Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,857 --> 00:00:08,735
Što radiš? -Plaćam račune.
2
00:00:08,860 --> 00:00:12,739
Dodaj mi zelene
šljokice. -Jesu li nužne?
3
00:00:12,864 --> 00:00:17,617
Nisu, ali su slatke
i usrećuju ljude.
4
00:00:18,369 --> 00:00:22,122
Kao bradavice na frajeru.
5
00:00:22,373 --> 00:00:28,578
Što je to? -Zahvala Plinari uz
objašnjenje za što rabimo plin.
6
00:00:29,130 --> 00:00:32,759
Moraš im baš reći da
se seksamo ispod tuša?
7
00:00:32,884 --> 00:00:36,262
Bez vruće vode
nema vrućega Grega.
8
00:00:36,387 --> 00:00:39,766
Shvaćam. I Greg.
9
00:00:39,891 --> 00:00:43,770
Što je Zaljevsko skladište?
-Ništa, ja ću to platiti.
10
00:00:43,895 --> 00:00:48,274
Ja imam čekove i šljokice.
Na čemu da im zahvalim?
11
00:00:48,399 --> 00:00:53,780
Pa, Zaljevsko skladište
je skladište... U zaljevu.
12
00:00:53,905 --> 00:00:58,158
Što imamo uskladišteno?
-Samo neke stvari.
13
00:01:02,413 --> 00:01:06,917
Greg? Kolike su šanse
da prijeđem preko toga?
14
00:01:12,673 --> 00:01:16,176
Vidiš? Ništa.
15
00:01:16,928 --> 00:01:21,557
Što je sve to? -Stvari iz
mog stana prije vjenčanja.
16
00:01:21,682 --> 00:01:26,937
Rekao si da si se svega
riješio. -Jesam. Ovdje je.
17
00:01:27,188 --> 00:01:34,687
Zašto nisi prodao? -Jurnuli smo
u brak i nisam htio činiti ništa...
18
00:01:36,447 --> 00:01:40,076
Na brzinu.
-Misliš, ako ne uspije?
19
00:01:40,201 --> 00:01:44,831
Kako ne bi? Bili smo
tako zaljubljeni. I još smo!
20
00:01:44,956 --> 00:01:48,584
Divna si pod ovim
fluorescentnim svjetlom. -Čekaj.
21
00:01:48,709 --> 00:01:53,339
Otpočetka si siguran u nas.
Ali dvije i pol godine poslije
22
00:01:53,464 --> 00:01:57,343
još imaš skladište
puno svojih starih stvari?
23
00:01:57,468 --> 00:01:59,846
Znam da tako izgleda.
24
00:01:59,971 --> 00:02:05,351
Za svaki slučaj. Ako šašava
mačka ispadne pogrešna. -Ne!
25
00:02:05,476 --> 00:02:08,604
Zašto to onda još imaš?
26
00:02:08,729 --> 00:02:14,693
Znam, teško pitanje. Prespavaj
noćas u svom stanu i razmisli!
27
00:02:19,198 --> 00:02:23,201
I zato bih ja
trebao plaćati račune.
28
00:02:32,500 --> 00:02:38,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
29
00:02:41,800 --> 00:02:45,303
Što radiš?!
30
00:02:46,555 --> 00:02:52,186
Što? -Gdje si? Umirem od brige,
tražim te! Zašto nisi došao doma?
31
00:02:52,311 --> 00:02:54,938
Rekla si da ne dođem.
32
00:02:55,063 --> 00:02:59,943
Pa si došao spavati u ured?
-Ovdje imam četkicu za zube.
33
00:03:00,068 --> 00:03:03,697
Koliko pričuvnih stanova imaš?
34
00:03:03,822 --> 00:03:08,202
Slušaj ti mene! Žao mi je
što sam rekla ono o skladištu.
35
00:03:08,327 --> 00:03:11,955
Da si došao, cijelu bi noć
uživao u mom ispričavanju.
36
00:03:12,080 --> 00:03:16,960
A i svojima si sjeo na žulj
jer sam ih zbog tebe probudila.
37
00:03:17,085 --> 00:03:22,966
Oprostila si mi? -Čim sam ušla
u stan i shvatila da je sve moje.
38
00:03:23,091 --> 00:03:28,222
Ti si se odrekao svega, a ja
ničega. -Opraštaš mi? -Prvo jesam.
