All language subtitles for Cherez ternii k zvyozdam.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,380 --> 00:02:18,980 Второй двигатель, самый малый. Скорость 5 метров. 2 00:02:19,100 --> 00:02:20,480 Есть. Самый малый. 3 00:02:20,940 --> 00:02:25,420 - Третий отсек, доложите готовность? - Третий отсек слушает. Дай нам ещё 2-е минуты. 4 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 Даю. 5 00:02:34,960 --> 00:02:36,300 Странный корабль. 6 00:02:37,740 --> 00:02:39,820 Поищи-ка его в атласе Сомова. 7 00:02:48,950 --> 00:02:50,700 В атласе Сомова его нет. 8 00:02:52,000 --> 00:02:53,560 Непонятно. 9 00:02:54,860 --> 00:02:56,420 Что там Лебедев? 10 00:02:57,700 --> 00:03:01,160 Сергей, вас ждут в третьем отсеке. Вы готовы? 11 00:03:01,380 --> 00:03:02,420 Выхожу. 12 00:03:03,300 --> 00:03:06,160 Учтите, корабль разрушен. Работайте в невесомости. 13 00:03:06,260 --> 00:03:07,260 Удачи. 14 00:03:10,940 --> 00:03:12,060 Скорость - метр. 15 00:03:53,020 --> 00:03:57,420 Проходим коридор. Вы нас видите? 16 00:03:58,460 --> 00:04:01,200 Видимость удовлетворительная. Что за помехи? 17 00:04:01,580 --> 00:04:03,680 Пыль. Нам тоже мешает. 18 00:04:08,480 --> 00:04:13,920 Да, рабочие отсеки, разрушены основательно. 19 00:04:16,840 --> 00:04:20,750 Дополнительный свет здесь бы не помешал. 20 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Приём? 21 00:04:23,340 --> 00:04:25,490 Время катастрофы не установили? 22 00:04:26,460 --> 00:04:28,520 Несколько месяцев, по крайней мере. 23 00:04:42,960 --> 00:04:45,080 Тут лаборатория была. 24 00:04:46,260 --> 00:04:50,060 Сергей, тебе как контактёру, это что-нибудь напоминает? 25 00:04:50,380 --> 00:04:52,540 Пока аналогии не вижу. 26 00:05:10,980 --> 00:05:13,920 Что это? Гуманоиды? 27 00:05:14,660 --> 00:05:15,880 Безусловно. 28 00:05:39,140 --> 00:05:40,640 Кунсткамера какая-то. 29 00:05:41,240 --> 00:05:42,240 Да. 30 00:05:42,500 --> 00:05:46,780 Больше всего похоже на лабораторию для клонирования. 31 00:05:47,300 --> 00:05:50,040 - Почему ты так думаешь? - Они идентичны. 32 00:05:50,720 --> 00:05:54,040 - Черт возьми! Все одинаковы! - Внимание! 33 00:06:24,150 --> 00:06:26,060 Сергей, ты что замолчал? 34 00:06:31,540 --> 00:06:35,200 Само существование, космической стабильной лаборатории, 35 00:06:35,360 --> 00:06:38,580 наличие нескольких этапов клонирования, 36 00:06:38,980 --> 00:06:43,010 возраста примерно от 5 до 17-18 лет, 37 00:06:43,320 --> 00:06:46,400 позволяет нам, без всякого сомнения утверждать, 38 00:06:46,700 --> 00:06:49,600 что все эти особи выведены ин витро. 39 00:06:50,040 --> 00:06:52,680 Поэтому, мы и посчитали необходимым собрать, 40 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 это расширенное заседание Совета по Контактам, 41 00:06:55,820 --> 00:06:57,380 здесь на орбите Земли. 42 00:06:58,920 --> 00:07:01,210 Значит, это - люди из пробирки? 43 00:07:01,620 --> 00:07:03,040 Можно сказать так. 44 00:07:04,000 --> 00:07:08,120 А почему их выводили на корабле спутнике? Это что, связано с невесомостью? 