Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,451 --> 00:00:06,579
Ljudi!
2
00:00:06,704 --> 00:00:09,833
Očito je uz ovu temu
vezano mnogo emocija.
3
00:00:09,958 --> 00:00:13,961
Udahnimo duboko
i izbacimo to iz sebe.
4
00:00:18,466 --> 00:00:22,846
Raspravu o stalku za bicikle
odgađamo za drugi tjedan.
5
00:00:22,971 --> 00:00:26,349
Da? -Mora li moj tečaj
joge biti četvrtkom?
6
00:00:26,474 --> 00:00:31,354
Smeta nam vrištanje na
početničkom tečaju akupunkture.
7
00:00:31,479 --> 00:00:35,859
Nismo to mi, nego tečaj
seksa za umirovljenike.
8
00:00:35,984 --> 00:00:39,362
Nije ono što mislite.
Radimo vježbe istezanja.
9
00:00:39,487 --> 00:00:43,616
Ne govori više! Ne
želim tu sliku u glavi.
10
00:00:43,741 --> 00:00:48,996
Mislila sam da Azijci
poštuju starije. -Ne uspaljene.
11
00:00:49,497 --> 00:00:52,375
Ljudi!
12
00:00:52,500 --> 00:00:56,753
Očito je i uz ovu temu
vezano mnogo emocija.
13
00:01:02,010 --> 00:01:07,140
Sljedeća točka, biranje
predsjednika za drugu godinu.
14
00:01:07,265 --> 00:01:13,396
Tko je za Abby, neka digne ruku!
-Birajmo pošteno. Nisam Evita.
15
00:01:13,521 --> 00:01:17,901
Nikad se nitko ne natječe
protiv tebe. -Možda bi trebao.
16
00:01:18,026 --> 00:01:22,279
Zato imenujem
Dharmu. -Mene?
17
00:01:23,031 --> 00:01:28,785
Neka ljudi imaju izbor.
Marcie? -Žao mi je. -Ne, ne.
18
00:01:29,037 --> 00:01:33,290
Nisi učinila ništa
pogrešno. -Žao mi je.
19
00:01:33,541 --> 00:01:38,171
Predsjedaj izborima.
Imenovane će izaći.
20
00:01:38,296 --> 00:01:41,925
Imenovane,
molim vas izađite.
21
00:01:42,050 --> 00:01:47,304
Svi koji se slažu
neka dignu ruku.
22
00:01:49,057 --> 00:01:52,435
Zašto si to učinila?
-Jer si snažna i sposobna.
23
00:01:52,560 --> 00:01:56,689
I neće ti smetati ako
izgubiš na glupim izborima.
24
00:01:56,814 --> 00:02:01,444
Možete ući.
-Ovo je bilo brzo!
25
00:02:01,569 --> 00:02:04,821
Bila si dobra protivnica.
26
00:02:06,074 --> 00:02:12,205
Zaplješćimo predsjednici
Alternativne obrazovne udruge...
27
00:02:12,330 --> 00:02:15,832
Dharmi Montgomery!
28
00:02:24,142 --> 00:02:27,194
Uh, sranje!
29
00:02:35,000 --> 00:02:40,500
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
30
00:02:41,909 --> 00:02:47,289
Abby, hvala na večeri. -To je
čestitka novoj predsjednici.
31
00:02:47,414 --> 00:02:53,419
Hvala. Doista ti ne smeta što
nisi opet izabrana? -Ne, dušo.
32
00:02:53,670 --> 00:02:56,923
Glas naroda!
33
00:02:57,174 --> 00:03:02,929
Usto, imat ću više
vremena za tvog oca. -Jupi.
34
00:03:04,431 --> 00:03:10,562
Larry, kolač? -On ne jede
prerađeni šećer i bijelo brašno.
35
00:03:10,687 --> 00:03:15,818
Ne, nikada. Ni u tvojoj kući kad
nema Abby. Nikada. -Ne, nikada.
36
00:03:15,943 --> 00:03:19,321
Larry, moramo ići. -Koju
predstavu idete gledati?
