Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,753 --> 00:00:05,884
Moji ti zahvaljuju što si ih
prošli vikend pozvala na roštilj.
2
00:00:06,009 --> 00:00:10,638
Bilo je lijepo što su došli.
-Tati je žao zbog onoga.
3
00:00:10,763 --> 00:00:15,894
Shvaćam. -Užasno mu je što
je odlomio glavu vrtnog kipa.
4
00:00:16,019 --> 00:00:20,772
Mislim da više ne
moramo razgovarati o tome.
5
00:00:21,024 --> 00:00:25,403
Želim da shvate. Prevrnuo je kip
kad je hvatao crijevo za vodu
6
00:00:25,528 --> 00:00:29,407
da ugasi vatru u sjenici
koju je slučajno zapalio.
7
00:00:29,532 --> 00:00:33,035
Šteta što nije uspio. -Da.
8
00:00:33,286 --> 00:00:37,165
Kune se da više neće
dolaziti na roštilj u plaštu.
9
00:00:37,290 --> 00:00:41,043
To je za sve odlična vijest.
10
00:00:41,294 --> 00:00:46,925
Majko, što je još novo?
-Tražila te Stephanie Northup.
11
00:00:47,050 --> 00:00:52,180
Nisam je se godinama sjetio.
-Tko je ona? -Bivša djevojka.
12
00:00:52,305 --> 00:00:57,185
Jedna koju tvoja majka
nije voljela. -Jedna?
13
00:00:57,310 --> 00:01:00,939
Bila je tvrdoglava i
odijevala se kao spikerica.
14
00:01:01,064 --> 00:01:06,068
Iako, gledajući sada,
možda sam prerano sudila.
15
00:01:12,325 --> 00:01:17,205
Nazvat ćeš je? -Malo je nezgodno.
Rekla si joj da sam oženjen?
16
00:01:17,330 --> 00:01:23,585
Ne sjećam se. Zaokuplja me
crna i pougljenjena sjenica.
17
00:01:23,836 --> 00:01:26,714
Nazovi je. -Možda.
18
00:01:26,839 --> 00:01:31,469
Ne znači da ne možete biti
prijatelji zato što ste spavali.
19
00:01:31,594 --> 00:01:37,808
Da ja nisam dobra sa svima...
-I Larry spali sjenicu! Grozno, ha?
20
00:01:39,811 --> 00:01:44,564
Kad ćeš nazvati Stephanie?
-Ne znam. Kad stignem.
21
00:01:44,816 --> 00:01:49,569
Ne zanima te što želi?
-Ne previše. -Daj, Greg!
22
00:01:50,822 --> 00:01:56,452
Znaš što. Prekinula je s dečkom,
listala adresar, vidjela tvoje ime...
23
00:01:56,577 --> 00:02:00,580
To je poziv na seks. -Nije.
24
00:02:00,832 --> 00:02:03,960
Greg ima poziv na seks!
25
00:02:04,085 --> 00:02:08,839
Ako si tako znatiželjna,
zašto je ti ne nazoveš?
26
00:02:10,091 --> 00:02:13,593
Isuse!
27
00:02:15,847 --> 00:02:21,477
Stephanie, Greg Montgomery.
Dobro, a ti? Što je novo?
28
00:02:21,602 --> 00:02:28,108
Želim seks. -Uslugu?
Naravno. Kakvu? -Seks!
29
00:02:29,110 --> 00:02:33,239
Da, rado. Kad to trebaš?
30
00:02:33,364 --> 00:02:35,992
Odmah! I to jako!
31
00:02:36,117 --> 00:02:40,747
Pričekaj sekundu. Želi
poslati sina u moju staru školu.
32
00:02:40,872 --> 00:02:43,750
Treba pismenu preporuku.
33
00:02:43,875 --> 00:02:47,003
U mom kvartu to zovu seks.
34
00:02:47,128 --> 00:02:52,883
To je moja žena. Pošalji mi
obrazac da ga ispunim. -Seksom.
35
00:02:53,384 --> 00:02:57,764
Ako ti se žuri, donesi ga.
36
00:02:57,889 --> 00:03:00,767
I ostavi uz seks.
37
00:03:00,892 --> 00:03:06,896
Može sutra. Evo adrese.
