All language subtitles for Dharma.and.greg.S03E22.PDTV.Xvid.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,857 --> 00:00:08,735 Što radiš? -Plaćam račune. 2 00:00:08,860 --> 00:00:12,739 Dodaj mi zelene šljokice. -Jesu li nužne? 3 00:00:12,864 --> 00:00:17,617 Nisu, ali su slatke i usrećuju ljude. 4 00:00:18,369 --> 00:00:22,122 Kao bradavice na frajeru. 5 00:00:22,373 --> 00:00:28,578 Što je to? -Zahvala Plinari uz objašnjenje za što rabimo plin. 6 00:00:29,130 --> 00:00:32,759 Moraš im baš reći da se seksamo ispod tuša? 7 00:00:32,884 --> 00:00:36,262 Bez vruće vode nema vrućega Grega. 8 00:00:36,387 --> 00:00:39,766 Shvaćam. I Greg. 9 00:00:39,891 --> 00:00:43,770 Što je Zaljevsko skladište? -Ništa, ja ću to platiti. 10 00:00:43,895 --> 00:00:48,274 Ja imam čekove i šljokice. Na čemu da im zahvalim? 11 00:00:48,399 --> 00:00:53,780 Pa, Zaljevsko skladište je skladište... U zaljevu. 12 00:00:53,905 --> 00:00:58,158 Što imamo uskladišteno? -Samo neke stvari. 13 00:01:02,413 --> 00:01:06,917 Greg? Kolike su šanse da prijeđem preko toga? 14 00:01:12,673 --> 00:01:16,176 Vidiš? Ništa. 15 00:01:16,928 --> 00:01:21,557 Što je sve to? -Stvari iz mog stana prije vjenčanja. 16 00:01:21,682 --> 00:01:26,937 Rekao si da si se svega riješio. -Jesam. Ovdje je. 17 00:01:27,188 --> 00:01:34,687 Zašto nisi prodao? -Jurnuli smo u brak i nisam htio činiti ništa... 18 00:01:36,447 --> 00:01:40,076 Na brzinu. -Misliš, ako ne uspije? 19 00:01:40,201 --> 00:01:44,831 Kako ne bi? Bili smo tako zaljubljeni. I još smo! 20 00:01:44,956 --> 00:01:48,584 Divna si pod ovim fluorescentnim svjetlom. -Čekaj. 21 00:01:48,709 --> 00:01:53,339 Otpočetka si siguran u nas. Ali dvije i pol godine poslije 22 00:01:53,464 --> 00:01:57,343 još imaš skladište puno svojih starih stvari? 23 00:01:57,468 --> 00:01:59,846 Znam da tako izgleda. 24 00:01:59,971 --> 00:02:05,351 Za svaki slučaj. Ako šašava mačka ispadne pogrešna. -Ne! 25 00:02:05,476 --> 00:02:08,604 Zašto to onda još imaš? 26 00:02:08,729 --> 00:02:14,693 Znam, teško pitanje. Prespavaj noćas u svom stanu i razmisli! 27 00:02:19,198 --> 00:02:23,201 I zato bih ja trebao plaćati račune. 28 00:02:32,500 --> 00:02:38,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 29 00:02:41,800 --> 00:02:45,303 Što radiš?! 30 00:02:46,555 --> 00:02:52,186 Što? -Gdje si? Umirem od brige, tražim te! Zašto nisi došao doma? 31 00:02:52,311 --> 00:02:54,938 Rekla si da ne dođem. 32 00:02:55,063 --> 00:02:59,943 Pa si došao spavati u ured? -Ovdje imam četkicu za zube. 33 00:03:00,068 --> 00:03:03,697 Koliko pričuvnih stanova imaš? 34 00:03:03,822 --> 00:03:08,202 Slušaj ti mene! Žao mi je što sam rekla ono o skladištu. 35 00:03:08,327 --> 00:03:11,955 Da si došao, cijelu bi noć uživao u mom ispričavanju. 36 00:03:12,080 --> 00:03:16,960 A i svojima si sjeo na žulj jer sam ih zbog tebe probudila. 