, oni su
gubitnici! Tvoj trenutak!
72
00:05:47,959 --> 00:05:54,074
Sve tu piše. Osim o društvenom
otpadu i primjedbama. Žao mi je.
73
00:05:54,199 --> 00:05:57,433
Ne, nama je žao. -Moram ići.
74
00:05:57,558 --> 00:06:00,553
Hoćeš da te zagrlimo?
-Ne treba, hvala.
75
00:06:00,678 --> 00:06:04,078
Ja ću ga zagrliti.
76
00:06:05,478 --> 00:06:11,037
Sigurno se čudiš što sam te
zvala. -Ti i Greg imate problema?
77
00:06:11,717 --> 00:06:15,432
On zna da si
počela piti usred dana?
78
00:06:15,557 --> 00:06:20,877
Sok od brusnice. -Zbog
toga se ne bi trebao ljutiti.
79
00:06:21,556 --> 00:06:25,031
Edwarde, netko mi je
rekao nešto o nekome
80
00:06:25,156 --> 00:06:30,956
što može i ne mora biti točno.
-Čekaj malo. U tome sam dobar.
81
00:06:32,596 --> 00:06:36,310
Ne, moraš mi reći
više. -Ako je istina,
82
00:06:36,435 --> 00:06:40,630
neka taj čovjek zna da sam
uz njega. Ili uz nju. Ili uz njih.
83
00:06:40,755 --> 00:06:45,190
Neću kritizirati ni prosuđivati.
Ako i nije istina, uz njih sam.
84
00:06:45,315 --> 00:06:48,789
Iako tada nemam zašto biti.
85
00:06:48,914 --> 00:06:54,309
Znaš da se martini s lukom
umjesto s maslinom zove Gibson?
86
00:06:54,434 --> 00:06:58,389
Edwarde, znaš o čemu
govorim. -Ako ti tako kažeš.
87
00:06:58,514 --> 00:07:02,153
Ne volim
popiti i odjuriti, ali...
88
00:07:02,593 --> 00:07:06,308
Sastajem se s
prijateljicom. -Što?
89
00:07:06,433 --> 00:07:10,868
Molim te, nemoj reći Kitty.
Ako sazna, sve će mi uništiti.
90
00:07:10,993 --> 00:07:14,632
I ode moja zabava!
91
00:07:17,712 --> 00:07:21,112
Zamijenite ovo za Gibsona.
92
00:07:22,992 --> 00:07:25,746
Pete, što radiš u
nedjelju? -Zašto?
93
00:07:25,871 --> 00:07:30,786
Dharma me uvukla u bejzbolski
tim. Budi mi zamjena u tekmi.
94
00:07:30,911 --> 00:07:35,991
Dharmin tim? -Znam što
misliš. Šašavo, ali u ligi je.
95
00:07:36,670 --> 00:07:40,145
Protiv koga igrate? -Protiv
lanjskih prvaka. -A to su?
96
00:07:40,270 --> 00:07:43,745
Davidov čarobni vrt.
97
00:07:43,870 --> 00:07:48,545
Opako! -To je cvjećarnica.
Ima ih devet plus jedan.
98
00:07:48,670 --> 00:07:52,624
Rado bih ti pomogao, ali
imam važnu footballsku tekmu.
99
00:07:52,749 --> 00:07:56,944
Igramo s putujućom
družinom iz Poljubi me, Kato.
100
00:07:57,069 --> 00:08:01,503
Hej, dečki! -Ovo je lijepo
iznenađenje. -Bila sam u blizini.
101
00:08:01,628 --> 00:08:05,103
Kako to? -Ne znam
smijem li ti reći. -Što?
102
00:08:05,228 --> 00:08:08,463
Osoba s kojom sam bila
rekla mi je nešto osobno.
103
00:08:08,588 --> 00:08:12,783
Ta mi osoba nije zabranila
da ti kažem. Ali ako ti kažem,
104
00:08:12,908 --> 00:08:19,022
htjet ćeš reći osobi za koju
ova osoba ne želi da išta sazna.
