Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,658 --> 00:00:06,790
A onda drugi kraj vrtnog
crijeva pričvrstiš na sudoper.
2
00:00:06,915 --> 00:00:13,170
I evo ti perilice za rublje!
-Oho! Uvela si poboljšanja.
3
00:00:13,421 --> 00:00:18,051
A ja sam ugradio novi odvod
za otpad. Tu je prekidač.
4
00:00:18,176 --> 00:00:21,304
Nikad ga nemojte rabiti.
5
00:00:21,429 --> 00:00:27,434
Nikada! -Što ako pustim vodu
kroz njega? -Osobito tada.
6
00:00:28,686 --> 00:00:35,679
Dobro. Znate sablasnu stvar
s hladnjakom? -Aha. -Koju?
7
00:00:36,694 --> 00:00:41,698
Svaki put kad otvoriš
vrata upali se svjetlo.
8
00:00:45,453 --> 00:00:50,457
Ako želite toplu vodu,
okrenite ovaj prekidač.
9
00:00:50,708 --> 00:00:54,587
Popnite se na krov i skinite
ceradu sa solarnih ploča.
10
00:00:54,712 --> 00:01:00,216
Rabite ih samo 20 min jer će
odsjaj s ploča zapaliti hrast.
11
00:01:00,968 --> 00:01:05,598
Odlazite samo na dva dana.
Nećemo ni trebati toplu vodu.
12
00:01:05,723 --> 00:01:08,601
Dobro. Jer ionako nije topla.
13
00:01:08,726 --> 00:01:13,480
Da ti sad pokažem
kako ćeš jarcu kapati uši.
14
00:01:14,231 --> 00:01:17,734
Opet ima vrtoglavice!
15
00:01:18,235 --> 00:01:21,864
Greg, osjećaj se ovdje
kao kod kuće. -Hvala.
16
00:01:21,989 --> 00:01:28,370
Slobodno se seksajte
gdje god želiš. -Hvala lijepa.
17
00:01:28,495 --> 00:01:33,375
Kuhinja je lijepa ujutro kad
je obasja Sunce. -Siguran sam.
18
00:01:33,500 --> 00:01:39,505
Kuhinjski stol izdržat će
tvoju težinu, ali bez zaleta.
19
00:01:40,758 --> 00:01:45,137
Jasno. -Da ti pokažem ugrađenu
dasku za glačanje. -Molim te...
20
00:01:45,262 --> 00:01:51,517
Ona ne bi izdržala težinu.
Ali možeš se sagnuti i...
21
00:02:00,500 --> 00:02:06,500
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
22
00:02:08,304 --> 00:02:13,184
Imaš li rođake u Seattleu?
-Nemam, zašto? Ti imaš?
23
00:02:13,309 --> 00:02:17,688
Mislio sam da tvoji zato idu u
Washington. -Washington D.C.
24
00:02:17,813 --> 00:02:23,318
Tata je rekao, gore u Washington.
To znači u državu. -Tko kaže?
25
00:02:24,320 --> 00:02:27,198
Svi koji žive
ispod Washingtona.
26
00:02:27,323 --> 00:02:32,827
On za oboje kaže gore.
-Ne može. To nema smisla.
27
00:02:33,078 --> 00:02:37,958
Zašto se uzrujavaš? Moji idu u
Washington D.C. Ništa strašno.
28
00:02:38,083 --> 00:02:43,087
Strašno je! Jer i moji
idu u Washington D.C.
29
00:02:44,339 --> 00:02:49,802
Stvarno? Grad je velik,
teško da će se sresti.
30
00:02:51,054 --> 00:02:53,432
Da, valjda.
31
00:02:53,557 --> 00:02:58,811
Tata će svjedočiti na nekoj
ekološkoj komisiji u Senatu.
32
00:03:06,069 --> 00:03:08,947
Moji roditelji prosvjeduju
33
00:03:09,072 --> 00:03:14,202
ispred neke ekološke
komisije u Senatu.
34
00:03:14,327 --> 00:03:18,707
Senat je velik.
35
00:03:18,832 --> 00:03:21,710
Teško da će se sresti.
36
00:03:21,835 --> 00:03:25,337
Šanse su milijun prema jedan.
37
00:03:27,090 --> 00:03:30,593
Dragi Bože! Kud baš oni!
38
00:03:38,852 --> 00:03:42,230
To je bio tvoj jezik?