37 00:03:17,085 --> 00:03:22,966 Oprostila si mi? -Čim sam ušla u stan i shvatila da je sve moje. 38 00:03:23,091 --> 00:03:28,222 Ti si se odrekao svega, a ja ničega. -Opraštaš mi? -Prvo jesam. 39 00:03:28,347 --> 00:03:32,476 No spavanje u uredu zato što misliš da ti neću oprostiti... 40 00:03:32,601 --> 00:03:35,479 To je sasvim druga priča! 41 00:03:35,604 --> 00:03:38,982 Zbunjen sam. Želiš li da dođem kući? 42 00:03:39,107 --> 00:03:42,860 Kako to uopće možeÅ¡ pitati! 43 00:03:59,127 --> 00:04:02,756 Znači, sve sam samo sanjao. 44 00:04:02,881 --> 00:04:06,884 Iznenađenje! -Svake minute. 45 00:04:07,385 --> 00:04:11,765 Što tu rade moje stvari? -Tvoje su stvari naše stvari. 46 00:04:11,890 --> 00:04:15,018 Nevjerojatno! Kako si to učinila? -Lako. 47 00:04:15,143 --> 00:04:18,271 Svi kojima sam pomagala seliti se bolesni su. 48 00:04:18,396 --> 00:04:22,275 Pa sam platila transvestitima na ulici. -Želiš li to? 49 00:04:22,400 --> 00:04:27,280 Moje stvari nisu po tvom ukusu. -Stvari su stvari. Naviknut ću se. 50 00:04:27,405 --> 00:04:31,284 Usto, imaš zgodne spravice. Recimo, ova za skijanje. 51 00:04:31,409 --> 00:04:36,540 Mukotrpno skijaško trčanje bez onih dosadnih pejzaža. 52 00:04:36,665 --> 00:04:40,043 A tek ova stvar! 53 00:04:40,168 --> 00:04:45,298 Divno! Obožavam je! Što je to? 54 00:04:45,423 --> 00:04:48,051 Električni čistač cipela. 55 00:04:48,176 --> 00:04:52,305 Šteta što električne cipelice nisu postale popularne. 56 00:04:52,430 --> 00:04:57,811 Da, znam da je to šašavo. -Nije! Sve to želim isprobati. 57 00:04:57,936 --> 00:05:02,315 Kakav je kauč za seks? -Ne znam, nisam se seksao na njemu. 58 00:05:02,440 --> 00:05:05,943 Lažeš ko pas! Dođi. 59 00:05:13,702 --> 00:05:17,204 Dobro, možda ne lažeš. 60 00:05:18,206 --> 00:05:22,710 Zdravo, Greg. -Je li Dharma ovdje? -Nije, radi. 61 00:05:25,213 --> 00:05:28,842 Što je? -Ovo pokućstvo! -Da, što? 62 00:05:28,967 --> 00:05:33,847 Što tu radi? -To su moje stare stvari. -Tvoje? -Da. 63 00:05:33,972 --> 00:05:40,227 Što je? -Nemoj pogrešno shvatiti, ali mislim da je u njima zlo. 64 00:05:40,729 --> 00:05:46,860 Šališ se! -Zanemarimo da je ovo noćna mora po feng shuiju. 65 00:05:46,985 --> 00:05:51,114 Ispunio si dom kožom životinja 66 00:05:51,239 --> 00:05:55,993 rastegnutom preko hladnog, tvrdog čelika! 67 00:05:56,244 --> 00:05:59,372 Talijansko je! 68 00:05:59,497 --> 00:06:03,627 Super! Ovo mi se sviđa. -Ne sad, Larry. 69 00:06:03,752 --> 00:06:08,131 Neki je tip izmislio auto koji vozi po ovoj tehnologiji. 70 00:06:08,256 --> 00:06:12,636 Ali vlada to zataškava i drži nas ovisnima o fosilnom gorivu. 71 00:06:12,761 --> 00:06:19,266 Dharma ovo zna? -To je njezina ideja. -Zelena božice na krekeru! 72 00:06:19,768 --> 00:06:23,897 Je li dobro? Gdje je? -Radi. I zašto ne bi bila dobro? 73 00:06:24,022 --> 00:06:28,902 Moja je kći osjetljiva duša. Oduvijek je u skladu s okolinom. 