All language subtitles for Dharma.and.greg.S03E16.PDTV.Xvid.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,658 --> 00:00:06,790 A onda drugi kraj vrtnog crijeva pričvrstiš na sudoper. 2 00:00:06,915 --> 00:00:13,170 I evo ti perilice za rublje! -Oho! Uvela si poboljšanja. 3 00:00:13,421 --> 00:00:18,051 A ja sam ugradio novi odvod za otpad. Tu je prekidač. 4 00:00:18,176 --> 00:00:21,304 Nikad ga nemojte rabiti. 5 00:00:21,429 --> 00:00:27,434 Nikada! -Što ako pustim vodu kroz njega? -Osobito tada. 6 00:00:28,686 --> 00:00:35,679 Dobro. Znate sablasnu stvar s hladnjakom? -Aha. -Koju? 7 00:00:36,694 --> 00:00:41,698 Svaki put kad otvoriš vrata upali se svjetlo. 8 00:00:45,453 --> 00:00:50,457 Ako želite toplu vodu, okrenite ovaj prekidač. 9 00:00:50,708 --> 00:00:54,587 Popnite se na krov i skinite ceradu sa solarnih ploča. 10 00:00:54,712 --> 00:01:00,216 Rabite ih samo 20 min jer će odsjaj s ploča zapaliti hrast. 11 00:01:00,968 --> 00:01:05,598 Odlazite samo na dva dana. Nećemo ni trebati toplu vodu. 12 00:01:05,723 --> 00:01:08,601 Dobro. Jer ionako nije topla. 13 00:01:08,726 --> 00:01:13,480 Da ti sad pokažem kako ćeš jarcu kapati uši. 14 00:01:14,231 --> 00:01:17,734 Opet ima vrtoglavice! 15 00:01:18,235 --> 00:01:21,864 Greg, osjećaj se ovdje kao kod kuće. -Hvala. 16 00:01:21,989 --> 00:01:28,370 Slobodno se seksajte gdje god želiš. -Hvala lijepa. 17 00:01:28,495 --> 00:01:33,375 Kuhinja je lijepa ujutro kad je obasja Sunce. -Siguran sam. 18 00:01:33,500 --> 00:01:39,505 Kuhinjski stol izdržat će tvoju težinu, ali bez zaleta. 19 00:01:40,758 --> 00:01:45,137 Jasno. -Da ti pokažem ugrađenu dasku za glačanje. -Molim te... 20 00:01:45,262 --> 00:01:51,517 Ona ne bi izdržala težinu. Ali možeš se sagnuti i... 21 00:02:00,500 --> 00:02:06,500 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 22 00:02:08,304 --> 00:02:13,184 Imaš li rođake u Seattleu? -Nemam, zašto? Ti imaš? 23 00:02:13,309 --> 00:02:17,688 Mislio sam da tvoji zato idu u Washington. -Washington D.C. 24 00:02:17,813 --> 00:02:23,318 Tata je rekao, gore u Washington. To znači u državu. -Tko kaže? 25 00:02:24,320 --> 00:02:27,198 Svi koji žive ispod Washingtona. 26 00:02:27,323 --> 00:02:32,827 On za oboje kaže gore. -Ne može. To nema smisla. 27 00:02:33,078 --> 00:02:37,958 Zašto se uzrujavaš? Moji idu u Washington D.C. Ništa strašno. 28 00:02:38,083 --> 00:02:43,087 Strašno je! Jer i moji idu u Washington D.C. 29 00:02:44,339 --> 00:02:49,802 Stvarno? Grad je velik, teško da će se sresti. 30 00:02:51,054 --> 00:02:53,432 Da, valjda. 31 00:02:53,557 --> 00:02:58,811 Tata će svjedočiti na nekoj ekološkoj komisiji u Senatu. 32 00:03:06,069 --> 00:03:08,947 Moji roditelji prosvjeduju 33 00:03:09,072 --> 00:03:14,202 ispred neke ekološke komisije u Senatu. 34 00:03:14,327 --> 00:03:18,707 Senat je velik. 35 00:03:18,832 --> 00:03:21,710 Teško da će se sresti. 