-Ugao seksi ulice i seksi bulevara.
38
00:03:07,898 --> 00:03:11,401
Što je?
39
00:03:11,652 --> 00:03:15,155
Odlično. Vidimo se sutra.
40
00:03:15,656 --> 00:03:19,785
Sutra idemo
divnoj osobi. -Komu?
41
00:03:19,910 --> 00:03:24,290
Zove se Greg. Mamin je
stari prijatelj i svidjet će ti se.
42
00:03:24,415 --> 00:03:28,918
Zgodan je i
pametan kao i ti.
43
00:03:35,676 --> 00:03:41,931
Å to te muÄi? -Ne znam. Nadao
sam se prvom pozivu na seks.
44
00:03:42,433 --> 00:03:46,436
Nikad ga nisi
dobio? -Nikada.
45
00:03:48,439 --> 00:03:53,193
Gdje ti je mobitel?
-Na stoliću. -Čekaj tu.
46
00:04:01,452 --> 00:04:07,833
Hej, mala! Hoćeš li doći
k meni na divlji seks?
47
00:04:07,958 --> 00:04:11,711
To nisam ja!
48
00:04:15,716 --> 00:04:18,768
Zdravo, majko.
49
00:04:27,600 --> 00:04:32,800
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
50
00:04:34,304 --> 00:04:37,182
Svaka ti čast.
Divno je dijete. -Hvala.
51
00:04:37,307 --> 00:04:41,436
Teško mi je samoj. Ne mogu
s njim raditi muške stvari.
52
00:04:41,561 --> 00:04:47,442
A ova marka slavi Helen Hayes,
prvu damu američkog kazališta.
53
00:04:47,567 --> 00:04:51,570
Polako, kauboju! Pincetom.
54
00:04:52,072 --> 00:04:56,201
Kad si zadnji put vidjela
Grega? -Da se sjetim...
55
00:04:56,326 --> 00:05:01,580
Sedam... Ne, Jeremy ima
sedam. Prije osam godina.
56
00:05:02,332 --> 00:05:07,212
Gledaj ih, sliče kao jaje jajetu.
-Kad bi jaja skupljala marke.
57
00:05:07,337 --> 00:05:13,468
A što je ovo? -Stota godišnjica
stroja za branje pamuka.
58
00:05:13,593 --> 00:05:16,722
Super.
59
00:05:16,847 --> 00:05:20,475
Spremna si dodati dječaka
svojoj obitelji? -Molim?
60
00:05:20,600 --> 00:05:26,105
Greg nije smio iznijeti marke.
Jeremy neće htjeti ići kući.
61
00:05:26,606 --> 00:05:32,487
Skuplja sve živo! I uredan je.
Ne smijem pipnuti njegove stvari.
62
00:05:32,612 --> 00:05:36,742
Da, znam kako je to.
-A ove su iz NASA-ine serije.
63
00:05:36,867 --> 00:05:40,996
Mercury, Gemini, Apollo.
-Što tu radi Charles Lindbergh?
64
00:05:41,121 --> 00:05:47,126
Dharma, igraš se mojim
markama? -Čim mi se pruži prilika.
65
00:05:47,377 --> 00:05:52,381
Tko je za sladoled?
-Vanilija! -Vanilija!
66
00:05:53,633 --> 00:05:57,262
Greg, možeš li mi pomoći?
-Odmah se vraćam. -Mama!
67
00:05:57,387 --> 00:06:02,892
G. Montgomery je alergičan
na orahe kao i ja. -Oho!
68
00:06:04,394 --> 00:06:08,523
Zgodan dječak,
ha? -Prava lutka.
69
00:06:08,648 --> 00:06:15,280
Je li Stephanie spomenula oca?
-Očito nije uspjelo. Nisam pitao.
70
00:06:15,405 --> 00:06:21,410
Pametno. -Bilo bi divno da
jednog dana imamo takvo dijete.
71
00:06:21,912 --> 00:06:24,790
Ima puno šanse da hoćemo.
72
00:06:24,915 --> 00:06:30,545
Zašto ste prekinuli? -Bila
je mnogo ozbiljnija od mene.
73
00:06:30,670 --> 00:06:35,801
U kojem smislu? -Htjela je
djecu, a ja nisam bio spreman.