45 00:07:08,300 --> 00:07:09,490 Сомневаюсь. 46 00:07:11,100 --> 00:07:12,460 Но контакта нет. 47 00:07:12,900 --> 00:07:14,680 Это слишком категорично. 48 00:07:14,960 --> 00:07:18,060 В сущности, мы имеем дело с близким нам, гуманоидным, 49 00:07:18,240 --> 00:07:20,020 бесспорно разумным существом. 50 00:07:21,320 --> 00:07:25,920 Если мы создадим оптимальные условия, можно надеяться, что контакт реален. 51 00:07:26,120 --> 00:07:27,860 У неё очень истощён мозг. 52 00:07:29,060 --> 00:07:32,840 И конечно, 20-и дневного обследования проведённого на корабле, 53 00:07:32,960 --> 00:07:36,380 ещё очень не достаточно, для каких-либо окончательных выводов. 54 00:07:36,660 --> 00:07:40,260 Но анатомически, функционально различие с "хомо сапиенс" 55 00:07:40,440 --> 00:07:42,460 ограничивается деталями. 56 00:07:44,540 --> 00:07:46,160 Не будешь смотреть сына? 57 00:07:46,320 --> 00:07:47,540 А он меня простит. 58 00:07:47,860 --> 00:07:49,340 Ни одной свободной минуты. 59 00:07:49,480 --> 00:07:51,080 Все мои кашалоты взбесились! 60 00:07:51,180 --> 00:07:53,920 А кроме того, с биологической точки зрения, 61 00:07:54,000 --> 00:07:56,100 это не представляет никакого интереса! 62 00:07:56,200 --> 00:07:59,916 Ты же прекрасно понимаешь, Загорский клонировал ещё в двухсотом году. 63 00:07:59,940 --> 00:08:01,960 Дед, ты консерватор. Она же оттуда. 64 00:08:02,560 --> 00:08:03,600 И там не без уродов! 65 00:08:10,320 --> 00:08:13,080 Мы имеем дело с порождением чуждого нам разума. 66 00:08:14,500 --> 00:08:17,440 Сам принцип выведения человеческих существ ин витро, 67 00:08:17,680 --> 00:08:19,460 несёт в себе некую тайную цель. 68 00:08:20,920 --> 00:08:24,440 Наша задача - добраться до целевой установки этого эксперимента. 69 00:08:24,720 --> 00:08:29,060 И пока мы не определим цель его создания, относиться к этому существу, как... 70 00:08:29,160 --> 00:08:30,280 Как к девочке. 71 00:08:33,340 --> 00:08:35,060 Относиться к этому, 72 00:08:35,760 --> 00:08:39,180 как к полноценному человеческому созданию легкомысленно. 73 00:08:41,200 --> 00:08:44,380 Пока не известно её предназначение, она остаётся... 74 00:08:44,520 --> 00:08:46,780 источником опасности для человечества. 75 00:08:47,780 --> 00:08:49,260 Что ты предлагаешь? 76 00:08:50,120 --> 00:08:54,390 Мы изолируем это существо в нашем Институте Космической Био Робо Техники, 77 00:08:56,180 --> 00:08:59,140 всесторонне исследуем его, прежде всего мозг. 78 00:09:01,940 --> 00:09:03,640 Ну и когда, мы всё поймём, 79 00:09:05,120 --> 00:09:06,900 можно будет говорить о контактах. 80 00:09:07,840 --> 00:09:09,800 Я не согласен с Надеждой Ивановой. 81 00:09:10,940 --> 00:09:13,060 Контакт - понятие двустороннее. 82 00:09:13,700 --> 00:09:17,160 А я и не спорю, но ты забыл сейчас о нашей ответственности. 83 00:09:18,600 --> 00:09:19,800 Нет, не забыл. 