36 00:03:21,835 --> 00:03:25,337 Šanse su milijun prema jedan. 37 00:03:27,090 --> 00:03:30,593 Dragi Bože! Kud baš oni! 38 00:03:38,852 --> 00:03:42,230 To je bio tvoj jezik? 39 00:03:42,355 --> 00:03:45,858 Bio je hitan slučaj. 40 00:03:46,860 --> 00:03:51,489 G. 1973. predsjednik SAD-a znao je za naš sastanak... 41 00:03:51,614 --> 00:03:56,494 Kasno je. Ideš u krevet? -Samo malo. Gledam kasetu tvog tate. 42 00:03:56,619 --> 00:04:02,374 SasluÅ¡anja u aferi Watergate? -Nixonu se ne piÅ¡e dobro. 43 00:04:08,131 --> 00:04:13,261 Nelagodno ti je spavati u krevetu mojih roditelja? -Nimalo. 44 00:04:13,386 --> 00:04:18,016 Možeš spavati u mojoj sobi. Larry je istjerao većinu šišmiša. 45 00:04:18,141 --> 00:04:22,394 Ne, dobro mi je u njihovoj sobi. -Ali? 46 00:04:25,148 --> 00:04:29,777 Dobro, možda mi je neugodno spavati gdje oni spavaju i... 47 00:04:29,902 --> 00:04:32,280 Vode ljubav? 48 00:04:32,405 --> 00:04:38,160 Onda unesimo vrtne stolce. Jer i na ovom kauču... -Uh! 49 00:04:38,661 --> 00:04:43,791 Ma daj! Zapravo, ni vrtni stolci ne bi bili dobri. 50 00:04:43,916 --> 00:04:47,669 A izbjegavaj i dasku za glačanje. 51 00:04:49,672 --> 00:04:52,300 Trebala bi ovo gledati. 52 00:04:52,425 --> 00:04:57,054 Ovaj je tip Eddie Murphy. A i onaj drugi je Eddie Murphy. 53 00:04:57,179 --> 00:04:59,807 Gospodine, ne možete u prvi razred. 54 00:04:59,932 --> 00:05:04,936 Imam zakonsko pravo rabiti sve toalete u avionu. 55 00:05:07,189 --> 00:05:10,942 Gle! To je Finkelstein! 56 00:05:11,443 --> 00:05:16,574 Eddie, Kitty! Svijet je malen. -Minijaturan. 57 00:05:16,699 --> 00:05:21,328 Vama u vladajućoj klasi daju svježe pečene kekse. 58 00:05:21,453 --> 00:05:24,331 Posluži se. -Hvala. 59 00:05:24,456 --> 00:05:29,460 Mi idemo gore u Washington. A vi? 60 00:05:33,716 --> 00:05:38,219 Imala si pravo. Prostran je ovaj vodeni krevet. 61 00:05:39,221 --> 00:05:44,976 Dramina pomaže? -Da. Mnogo, hvala. 62 00:05:45,227 --> 00:05:48,605 Još te muči što je to krevet mojih roditelja? 63 00:05:48,730 --> 00:05:53,484 Zamišljam ga kao svoj ocean ljubavi. 64 00:05:56,238 --> 00:05:59,991 Tako ga Larry zove. 65 00:06:00,242 --> 00:06:04,495 Sad si mi sve upropastila. 66 00:06:09,501 --> 00:06:14,631 Nunzio opet fulira jarcu. -Idem ja. -Hvala, dušo. 67 00:06:14,756 --> 00:06:20,261 Zar ne zna da je jarac muško? -Ne kritiziraj ga. Samo ga uvedi. 68 00:06:24,516 --> 00:06:27,144 Tišina! 69 00:06:27,269 --> 00:06:32,149 Što je to? Što to imaš? Kopao si? Nunzio, što to imaš? 70 00:06:32,274 --> 00:06:35,776 Što je to? 71 00:06:37,529 --> 00:06:43,033 No, ovo je golema kost! Što ti imaš, Smrdljivko? Loptu? 72 00:06:47,539 --> 00:06:51,542 Dharma! 73 00:06:53,309 --> 00:06:57,939 Znam da si uzrujan, ali psima je u naravi iskapanje kostiju. 74 00:06:58,064 --> 00:07:03,445 Ne shvaćaš! Ovo su ljudske kosti. Ovdje je zakopano truplo. 75 00:07:03,570 --> 00:07:07,573 Znam. To je moj stric Pinto. 