74
00:06:35,926 --> 00:06:40,679
To je bilo prije osam
godina? -Da, otprilike.
75
00:06:41,681 --> 00:06:45,811
Isuse! Gdje
mi je pamet? -Da?
76
00:06:45,936 --> 00:06:49,438
Žlice.
77
00:06:54,945 --> 00:07:00,449
Žlice. Harvard,
Stanford... Žlice!
78
00:07:04,955 --> 00:07:09,584
Kakva je to užasna buka?
-Finkelstein. -Što radi?
79
00:07:09,709 --> 00:07:14,840
Žao mu je zbog sjenice
pa nam gradi novu. -Je li?
80
00:07:14,965 --> 00:07:20,595
No, dobro. Koliko će
to potrajati? -Moglo bi.
81
00:07:20,720 --> 00:07:24,599
Pitao me imam li knjigu s
uputama o gradnji sjenica.
82
00:07:24,724 --> 00:07:29,478
Zaboga! Nije mi jasno
zašto Abby trpi tog čovjeka.
83
00:07:29,729 --> 00:07:33,859
Možda zato što ima
vraški veliku mrcinu.
84
00:07:33,984 --> 00:07:37,863
Što? Edwarde!
85
00:07:37,988 --> 00:07:41,991
To je neotesano i vulgarno!
86
00:07:53,753 --> 00:07:57,256
'Jutro. -Dobro jutro!
87
00:07:57,757 --> 00:08:03,638
Slušaj. Više neću spomenuti
da bi Jeremy mogao biti tvoj sin.
88
00:08:03,763 --> 00:08:07,892
Hvala. -Nema na čemu.
Ali htjela bih ti pokazati
89
00:08:08,017 --> 00:08:12,397
tvoju sliku iz
drugog razreda. Zuuum!
90
00:08:12,522 --> 00:08:18,153
Dobro, sličan mi je. Ali i
tip u dućanu. I on mi je sin?
91
00:08:18,278 --> 00:08:23,158
Možda. I s njegovom si se
majkom seksao kad je začet?
92
00:08:23,283 --> 00:08:28,163
Dobro. Recimo da imaš pravo.
-Zuuum! -Prestani zumirati.
93
00:08:28,288 --> 00:08:33,918
Ako imaš pravo, zašto mi se
Stephanie nije javila? -Do jučer.
94
00:08:34,043 --> 00:08:38,173
I zašto nije ništa
spomenula? -Jer je to teško!
95
00:08:38,298 --> 00:08:43,178
Neće ti banuti u život poslije
8 g. i reći: Ovo je tvoje dijete.
96
00:08:43,303 --> 00:08:47,432
Da, valjda. -Možda ti
ga polako uvodi u život.
97
00:08:47,557 --> 00:08:51,936
I reći će ti kad bude
spremna. -Da, moguće je.
98
00:08:52,061 --> 00:08:57,816
Ništa se ne brini. Ako je on
tvoj sin, meni nimalo ne smeta.
99
00:08:58,318 --> 00:09:01,196
Ozbiljno? -Naravno.
100
00:09:01,321 --> 00:09:04,449
Daj da opet vidim sliku.
101
00:09:04,574 --> 00:09:06,951
Zuuum!
102
00:09:07,076 --> 00:09:11,206
Što ako je bila opsjednuta
mnome nakon prekida?
103
00:09:11,331 --> 00:09:17,462
Našla je dečka sličnog meni i
s njim imala dijete. -Poslušaj se!
104
00:09:17,587 --> 00:09:21,089
Da, imaš pravo.
105
00:09:21,841 --> 00:09:26,971
Bože! Možda
imam sina. -Da.
106
00:09:27,096 --> 00:09:31,976
Ne znam jesam
li spreman na to.
107
00:09:32,101 --> 00:09:39,100
Nisi sam. Mi smo tim.
Zajedno smo u tome. -Hvala ti.
108
00:09:41,110 --> 00:09:46,865
Zato bih ja mogla reći Kitty da
je baka. -To bi mnogo pomoglo.
109
00:09:50,370 --> 00:09:56,375
Kako napreduje sjenica?
-Nemam pojma. Nisam gledala.
110
00:09:57,877 --> 00:10:00,755
Čini se da mu ide.