84 00:09:20,220 --> 00:09:22,960 Но я не могу забыть и об ответственности перед ней. 85 00:09:23,560 --> 00:09:27,040 Надежда! Сергей! Не понимаю предмета вашего спора. 86 00:09:27,140 --> 00:09:30,180 Ну ведь совершенно очевидно, что это не робот, а человек. 87 00:09:30,400 --> 00:09:32,280 И притом очаровательная девушка. 88 00:09:56,700 --> 00:09:58,420 Что-то страшненькая. 89 00:09:58,720 --> 00:10:02,720 У этой бедняжки, сила робота. 90 00:10:07,800 --> 00:10:11,900 Я прошу Совет по контактам, разрешить ей жить у меня в доме. 91 00:10:13,100 --> 00:10:14,680 А если она создана убивать? 92 00:10:15,220 --> 00:10:18,910 Любой контакт с внеземным разумом, предусматривает долю риска. 93 00:10:20,740 --> 00:10:23,920 И когда-то, на этот риск надо идти. 94 00:10:26,040 --> 00:10:29,610 У тебя в институте она будет совершенно изолирована. Это плохо. 95 00:10:29,900 --> 00:10:32,100 Пусть она останется среди людей. 96 00:10:32,920 --> 00:10:36,340 Пусть не только мы поймём её, но и она поймёт нас. 97 00:10:39,660 --> 00:10:41,640 У человека должен быть дом. 98 00:10:43,900 --> 00:10:46,410 Нужно доказать, что это человек. 99 00:10:47,340 --> 00:10:49,450 Пускай она станет человеком. 100 00:10:52,900 --> 00:10:56,040 Я повторяю: я прошу Совет, 101 00:10:56,440 --> 00:10:58,220 рассмотреть моё предложение. 102 00:10:58,320 --> 00:11:01,380 Я достаточно компетентен, чтобы осуществить контакт. 103 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 Ну, хорошо. 104 00:11:07,800 --> 00:11:10,880 А как ты намерен осуществить биоконтроль у себя в доме? 105 00:11:11,580 --> 00:11:13,360 Не смогла бы ты взять это на себя? 106 00:11:15,260 --> 00:11:16,600 Безусловно, но... 107 00:11:18,140 --> 00:11:19,320 Все свободны. 108 00:11:20,880 --> 00:11:22,240 Прошу остаться... 109 00:11:23,260 --> 00:11:25,450 членов Совета по контактам. 110 00:11:57,260 --> 00:11:58,380 Ты совсем забыл. 111 00:11:59,740 --> 00:12:01,320 Я ничего не забыл, мама. 112 00:12:01,740 --> 00:12:05,200 А ты, совсем не изменилась. Всё также презираешь нежности. 113 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 Иди сюда. 114 00:12:16,160 --> 00:12:19,500 Это твой дом. А это твои родственники. 115 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 Здрасьте! 116 00:12:22,680 --> 00:12:27,010 Она ещё не привыкла, а мы смотрим на неё, как на бегемота. Совершенно неприлично. 117 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Мама. 118 00:12:40,790 --> 00:12:42,980 Прекрасная незнакомка может укусить? 119 00:12:43,560 --> 00:12:44,820 Как тебе не стыдно! 120 00:13:01,820 --> 00:13:04,940 - Отец, она травы никогда не видала. - Может быть. 121 00:13:07,760 --> 00:13:11,300 Иди, иди сюда. И не бойся. 122 00:13:20,280 --> 00:13:21,280 Входи. 123 00:13:52,540 --> 00:13:53,826 А где отец? 124 00:13:53,850 --> 00:13:56,920 Третьи сутки на биостанции. Какая-то эпидемия у кашалотов. 125 00:13:57,780 --> 00:13:59,380 Ты же знаешь, он сумасшедший. 126 00:13:59,460 --> 00:14:03,160 У меня насморк - это тьфу, а у кита - это катастрофа. 