37
00:03:19,446 --> 00:03:23,826
Odličan novi komad.
Zove se Vaginini monolozi.
38
00:03:23,951 --> 00:03:29,705
Zvuči zanimljivo. -Ali ispada da
žene samo normalno razgovaraju.
39
00:03:29,957 --> 00:03:36,839
Uživajte u desertu. -Bok!
-Hvala. -Volim vas! -I mi tebe.
40
00:03:36,964 --> 00:03:42,094
Mrzi me vlastita majka. -Tvoja
majka nikad nikoga nije mrzila.
41
00:03:42,219 --> 00:03:45,848
Onda znaš kako
mi je kad sam prva.
42
00:03:45,973 --> 00:03:49,601
Dharma? -K. D.!
43
00:03:49,726 --> 00:03:53,856
Kako si? -Drago mi je
Å¡to te vidim. -I meni.
44
00:03:53,981 --> 00:03:59,443
Greg, sjećaš se K. D. Lang?
-Da, sjećam se. Bila je kod nas.
45
00:03:59,695 --> 00:04:04,575
Vi ste odvjetnik, zar ne?
-To tvrdi u gaćama. -Jesam.
46
00:04:04,700 --> 00:04:08,078
Možete li mi srediti
manji problem? -Svakako.
47
00:04:08,203 --> 00:04:12,833
Dođite u ured kad
god želite. -Hoću.
48
00:04:12,958 --> 00:04:16,336
Oprostite što sam
vam prekinula večeru.
49
00:04:16,461 --> 00:04:22,216
Drago mi je što sam te vidjela.
-I meni. -Divno izgledaš. -Hvala.
50
00:04:24,970 --> 00:04:29,349
Što kažeš na to? -Provest ćeš
vrijeme s velikom pjevačicom.
51
00:04:29,474 --> 00:04:32,977
I mama te ne mrzi.
52
00:04:33,228 --> 00:04:38,733
Hvala što si mi došla pomoći
prvi dan. -Zašto ne bih?
53
00:04:39,735 --> 00:04:45,239
Službeno si izabrana.
Nisi organizirala prevrat.
54
00:04:47,242 --> 00:04:51,622
Možda bih trebala
pozvati bravara. -Bravo!
55
00:04:51,747 --> 00:04:55,375
Prvi dan na poslu
i već uvodiš promjene.
56
00:04:55,500 --> 00:04:59,630
Neću unijeti mnogo promjena.
-Ti si sad predsjednica.
57
00:04:59,755 --> 00:05:02,883
Ako smatraš da nešto
treba učiniti, učini to!
58
00:05:03,008 --> 00:05:06,887
Ploču treba raščistiti. Uopće
ne vidiš raspored tečajeva.
59
00:05:07,012 --> 00:05:11,391
Tvoja odluka, dušo.
-Ovaj je mačak davno nestao.
60
00:05:11,516 --> 00:05:16,396
Ako je još i živ, sigurno
ne izgleda ovako. -Istina.
61
00:05:16,521 --> 00:05:19,149
Hands Across America, gotovo.
62
00:05:19,274 --> 00:05:22,152
Nazovi ako trebaš
Phen-Phen. Ne bih.
63
00:05:22,277 --> 00:05:27,908
Miting Oslobodite Nelsona
Mendelu. Koliko znamo, slobodan je.
64
00:05:28,033 --> 00:05:31,285
Dođi da ti
pokažem tvoj ured.
65
00:05:31,536 --> 00:05:37,667
Trebalo bi nazvati majstora
i za dizalo. -Bio je jedan.
66
00:05:37,792 --> 00:05:41,545
Stavio je ovaj lijepi znak.
67
00:05:46,051 --> 00:05:48,929
Oprosti zbog nereda.
68
00:05:49,054 --> 00:05:53,183
Što je sve to?
-Zalihe za kafić.
69
00:05:53,308 --> 00:06:01,307
Stavimo to u pokvareno dizalo.
-Puna si ideja ko šipak koštica!
70
00:06:01,816 --> 00:06:05,445
Netko je našao Brkonju?