74 00:06:29,027 --> 00:06:35,032 Bog zna što joj ovo može učiniti! -Prijeti joj pokućstvo? 75 00:06:35,533 --> 00:06:41,538 Da vidim spavaću sobu. -Zašto? -Brzo! Ne mogu dugo ostati ovdje. 76 00:06:43,041 --> 00:06:47,795 Čovječe! Ovo doista nema nikakvog smisla. 77 00:06:50,799 --> 00:06:57,180 Ne! Moje dijete spava ovdje? -Abby, to je samo pokućstvo. 78 00:06:57,305 --> 00:07:01,809 Ali nije zdravo. Napravljene su studije. 79 00:07:02,310 --> 00:07:08,315 Majmuni su spavali na ovakvim krevetima? -Zaboga! Nisu valjda! 80 00:07:12,070 --> 00:07:15,699 Larry, moramo izaći. Grlo mi se počinje stezati. 81 00:07:15,824 --> 00:07:19,953 Dharmi je dobro. Jako se trudila da to dopremi ovamo. 82 00:07:20,078 --> 00:07:23,707 Pojednostavnit ću ti. Voliš li svoju ženu? -Naravno. 83 00:07:23,832 --> 00:07:28,712 Onda spakiraj ove stvari i pošalji ih natrag u pakao. 84 00:07:28,837 --> 00:07:32,339 Sviđa mi se kako si uredio stan. 85 00:07:36,094 --> 00:07:39,973 Ne ideš sa mnom? -Ne, hvala. Želim meditirati. 86 00:07:40,098 --> 00:07:45,979 Ugodno ti je s mojim stvarima? -Jasno. To je samo pokućstvo. 87 00:07:46,104 --> 00:07:49,983 Točno! To i ja kažem. 88 00:07:50,108 --> 00:07:53,610 Vidimo se poslije. -Pa-pa, dušo. 89 00:08:10,378 --> 00:08:16,760 Ističem da je ovo rekord. Ne NASDAQ 5000, već iznad... 90 00:08:16,885 --> 00:08:22,139 Biotech je danas izgubio prednost. Među gubitnicima... 91 00:08:34,652 --> 00:08:38,281 Drugorazredni život na trećerazrednom poslu? 92 00:08:38,406 --> 00:08:42,285 Milijuni su se obogatili uz tajni ključ uspjeha. 93 00:08:42,410 --> 00:08:49,916 Možete zaraditi do 10.000 $. Ne na brzinu. Ali nema rizika... 94 00:09:16,194 --> 00:09:20,197 Na ovome kauču ne možeš ništa! 95 00:09:24,202 --> 00:09:29,456 Imaš posla? -Nemam. Razmišljam trebam li baciti ovu olovku. 96 00:09:32,210 --> 00:09:38,465 Što te dovodi? -Imam dva ovakva među stvarima, a tebi se sviđaju. 97 00:09:38,966 --> 00:09:41,969 Hvala, Greg. 98 00:09:44,722 --> 00:09:49,476 Jesi li kad pokušao s tri? I na drugu stranu idu tri. 99 00:09:50,728 --> 00:09:55,608 Vraška zagonetka! Tko ima drugi? -Ja. 100 00:09:55,733 --> 00:10:01,738 Dharma je uskladištila svoje stvari, a u stanu su moje. -Ma nije vrag! 101 00:10:02,240 --> 00:10:07,120 Dnevna soba, spavaća, rolete. -I Dharma može živjeti s time? 102 00:10:07,245 --> 00:10:12,125 Svejedno joj je. Vrlo je duhovna i materijalno na nju ne utječe. 103 00:10:12,250 --> 00:10:16,503 Jednom sam poznavao takvu djevojku. 104 00:10:17,505 --> 00:10:20,383 A onda sam se oženio tvojom majkom. 105 00:10:20,508 --> 00:10:27,264 Sve je u kući njezino. -Osim ove sobe? -Ovo smeće nije moje. 106 00:10:28,766 --> 00:10:33,146 Sve su izabrali tvoja majka i njezin dragi dekorater. 107 00:10:33,271 --> 00:10:36,649 Misliš, pokućstvo? -Ne, sve. 108 00:10:36,774 --> 00:10:42,113 Čak i avione? -Što bih ja s tim igračkama? 