39
00:03:42,355 --> 00:03:45,858
Bio je hitan slučaj.
40
00:03:46,860 --> 00:03:51,489
G. 1973. predsjednik SAD-a
znao je za naš sastanak...
41
00:03:51,614 --> 00:03:56,494
Kasno je. Ideš u krevet? -Samo
malo. Gledam kasetu tvog tate.
42
00:03:56,619 --> 00:04:02,374
Saslušanja u aferi Watergate?
-Nixonu se ne piše dobro.
43
00:04:08,131 --> 00:04:13,261
Nelagodno ti je spavati u
krevetu mojih roditelja? -Nimalo.
44
00:04:13,386 --> 00:04:18,016
Možeš spavati u mojoj sobi.
Larry je istjerao većinu šišmiša.
45
00:04:18,141 --> 00:04:22,394
Ne, dobro mi je u
njihovoj sobi. -Ali?
46
00:04:25,148 --> 00:04:29,777
Dobro, možda mi je neugodno
spavati gdje oni spavaju i...
47
00:04:29,902 --> 00:04:32,280
Vode ljubav?
48
00:04:32,405 --> 00:04:38,160
Onda unesimo vrtne stolce.
Jer i na ovom kauču... -Uh!
49
00:04:38,661 --> 00:04:43,791
Ma daj! Zapravo, ni vrtni
stolci ne bi bili dobri.
50
00:04:43,916 --> 00:04:47,669
A izbjegavaj i
dasku za glačanje.
51
00:04:49,672 --> 00:04:52,300
Trebala bi ovo gledati.
52
00:04:52,425 --> 00:04:57,054
Ovaj je tip Eddie Murphy. A
i onaj drugi je Eddie Murphy.
53
00:04:57,179 --> 00:04:59,807
Gospodine, ne
možete u prvi razred.
54
00:04:59,932 --> 00:05:04,936
Imam zakonsko pravo
rabiti sve toalete u avionu.
55
00:05:07,189 --> 00:05:10,942
Gle! To je Finkelstein!
56
00:05:11,443 --> 00:05:16,574
Eddie, Kitty! Svijet
je malen. -Minijaturan.
57
00:05:16,699 --> 00:05:21,328
Vama u vladajućoj klasi
daju svježe pečene kekse.
58
00:05:21,453 --> 00:05:24,331
Posluži se. -Hvala.
59
00:05:24,456 --> 00:05:29,460
Mi idemo gore u
Washington. A vi?
60
00:05:33,716 --> 00:05:38,219
Imala si pravo. Prostran
je ovaj vodeni krevet.
61
00:05:39,221 --> 00:05:44,976
Dramina pomaže?
-Da. Mnogo, hvala.
62
00:05:45,227 --> 00:05:48,605
Još te muči što je to
krevet mojih roditelja?
63
00:05:48,730 --> 00:05:53,484
Zamišljam ga kao
svoj ocean ljubavi.
64
00:05:56,238 --> 00:05:59,991
Tako ga Larry zove.
65
00:06:00,242 --> 00:06:04,495
Sad si mi sve upropastila.
66
00:06:09,501 --> 00:06:14,631
Nunzio opet fulira jarcu.
-Idem ja. -Hvala, dušo.
67
00:06:14,756 --> 00:06:20,261
Zar ne zna da je jarac muško?
-Ne kritiziraj ga. Samo ga uvedi.
68
00:06:24,516 --> 00:06:27,144
Tišina!
69
00:06:27,269 --> 00:06:32,149
Što je to? Što to imaš?
Kopao si? Nunzio, što to imaš?
70
00:06:32,274 --> 00:06:35,776
Što je to?
71
00:06:37,529 --> 00:06:43,033
No, ovo je golema kost! Što
ti imaš, Smrdljivko? Loptu?
72
00:06:47,539 --> 00:06:51,542
Dharma!
73
00:06:53,309 --> 00:06:57,939
Znam da si uzrujan, ali psima
je u naravi iskapanje kostiju.
74
00:06:58,064 --> 00:07:03,445
Ne shvaćaš! Ovo su ljudske
kosti. Ovdje je zakopano truplo.
75
00:07:03,570 --> 00:07:07,573
Znam. To je moj stric Pinto.
76
00:07:08,074 --> 00:07:11,703
Zapravo, nije mi bio stric.