71
00:06:05,570 --> 00:06:08,698
Nije, Claire. Samo sam
skinula poruku. -Zašto?
72
00:06:08,823 --> 00:06:14,328
Nestao je 1989. Moramo uzeti
u obzir mogućnost da Brkonja
73
00:06:14,579 --> 00:06:16,957
više nije s nama.
74
00:06:17,082 --> 00:06:21,835
Želiš reći da je
moj Brkonja mrtav?
75
00:06:22,087 --> 00:06:27,217
Ili da živi na farmi
s djecom koja ga vole
76
00:06:27,342 --> 00:06:30,971
i miševima koji ga se boje.
77
00:06:31,096 --> 00:06:35,976
Kamo ideš? -Kao da te briga!
-Što ću reći tvojim polaznicima?
78
00:06:36,101 --> 00:06:39,729
Da sam na farmi s
miševima i djecom!
79
00:06:39,854 --> 00:06:46,110
Koji je kreten skinuo moj oglas?
Imam garažu punu Phen-Phena!
80
00:06:47,612 --> 00:06:51,241
Zašto ne angažira odvjetnika
za umjetnike? -Ne znam.
81
00:06:51,366 --> 00:06:56,620
Možda ne želi skupe šarlatane,
već nekoga komu vjeruje.
82
00:07:00,125 --> 00:07:05,255
Ili tipu koji prodaje autoradije.
-Ne zafrkavaj, nećeš je upoznati.
83
00:07:05,380 --> 00:07:09,259
Gaziš prijatelje,
krasno. Vrlo holivudski.
84
00:07:09,384 --> 00:07:15,265
Uđite! Pozvao sam
prijatelja iz tužilaštva.
85
00:07:15,390 --> 00:07:21,021
Ako bude problema na
saveznoj razini. -Ne bih rekla.
86
00:07:21,146 --> 00:07:24,274
Vi se brinite za
glazbu, ja ću za zakon.
87
00:07:24,399 --> 00:07:28,028
Pete Cavanaugh, K. D.
Lang. -Kako ste, Pete?
88
00:07:28,153 --> 00:07:33,033
Imate mnogo zajedničkog s
mojom ženom. I ona je Kanađanka.
89
00:07:33,158 --> 00:07:37,161
I ne voli spavati
s muškarcima.
90
00:07:39,164 --> 00:07:42,666
Svijet je malen.
91
00:07:42,917 --> 00:07:48,298
Želim povrat naknade za čišćenje
stana koji sam dala u podnajam.
92
00:07:48,423 --> 00:07:52,802
Naknada za čišćenje? Imate
pravog čovjeka. -Hvala, Pete.
93
00:07:52,927 --> 00:07:57,807
Ako to nije vaše područje,
u redu. -Ne, rado ću pomoći.
94
00:07:57,932 --> 00:08:02,562
Ovdje je ugovor o najmu i broj
u studiju gdje me možete dobiti.
95
00:08:02,687 --> 00:08:07,317
Odmah ću se primiti toga.
-Hvala. Pozdravite Dharmu. -Hoću.
96
00:08:07,442 --> 00:08:12,946
Što radite u studiju?
Snimate ploču? -Da.
97
00:08:13,948 --> 00:08:19,703
Koliko je prošlo otkad vam
se posrećilo... Da snimate?
98
00:08:20,455 --> 00:08:25,959
Nekoliko godina. Moram ići.
Hvala. -Sretno snimanje!
99
00:08:27,712 --> 00:08:33,967
Greg? -Da? -Pitaj mene koliko
je prošlo otkad mi se posrećilo.
100
00:08:35,220 --> 00:08:38,848
Stanite! Što radite?
-Nosim vrata u radionicu.
101
00:08:38,973 --> 00:08:43,477
Što? -Stara su.
Moraju na rendgen.
102
00:08:43,728 --> 00:08:48,108
Šalite se, je li?
-Pametna djevojka.
103
00:08:48,233 --> 00:08:52,112
Vratit ćemo ih za dan-dva.