39
00:03:28,347 --> 00:03:32,476
No spavanje u uredu zato što
misliš da ti neću oprostiti...
40
00:03:32,601 --> 00:03:35,479
To je sasvim druga priča!
41
00:03:35,604 --> 00:03:38,982
Zbunjen sam. Želiš
li da dođem kući?
42
00:03:39,107 --> 00:03:42,860
Kako to uopće možeš pitati!
43
00:03:59,127 --> 00:04:02,756
ZnaÄi, sve sam samo sanjao.
44
00:04:02,881 --> 00:04:06,884
Iznenađenje! -Svake minute.
45
00:04:07,385 --> 00:04:11,765
Što tu rade moje stvari?
-Tvoje su stvari naše stvari.
46
00:04:11,890 --> 00:04:15,018
Nevjerojatno! Kako
si to učinila? -Lako.
47
00:04:15,143 --> 00:04:18,271
Svi kojima sam
pomagala seliti se bolesni su.
48
00:04:18,396 --> 00:04:22,275
Pa sam platila transvestitima
na ulici. -Želiš li to?
49
00:04:22,400 --> 00:04:27,280
Moje stvari nisu po tvom ukusu.
-Stvari su stvari. Naviknut ću se.
50
00:04:27,405 --> 00:04:31,284
Usto, imaš zgodne spravice.
Recimo, ova za skijanje.
51
00:04:31,409 --> 00:04:36,540
Mukotrpno skijaško trčanje
bez onih dosadnih pejzaža.
52
00:04:36,665 --> 00:04:40,043
A tek ova stvar!
53
00:04:40,168 --> 00:04:45,298
Divno! Obožavam je! Što je to?
54
00:04:45,423 --> 00:04:48,051
Električni čistač cipela.
55
00:04:48,176 --> 00:04:52,305
Šteta što električne cipelice
nisu postale popularne.
56
00:04:52,430 --> 00:04:57,811
Da, znam da je to šašavo.
-Nije! Sve to želim isprobati.
57
00:04:57,936 --> 00:05:02,315
Kakav je kauč za seks? -Ne
znam, nisam se seksao na njemu.
58
00:05:02,440 --> 00:05:05,943
Lažeš ko pas! Dođi.
59
00:05:13,702 --> 00:05:17,204
Dobro, možda ne lažeš.
60
00:05:18,206 --> 00:05:22,710
Zdravo, Greg. -Je li
Dharma ovdje? -Nije, radi.
61
00:05:25,213 --> 00:05:28,842
Što je? -Ovo
pokućstvo! -Da, što?
62
00:05:28,967 --> 00:05:33,847
Što tu radi? -To su moje
stare stvari. -Tvoje? -Da.
63
00:05:33,972 --> 00:05:40,227
Što je? -Nemoj pogrešno shvatiti,
ali mislim da je u njima zlo.
64
00:05:40,729 --> 00:05:46,860
Šališ se! -Zanemarimo da je
ovo noćna mora po feng shuiju.
65
00:05:46,985 --> 00:05:51,114
Ispunio si dom
kožom životinja
66
00:05:51,239 --> 00:05:55,993
rastegnutom preko
hladnog, tvrdog čelika!
67
00:05:56,244 --> 00:05:59,372
Talijansko je!
68
00:05:59,497 --> 00:06:03,627
Super! Ovo mi se
sviđa. -Ne sad, Larry.
69
00:06:03,752 --> 00:06:08,131
Neki je tip izmislio auto
koji vozi po ovoj tehnologiji.
70
00:06:08,256 --> 00:06:12,636
Ali vlada to zataškava i drži
nas ovisnima o fosilnom gorivu.
71
00:06:12,761 --> 00:06:19,266
Dharma ovo zna? -To je njezina
ideja. -Zelena božice na krekeru!
72
00:06:19,768 --> 00:06:23,897
Je li dobro? Gdje je?
-Radi. I zašto ne bi bila dobro?
73
00:06:24,022 --> 00:06:28,902
Moja je kći osjetljiva duša.
Oduvijek je u skladu s okolinom.
74
00:06:29,027 --> 00:06:35,032
Bog zna što joj ovo može
učiniti! -Prijeti joj pokućstvo?
75
00:06:35,533 --> 00:06:41,538
Da vidim spavaću sobu. -Zašto?