I nije se zvao Pinto.
77
00:07:11,828 --> 00:07:15,957
Buster ili Bobo...
78
00:07:16,082 --> 00:07:20,461
Ime nekoga klauna.
Bing... Bingo...
79
00:07:20,586 --> 00:07:26,467
Što on radi u vrtu? -Tata ga je
zakopao prema posljednjoj želji.
80
00:07:26,592 --> 00:07:31,973
To je protuzakonito! Ne možeš
zakapati ljude bilo gdje! -Zašto?
81
00:07:32,098 --> 00:07:36,477
Ne znam. Zbog zdravlja,
zonskog planiranja, jeze i užasa.
82
00:07:36,602 --> 00:07:41,232
Pinto je volio moje roditelje.
Htio je biti kraj njih i u smrti.
83
00:07:41,357 --> 00:07:44,235
Usto, on im vraća. -Kako?
84
00:07:44,360 --> 00:07:48,863
Abby ondje uzgaja
tvoje omiljene rajčice.
85
00:07:51,617 --> 00:07:55,620
Mislim da Dramina
više ne djeluje.
86
00:07:55,871 --> 00:07:59,250
Ovo moramo prijaviti
policiji. -Zašto?
87
00:07:59,375 --> 00:08:03,504
Jer je prekršen zakon! -Želiš
da moj tata upadne u nevolje?
88
00:08:03,629 --> 00:08:06,257
Ne, naravno.
89
00:08:06,382 --> 00:08:11,012
Možda sam glupača s lopatom.
Al' ak' nećeš nekog usosit,
90
00:08:11,137 --> 00:08:15,140
ne buš zval žbire!
91
00:08:17,643 --> 00:08:23,398
Mrzim to. -Znam. -Ozbiljno.
-Mržnja ne bu iskopala rupu.
92
00:08:42,167 --> 00:08:45,546
Dharma, jedna
nam je promaknula.
93
00:08:45,671 --> 00:08:51,676
Nunzio! Sad sam
posadila cvijeće. Ivančice.
94
00:08:52,427 --> 00:08:56,306
Ostani tu da Pintu
kažem nekoliko riječi.
95
00:08:56,431 --> 00:09:00,935
Želiš li ti što reći?
-Da, ali to ne želiš čuti.
96
00:09:01,186 --> 00:09:05,315
Predajemo zemlji ono što se
nadam da je zadnji Pintov dio.
97
00:09:05,440 --> 00:09:10,070
Žao mi je zbog pasa. Ali drago
mi je što sam te opet vidjela.
98
00:09:10,195 --> 00:09:14,575
Komunalni radnici! Ima li koga?
99
00:09:14,700 --> 00:09:20,080
Bože, što hoće? Što ćemo sad?
-Opusti se. Sadimo cvijeće.
100
00:09:20,205 --> 00:09:25,335
Da, to je dobro.
Muž i žena sade cvijeće.
101
00:09:25,460 --> 00:09:29,840
Oprostite što ste čekali. Mi
smo muž i žena koji sade cvijeće.
102
00:09:29,965 --> 00:09:35,219
Izvolite? -Ostavili smo poruku.
Moramo položiti cijevi u vrt.
103
00:09:36,221 --> 00:09:41,976
Sad? -Nećemo dugo. Moramo
prokopati jarak točno ovuda.
104
00:09:42,477 --> 00:09:46,857
Mora ići baš ovuda? Žena mi
je upravo posadila ivančice.
105
00:09:46,982 --> 00:09:52,236
A slušaj ovo! Abby i Larry
su bili pred vjenčanjem!
106
00:09:55,490 --> 00:09:59,119
I razgovara s njima? -Da.
107
00:09:59,244 --> 00:10:02,996
Luda je.
108
00:10:04,749 --> 00:10:07,127
Ali vrtlarenje pomaže.
109
00:10:07,252 --> 00:10:11,131
Možete li se vratiti
poslije? Ako je moguće?
110
00:10:11,256 --> 00:10:14,634
Pa, možemo
početi kod susjeda.
111
00:10:14,759 --> 00:10:19,513
To bi bilo mnogo,
mnogo bolje. 'Đenja!
112
00:10:22,016 --> 00:10:25,645
Zbogom, Pinto!
Spavaj s anđelima.
113
00:10:25,770 --> 00:10:28,398
Probudi se, Pinto!