-Čekajte! Nemate zamjenska?
104
00:08:52,237 --> 00:08:56,990
Zamjenska vrata? Ta vam
je dobra! Iskoristit ću to.
105
00:08:57,742 --> 00:09:01,621
Što radi s našim vratima?
-Ne daju se zatvoriti.
106
00:09:01,746 --> 00:09:05,499
Ovo je mnogo bolje.
107
00:09:06,251 --> 00:09:09,879
Susan, učini mi uslugu.
108
00:09:10,004 --> 00:09:14,384
Claire ima slobodan dan. Uzmi
tečaj seksa za umirovljenike.
109
00:09:14,509 --> 00:09:18,138
Izvest ću ih i
zaliti vrtnim crijevom.
110
00:09:18,263 --> 00:09:22,015
Pusti im pornić.
111
00:09:22,267 --> 00:09:26,270
Idemo, uspaljenici! Za mnom.
112
00:09:27,272 --> 00:09:32,652
Ovdje Alternativna obrazovna
udruga. Vi popravljate grijanje?
113
00:09:32,777 --> 00:09:38,408
Ne, to je Holistička obrazovna
udruga. Mi smo u Ulici Coal.
114
00:09:38,533 --> 00:09:44,288
To je Institut za alternativno
obrazovanje. Mi smo preko puta.
115
00:09:44,539 --> 00:09:49,419
Pričekajte. Marcie, sad sam
to sve iznijela. -Žao mi je.
116
00:09:49,544 --> 00:09:56,540
Ne može biti u otvorenom dizalu,
a neka je budala dala naša vrata.
117
00:09:58,303 --> 00:10:02,306
Predsjednička budala za tebe!
118
00:10:32,336 --> 00:10:35,214
Izvrsno, K. D. -Nevjerojatno!
119
00:10:35,339 --> 00:10:40,343
Ne čuje vas. Pokušajte
sad. -Bilo je izvrsno!
120
00:10:42,346 --> 00:10:45,475
Dolazim.
121
00:10:45,600 --> 00:10:50,854
Ja sam joj odvjetnik. Vodim
spor oko nekretnine. -Super.
122
00:10:52,106 --> 00:10:55,985
Što mislite? -Zanima
vas što ja mislim? -Aha.
123
00:10:56,110 --> 00:11:00,740
Vrlo pjevno, lako se pamti.
Ljetna avantura. Pravi hit.
124
00:11:00,865 --> 00:11:07,370
Diskografska kuća ne smatra
da je za singlicu. -Pojma nemaju!
125
00:11:09,874 --> 00:11:17,380
Donosim vam papire za potpis.
Novac stiže brzo itd., K. D.
126
00:11:19,383 --> 00:11:26,015
Sama slova! Moram ići.
-Najljepša vam hvala.
127
00:11:26,140 --> 00:11:29,519
Doista cijenim vaš rad.
128
00:11:29,644 --> 00:11:35,148
Jer nitko to ne radi bolje.
Znam da je ovo Carly Simon.
129
00:11:35,399 --> 00:11:38,528
Dobra je, ali nije vi.
130
00:11:38,653 --> 00:11:42,155
Kasnim. 'Đenja!
131
00:11:43,407 --> 00:11:48,161
Zvala sam zbog grijanja,
ali još nitko nije došao.
132
00:11:48,412 --> 00:11:55,409
Imamo tečaj davanja klistira.
Doslovno im se smrzavaju guzice.
133
00:11:56,420 --> 00:12:00,299
Neka majstor dođe k
meni. Ured mi je u dizalu.
134
00:12:00,424 --> 00:12:05,929
U dizalu ne može stajati voće
jer je neka budala dala vrata!
135
00:12:09,183 --> 00:12:13,237
Upomoć! Dharma u rupi!
136
00:12:17,601 --> 00:12:21,480
Ima li koga? Dharma!
137
00:12:21,605 --> 00:12:23,941
Greg!
138
00:12:24,066 --> 00:12:28,319
Dharma, gdje si? -U zidu!