76 00:07:08,074 --> 00:07:11,703 Zapravo, nije mi bio stric. I nije se zvao Pinto. 77 00:07:11,828 --> 00:07:15,957 Buster ili Bobo... 78 00:07:16,082 --> 00:07:20,461 Ime nekoga klauna. Bing... Bingo... 79 00:07:20,586 --> 00:07:26,467 Što on radi u vrtu? -Tata ga je zakopao prema posljednjoj želji. 80 00:07:26,592 --> 00:07:31,973 To je protuzakonito! Ne možeš zakapati ljude bilo gdje! -Zašto? 81 00:07:32,098 --> 00:07:36,477 Ne znam. Zbog zdravlja, zonskog planiranja, jeze i užasa. 82 00:07:36,602 --> 00:07:41,232 Pinto je volio moje roditelje. Htio je biti kraj njih i u smrti. 83 00:07:41,357 --> 00:07:44,235 Usto, on im vraća. -Kako? 84 00:07:44,360 --> 00:07:48,863 Abby ondje uzgaja tvoje omiljene rajčice. 85 00:07:51,617 --> 00:07:55,620 Mislim da Dramina više ne djeluje. 86 00:07:55,871 --> 00:07:59,250 Ovo moramo prijaviti policiji. -Zašto? 87 00:07:59,375 --> 00:08:03,504 Jer je prekršen zakon! -Želiš da moj tata upadne u nevolje? 88 00:08:03,629 --> 00:08:06,257 Ne, naravno. 89 00:08:06,382 --> 00:08:11,012 Možda sam glupača s lopatom. Al' ak' nećeš nekog usosit, 90 00:08:11,137 --> 00:08:15,140 ne buš zval žbire! 91 00:08:17,643 --> 00:08:23,398 Mrzim to. -Znam. -Ozbiljno. -Mržnja ne bu iskopala rupu. 92 00:08:42,167 --> 00:08:45,546 Dharma, jedna nam je promaknula. 93 00:08:45,671 --> 00:08:51,676 Nunzio! Sad sam posadila cvijeće. Ivančice. 94 00:08:52,427 --> 00:08:56,306 Ostani tu da Pintu kažem nekoliko riječi. 95 00:08:56,431 --> 00:09:00,935 Želiš li ti što reći? -Da, ali to ne želiš čuti. 96 00:09:01,186 --> 00:09:05,315 Predajemo zemlji ono što se nadam da je zadnji Pintov dio. 97 00:09:05,440 --> 00:09:10,070 Žao mi je zbog pasa. Ali drago mi je što sam te opet vidjela. 98 00:09:10,195 --> 00:09:14,575 Komunalni radnici! Ima li koga? 99 00:09:14,700 --> 00:09:20,080 Bože, što hoće? Što ćemo sad? -Opusti se. Sadimo cvijeće. 100 00:09:20,205 --> 00:09:25,335 Da, to je dobro. Muž i žena sade cvijeće. 101 00:09:25,460 --> 00:09:29,840 Oprostite što ste čekali. Mi smo muž i žena koji sade cvijeće. 102 00:09:29,965 --> 00:09:35,219 Izvolite? -Ostavili smo poruku. Moramo položiti cijevi u vrt. 103 00:09:36,221 --> 00:09:41,976 Sad? -Nećemo dugo. Moramo prokopati jarak točno ovuda. 104 00:09:42,477 --> 00:09:46,857 Mora ići baš ovuda? Žena mi je upravo posadila ivančice. 105 00:09:46,982 --> 00:09:52,236 A slušaj ovo! Abby i Larry su bili pred vjenčanjem! 106 00:09:55,490 --> 00:09:59,119 I razgovara s njima? -Da. 107 00:09:59,244 --> 00:10:02,996 Luda je. 108 00:10:04,749 --> 00:10:07,127 Ali vrtlarenje pomaže. 109 00:10:07,252 --> 00:10:11,131 Možete li se vratiti poslije? Ako je moguće? 110 00:10:11,256 --> 00:10:14,634 Pa, možemo početi kod susjeda. 111 00:10:14,759 --> 00:10:19,513 To bi bilo mnogo, mnogo bolje. 'Đenja! 112 00:10:22,016 --> 00:10:25,645 Zbogom, Pinto! Spavaj s anđelima. 113 00:10:25,770 --> 00:10:28,398 Probudi se, Pinto! Idemo na put. -Što? 114 00:10:28,523 --> 00:10:33,403 Radnici dolaze polagati cijevi. -Nećemo im dopustiti. 