105
00:08:19,147 --> 00:08:24,467
Jer to bi utjecalo na tu osobu.
Ne na ovu, nego na onu prvu.
106
00:08:27,066 --> 00:08:29,581
Baš gadno! -Itekako!
107
00:08:29,706 --> 00:08:33,421
Onda, hoćeš li mi reći li
nećeš? -To je drugi dio priče.
108
00:08:33,546 --> 00:08:37,741
Možda me se ne tiče osobna
stvar koju mi je ta osoba rekla.
109
00:08:37,866 --> 00:08:40,140
Više se tiče
tebe nego mene.
110
00:08:40,265 --> 00:08:44,220
Ali ne odlučujem ja što
se tebe tiče, već ta osoba.
111
00:08:44,345 --> 00:08:50,145
Koja osoba? -On ili
ona. Plus ona druga.
112
00:08:50,345 --> 00:08:55,664
O drugoj ne znam. -I ne trebaš
znati. -Onda mi nemoj reći. -Super!
113
00:08:56,584 --> 00:08:59,819
Vidimo se, Pete.
114
00:08:59,944 --> 00:09:04,618
Da smo Jane i ja komunicirali
kao vi, još bismo bili u braku.
115
00:09:04,743 --> 00:09:10,783
Nemam pojma o čemu je riječ.
-Ali ne baca na tebe zdjelu graha.
116
00:09:11,463 --> 00:09:14,863
Da, nju vrijedi zadržati.
117
00:09:19,622 --> 00:09:23,817
Dharma, je li nezgodan
trenutak? -Još nije. Što je?
118
00:09:23,942 --> 00:09:30,056
Moramo razgovarati. -Rado, ali
idem s Gregom zagrijati Ovce.
119
00:09:30,181 --> 00:09:34,616
Molim? -Bejzbolski tim. Greg
je htio Pantere ili Jastrebe.
120
00:09:34,741 --> 00:09:37,976
Poslije mnogo kompromisa,
na kraju smo Ovce.
121
00:09:38,101 --> 00:09:40,376
Sjedni. -Dobro.
122
00:09:40,501 --> 00:09:44,935
Pitala sam Edwarda gdje je
bio neku večer. S tobom, kaže.
123
00:09:45,060 --> 00:09:50,695
Bili smo na piću. -On kaže
na večeri. Dokasna je bio vani.
124
00:09:50,820 --> 00:09:55,254
Počelo je s pićem. Onda
sam ja ogladnjela, a i on.
125
00:09:55,379 --> 00:09:59,814
Zatražili smo stol. Donijeli su
jelovnik. Izabrali smo različito.
126
00:09:59,939 --> 00:10:04,134
Hrana je bila ukusna, ali najprije
se morala ohladiti. Pojeli smo.
127
00:10:04,259 --> 00:10:08,453
Rekla sam: Laku noć,
buhe te jele cijelu noć.
128
00:10:08,578 --> 00:10:13,013
On meni: I moje ti došle
upomoć. I razišli smo se.
129
00:10:13,138 --> 00:10:16,778
Dakle, ima drugu? -O, da!
130
00:10:17,458 --> 00:10:24,452
Edward je vrlo naočit, moćan
muškarac. Bilo je pitanje dana.
131
00:10:24,657 --> 00:10:29,572
Želiš reći da ti to ne smeta?
-Takvi su flertovi prolazni.
132
00:10:29,697 --> 00:10:34,776
A i ja trebam vremena za
sebe. Preuređujem prvi kat.
133
00:10:37,136 --> 00:10:42,291
Ja sam jednom bila prevarena.
Kao da mi se srušio svijet!
134
00:10:42,416 --> 00:10:45,890
A veza nije bila ozbiljna.
Znala sam da će on otići
135
00:10:46,015 --> 00:10:49,730
kad Cirque de
Soleil ode u Seattle.
136
00:10:49,855 --> 00:10:55,490
Moj se svijet sigurno ne ruši.
-Divno. Jer ja sam bila olupina.
137
00:10:55,615 --> 00:11:01,009
Hodali smo samo dva mjeseca,
a ti i Edward zajedno ste 30 g.