139
00:12:30,572 --> 00:12:35,202
Nastavi govoriti, puzat ću
prema tvom glasu. -Gdje si?
140
00:12:35,327 --> 00:12:40,331
Čekaj, vidim svjetlo!
Da! Spašena sam!
141
00:12:44,586 --> 00:12:49,216
Možeš li ovo skinuti da
izađem? -Mogu. Kako si ušla?
142
00:12:49,341 --> 00:12:52,970
Dizalo se spustilo u
podrum, ali vrata su zazidana.
143
00:12:53,095 --> 00:12:56,974
Dok mi je sinulo da mogu
kroz cijevi, svi su već otišli.
144
00:12:57,099 --> 00:13:01,729
Došlo je grijanje, što je za one
s klistirom dobro, a za mene nije.
145
00:13:01,854 --> 00:13:05,983
A onda sam našla kostur
mačke. Vjerojatno Brkonje.
146
00:13:06,108 --> 00:13:12,990
Ne shvaćam. -Nisam ni ja, ali
u cijevima sam puno razmišljala.
147
00:13:13,115 --> 00:13:17,995
I sve vodi do Abby. Ljuta je
što sam pobijedila na izborima.
148
00:13:18,120 --> 00:13:20,998
Namjestila mi je
pušku. -Što? Kako?
149
00:13:21,123 --> 00:13:25,252
Ja kažem: Raščistimo
oglasnu ploču. Ona: Dobro.
150
00:13:25,377 --> 00:13:28,255
Ja: Popravimo
vrata. Ona: Pametno.
151
00:13:28,380 --> 00:13:33,010
Ja: Preselimo ured u dizalo.
Ona: Mudro. Vidiš šablonu?
152
00:13:33,135 --> 00:13:36,013
Znaš da nema vrata? -Znam!
153
00:13:36,138 --> 00:13:39,891
Mislim da sam uspio.
154
00:13:41,143 --> 00:13:44,896
Polako. Primi se za mene.
155
00:13:48,150 --> 00:13:51,402
Brkonja. Imala sam pravo!
156
00:13:53,405 --> 00:13:56,784
Idemo doma. -Čekaj.
157
00:13:56,909 --> 00:14:02,289
Ne mislim da te mama sabotira.
Čini mi se da ti pruža potporu.
158
00:14:02,414 --> 00:14:05,292
Takav joj je plan.
159
00:14:05,417 --> 00:14:09,546
Pruža potporu ostavljajući
dovoljno užeta da se objesiš.
160
00:14:09,671 --> 00:14:12,800
Paklenska genijalka
koja ne preza ni pred čim
161
00:14:12,925 --> 00:14:17,678
dok ne stavi svoje šape
na predsjednički mač! Ljudi!
162
00:14:20,182 --> 00:14:23,684
Molim te, idemo kući.
163
00:14:23,936 --> 00:14:29,690
Čekaj. Ne mogu otići.
Nema vrata. -A ovo?
164
00:14:33,695 --> 00:14:39,450
Još jedna stvar koju mi je
Abby prikladno zaboravila reći.
165
00:14:40,702 --> 00:14:45,082
Moja vlastita majka! -Znam,
paklenska... -Genijalka! -Znam.
166
00:14:45,207 --> 00:14:50,087
Da vidim shvaćam li točno.
Ta žena... -Betty. -Betty.
167
00:14:50,212 --> 00:14:56,593
Betty Silverspoon. -Spletkari
kako bi ti oduzela posao. -Da.
168
00:14:56,718 --> 00:15:02,599
I ja sam imao sličnu situaciju.
Mladi me Turčin htio istisnuti.
169
00:15:02,724 --> 00:15:07,104
Što si učinio? -Promaknuo
sam ga u šefa operative.
170
00:15:07,229 --> 00:15:11,108
Tad sam osnovao fiktivnu
tvrtku, prebacio u nju posao,
171
00:15:11,233 --> 00:15:17,238
pustio da bankrotira originalna
tvrtka i njega uvalio do grla!
172
00:15:18,740 --> 00:15:23,744
I što mu se dogodilo?