115 00:10:33,528 --> 00:10:37,907 Moramo, takav je zakon. -Oni smiju zakapati cijevi gdje hoće. 116 00:10:38,032 --> 00:10:43,413 A mi ne smijemo prijatelje u svome vrtu. Svijet je bolestan! 117 00:10:43,538 --> 00:10:46,666 Pomozi mi premjestiti truplo. -Neću. 118 00:10:46,791 --> 00:10:51,671 Larry je obećao Pintu da će počivati ovdje. Poštujmo to. 119 00:10:51,796 --> 00:10:56,425 Iskopat ćemo ga dok ne polože cijevi, a onda vratiti. 120 00:10:56,550 --> 00:11:03,056 Jedina cijev bit će mu ona kroz koju je pušio travu. 121 00:11:04,809 --> 00:11:09,689 Dobro. To je obećanje dao tvoj tata. 122 00:11:09,814 --> 00:11:13,401 Što ako ga nazovem i dopusti mi da maknem Pinta? 123 00:11:13,526 --> 00:11:18,155 Moj otac nikad ne krši obećanja. 124 00:11:18,280 --> 00:11:22,910 Kad ga podsjetiš da je Pinto tu zakopan, da mu je bio prijatelj 125 00:11:23,035 --> 00:11:27,288 i da mu je obećao da ga neće micati... 126 00:11:28,290 --> 00:11:32,043 Nikad ti to neće dopustiti. 127 00:11:32,795 --> 00:11:36,047 Idem pokušati. 128 00:11:36,548 --> 00:11:41,178 Ukratko, g. predsjedniče. Tko može bolje čuvati okoliš 129 00:11:41,303 --> 00:11:46,307 nego oni čija sredstva za život ovise o resur... 130 00:11:50,813 --> 00:11:54,191 Ispričavam se. 131 00:11:54,316 --> 00:12:01,312 Greg, zdravo. To je Greg. -Reci mu da ćeš ga nazvati. 132 00:12:02,074 --> 00:12:05,576 Sine, nazvat ću te poslije. 133 00:12:06,578 --> 00:12:10,581 Ako je tako važno... 134 00:12:11,583 --> 00:12:14,711 Čekaj. 135 00:12:14,836 --> 00:12:19,590 Mogu li dobiti još trenutak, g. predsjedniče? 136 00:12:27,349 --> 00:12:33,730 Molim vas! Je li među vama Larry Finkelstein? 137 00:12:33,855 --> 00:12:38,859 Ede, što je? -Telefon! 138 00:12:49,120 --> 00:12:51,998 Ispričavam se. 139 00:12:52,123 --> 00:12:55,252 Pinto! 140 00:12:55,377 --> 00:12:58,755 Tvoj prijatelj. Vratimo se korak unatrag. 141 00:12:58,880 --> 00:13:03,634 U tvom je vrtu zakopano truplo. 142 00:13:04,886 --> 00:13:11,267 Ti si ga zakopao. -Ne možete dirati ivančice. Obećala sam ocu. 143 00:13:11,392 --> 00:13:15,395 Nitko vam neće uništiti ivančice. 144 00:13:15,897 --> 00:13:22,152 Samo ćemo ih maknuti, položiti cijevi i onda vratiti. 145 00:13:23,905 --> 00:13:28,785 Žalim. Ali u pitanju je obećanje nekoga tko nije ovdje 146 00:13:28,910 --> 00:13:31,788 nekomu tko više nije među nama. 147 00:13:31,913 --> 00:13:36,793 Henry! Pinto se zvao Henry! 148 00:13:36,918 --> 00:13:41,421 Zašto sam pomislila na klauna? -Ne znam. 149 00:13:43,174 --> 00:13:49,179 Idem po šeficu da vidim možemo li to srediti. 150 00:13:49,430 --> 00:13:53,183 Sviđa mi se vaš kombinezon. 151 00:13:55,436 --> 00:14:00,316 Počnimo kopati! -Dobio si tatu? -Jesam. -Što je rekao? 152 00:14:00,441 --> 00:14:05,822 Da je u redu. -Greg? -Nije bitno što je rekao! 