109 00:10:42,238 --> 00:10:46,367 Htio sam električni vlakić, ali mama i g. Lorenzo rekli su ne. 110 00:10:46,492 --> 00:10:49,370 Dvoje protiv jednoga. 111 00:10:49,495 --> 00:10:53,999 Ovo nije tvoje? -Ne znam ni što je to. 112 00:10:54,250 --> 00:10:57,628 Mislim da je mjedeni klin za željeznički prag. 113 00:10:57,753 --> 00:11:02,383 Lorenzo mi ga je metnuo. 114 00:11:02,508 --> 00:11:08,013 Ali globus-bar je tvoj. -Globus-bar? -Vidiš? 115 00:11:18,024 --> 00:11:21,152 Vrag me odnio! Bar! 116 00:11:21,277 --> 00:11:25,780 Ovo je zbilja zgodno. A ja držim bocu u stolu. 117 00:11:26,532 --> 00:11:30,411 Sve sam vrijeme mislio da si to ti! -Ne, ne. 118 00:11:30,536 --> 00:11:35,040 To su tvoja majka i neki gej tip iz Argentine. 119 00:11:37,293 --> 00:11:40,171 Ovo sam ja. 120 00:11:40,296 --> 00:11:44,425 Vrč za pivo? -S faksa. Samo mi to nisu oteli. 121 00:11:44,550 --> 00:11:49,931 Ted? -Tako su me zvali na faksu. Ted. 122 00:11:50,056 --> 00:11:54,435 Edwarde, jesi li tu? -Nemoj majci reći za vrč. 123 00:11:54,560 --> 00:11:57,812 Ovdje sam, dušo! 124 00:11:58,064 --> 00:12:01,692 Zdravo, Gregory. -Majko. -Baš sam tražila... 125 00:12:01,817 --> 00:12:05,696 Zaboga, što je to? -To je... To je... 126 00:12:05,821 --> 00:12:08,199 Greg je to donio. 127 00:12:08,324 --> 00:12:13,204 Ne namjeravamo to ovdje držati, zar ne? -Ne, ne. 128 00:12:13,329 --> 00:12:15,957 Samo mi je pokazivao kako radi. 129 00:12:16,082 --> 00:12:21,086 Usto, tuče se s mojim topićem. 130 00:12:24,590 --> 00:12:28,593 Ovo... -Sluškinja je pomaknula. 131 00:12:33,599 --> 00:12:38,729 Što radiš? -A što ne? Meditiram, skijam, pečem kruh 132 00:12:38,854 --> 00:12:43,484 i razgovaram s Jane na tvome telefonu. Čekaj, Jane. 133 00:12:43,609 --> 00:12:47,488 Drago mi je što uživaš u tim stvarima. -Stvarima? 134 00:12:47,613 --> 00:12:50,241 To nisu stvari. To je stil života. 135 00:12:50,366 --> 00:12:54,745 Aerodinamičan, superučinkovit, supermoderan način života! 136 00:12:54,870 --> 00:12:59,500 Čekaj, Jane! Slušaj! Genijalna ideja za bogaćenje broj 4. 137 00:12:59,625 --> 00:13:04,629 Kombinirati jogu i dresuru pasa. Nazovi to... 138 00:13:04,880 --> 00:13:08,509 Rastegni se i aportiraj. 139 00:13:08,634 --> 00:13:13,514 Što kažeš? -Ne kužim. -Nema veze, ne trebam takvu publiku. 140 00:13:13,639 --> 00:13:16,517 Hoćeš se povaljati? -Uvijek. 141 00:13:16,642 --> 00:13:21,396 Ali nemam puno vremena. Jedno bacanje i gotovo. 142 00:13:22,648 --> 00:13:27,152 Življe malo! Jane, stavit ću te na čekanje. 143 00:13:28,804 --> 00:13:33,183 Ovo mi se nikad nije previše sviđalo, ali bolje je nego ono. 144 00:13:33,308 --> 00:13:38,188 To su Gregove stvari. -Znam. -Njezine van, njegove unutra. -Da. 145 00:13:38,313 --> 00:13:41,191 I njoj ne smeta. 146 00:13:41,316 --> 00:13:44,819 To je dobro za Gregoryja. 147 00:13:45,570 --> 00:13:48,949 Pogodi čiji je ovo stol! 148 00:13:49,074 --> 00:13:52,452 Da iznesem salatu? -Čekaj! Gle ovo. 149 00:13:52,577 --> 00:13:56,330 Tri, dva, jedan! 