-Brzo! Ne mogu dugo ostati ovdje.
76
00:06:43,041 --> 00:06:47,795
Čovječe! Ovo doista
nema nikakvog smisla.
77
00:06:50,799 --> 00:06:57,180
Ne! Moje dijete spava ovdje?
-Abby, to je samo pokućstvo.
78
00:06:57,305 --> 00:07:01,809
Ali nije zdravo.
Napravljene su studije.
79
00:07:02,310 --> 00:07:08,315
Majmuni su spavali na ovakvim
krevetima? -Zaboga! Nisu valjda!
80
00:07:12,070 --> 00:07:15,699
Larry, moramo izaći.
Grlo mi se počinje stezati.
81
00:07:15,824 --> 00:07:19,953
Dharmi je dobro. Jako se
trudila da to dopremi ovamo.
82
00:07:20,078 --> 00:07:23,707
Pojednostavnit ću ti.
Voliš li svoju ženu? -Naravno.
83
00:07:23,832 --> 00:07:28,712
Onda spakiraj ove stvari
i pošalji ih natrag u pakao.
84
00:07:28,837 --> 00:07:32,339
Sviđa mi se
kako si uredio stan.
85
00:07:36,094 --> 00:07:39,973
Ne ideš sa mnom?
-Ne, hvala. Želim meditirati.
86
00:07:40,098 --> 00:07:45,979
Ugodno ti je s mojim stvarima?
-Jasno. To je samo pokućstvo.
87
00:07:46,104 --> 00:07:49,983
Točno! To i ja kažem.
88
00:07:50,108 --> 00:07:53,610
Vidimo se poslije.
-Pa-pa, dušo.
89
00:08:10,378 --> 00:08:16,760
Ističem da je ovo rekord.
Ne NASDAQ 5000, već iznad...
90
00:08:16,885 --> 00:08:22,139
Biotech je danas izgubio
prednost. Među gubitnicima...
91
00:08:34,652 --> 00:08:38,281
Drugorazredni život
na trećerazrednom poslu?
92
00:08:38,406 --> 00:08:42,285
Milijuni su se obogatili
uz tajni ključ uspjeha.
93
00:08:42,410 --> 00:08:49,916
Možete zaraditi do 10.000 $.
Ne na brzinu. Ali nema rizika...
94
00:09:16,194 --> 00:09:20,197
Na ovome kauču
ne možeš ništa!
95
00:09:24,202 --> 00:09:29,456
Imaš posla? -Nemam. Razmišljam
trebam li baciti ovu olovku.
96
00:09:32,210 --> 00:09:38,465
Što te dovodi? -Imam dva ovakva
među stvarima, a tebi se sviđaju.
97
00:09:38,966 --> 00:09:41,969
Hvala, Greg.
98
00:09:44,722 --> 00:09:49,476
Jesi li kad pokušao s tri?
I na drugu stranu idu tri.
99
00:09:50,728 --> 00:09:55,608
Vraška zagonetka!
Tko ima drugi? -Ja.
100
00:09:55,733 --> 00:10:01,738
Dharma je uskladištila svoje stvari,
a u stanu su moje. -Ma nije vrag!
101
00:10:02,240 --> 00:10:07,120
Dnevna soba, spavaća, rolete.
-I Dharma može živjeti s time?
102
00:10:07,245 --> 00:10:12,125
Svejedno joj je. Vrlo je duhovna
i materijalno na nju ne utječe.
103
00:10:12,250 --> 00:10:16,503
Jednom sam
poznavao takvu djevojku.
104
00:10:17,505 --> 00:10:20,383
A onda sam se
oženio tvojom majkom.
105
00:10:20,508 --> 00:10:27,264
Sve je u kući njezino. -Osim
ove sobe? -Ovo smeće nije moje.
106
00:10:28,766 --> 00:10:33,146
Sve su izabrali tvoja majka
i njezin dragi dekorater.
107
00:10:33,271 --> 00:10:36,649
Misliš, pokućstvo? -Ne, sve.
108
00:10:36,774 --> 00:10:42,113
Čak i avione? -Što bih
ja s tim igračkama?
109
00:10:42,238 --> 00:10:46,367
Htio sam električni vlakić, ali
mama i g. Lorenzo rekli su ne.
110
00:10:46,492 --> 00:10:49,370
Dvoje protiv jednoga.