153 00:14:05,947 --> 00:14:10,826 Ako ga ne maknemo, radnici će ga naći, doći će policija i TV. 154 00:14:10,951 --> 00:14:14,080 I život će nam se jako promijeniti. 155 00:14:14,205 --> 00:14:19,959 Trebalo bi ga zakopati dublje. Sad je iznad septičke jame. 156 00:14:20,461 --> 00:14:24,964 Nikad više neću jesti rajčice tvoje mame. 157 00:14:26,967 --> 00:14:30,346 Dok te još jedanput grle ruke majke Zemlje, 158 00:14:30,471 --> 00:14:35,225 tvojoj duši želimo mir... -Komunalci! -Dovrši. 159 00:14:36,727 --> 00:14:42,732 Kako ste? -Jimmy mi je rekao o vašoj ženi. Da nije... 160 00:14:43,484 --> 00:14:46,612 Sva pri sebi. -Hvala. 161 00:14:46,737 --> 00:14:51,617 Možemo preusmjeriti cijevi i izbjeći ivančice. 162 00:14:51,742 --> 00:14:56,622 Kopat ćemo ondje gdje ona kleči. 163 00:14:56,747 --> 00:14:59,375 Dovezite bager. -Dovezite bager! 164 00:14:59,500 --> 00:15:04,129 Znate što? Dovest ćete ovamo velike, glasne strojeve. 165 00:15:04,254 --> 00:15:08,508 A ona se sprema na spavanje. 166 00:15:19,019 --> 00:15:23,899 Koliko vam treba? -Ne znam. Koliko mi možete dati? 167 00:15:24,024 --> 00:15:28,904 Znate što? Sad ćemo ručati i početi za jedan sat. -Hvala. 168 00:15:29,029 --> 00:15:35,284 Odlično radite svoj posao. Voda, struja... Kako sve ne pobrkate? 169 00:15:35,535 --> 00:15:39,288 Sve je jasno označeno. 170 00:15:42,542 --> 00:15:46,545 Pinto, opraštamo se. 171 00:15:47,797 --> 00:15:53,678 Čudno. Godinama nisam mislila na njega, a sad mi nedostaje. 172 00:15:53,803 --> 00:15:57,306 Onda imam dobru vijest. 173 00:16:05,800 --> 00:16:11,055 Što je to? -Sporić III. 174 00:16:11,306 --> 00:16:14,184 Sporić III.? 175 00:16:14,309 --> 00:16:16,686 Moja kornjača. 176 00:16:16,811 --> 00:16:19,439 Znaš kad smo ga zakopali? -Kad? 177 00:16:19,564 --> 00:16:23,817 Kad je nastupila kornjačka ukočenost. 178 00:16:24,319 --> 00:16:30,700 Vrijeme leti. Vratimo ga. Pinto je sigurno volio kornjače. -Ne! 179 00:16:30,825 --> 00:16:36,079 Pinto ne može u Sporićev grob. -Gdje mi je bila pamet? 180 00:16:37,332 --> 00:16:42,211 Vraćamo tlu zemaljske ostatke Sporića III., 181 00:16:42,336 --> 00:16:47,039 sina Sporića Mlađeg i Oklopnice. 182 00:16:48,092 --> 00:16:52,596 Mislim da sam našao grob obitelji Sporić. 183 00:16:54,348 --> 00:16:59,228 Oprostite što kasnimo! -Nabacili smo jedan podnevni. 184 00:16:59,353 --> 00:17:02,482 Ti si ga nabacio. 185 00:17:02,607 --> 00:17:07,110 A ti si imala najbolje mjesto. -Dharma! 186 00:17:08,112 --> 00:17:13,242 Zar nigdje ne možemo zakopati truplo? -Imamo veći problem. 187 00:17:13,367 --> 00:17:17,496 Ne mogu mu naći glavu. -Smrdljivko, opet si je uzeo? 188 00:17:17,621 --> 00:17:22,876 Donesemo ti sve igračke, a ti se igraš ljudskom glavom! 189 00:17:23,878 --> 00:17:29,632 Oni će stići svaki čas. -Ja ću naći glavu, a ti mjesto za ukop. 190 00:17:30,134 --> 00:17:34,513 Je li Dharma rekla gdje će joj biti roditelji? -Samo je rekla: 191 00:17:34,638 --> 00:17:38,141 Dođite, kuća će biti naša. 192 00:17:39,643 --> 00:17:44,147 Ja više ne želim znati. A ti? -Ne baš. 193 00:17:49,153 --> 00:17:53,406 Što je to bilo? -Ništa. Kamen. 