150 00:13:58,583 --> 00:14:01,211 Tko ima moć! 151 00:14:01,336 --> 00:14:03,463 Stani! 152 00:14:03,588 --> 00:14:07,591 Rotkvica, rotkvica, rotkvica, idi! 153 00:14:09,094 --> 00:14:11,972 Koji je to bio vrag? 154 00:14:12,097 --> 00:14:14,725 To je Gregovo posuđe. -Znam. 155 00:14:14,850 --> 00:14:18,602 I čaše. -Prestani, Edwarde. 156 00:14:19,354 --> 00:14:23,984 Za koga ćeš glasovati? -Ja sam konzervativac... -Znamo. Ime? 157 00:14:24,109 --> 00:14:27,988 Pa... -Idemo dalje. Kitty, kako dobrotvorni rad? 158 00:14:28,113 --> 00:14:31,742 Idem na ručak... -Liječit ćemo bolesti? -Svakako... 159 00:14:31,867 --> 00:14:37,621 Zdravica za Kitty i plemeniti rad! Klopajte, idem po paštu. 160 00:14:38,123 --> 00:14:43,127 Gregory, je li Dharmi dobro? -Mislim da je nešto hvata. 161 00:14:43,378 --> 00:14:47,257 Pašta je gotova. Umaci! Kitty, marinara ili pesto? 162 00:14:47,382 --> 00:14:53,013 Nisam jela pesto... -Stiže! Ede? -Pa... -Pesto! Pametno. 163 00:14:53,138 --> 00:14:59,393 Medeni? -Pesto. -Krivo! Nema za sve. Pravi odgovor: marinara! 164 00:15:02,147 --> 00:15:06,150 Ako želite salatu, brzo je pojedite. 165 00:15:14,909 --> 00:15:18,912 Ne diraj moj vrč! 166 00:15:21,916 --> 00:15:28,915 Zašto sjediš u mraku? -Pitanja postavljam ja. Što radiš s vrčem? 167 00:15:29,674 --> 00:15:34,554 Zaboga, spremala sam ga. Užasan je. 168 00:15:34,679 --> 00:15:37,807 Jest, i moj je. -Dobro, tvoj je. 169 00:15:37,932 --> 00:15:42,062 Spremit ću ga u ladicu da ne kvari stil. 170 00:15:42,187 --> 00:15:47,067 Kathryn, ovo je moja radna soba i moj vrč. 171 00:15:47,192 --> 00:15:53,073 I ostat će na stolu gdje ga vidim. -Stavimo ga iza lampe. 172 00:15:53,198 --> 00:15:57,827 Imam kremenjaču iz doba revolucije i upotrijebit ću je. 173 00:15:57,952 --> 00:16:00,580 Pruska je i ne radi. 174 00:16:00,705 --> 00:16:04,084 Onda ću je baciti na tebe. Vrati vrč. 175 00:16:04,209 --> 00:16:08,462 Neću dirati tvoj glupi vrč. -Dobro. 176 00:16:09,214 --> 00:16:14,218 I još nešto. Želim da me odsad zoveš Ted. 177 00:16:15,470 --> 00:16:19,223 Ne pretjeruj, Edwarde. 178 00:16:20,225 --> 00:16:25,229 Dobro, ostat ćemo na: Ne diraj moj vrč. 179 00:16:27,232 --> 00:16:30,360 Abby, dobro sam. Slušaj zašto te zovem. 180 00:16:30,485 --> 00:16:35,739 Genijalna ušteda vremena. Salata od dvije vrste graha. 181 00:16:36,491 --> 00:16:40,494 Ne? Daj, pa sijem bisere! 182 00:16:45,500 --> 00:16:49,002 Nazvat ću te poslije. 183 00:17:12,277 --> 00:17:15,905 Zdravo, dušo. 184 00:17:16,030 --> 00:17:19,783 Što radiš? -Ništa. 185 00:17:21,035 --> 00:17:24,288 Uživaj! 186 00:17:31,796 --> 00:17:36,176 Dali ste pokućstvo u Caritas? -Da. Ali ako moja mama pita, 187 00:17:36,301 --> 00:17:39,679 darovali smo ga siromašnim sotonistima. 188 00:17:39,804 --> 00:17:45,309 Pete? -Molim? -Zečiću, skokni po moje stvari u kemijsku. 