111
00:10:00,880 --> 00:10:06,469
Edwarde, zanima me
tvoj raniji komentar. -Koji?
112
00:10:06,594 --> 00:10:12,599
O Larryju i njegovu...
Njegovoj... -Batini?
113
00:10:13,601 --> 00:10:18,481
Da. Kako znaš? -Jednom
je išao s nama na golf.
114
00:10:18,606 --> 00:10:24,237
I poslije u parnu kupelj. Oni
to zovu švic. -Vrlo zgodno.
115
00:10:24,362 --> 00:10:27,490
I vidio si njegov švic?
116
00:10:27,615 --> 00:10:32,996
Ne, švic je parna kupelj. Ono
što tebe zanima je... -Bok, ljudi!
117
00:10:33,121 --> 00:10:38,625
Što kažete? Pomalo dobiva
oblik. -Ne znam, nisam gledala.
118
00:10:38,876 --> 00:10:43,130
Uh! Vani je kao u švicu.
119
00:10:43,631 --> 00:10:46,759
Smijem li se osvježiti
u bazenu? -Zašto ne?
120
00:10:46,884 --> 00:10:52,389
Potražit ću kupaće koje
ti odgovaraju. -Hvala, Ede.
121
00:10:56,894 --> 00:11:01,524
Smijem si napraviti sendvič?
-Svakako, posluži se.
122
00:11:01,649 --> 00:11:06,403
Oho! Valjda imam
dosta mesa za ovo. -Što?
123
00:11:07,655 --> 00:11:11,658
Šalim se. Gle ovu salamu!
124
00:11:12,410 --> 00:11:16,663
Hoćeš malo? Ima i za tebe.
125
00:11:20,402 --> 00:11:24,782
Kako ide preporuka? -Još malo
i gotovo. Želim da bude dobra.
126
00:11:24,907 --> 00:11:28,786
Nisam bio uz njega 7 g. Da
ga bar upišem u dobru školu.
127
00:11:28,911 --> 00:11:33,290
U ovu si školu išao?
-Da, Akademija Brookside.
128
00:11:33,415 --> 00:11:37,795
Moj Bože! -Što je?
-Ovo je tako tužno! -Što?
129
00:11:37,920 --> 00:11:43,550
Jadni dečkići! Nose odore
kao da su u minijaturnoj vojsci!
130
00:11:43,675 --> 00:11:49,430
To su plavi sakoi! -Dobro,
u minijaturnoj mornarici.
131
00:11:50,682 --> 00:11:54,061
O, Isuse! Gledaj ovo!
132
00:11:54,186 --> 00:11:58,565
Jedu iz metalnih tanjura kao
da su u minijaturnom zatvoru!
133
00:11:58,690 --> 00:12:03,570
To je blagovaonica. Dizajnirao
ju je Frank Lloyd Wright.
134
00:12:03,695 --> 00:12:08,075
A kakva je to škola u
kojoj je tučnjava sport?!
135
00:12:08,200 --> 00:12:12,329
Hrvanje grčko-rimskim stilom.
Ovo je dvorana. -Dvorana?!
136
00:12:12,454 --> 00:12:17,084
Gdje su kozlić, uže i ono
kladim se da stanem u ovo?
137
00:12:17,209 --> 00:12:24,091
Možda je malo nategnuto...
-Jesi li igrao natezanja užeta?
138
00:12:24,216 --> 00:12:30,347
Vjeruj mi, ovdje te najbolje
pripreme za koledž. -Zaboravi to.
139
00:12:30,472 --> 00:12:35,977
Jesi li se tu zabavljao?
-U školu se ne ide iz zabave.
140
00:12:37,229 --> 00:12:42,233
Stvarno želiš poslati sina
na to mjesto bez radosti?
141
00:12:42,484 --> 00:12:45,112
Da.
142
00:12:45,237 --> 00:12:48,615
Možda je malo striktno.
143
00:12:48,740 --> 00:12:53,620
Obrazovanje se ne stječe samo
na drvenom stolcu i u sakou.
144
00:12:53,745 --> 00:12:57,875
Ja sam učila američku povijest
u indijanskom rezervatu.
145
00:12:58,000 --> 00:13:02,629
A na drveću o kukcima i pticama.