111
00:10:49,495 --> 00:10:53,999
Ovo nije tvoje?
-Ne znam ni što je to.
112
00:10:54,250 --> 00:10:57,628
Mislim da je mjedeni
klin za željeznički prag.
113
00:10:57,753 --> 00:11:02,383
Lorenzo mi ga je metnuo.
114
00:11:02,508 --> 00:11:08,013
Ali globus-bar je tvoj.
-Globus-bar? -Vidiš?
115
00:11:18,024 --> 00:11:21,152
Vrag me odnio! Bar!
116
00:11:21,277 --> 00:11:25,780
Ovo je zbilja zgodno.
A ja držim bocu u stolu.
117
00:11:26,532 --> 00:11:30,411
Sve sam vrijeme
mislio da si to ti! -Ne, ne.
118
00:11:30,536 --> 00:11:35,040
To su tvoja majka i
neki gej tip iz Argentine.
119
00:11:37,293 --> 00:11:40,171
Ovo sam ja.
120
00:11:40,296 --> 00:11:44,425
Vrč za pivo? -S faksa.
Samo mi to nisu oteli.
121
00:11:44,550 --> 00:11:49,931
Ted? -Tako su me
zvali na faksu. Ted.
122
00:11:50,056 --> 00:11:54,435
Edwarde, jesi li tu?
-Nemoj majci reći za vrč.
123
00:11:54,560 --> 00:11:57,812
Ovdje sam, dušo!
124
00:11:58,064 --> 00:12:01,692
Zdravo, Gregory.
-Majko. -Baš sam tražila...
125
00:12:01,817 --> 00:12:05,696
Zaboga, što je to?
-To je... To je...
126
00:12:05,821 --> 00:12:08,199
Greg je to donio.
127
00:12:08,324 --> 00:12:13,204
Ne namjeravamo to ovdje
držati, zar ne? -Ne, ne.
128
00:12:13,329 --> 00:12:15,957
Samo mi je
pokazivao kako radi.
129
00:12:16,082 --> 00:12:21,086
Usto, tuče se s mojim topićem.
130
00:12:24,590 --> 00:12:28,593
Ovo... -Sluškinja je pomaknula.
131
00:12:33,599 --> 00:12:38,729
Što radiš? -A što ne?
Meditiram, skijam, pečem kruh
132
00:12:38,854 --> 00:12:43,484
i razgovaram s Jane na
tvome telefonu. Čekaj, Jane.
133
00:12:43,609 --> 00:12:47,488
Drago mi je što uživaš u
tim stvarima. -Stvarima?
134
00:12:47,613 --> 00:12:50,241
To nisu stvari.
To je stil života.
135
00:12:50,366 --> 00:12:54,745
Aerodinamičan, superučinkovit,
supermoderan način života!
136
00:12:54,870 --> 00:12:59,500
Čekaj, Jane! Slušaj! Genijalna
ideja za bogaćenje broj 4.
137
00:12:59,625 --> 00:13:04,629
Kombinirati jogu i
dresuru pasa. Nazovi to...
138
00:13:04,880 --> 00:13:08,509
Rastegni se i aportiraj.
139
00:13:08,634 --> 00:13:13,514
Što kažeš? -Ne kužim. -Nema
veze, ne trebam takvu publiku.
140
00:13:13,639 --> 00:13:16,517
Hoćeš se povaljati? -Uvijek.
141
00:13:16,642 --> 00:13:21,396
Ali nemam puno vremena.
Jedno bacanje i gotovo.
142
00:13:22,648 --> 00:13:27,152
Življe malo! Jane,
stavit ću te na čekanje.
143
00:13:28,804 --> 00:13:33,183
Ovo mi se nikad nije previše
sviđalo, ali bolje je nego ono.
144
00:13:33,308 --> 00:13:38,188
To su Gregove stvari. -Znam.
-Njezine van, njegove unutra. -Da.
145
00:13:38,313 --> 00:13:41,191
I njoj ne smeta.
146
00:13:41,316 --> 00:13:44,819
To je dobro za Gregoryja.
147
00:13:45,570 --> 00:13:48,949
Pogodi čiji je ovo stol!
148
00:13:49,074 --> 00:13:52,452
Da iznesem salatu?
-Čekaj! Gle ovo.
149
00:13:52,577 --> 00:13:56,330
Tri, dva, jedan!