189 00:17:45,560 --> 00:17:50,063 Ako ti ostane sitniša, smiješ kupiti pivo. 190 00:17:50,315 --> 00:17:52,942 Neće ostati. 191 00:17:53,067 --> 00:17:58,198 Gdje su Peteove stvari? -Riješila sam ih se. Zbunjivale su ga. 192 00:17:58,323 --> 00:18:03,953 Kako? -Momačke stvari daju im lažan osjećaj samopoštovanja. 193 00:18:04,078 --> 00:18:07,957 Kad ih se riješiš, ovise o tebi. -Pete to prihvaća? 194 00:18:08,082 --> 00:18:12,085 Vidjela si ga. Misli da će dobiti pivo. 195 00:18:13,338 --> 00:18:17,090 Moram ići. 196 00:18:17,842 --> 00:18:22,095 Pete! Prvo kemijska. 197 00:18:27,101 --> 00:18:31,481 Gdje si bila? Mislio sam da se nikad nećeš vratiti! 198 00:18:31,606 --> 00:18:36,486 Izvela sam pse. -Propustio sam to. Drugi put idem s tobom. 199 00:18:36,611 --> 00:18:39,489 Ako želiš. 200 00:18:39,614 --> 00:18:43,243 Smijem li te nešto pitati? -Što god želiš. 201 00:18:43,368 --> 00:18:47,497 Nedostaju li ti tvoje stvari? -Ne, nisu se ovdje uklapale. 202 00:18:47,622 --> 00:18:53,253 A glupo je plaćati skladište. -Ali osjećaj da su ovdje... 203 00:18:53,378 --> 00:18:57,881 Gledaj me. Ti si sve što trebam. 204 00:19:00,134 --> 00:19:05,515 Predobar si. -Što da kažem? Volim te. -I ja tebe. -Ovoliko? 205 00:19:05,640 --> 00:19:08,268 Ne moraš to raditi. 206 00:19:08,393 --> 00:19:11,895 Sjedni sa mnom. 207 00:19:16,901 --> 00:19:20,904 Što je? -Ništa. Nije li ovo lijepo? 208 00:19:22,365 --> 00:19:27,036 Da, valjda. -Hoćeš da sutra odemo u keramičku radionicu 209 00:19:27,161 --> 00:19:32,874 i napravimo zdjele za salatu kao one iz časopisa? -Jasno! 210 00:19:35,628 --> 00:19:40,508 Ne znam. Išli smo bojiti zdjele i završili u Caritasu. 211 00:19:40,633 --> 00:19:43,761 Sve smo otkupili natrag i evo nas. 212 00:19:43,886 --> 00:19:48,766 Dharma je divna! -Jest. -Ja sam sve morao dati nakon ženidbe. 213 00:19:48,891 --> 00:19:53,771 Ali toliko dobiješ zauzvrat. -Da, dobiješ. 214 00:19:53,896 --> 00:19:59,527 Hvala što si mi pomogao. Dužnik sam ti. -Nisi, kvit smo. 215 00:19:59,652 --> 00:20:03,155 Laku noć. 216 00:20:19,756 --> 00:20:25,387 Inzistira da vrč Notre Damea bude ovdje. Tuče se s motivom. 217 00:20:25,512 --> 00:20:31,393 Uklonimo temu lovačke kuće i zamijenimo je studentskom. 218 00:20:31,518 --> 00:20:34,396 Vidim je. Sviđa mi se. 219 00:20:34,521 --> 00:20:39,651 Male kožnate kacige, ovdje laka vesla... 220 00:20:39,776 --> 00:20:44,406 Gljobus mora van. -Uzet ćete mi gljobus? 221 00:20:44,531 --> 00:20:49,160 Sam si kriv, Tede. Idemo dalje. Zastori. 222 00:20:49,285 --> 00:20:53,789 Razmišljam o veselima. -Već se smješkam. 223 00:20:54,040 --> 00:20:58,169 Oslikanima malim loptama i megafonima. Sportski miš-maš. 224 00:20:58,294 --> 00:21:01,797 Da, miš. Svakako. 225 00:21:02,298 --> 00:21:07,803 Kamo ideš? -U garažu. Možda osposobim ovu stvar. 226 00:21:09,400 --> 00:21:26,400 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.