138
00:11:01,134 --> 00:11:05,974
Trideset i tri. -Trideset i tri!
139
00:11:07,854 --> 00:11:10,128
Ne shvaćam zašto!
140
00:11:10,253 --> 00:11:14,448
Jasno, imamo probleme. Ali u
zadnje se vrijeme divno slažemo.
141
00:11:14,573 --> 00:11:17,808
Samo to izbaci iz
sebe. -Tolike godine!
142
00:11:17,933 --> 00:11:22,292
Bila sam uz njega
u dobru i u zlu.
143
00:11:22,492 --> 00:11:25,967
Rodila sam mu sina.
-Rodila si mu sina.
144
00:11:26,092 --> 00:11:30,932
Trpjela sam užasnu svekrvu!
Imaš li pojma kako je to?
145
00:11:33,532 --> 00:11:36,286
Mogu zamisliti.
146
00:11:36,411 --> 00:11:40,846
No što je,
tu je. Idemo dalje.
147
00:11:40,971 --> 00:11:45,571
Što ćeš učiniti?
-Ogulit ću ga do kože!
148
00:11:46,250 --> 00:11:50,205
Aute, kuće. Sve ću prepisati
na svoje ime. Platit će mi to!
149
00:11:50,330 --> 00:11:56,205
Kitty, polakše! Ne bi li
rekla Edwardu što osjećaš?
150
00:11:56,330 --> 00:12:00,449
Imaš pravo. Moram
mu reći što osjećam.
151
00:12:00,889 --> 00:12:06,929
Vrati palicu. -Imam novca da
se izvučem s jednim ubojstvom.
152
00:12:08,569 --> 00:12:14,128
Daj mi palicu. -Dobro.
Pregazit ću ga autom.
153
00:12:14,808 --> 00:12:17,968
Čekaj! Ja ću voziti!
154
00:12:18,408 --> 00:12:24,687
Prvi promašaj! -Žao mi je.
-Čekaj drugu. Ako možeš, udari.
155
00:12:25,847 --> 00:12:29,967
Drugi promašaj!
-Žao mi je. -Odmor!
156
00:12:30,167 --> 00:12:36,281
Slušaj me. Sav bijes koji nosiš
u sebi usmjeri na sljedeću loptu.
157
00:12:36,406 --> 00:12:42,761
Utjelovljuje sve koji su te vrijeđali.
Dečke koji te nisu zvali na spoj.
158
00:12:42,886 --> 00:12:48,206
Bila sam u maturalnom odboru,
a nisam išla na ples. -Usmjeri bijes!
159
00:12:49,365 --> 00:12:54,925
Tema je bila Pod morem
i ja sam se utapala u samoći.
160
00:12:56,325 --> 00:13:01,239
Ljuta si na te ljude, zar ne?
-Nisu oni bili krivi, već ja.
161
00:13:01,364 --> 00:13:05,004
Bila sam jako sramežljiva.
162
00:13:09,764 --> 00:13:13,404
Trebam još koju minutu.
163
00:13:17,683 --> 00:13:22,118
Dakle, ovdje ona živi.
U stanu. Trebala sam znati.
164
00:13:22,243 --> 00:13:25,958
Šteta što nisi. Onda ne
bismo rasplakale Celiju.
165
00:13:26,083 --> 00:13:30,277
To nije bio pravi plač. Vjeruj
mi, znala sam je rasplakati!
166
00:13:30,402 --> 00:13:35,077
Čekaj. Što zapravo
ovime želiš postići?
167
00:13:35,202 --> 00:13:38,437
Natjerati Edwarda
da požali što se rodio!
168
00:13:38,562 --> 00:13:42,516
Da se pokaje za svaki Božji
dan koji je proveo na Zemlji!
169
00:13:42,641 --> 00:13:45,876
I da moli za milosrdnu smrt!
170
00:13:46,001 --> 00:13:49,641
Onda bolje da platim parking.
171
00:13:49,841 --> 00:13:53,555
Zdravo, Greg. -Larry,
hvala što si došao.