150
00:13:58,583 --> 00:14:01,211
Tko ima moć!
151
00:14:01,336 --> 00:14:03,463
Stani!
152
00:14:03,588 --> 00:14:07,591
Rotkvica, rotkvica,
rotkvica, idi!
153
00:14:09,094 --> 00:14:11,972
Koji je to bio vrag?
154
00:14:12,097 --> 00:14:14,725
To je Gregovo posuđe. -Znam.
155
00:14:14,850 --> 00:14:18,602
I čaše. -Prestani, Edwarde.
156
00:14:19,354 --> 00:14:23,984
Za koga ćeš glasovati? -Ja sam
konzervativac... -Znamo. Ime?
157
00:14:24,109 --> 00:14:27,988
Pa... -Idemo dalje. Kitty,
kako dobrotvorni rad?
158
00:14:28,113 --> 00:14:31,742
Idem na ručak... -Liječit
ćemo bolesti? -Svakako...
159
00:14:31,867 --> 00:14:37,621
Zdravica za Kitty i plemeniti
rad! Klopajte, idem po paštu.
160
00:14:38,123 --> 00:14:43,127
Gregory, je li Dharmi dobro?
-Mislim da je nešto hvata.
161
00:14:43,378 --> 00:14:47,257
Pašta je gotova. Umaci!
Kitty, marinara ili pesto?
162
00:14:47,382 --> 00:14:53,013
Nisam jela pesto... -Stiže!
Ede? -Pa... -Pesto! Pametno.
163
00:14:53,138 --> 00:14:59,393
Medeni? -Pesto. -Krivo! Nema
za sve. Pravi odgovor: marinara!
164
00:15:02,147 --> 00:15:06,150
Ako želite salatu,
brzo je pojedite.
165
00:15:14,909 --> 00:15:18,912
Ne diraj moj vrč!
166
00:15:21,916 --> 00:15:28,915
Zašto sjediš u mraku? -Pitanja
postavljam ja. Što radiš s vrčem?
167
00:15:29,674 --> 00:15:34,554
Zaboga, spremala
sam ga. Užasan je.
168
00:15:34,679 --> 00:15:37,807
Jest, i moj je.
-Dobro, tvoj je.
169
00:15:37,932 --> 00:15:42,062
Spremit ću ga u
ladicu da ne kvari stil.
170
00:15:42,187 --> 00:15:47,067
Kathryn, ovo je moja
radna soba i moj vrč.
171
00:15:47,192 --> 00:15:53,073
I ostat će na stolu gdje ga
vidim. -Stavimo ga iza lampe.
172
00:15:53,198 --> 00:15:57,827
Imam kremenjaču iz doba
revolucije i upotrijebit ću je.
173
00:15:57,952 --> 00:16:00,580
Pruska je i ne radi.
174
00:16:00,705 --> 00:16:04,084
Onda ću je baciti
na tebe. Vrati vrč.
175
00:16:04,209 --> 00:16:08,462
Neću dirati tvoj
glupi vrč. -Dobro.
176
00:16:09,214 --> 00:16:14,218
I još nešto. Želim da
me odsad zoveš Ted.
177
00:16:15,470 --> 00:16:19,223
Ne pretjeruj, Edwarde.
178
00:16:20,225 --> 00:16:25,229
Dobro, ostat ćemo
na: Ne diraj moj vrč.
179
00:16:27,232 --> 00:16:30,360
Abby, dobro sam.
Slušaj zašto te zovem.
180
00:16:30,485 --> 00:16:35,739
Genijalna ušteda vremena.
Salata od dvije vrste graha.
181
00:16:36,491 --> 00:16:40,494
Ne? Daj, pa sijem bisere!
182
00:16:45,500 --> 00:16:49,002
Nazvat ću te poslije.
183
00:17:12,277 --> 00:17:15,905
Zdravo, dušo.
184
00:17:16,030 --> 00:17:19,783
Što radiš? -Ništa.
185
00:17:21,035 --> 00:17:24,288
Uživaj!
186
00:17:31,796 --> 00:17:36,176
Dali ste pokućstvo u Caritas?
-Da. Ali ako moja mama pita,
187
00:17:36,301 --> 00:17:39,679
darovali smo ga
siromašnim sotonistima.
188
00:17:39,804 --> 00:17:45,309
Pete? -Molim? -Zečiću,
skokni po moje stvari u kemijsku.