I o sili teži i prvoj pomoći.
146
00:13:02,754 --> 00:13:07,885
Ova škola nudi sve. Gledaj,
prvorazredni jezični kabinet.
147
00:13:08,010 --> 00:13:12,139
Učiš brže kad te roditelji
ostave u Kineskoj četvrti. -Daj!
148
00:13:12,264 --> 00:13:15,392
Bi li termodinamiku
radije učio iz knjige
149
00:13:15,517 --> 00:13:19,396
ili u balonu dok sa
svojima putuješ u Meksiko?
150
00:13:19,521 --> 00:13:25,903
Tako si ti učila? -I geografiju. I
zračne struje. Cilj je bila Kanada.
151
00:13:26,028 --> 00:13:30,157
Ne mora se Jeremy
školovati doma, ali...
152
00:13:30,282 --> 00:13:35,036
Zar ne želiš da bude
u zdravijem okružju?
153
00:13:35,287 --> 00:13:42,279
Zaboga! Uče se tući
palicama? -To je lacrosse. Igra!
154
00:13:42,544 --> 00:13:46,547
Poslušaj se! To je igra!
155
00:13:48,050 --> 00:13:50,677
Dobro, vidimo se u tri.
156
00:13:50,802 --> 00:13:56,557
Dobra vijest. Tata dolazi na
tvoj intervju. -Tata? Super!
157
00:14:01,313 --> 00:14:05,442
Kakvo iznenađenje! -Nije
nezgodan trenutak? -Nije, uđi.
158
00:14:05,567 --> 00:14:08,445
Moram nazvati
ured. Ali brzo ću.
159
00:14:08,570 --> 00:14:12,699
Jeremy, gle tko je došao.
-G. Montgomery. -Zdravo.
160
00:14:12,824 --> 00:14:18,078
Što slušaš? -Učim francuski.
-Odlično. I ja sam ga učio.
161
00:14:21,833 --> 00:14:25,586
Mama je rekla... Što?
162
00:14:25,837 --> 00:14:30,967
Da to trebam za školu.
-Možda. Je li zabavno?
163
00:14:31,092 --> 00:14:35,972
Sumnjam da bi trebalo biti.
-Valjda ga ni Francuzi ne vole.
164
00:14:36,097 --> 00:14:43,480
Ja sam išao u tu školu. Ni u
njoj nije baš zabavno. -Nije?
165
00:14:43,605 --> 00:14:47,484
Ako želiš, razgovarat ću s
mamom o drugim školama.
166
00:14:47,609 --> 00:14:53,240
Jeremy, idi dovršiti zadaću.
-G. Montgomery kaže... -Čula sam.
167
00:14:53,365 --> 00:14:56,867
Idi dovršiti zadaću. -Dobro.
168
00:14:57,369 --> 00:15:04,000
Što radiš? -Razmišljam. Možda
Brookside nije najbolji za njega.
169
00:15:04,125 --> 00:15:07,754
Što? -Razmotrimo sve
mogućnosti prije odluke
170
00:15:07,879 --> 00:15:14,635
koja će doživotno utjecati na
njega. -Mi da razmotrimo? -Da.
171
00:15:14,886 --> 00:15:19,015
Nisam te vidjela 8 g. Nazovem
te zbog pismene preporuke,
172
00:15:19,140 --> 00:15:24,271
a ti bi sudjelovao u odgoju?
-Želim biti dio njegova života.
173
00:15:24,396 --> 00:15:30,401
Ja te to nisam tražila.
-Hoćeš. Kad budeš spremna.
174
00:15:32,153 --> 00:15:37,033
Znaš što? Najbolje
da odeš. Odmah.
175
00:15:37,158 --> 00:15:41,412
U redu, to je
tvoje pravo. -Jest.
176
00:15:43,164 --> 00:15:46,293
I mene je mama
tjerala da učim francuski.
177
00:15:46,418 --> 00:15:50,421
A danas ne znam
ni juhu naručiti.
178
00:15:52,924 --> 00:15:56,427
Merci!
179
00:15:59,180 --> 00:16:04,685
Kitty. -Abby! Zdravo.
180
00:16:07,188 --> 00:16:10,317
Nije preveliko, ha? -Što?