-Sad čisti bazene.
173
00:15:24,746 --> 00:15:31,002
I to prilično dobro. -Mudro,
Edwarde. Ali predugo traje.
174
00:15:31,503 --> 00:15:34,131
Da ti nešto kažem.
175
00:15:34,256 --> 00:15:38,886
Kad me Evelyn Landsdale htjela
istisnuti iz dobrotvornog odbora,
176
00:15:39,011 --> 00:15:43,891
svima sam rekla da nije bila
ljubavnica plastičnog kirurga.
177
00:15:44,016 --> 00:15:46,643
Čak ni kad je bila pijana.
178
00:15:46,768 --> 00:15:52,273
Ljudi su govorili da je bila?
-Nisu dok ja to nisam porekla.
179
00:15:55,027 --> 00:16:02,533
Što je s njom? -Sad ne prodaje
kozmetiku iz auta. Mig, mig!
180
00:16:05,537 --> 00:16:10,417
Uništili ste tim ljudima
život! -Oni su počeli.
181
00:16:10,542 --> 00:16:15,672
Hvala lijepa.
Dobila sam dobre ideje.
182
00:16:15,797 --> 00:16:21,178
Čekaj! Edwarde, reci kako si
tipa prijavio zbog utaje poreza!
183
00:16:21,303 --> 00:16:23,930
To je zgodna pričica.
184
00:16:24,055 --> 00:16:29,810
Imao sam lakši sudar. Svojom
krivnjom. A onda me kreten tužio.
185
00:16:30,562 --> 00:16:36,317
Sama ću izaći. -Pa-pa, dušo!
Nastavi, obožavam tu priču!
186
00:16:36,568 --> 00:16:40,697
Charlie, idemo od
početka drugog refrena.
187
00:16:40,822 --> 00:16:46,827
Kako je glavna faca za
glazbu? -K. D., vratio se.
188
00:16:47,579 --> 00:16:50,207
Greg! -Dobra vijest.
189
00:16:50,332 --> 00:16:54,461
Vaš odvjetnik iz Vancouvera
poslao mi je ugovor o snimanju.
190
00:16:54,586 --> 00:17:00,591
Ne možete snimiti singlicu, ali
možete otkazati album. I jesam.
191
00:17:01,843 --> 00:17:06,473
Što ste učinili? -Otkazao sam
ploču. To je tehnika pregovora...
192
00:17:06,598 --> 00:17:10,977
Samo ste mi trebali vratiti
novac za čišćenje! Jeste ludi?!
193
00:17:11,102 --> 00:17:16,106
Jeste li glupi?! Jeste
li mami ispali na glavu?
194
00:17:23,615 --> 00:17:28,369
Mislio sam da se svi
slažemo da je to za singlicu.
195
00:17:30,121 --> 00:17:34,251
Zadatak izvršen. -Bila si
na tečaju moje mame? -Aha.
196
00:17:34,376 --> 00:17:40,507
Posumnjala je? -To je za žene
u menopauzi. Jedina ovuliram.
197
00:17:40,632 --> 00:17:46,263
Što si saznala? -Poslije
promjene dobiješ trbuščić.
198
00:17:46,388 --> 00:17:52,269
Ali možeš nositi dugu košulju.
-Daj! Je li me spomenula? -Nije.
199
00:17:52,394 --> 00:17:57,147
Misliš da me namjerno
nije spomenula?
200
00:18:02,404 --> 00:18:07,534
Novi raspored tečajeva nema
smisla! -Dharma sigurno ima plan.
201
00:18:07,659 --> 00:18:12,789
S tobom nije bilo tih problema.
-Tvoja je kći pijana od moći!
202
00:18:12,914 --> 00:18:18,919
Ili je samo pijana. -To je to!
Zato mislite da sliči mojoj majci.
203
00:18:19,170 --> 00:18:24,050
Što se događa? -Novi
ti je raspored koma!
204
00:18:24,175 --> 00:18:27,304
Zašto? Učinila sam
sve što ste htjeli...
205
00:18:27,429 --> 00:18:33,059
Ovo nije moj raspored.