127 00:14:03,400 --> 00:14:05,660 Да что там, мы практически его не видим. 128 00:14:24,840 --> 00:14:26,640 Как хорошо вернуться домой. 129 00:14:29,860 --> 00:14:33,760 Стёпка, я тебе камень привёз, бранзулит. 130 00:14:34,520 --> 00:14:37,000 Единственная драгоценность планеты Сеник. 131 00:14:37,590 --> 00:14:39,800 - Спасибо. - Вот именно, камень. 132 00:14:40,000 --> 00:14:41,520 Мне больше ничего и не надо. 133 00:14:51,060 --> 00:14:53,820 Ты весь в отца. Такой же эгоист. 134 00:14:54,380 --> 00:14:56,420 Тебя не было больше года, ты вернулся... 135 00:14:56,640 --> 00:14:58,480 А я не верю, что ты вернулся. 136 00:14:58,620 --> 00:15:02,540 Потому что, все твои мысли заняты этим существом. Она тебе важнее, чем я. 137 00:15:02,620 --> 00:15:06,270 - Да что я - оно тебе важнее, чем Степан... - Ты не права, мама. 138 00:15:07,580 --> 00:15:09,380 Я очень стосковался по дому. 139 00:15:11,140 --> 00:15:15,620 И по тебе, по Степану, по Тане... 140 00:15:17,580 --> 00:15:18,600 По всем. 141 00:15:22,380 --> 00:15:23,920 Но у меня есть работа. 142 00:15:32,180 --> 00:15:33,660 Моя работа, понимаешь? 143 00:15:34,240 --> 00:15:38,160 - Эту ракушку отец с Явы привёз. - Эту раковину привезла я. 144 00:15:38,320 --> 00:15:41,860 Но ты меня перебил. О чем я говорила? 145 00:15:42,540 --> 00:15:43,540 О моей работе. 146 00:15:43,720 --> 00:15:46,180 Нет, я говорила о Степане. 147 00:15:46,380 --> 00:15:48,660 Ты совершенно забыл, что у тебя есть сын. 148 00:15:50,980 --> 00:15:55,860 Ты ведь привозишь ему дурацкие камни, видишь его один раз в году. 149 00:15:55,980 --> 00:16:00,920 А у него переломный возраст, он должен лететь в космос, а грубит преподавателям. 150 00:16:01,080 --> 00:16:04,120 Переломный возраст у меня уже давно позади. 151 00:16:04,500 --> 00:16:07,800 - Ты просто не заметила, бабушка. - Ну, ты слышал? 152 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 Да, да, да. 153 00:16:12,340 --> 00:16:13,780 Она поживёт здесь, у Тани. 154 00:16:14,340 --> 00:16:15,980 К вечеру приедет техник. 155 00:16:16,780 --> 00:16:18,980 И поставит на окно защитное поле. 156 00:16:19,060 --> 00:16:22,100 Ну вот Серёжа, ты превращаешь дом в полигон. 157 00:16:22,380 --> 00:16:25,960 Прости, но я должен, предусмотреть некоторые элементарные вещи. 158 00:16:27,260 --> 00:16:28,660 Ты боишься её. 159 00:16:29,440 --> 00:16:30,820 Она может испугаться. 160 00:16:31,560 --> 00:16:32,800 Она очень одинокая. 161 00:16:32,940 --> 00:16:36,100 И если мы для неё не станем близкими, она может погибнуть. 162 00:16:37,160 --> 00:16:38,620 Ну что ж, Серёжа, 163 00:16:39,300 --> 00:16:44,410 В результате ты ускачешь в очередную экспедицию, и мне придётся всё снова самой расхлёбывать. 164 00:16:44,560 --> 00:16:46,860 Как тогда, когда ты привёз этого хищника... 165 00:16:46,940 --> 00:16:49,160 Ну вот этого, который всё время чихал. 166 00:16:49,600 --> 00:16:52,040 - Как его? Как его? - Лигоцефал Сонька. 