Idemo na put. -Što?
114
00:10:28,523 --> 00:10:33,403
Radnici dolaze polagati
cijevi. -Nećemo im dopustiti.
115
00:10:33,528 --> 00:10:37,907
Moramo, takav je zakon. -Oni
smiju zakapati cijevi gdje hoće.
116
00:10:38,032 --> 00:10:43,413
A mi ne smijemo prijatelje u
svome vrtu. Svijet je bolestan!
117
00:10:43,538 --> 00:10:46,666
Pomozi mi
premjestiti truplo. -Neću.
118
00:10:46,791 --> 00:10:51,671
Larry je obećao Pintu da će
počivati ovdje. Poštujmo to.
119
00:10:51,796 --> 00:10:56,425
Iskopat ćemo ga dok ne
polože cijevi, a onda vratiti.
120
00:10:56,550 --> 00:11:03,056
Jedina cijev bit će mu
ona kroz koju je pušio travu.
121
00:11:04,809 --> 00:11:09,689
Dobro. To je
obećanje dao tvoj tata.
122
00:11:09,814 --> 00:11:13,401
Što ako ga nazovem i
dopusti mi da maknem Pinta?
123
00:11:13,526 --> 00:11:18,155
Moj otac nikad
ne krši obećanja.
124
00:11:18,280 --> 00:11:22,910
Kad ga podsjetiš da je Pinto tu
zakopan, da mu je bio prijatelj
125
00:11:23,035 --> 00:11:27,288
i da mu je obećao
da ga neće micati...
126
00:11:28,290 --> 00:11:32,043
Nikad ti to neće dopustiti.
127
00:11:32,795 --> 00:11:36,047
Idem pokušati.
128
00:11:36,548 --> 00:11:41,178
Ukratko, g. predsjedniče.
Tko može bolje čuvati okoliš
129
00:11:41,303 --> 00:11:46,307
nego oni čija sredstva
za život ovise o resur...
130
00:11:50,813 --> 00:11:54,191
Ispričavam se.
131
00:11:54,316 --> 00:12:01,312
Greg, zdravo. To je Greg.
-Reci mu da ćeš ga nazvati.
132
00:12:02,074 --> 00:12:05,576
Sine, nazvat ću te poslije.
133
00:12:06,578 --> 00:12:10,581
Ako je tako važno...
134
00:12:11,583 --> 00:12:14,711
Čekaj.
135
00:12:14,836 --> 00:12:19,590
Mogu li dobiti još
trenutak, g. predsjedniče?
136
00:12:27,349 --> 00:12:33,730
Molim vas! Je li među
vama Larry Finkelstein?
137
00:12:33,855 --> 00:12:38,859
Ede, što je? -Telefon!
138
00:12:49,120 --> 00:12:51,998
Ispričavam se.
139
00:12:52,123 --> 00:12:55,252
Pinto!
140
00:12:55,377 --> 00:12:58,755
Tvoj prijatelj.
Vratimo se korak unatrag.
141
00:12:58,880 --> 00:13:03,634
U tvom je vrtu
zakopano truplo.
142
00:13:04,886 --> 00:13:11,267
Ti si ga zakopao. -Ne možete
dirati ivančice. Obećala sam ocu.
143
00:13:11,392 --> 00:13:15,395
Nitko vam neće
uništiti ivančice.
144
00:13:15,897 --> 00:13:22,152
Samo ćemo ih maknuti,
položiti cijevi i onda vratiti.
145
00:13:23,905 --> 00:13:28,785
Žalim. Ali u pitanju je
obećanje nekoga tko nije ovdje
146
00:13:28,910 --> 00:13:31,788
nekomu tko više
nije među nama.
147
00:13:31,913 --> 00:13:36,793
Henry! Pinto
se zvao Henry!
148
00:13:36,918 --> 00:13:41,421
Zašto sam pomislila
na klauna? -Ne znam.
149
00:13:43,174 --> 00:13:49,179
Idem po šeficu da vidim
možemo li to srediti.
150
00:13:49,430 --> 00:13:53,183
Sviđa mi se
vaš kombinezon.
151
00:13:55,436 --> 00:14:00,316
Počnimo kopati! -Dobio si
tatu? -Jesam. -Što je rekao?
152
00:14:00,441 --> 00:14:05,822
Da je u redu. -Greg?