181
00:16:10,442 --> 00:16:15,071
Sjenica. -Aha,
sjenica. Da. Nije.
182
00:16:15,196 --> 00:16:20,076
Oprosti što upadam. Donijela
sam Larryju njegove trave.
183
00:16:20,201 --> 00:16:24,204
Hej, kako stoji? -Bok, dušo.
184
00:16:25,457 --> 00:16:30,961
Pazi! Nekoga bi mogao
ozlijediti tom stvari. -Oprosti.
185
00:16:32,964 --> 00:16:38,345
Kako napreduje sjenica? -Dobro.
Imam previše tvrdog materijala.
186
00:16:38,470 --> 00:16:44,224
Možemo ga iskoristiti doma.
Ako ga Kitty ne želi. -Ne, ne.
187
00:16:45,226 --> 00:16:48,979
Natrag na šljakanje.
188
00:16:49,230 --> 00:16:53,233
Ne zaboravi trave!
-Vidimo se poslije!
189
00:16:53,485 --> 00:17:00,367
Abby, smijem li te pitati nešto
osobno? -Naravno. -Ovaj...
190
00:17:00,492 --> 00:17:05,622
Nema veze. Nije važno. -O
Larryjevu penisu? -Što? Ne...
191
00:17:05,747 --> 00:17:11,878
Primijetila sam da gledaš. Želiš
li ga vidjeti? Nije stidljiv. Larry!
192
00:17:12,003 --> 00:17:15,632
Dođi malo ovamo! -Ne!
193
00:17:15,757 --> 00:17:19,636
Što je? -Ništa, samo učim
Kitty pristojnom ponašanju.
194
00:17:19,761 --> 00:17:25,015
Reci joj usput neka
prestane zuriti u moj penis.
195
00:17:28,770 --> 00:17:32,399
Mama, je li kravata
ravna? -Dušo, divna je.
196
00:17:32,524 --> 00:17:37,027
Dharma, je li kravata
ravna? -Dobra je, dušo.
197
00:17:41,032 --> 00:17:45,412
Što ti tu radiš? -Loše sam se
osjećao nakon onog razgovora.
198
00:17:45,537 --> 00:17:50,791
I nisam ti dao
preporuku. Izvoli. -Hvala.
199
00:17:52,293 --> 00:17:57,924
Ako ipak odlučiš da Greg treba
sudjelovati u Jeremyjevu životu,
200
00:17:58,049 --> 00:18:02,302
ja to podupirem i
nimalo mi ne smeta.
201
00:18:03,054 --> 00:18:06,807
Jeremy, odmah se vraćam.
202
00:18:08,309 --> 00:18:12,939
Ne znam što želite i nije me briga.
Žao mi je što sam te nazvala.
203
00:18:13,064 --> 00:18:19,446
Stephanie, i ja tu imam prava.
Mislim da to ne činiš dobro.
204
00:18:19,571 --> 00:18:23,950
Je li? A znaš što ja mislim?
Mislim da ste oboje ludi! -Hej!
205
00:18:24,075 --> 00:18:27,203
Mi smo s tobom
imali strpljenja.
206
00:18:27,328 --> 00:18:33,834
Tata! -Kompa! Oprosti, kasnim.
Kravata mi je ravna? -Zgodan si.
207
00:18:35,587 --> 00:18:40,090
Tko... -Moj bivši
muž. Jeremyjev otac.
208
00:18:43,344 --> 00:18:46,723
Moram ići. Sretno!
209
00:18:46,848 --> 00:18:50,435
Blagovaonicu je dizajnirao
F. L. Wright. -Krasna je.
210
00:18:50,560 --> 00:18:54,813
Oprosti, oprosti,
oprosti, oprosti...
211
00:18:57,101 --> 00:19:01,605
Gdje ti je mobitel?
-U aktovci. -Čekaj tu.
212
00:19:10,865 --> 00:19:14,994
Centrala za seks. Pritisnite
jedan ako se seksate divlje.
213
00:19:15,119 --> 00:19:20,123
Dva ako želite divlji seks...
-Oprosti, oprosti, oprosti...
214
00:19:21,376 --> 00:19:26,380
Tata, prestani stiskati
tipke. -Oprosti, oprosti...
215
00:19:28,000 --> 00:19:47,500
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.