167 00:16:52,140 --> 00:16:54,840 А я лечила шрамы на руках Степана. 168 00:16:55,040 --> 00:17:00,400 Мама, так ты же врач. Больше того, ты акушер. Ты всю жизнь имеешь дело с детьми. 169 00:17:00,620 --> 00:17:01,940 С человеческими. 170 00:17:04,600 --> 00:17:05,660 Вот и Надежда. 171 00:17:09,440 --> 00:17:11,480 Мир дому! Всем хорошего настроения! 172 00:17:11,580 --> 00:17:13,300 - Здрасьте! Можно покосить? - Можно. 173 00:17:13,700 --> 00:17:14,820 Здравствуй, Серёжа. 174 00:17:15,900 --> 00:17:17,480 Мария Павловна, здравствуйте. 175 00:17:17,580 --> 00:17:20,040 Читала вашу последнюю статью - очень интересно. 176 00:17:20,200 --> 00:17:21,360 Спасибо. Здравствуй. 177 00:17:23,260 --> 00:17:26,020 - На тебя не жалуются? - Стараюсь вас не подводить. 178 00:17:26,220 --> 00:17:27,740 Спасибо, мне это очень важно. 179 00:17:27,920 --> 00:17:30,980 Новое увлечение: собираю автографы. Прошу. 180 00:17:32,680 --> 00:17:34,780 - Ты не постоянна. - Ты к нам по делу? 181 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 Разумеется. 182 00:17:37,980 --> 00:17:38,980 Прошу. 183 00:17:44,800 --> 00:17:45,860 Вот она где. 184 00:17:53,820 --> 00:17:57,140 Я бы на вашем месте, не оставляла её без присмотра. 185 00:17:57,720 --> 00:17:59,000 Где будете её держать? 186 00:17:59,460 --> 00:18:05,620 Держать? Она будет жить в комнате Татьяны, пока Таня не прилетит домой. 187 00:18:06,960 --> 00:18:09,860 - По лестнице направо. - А что ты там не видела? 188 00:18:11,200 --> 00:18:16,840 Мария Павловна, в Совете по контактам, поручили мне обеспечить биоконтроль над этим существом. 189 00:18:18,000 --> 00:18:20,420 Поверьте мне, влечёт не просто любопытство. 190 00:18:22,420 --> 00:18:23,420 Сергей? 191 00:18:24,760 --> 00:18:27,170 Надежда права. Мы так решили на Совете. 192 00:18:31,040 --> 00:18:34,840 Ты не обижайся на мать. Она ждала меня, а тут эта девочка... 193 00:18:34,940 --> 00:18:35,940 Потом я. 194 00:18:37,280 --> 00:18:39,980 Неужели так трудно простить, что было 20 лет назад? 195 00:18:45,740 --> 00:18:48,650 - Та стенка новая. - Как ты догадалась? 196 00:18:48,820 --> 00:18:51,120 - А я всё помню. Армированный бетон? - Нет. 197 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 Теперь плассталь. 198 00:18:55,100 --> 00:18:56,380 Придётся убрать. 199 00:18:56,980 --> 00:18:58,320 То есть, как "убрать"? 200 00:18:58,940 --> 00:19:00,440 Это помешает биоконтролю. 201 00:19:01,240 --> 00:19:03,120 - Серёжа, придётся убрать. - Хорошо. 202 00:19:03,320 --> 00:19:05,080 Сергей, я протестую. 203 00:19:07,390 --> 00:19:10,260 Мама, но это нужно. Ты же сама учёный. 204 00:19:10,360 --> 00:19:12,120 Нет, сейчас я не учёный. 205 00:19:12,740 --> 00:19:15,620 Сейчас я хранительница этого дома. 206 00:19:15,720 --> 00:19:18,840 Мы в полчаса заменим её на другую. Ты даже не заметишь. 207 00:19:18,920 --> 00:19:21,380 Но дело не во времени, дело в верхней стенке. 208 00:19:22,880 --> 00:19:26,780 Дело в том Надежда, что ты никогда не имела детей. 