-Nije bitno što je rekao!
153
00:14:05,947 --> 00:14:10,826
Ako ga ne maknemo, radnici
će ga naći, doći će policija i TV.
154
00:14:10,951 --> 00:14:14,080
I život će nam
se jako promijeniti.
155
00:14:14,205 --> 00:14:19,959
Trebalo bi ga zakopati dublje.
Sad je iznad septičke jame.
156
00:14:20,461 --> 00:14:24,964
Nikad više neću jesti
rajčice tvoje mame.
157
00:14:26,967 --> 00:14:30,346
Dok te još jedanput
grle ruke majke Zemlje,
158
00:14:30,471 --> 00:14:35,225
tvojoj duši želimo mir...
-Komunalci! -Dovrši.
159
00:14:36,727 --> 00:14:42,732
Kako ste? -Jimmy mi je
rekao o vašoj ženi. Da nije...
160
00:14:43,484 --> 00:14:46,612
Sva pri sebi. -Hvala.
161
00:14:46,737 --> 00:14:51,617
Možemo preusmjeriti
cijevi i izbjeći ivančice.
162
00:14:51,742 --> 00:14:56,622
Kopat ćemo
ondje gdje ona kleči.
163
00:14:56,747 --> 00:14:59,375
Dovezite bager.
-Dovezite bager!
164
00:14:59,500 --> 00:15:04,129
Znate što? Dovest ćete
ovamo velike, glasne strojeve.
165
00:15:04,254 --> 00:15:08,508
A ona se sprema na spavanje.
166
00:15:19,019 --> 00:15:23,899
Koliko vam treba? -Ne
znam. Koliko mi možete dati?
167
00:15:24,024 --> 00:15:28,904
Znate što? Sad ćemo ručati
i početi za jedan sat. -Hvala.
168
00:15:29,029 --> 00:15:35,284
Odlično radite svoj posao. Voda,
struja... Kako sve ne pobrkate?
169
00:15:35,535 --> 00:15:39,288
Sve je jasno označeno.
170
00:15:42,542 --> 00:15:46,545
Pinto, opraštamo se.
171
00:15:47,797 --> 00:15:53,678
Čudno. Godinama nisam mislila
na njega, a sad mi nedostaje.
172
00:15:53,803 --> 00:15:57,306
Onda imam dobru vijest.
173
00:16:05,800 --> 00:16:11,055
Što je to? -Sporić III.
174
00:16:11,306 --> 00:16:14,184
Sporić III.?
175
00:16:14,309 --> 00:16:16,686
Moja kornjača.
176
00:16:16,811 --> 00:16:19,439
Znaš kad smo ga
zakopali? -Kad?
177
00:16:19,564 --> 00:16:23,817
Kad je nastupila
kornjačka ukočenost.
178
00:16:24,319 --> 00:16:30,700
Vrijeme leti. Vratimo ga. Pinto
je sigurno volio kornjače. -Ne!
179
00:16:30,825 --> 00:16:36,079
Pinto ne može u Sporićev
grob. -Gdje mi je bila pamet?
180
00:16:37,332 --> 00:16:42,211
Vraćamo tlu zemaljske
ostatke Sporića III.,
181
00:16:42,336 --> 00:16:47,039
sina Sporića
Mlađeg i Oklopnice.
182
00:16:48,092 --> 00:16:52,596
Mislim da sam našao
grob obitelji Sporić.
183
00:16:54,348 --> 00:16:59,228
Oprostite što kasnimo!
-Nabacili smo jedan podnevni.
184
00:16:59,353 --> 00:17:02,482
Ti si ga nabacio.
185
00:17:02,607 --> 00:17:07,110
A ti si imala
najbolje mjesto. -Dharma!
186
00:17:08,112 --> 00:17:13,242
Zar nigdje ne možemo zakopati
truplo? -Imamo veći problem.
187
00:17:13,367 --> 00:17:17,496
Ne mogu mu naći glavu.
-Smrdljivko, opet si je uzeo?
188
00:17:17,621 --> 00:17:22,876
Donesemo ti sve igračke, a
ti se igraš ljudskom glavom!
189
00:17:23,878 --> 00:17:29,632
Oni će stići svaki čas. -Ja ću
naći glavu, a ti mjesto za ukop.