-Nego čiji? -Da pitamo Abby?
206
00:18:33,184 --> 00:18:37,814
Zašto? -Komu još
odgovara da me ocrni?
207
00:18:37,939 --> 00:18:41,818
Kako to možeš reći?
Pružam ti potporu. -Da?
208
00:18:41,943 --> 00:18:46,573
Raščisti ploču, popravi vrata,
dobra ideja! To ti je potpora?
209
00:18:46,698 --> 00:18:51,077
Jest. -Da, možda
izvana izgleda dobro.
210
00:18:51,202 --> 00:18:55,832
Ali što je s ovim? Tko bi
drugi napisao lažni raspored?
211
00:18:55,957 --> 00:18:59,586
Ja. Ja sam to učinio.
212
00:18:59,711 --> 00:19:03,590
Larry? Zašto? -Kad ti je
majka bila predsjednica,
213
00:19:03,715 --> 00:19:07,217
imao sam vremena za sebe!
214
00:19:08,219 --> 00:19:14,851
Da jedem meso i kolače
i gledam kung-fu filmove!
215
00:19:14,976 --> 00:19:21,358
Sad gledam Vaginine monologe
i jedem sušeno voće, koje mrzim!
216
00:19:21,483 --> 00:19:28,238
Larry Finkelsteine! -Znam,
mrziti je ružna riječ. Ali mrzim to!
217
00:19:29,240 --> 00:19:33,243
Ovo je super!
Cijela je obitelj luda.
218
00:19:34,996 --> 00:19:39,626
Mama, žao mi je! -U redu je,
nisi razmišljala razborito.
219
00:19:39,751 --> 00:19:42,629
Znaš da sam zaglavila u zidu.
220
00:19:42,754 --> 00:19:45,632
Nitko ne zna bolje od mene
221
00:19:45,757 --> 00:19:53,263
težinu dužnosti predsjednice
Alternativne obrazovne udruge.
222
00:19:54,015 --> 00:20:00,771
Hvala ti. Nitko ne svijetu
ne oprašta kao ti. -Bogme da!
223
00:20:02,273 --> 00:20:06,152
Dođi, Larry. -Znaš ono kad
sam rekao da sam jeo meso?
224
00:20:06,277 --> 00:20:10,407
Mislio sam figurativno
meso. Meso života.
225
00:20:10,532 --> 00:20:13,910
Dosta!
226
00:20:14,035 --> 00:20:20,166
Štošta se dogodilo. Unijela sam
promjene, uvrijedila neke ljude.
227
00:20:20,291 --> 00:20:24,294
Riješimo to odmah.
228
00:20:28,550 --> 00:20:31,552
Odlično. Laku noć.
229
00:20:32,003 --> 00:20:38,509
Ne želim gnjaviti. Ali prošla
su tri tjedna i trebamo vrata.
230
00:20:40,011 --> 00:20:43,640
Mene pitate kako izgledaju?
231
00:20:43,765 --> 00:20:47,768
Donesite ih čim ih nađete.
232
00:20:48,269 --> 00:20:51,898
Imate našu adresu!
Piše na vratima!
233
00:20:52,023 --> 00:20:56,653
Gledaj, K. D. mi je poslala
svoj novi CD. -Lijepo.
234
00:20:56,778 --> 00:21:01,908
Uz zahvalu. Poslije Heather za
voće i Dereku za izvođenje psa.
235
00:21:02,033 --> 00:21:07,163
Gregu Montgomeryju! -Popustili
su i izdali singlicu. -Divno!
236
00:21:07,288 --> 00:21:10,791
Ali ipak si najuren? -Jesam.
237
00:21:11,292 --> 00:21:15,171
Brzo! Na tečaju erotske
keramike eksplodirala je peć!
238
00:21:15,296 --> 00:21:19,258
Posvuda su vrući
crveni keramički penisi!
239
00:21:19,509 --> 00:21:23,237
Čini se da ću
imati pune ruke. -Idi.
240
00:21:23,700 --> 00:21:26,700
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
20913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.