189
00:17:45,560 --> 00:17:50,063
Ako ti ostane sitniša,
smiješ kupiti pivo.
190
00:17:50,315 --> 00:17:52,942
Neće ostati.
191
00:17:53,067 --> 00:17:58,198
Gdje su Peteove stvari? -Riješila
sam ih se. Zbunjivale su ga.
192
00:17:58,323 --> 00:18:03,953
Kako? -Momačke stvari daju im
lažan osjećaj samopoštovanja.
193
00:18:04,078 --> 00:18:07,957
Kad ih se riješiš, ovise
o tebi. -Pete to prihvaća?
194
00:18:08,082 --> 00:18:12,085
Vidjela si ga.
Misli da će dobiti pivo.
195
00:18:13,338 --> 00:18:17,090
Moram ići.
196
00:18:17,842 --> 00:18:22,095
Pete! Prvo kemijska.
197
00:18:27,101 --> 00:18:31,481
Gdje si bila? Mislio sam
da se nikad nećeš vratiti!
198
00:18:31,606 --> 00:18:36,486
Izvela sam pse. -Propustio
sam to. Drugi put idem s tobom.
199
00:18:36,611 --> 00:18:39,489
Ako želiš.
200
00:18:39,614 --> 00:18:43,243
Smijem li te nešto
pitati? -Što god želiš.
201
00:18:43,368 --> 00:18:47,497
Nedostaju li ti tvoje stvari?
-Ne, nisu se ovdje uklapale.
202
00:18:47,622 --> 00:18:53,253
A glupo je plaćati skladište.
-Ali osjećaj da su ovdje...
203
00:18:53,378 --> 00:18:57,881
Gledaj me. Ti si
sve što trebam.
204
00:19:00,134 --> 00:19:05,515
Predobar si. -Što da kažem?
Volim te. -I ja tebe. -Ovoliko?
205
00:19:05,640 --> 00:19:08,268
Ne moraš to raditi.
206
00:19:08,393 --> 00:19:11,895
Sjedni sa mnom.
207
00:19:16,901 --> 00:19:20,904
Što je? -Ništa.
Nije li ovo lijepo?
208
00:19:22,365 --> 00:19:27,036
Da, valjda. -Hoćeš da sutra
odemo u keramičku radionicu
209
00:19:27,161 --> 00:19:32,874
i napravimo zdjele za salatu
kao one iz časopisa? -Jasno!
210
00:19:35,628 --> 00:19:40,508
Ne znam. Išli smo bojiti
zdjele i završili u Caritasu.
211
00:19:40,633 --> 00:19:43,761
Sve smo otkupili
natrag i evo nas.
212
00:19:43,886 --> 00:19:48,766
Dharma je divna! -Jest. -Ja sam
sve morao dati nakon ženidbe.
213
00:19:48,891 --> 00:19:53,771
Ali toliko dobiješ
zauzvrat. -Da, dobiješ.
214
00:19:53,896 --> 00:19:59,527
Hvala što si mi pomogao.
Dužnik sam ti. -Nisi, kvit smo.
215
00:19:59,652 --> 00:20:03,155
Laku noć.
216
00:20:19,756 --> 00:20:25,387
Inzistira da vrč Notre Damea
bude ovdje. Tuče se s motivom.
217
00:20:25,512 --> 00:20:31,393
Uklonimo temu lovačke kuće
i zamijenimo je studentskom.
218
00:20:31,518 --> 00:20:34,396
Vidim je. Sviđa mi se.
219
00:20:34,521 --> 00:20:39,651
Male kožnate kacige,
ovdje laka vesla...
220
00:20:39,776 --> 00:20:44,406
Gljobus mora van.
-Uzet ćete mi gljobus?
221
00:20:44,531 --> 00:20:49,160
Sam si kriv, Tede.
Idemo dalje. Zastori.
222
00:20:49,285 --> 00:20:53,789
Razmišljam o veselima.
-Već se smješkam.
223
00:20:54,040 --> 00:20:58,169
Oslikanima malim loptama i
megafonima. Sportski miš-maš.
224
00:20:58,294 --> 00:21:01,797
Da, miš. Svakako.
225
00:21:02,298 --> 00:21:07,803
Kamo ideš? -U garažu.
Možda osposobim ovu stvar.
226
00:21:09,400 --> 00:21:26,400
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.