194 00:17:53,657 --> 00:17:57,160 Nije, kutija za ručak. Čula sam. 195 00:17:59,663 --> 00:18:05,168 Bay City Rollers. Koji je to bio ljubimac? -Ne znam. 196 00:18:06,420 --> 00:18:12,425 Prazno. -To je bio moj strah od mraka! Abby i ja smo ga zakopale! 197 00:18:12,926 --> 00:18:16,679 Brzo zatvori! 198 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 Zbogom, Pinto. Sad si na boljem mjestu. 199 00:18:23,437 --> 00:18:27,189 Bar je dalje od septičke jame. 200 00:18:29,192 --> 00:18:33,195 Gle tko se probudio! 201 00:18:33,447 --> 00:18:37,700 Želite li vidjeti naš veliki stroj za kopanje? 202 00:18:37,951 --> 00:18:44,944 Nismo spremni jer... Kopamo umjesto vas. Častimo vas! 203 00:18:45,459 --> 00:18:49,087 Što je to? -Mi ne živimo ovdje. 204 00:18:49,212 --> 00:18:53,341 Mi ne. Ali znate tko živi? Ovaj momak. 205 00:18:53,466 --> 00:18:59,848 Kojega su davno zakopali njegovi prijatelji da bi počivao u miru. 206 00:18:59,973 --> 00:19:04,977 Ako je to loše, zamrznite nas dok ne nađu lijek. 207 00:19:05,979 --> 00:19:11,734 To je čovjek? Mrtav? -Da. 208 00:19:13,236 --> 00:19:16,989 Dobro. 209 00:19:18,742 --> 00:19:22,120 Znam što moramo učiniti. 210 00:19:22,245 --> 00:19:28,000 Kopaj oko groba i poveži se sa sporednom cijevi u 45. ulici. 211 00:19:29,002 --> 00:19:34,883 Nećete zvati policiju? -Koliko je sati? -16. 212 00:19:35,008 --> 00:19:41,513 Znate li što znači ovo? -Ne. -Nemoj raditi poslije pet! 213 00:19:43,016 --> 00:19:46,768 Dovezite bager! 214 00:19:55,486 --> 00:19:59,030 Evo ih. 215 00:19:59,282 --> 00:20:03,285 Što radiš? -Mislio sam da je to igra. 216 00:20:04,537 --> 00:20:08,124 Čestitam što vam je zakon izglasan. -Hvala. 217 00:20:08,249 --> 00:20:12,128 Prosvjed vam je bio prvorazredan. -Vel'ka korist! 218 00:20:12,253 --> 00:20:15,882 Da si nas vidio prije 30 g.! -Znaš što? 219 00:20:16,007 --> 00:20:20,510 Građanska neposlušnost samo je za mlade. 220 00:20:21,012 --> 00:20:26,642 Izvoli telefon. -Hvala. -Nazvao sam. Platit ću račun. -U redu je. 221 00:20:26,767 --> 00:20:30,896 Majku u Miami Beach. -Larry, idemo. Zadržavamo ljude. 222 00:20:31,021 --> 00:20:36,526 Uživaj u svojim pravima na podvodno bušenje nafte. -Hoću. 223 00:20:42,687 --> 00:20:48,686 Mogu li dobiti tople kekse? -Što radiš? -Razveselit ću ih. 224 00:20:52,293 --> 00:20:57,547 Bože sveti! Ljudi, pa vi ste stisnuti ko sardine! 225 00:21:02,302 --> 00:21:06,305 Što je? -Kornjačka ukočenost! 226 00:21:09,309 --> 00:21:13,813 Znam tko si. I vidio sam što si učinio. 227 00:21:16,066 --> 00:21:20,069 Tko je to? Pete, to si ti? -Nisam. 228 00:21:21,572 --> 00:21:25,600 Jane, zna da sam ja. -Onda prekini, idiote! 229 00:21:26,900 --> 00:21:32,400 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.