190
00:17:30,134 --> 00:17:34,513
Je li Dharma rekla gdje će joj
biti roditelji? -Samo je rekla:
191
00:17:34,638 --> 00:17:38,141
Dođite, kuća će biti naša.
192
00:17:39,643 --> 00:17:44,147
Ja više ne želim
znati. A ti? -Ne baš.
193
00:17:49,153 --> 00:17:53,406
Što je to bilo?
-Ništa. Kamen.
194
00:17:53,657 --> 00:17:57,160
Nije, kutija za
ručak. Čula sam.
195
00:17:59,663 --> 00:18:05,168
Bay City Rollers. Koji je
to bio ljubimac? -Ne znam.
196
00:18:06,420 --> 00:18:12,425
Prazno. -To je bio moj strah od
mraka! Abby i ja smo ga zakopale!
197
00:18:12,926 --> 00:18:16,679
Brzo zatvori!
198
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
Zbogom, Pinto. Sad
si na boljem mjestu.
199
00:18:23,437 --> 00:18:27,189
Bar je dalje
od septičke jame.
200
00:18:29,192 --> 00:18:33,195
Gle tko se probudio!
201
00:18:33,447 --> 00:18:37,700
Želite li vidjeti naš
veliki stroj za kopanje?
202
00:18:37,951 --> 00:18:44,944
Nismo spremni jer... Kopamo
umjesto vas. Častimo vas!
203
00:18:45,459 --> 00:18:49,087
Što je to?
-Mi ne živimo ovdje.
204
00:18:49,212 --> 00:18:53,341
Mi ne. Ali znate
tko živi? Ovaj momak.
205
00:18:53,466 --> 00:18:59,848
Kojega su davno zakopali njegovi
prijatelji da bi počivao u miru.
206
00:18:59,973 --> 00:19:04,977
Ako je to loše, zamrznite
nas dok ne nađu lijek.
207
00:19:05,979 --> 00:19:11,734
To je čovjek? Mrtav? -Da.
208
00:19:13,236 --> 00:19:16,989
Dobro.
209
00:19:18,742 --> 00:19:22,120
Znam što moramo učiniti.
210
00:19:22,245 --> 00:19:28,000
Kopaj oko groba i poveži se
sa sporednom cijevi u 45. ulici.
211
00:19:29,002 --> 00:19:34,883
Nećete zvati policiju?
-Koliko je sati? -16.
212
00:19:35,008 --> 00:19:41,513
Znate li što znači ovo? -Ne.
-Nemoj raditi poslije pet!
213
00:19:43,016 --> 00:19:46,768
Dovezite bager!
214
00:19:55,486 --> 00:19:59,030
Evo ih.
215
00:19:59,282 --> 00:20:03,285
Što radiš? -Mislio
sam da je to igra.
216
00:20:04,537 --> 00:20:08,124
Čestitam što vam je
zakon izglasan. -Hvala.
217
00:20:08,249 --> 00:20:12,128
Prosvjed vam je bio
prvorazredan. -Vel'ka korist!
218
00:20:12,253 --> 00:20:15,882
Da si nas vidio
prije 30 g.! -Znaš što?
219
00:20:16,007 --> 00:20:20,510
Građanska neposlušnost
samo je za mlade.
220
00:20:21,012 --> 00:20:26,642
Izvoli telefon. -Hvala. -Nazvao
sam. Platit ću račun. -U redu je.
221
00:20:26,767 --> 00:20:30,896
Majku u Miami Beach. -Larry,
idemo. Zadržavamo ljude.
222
00:20:31,021 --> 00:20:36,526
Uživaj u svojim pravima na
podvodno bušenje nafte. -Hoću.
223
00:20:42,687 --> 00:20:48,686
Mogu li dobiti tople kekse?
-Što radiš? -Razveselit ću ih.
224
00:20:52,293 --> 00:20:57,547
Bože sveti! Ljudi, pa vi
ste stisnuti ko sardine!
225
00:21:02,302 --> 00:21:06,305
Što je? -Kornjačka ukočenost!
226
00:21:09,309 --> 00:21:13,813
Znam tko si. I vidio
sam što si učinio.
227
00:21:16,066 --> 00:21:20,069
Tko je to? Pete,
to si ti? -Nisam.
228
00:21:21,572 --> 00:21:25,600
Jane, zna da sam ja.
-Onda prekini, idiote!
229
00:21:26,900 --> 00:21:32,400
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.