172
00:13:53,680 --> 00:13:58,355
Doista trebam pomoć. -Došao
sam igrati. -Dušo, imaš štitnik?
173
00:13:58,480 --> 00:14:03,874
Ovo je softball, ne trebam ga.
-Obećao si! -Nitko ga ne nosi.
174
00:14:03,999 --> 00:14:09,079
Ne vjerujem. Greg, štitiš
li čime svoje genitalije?
175
00:14:09,759 --> 00:14:14,434
Oprezan sam. Susan, Larry će
udarati umjesto tebe. -Zašto?
176
00:14:14,559 --> 00:14:17,793
On nam je zamjena.
177
00:14:17,918 --> 00:14:21,393
Što ti znaš o bejzbolu?
-Odrastao sam u New Yorku.
178
00:14:21,518 --> 00:14:25,713
Živio sam bejzbol kao dijete.
Igranje na ulici, juniorska liga.
179
00:14:25,838 --> 00:14:29,792
Kad nije bilo škole, stari me
vodio na bruklinske Dodgerse.
180
00:14:29,917 --> 00:14:33,872
Jackie Robinson,
PeeWee Reese, Duke Snyder.
181
00:14:33,997 --> 00:14:38,432
Kad su Dodgersi otišli u Los
Angeles, bio sam dotučen, izdan.
182
00:14:38,557 --> 00:14:44,191
I zakleo sam se da nikad više
neću imati veze s bejzbolom!
183
00:14:44,316 --> 00:14:47,956
Idemo, Abby!
184
00:14:49,596 --> 00:14:55,155
Ako ih nađem u krevetu, kunem
se... -Imaš samo jedno ubojstvo.
185
00:14:55,595 --> 00:14:59,790
Tu smo. -Čekaj. Doista
želiš vidjeti što je unutra?
186
00:14:59,915 --> 00:15:04,995
Jer kad jednom otvoriš vrata,
nema povratka. -Moram znati.
187
00:15:06,155 --> 00:15:09,554
B-5!
188
00:15:10,474 --> 00:15:13,874
Edwarde? -Kitty!
189
00:15:14,074 --> 00:15:18,509
Nije ono što misliš. -Sigurno
nije ono što sam ja mislila!
190
00:15:18,634 --> 00:15:22,588
I-16!
191
00:15:22,713 --> 00:15:25,468
Edwarde, što... -Čekaj, Kitty.
192
00:15:25,593 --> 00:15:29,788
Mislim da je to moj
broj. I-16, bingo!
193
00:15:29,913 --> 00:15:34,587
Dobar si, Eddie! -Hvala.
Molim te, unovči mi to.
194
00:15:34,712 --> 00:15:38,592
Ako mogu birati,
želim mali radio.
195
00:15:39,992 --> 00:15:44,831
To je tvoja
prijateljica? -Da, Ruby.
196
00:15:45,031 --> 00:15:52,031
Ne shvaćam. Što tu radiš?
-Tko zna kako te stvari počnu?
197
00:15:53,191 --> 00:15:57,625
Padala je kiša. Skrio sam se
pod tendu i ondje je bila Ruby.
198
00:15:57,750 --> 00:16:01,705
Počeli smo razgovarati o
životu i koliko volimo juhu.
199
00:16:01,830 --> 00:16:06,025
Tada je spomenula da je
izgubila partnera za bridž.
200
00:16:06,150 --> 00:16:09,864
I tako je počelo. Kanasta
utorkom, bingo nedjeljom,
201
00:16:09,989 --> 00:16:13,944
a jedanput na mjesec
imamo Noći u Monte Carlu!
202
00:16:14,069 --> 00:16:18,504
Zaboga! Ako želiš sjediti i
kartati s dosadnim starcima,
203
00:16:18,629 --> 00:16:22,268
naš ih je ladanjski klub krcat!
204
00:16:22,468 --> 00:16:27,623
Ovdje mi se više sviđa.
Svi su vrlo tihi i simpatični.
205
00:16:27,748 --> 00:16:33,143
I imaju biskvit. -Molim te,
idemo! -To nije rješenje.
206
00:16:33,268 --> 00:16:39,787
Edward uživa u tome. Ne bi li to
podijelila s njim? -Nije potrebno.
207
00:16:40,227 --> 00:16:42,982
Eddie, nemaju radio!
208
00:16:43,107 --> 00:16:48,426
Hoćeš soljenke ili putni
toaletni pribor? -Da vidimo.
209
00:16:48,626 --> 00:16:52,821
Ako ga odvučeš, negdje će
drugdje potražiti ono što treba.
210
00:16:52,946 --> 00:16:56,901
Možda to neće biti bingo s Ruby,
nego mahjong sa Sylvijom.
211
00:16:57,026 --> 00:17:01,700
Ili šivanje pokrivača s Mildred
u mračnom crkvenom podrumu.
212
00:17:01,825 --> 00:17:08,585
A ti ćeš mu staviti iglu u ruke.
-Ovo je smiješno! -Misliš?
213
00:17:11,185 --> 00:17:14,419
No dobro!
214
00:17:14,544 --> 00:17:16,819
Edwarde...
215
00:17:16,944 --> 00:17:21,859
Ako imaš neku neobjašnjivu
strast prema glupostima,
216
00:17:21,984 --> 00:17:27,138
onda ću sjesti kraj
tebe i nekako to izdržati.
217
00:17:27,263 --> 00:17:31,143
Ode moja zabava!
218
00:17:32,063 --> 00:17:35,538
Oprosti što kasnim.
-Gdje si bila? -Saznat ćeš.
219
00:17:35,663 --> 00:17:39,377
Što sam propustila?
-Dva i pol sata jada.
220
00:17:39,502 --> 00:17:43,697
Što vam je? Gdje je duh
Ovaca? -Reći ću ti gdje je.
221
00:17:43,822 --> 00:17:47,537
Tuku nas ko male majmune!
222
00:17:47,662 --> 00:17:50,416
Uvijek nas tuku ko
male majmune. -Da.
223
00:17:50,541 --> 00:17:54,976
Ali zahvaljujući tlačitelju,
sad se grizemo zbog toga.
224
00:17:55,101 --> 00:17:59,536
Hajde, Ovce! Tek je 38:0.
Još nas čeka mnogo igre.
225
00:17:59,661 --> 00:18:03,855
Je li, Greg?
-Ne baš, Marcie.
226
00:18:03,980 --> 00:18:06,495
Žao mi je.
227
00:18:06,620 --> 00:18:11,775
Hoćeš li zaigrati zadnja, a onda
pomoći timu da spali moj lik?
228
00:18:11,900 --> 00:18:15,374
Bit će mi čast.
229
00:18:15,499 --> 00:18:19,139
Da čujemo navijanje. -Goni se!
230
00:18:20,059 --> 00:18:23,699
Dosta navijanja.
231
00:18:29,178 --> 00:18:32,578
Prvi promašaj!
232
00:18:33,258 --> 00:18:36,658
Drugi promašaj!
233
00:19:22,694 --> 00:19:27,054
Trči, Dharma! Trči! Idi!
234
00:19:33,973 --> 00:19:37,613
Dharma, vani si. -Briga me!
235
00:19:38,293 --> 00:19:42,892
Vani je. -Briga nas! Briga nas!
236
00:19:51,492 --> 00:19:55,131
Vani je. -Očito nas nije briga.
237
00:20:06,151 --> 00:20:12,505
B-12. -Htjela bih urediti sobu
za goste u ranoameričkom stilu.
238
00:20:12,630 --> 00:20:16,585
Nikakve kolonijalne
reprodukcije. Pravi antikviteti.
239
00:20:16,710 --> 00:20:20,904
To znači mnogo vikenda na
dražbama, ali isplatit će se.
240
00:20:21,029 --> 00:20:25,944
O-71.
241
00:20:26,069 --> 00:20:30,429
Pazi, Edwarde! Imaš O-71.
242
00:20:31,348 --> 00:20:37,183
Zašto igraš ako ne paziš?
Uglavnom, trik je u tome...
243
00:20:37,700 --> 00:20:43,700
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
21105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.