209 00:19:27,220 --> 00:19:28,580 Ну это при чём? 210 00:19:29,800 --> 00:19:32,890 Жестоко меня укорять этим, тем более вам. 211 00:19:35,440 --> 00:19:38,440 Моя жизненная функция не связана с материнством, да. 212 00:19:41,200 --> 00:19:44,500 - Серёжа, через полчаса привезут новую стенку. - Хорошо. 213 00:19:47,920 --> 00:19:52,220 Ах так. Значит в этом доме, со мной уже не считаются? 214 00:19:53,080 --> 00:19:56,280 Ну тогда я ухожу. Глаша! 215 00:20:02,660 --> 00:20:03,660 Спасибо. 216 00:20:04,060 --> 00:20:08,100 - Мама, в саду сыро. - Я на тебя обижена. 217 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 Ну как у вас? 218 00:20:13,960 --> 00:20:15,640 - Все в порядке? - У нас, да. 219 00:20:20,280 --> 00:20:21,280 Здравствуй! 220 00:20:25,200 --> 00:20:27,250 - Здравствуй! - Здравствуй! 221 00:20:28,400 --> 00:20:31,940 - Прости, если не встретил тебя. - Знаю, у тебя аврал. 222 00:20:32,200 --> 00:20:34,300 Трое суток не вылезаю из-под воды. 223 00:20:34,680 --> 00:20:36,320 Скоро жабры отрастут. 224 00:20:36,480 --> 00:20:39,220 - Похудел ты, похудел. - Ты тоже. 225 00:20:40,880 --> 00:20:44,420 - Я слышал, девочка будет жить в нашем доме? - Ага. 226 00:20:45,960 --> 00:20:47,060 Тебе виднее. 227 00:20:48,420 --> 00:20:51,100 В своё время, я отчаянно спорил с Загорским. 228 00:20:51,790 --> 00:20:53,920 Ты помнишь такого адепта клонирования? 229 00:20:55,100 --> 00:20:56,740 Пойдём, покажешь найдёныша. 230 00:21:00,140 --> 00:21:03,460 Глад, а как тебе это существо? 231 00:21:03,760 --> 00:21:06,920 Очаровательный ребёнок. 232 00:21:07,900 --> 00:21:12,160 Беспокоюсь, понравится ли ей, как я готовлю? 233 00:21:12,420 --> 00:21:15,700 Не знаю. Сейчас я уже ничего не знаю. 234 00:21:19,920 --> 00:21:21,200 Теперь говори. 235 00:21:22,840 --> 00:21:23,840 Кто ты? 236 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 Я... 237 00:21:30,980 --> 00:21:31,980 Нийя. 238 00:21:32,460 --> 00:21:33,460 Говори. 239 00:21:36,520 --> 00:21:37,520 Ты... 240 00:21:41,160 --> 00:21:42,450 Сергей. 241 00:21:43,360 --> 00:21:44,360 Говори. 242 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Он... 243 00:21:51,660 --> 00:21:53,480 Степан. 244 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Говори. 245 00:21:56,940 --> 00:21:57,940 Мы... 246 00:21:58,840 --> 00:22:00,160 люди. 247 00:22:01,240 --> 00:22:02,240 Стоп. 248 00:22:02,500 --> 00:22:03,900 Всем отдыхать на воздух. 249 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 На воздух. 250 00:22:23,100 --> 00:22:25,260 - Опа. - Спасибо. 251 00:22:25,360 --> 00:22:27,520 - Какой счёт? - Глашка беспощадна. 252 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Как всегда. 253 00:23:56,970 --> 00:23:57,970 Где она? 254 00:23:59,350 --> 00:24:00,350 Не знаю. 255 00:24:11,620 --> 00:24:13,280 Глаша, ты её не видела? 256 00:24:14,320 --> 00:24:19,090 Если бы я видела, я бы этого безобразия не допустила. 257 00:24:21,460 --> 00:24:22,940 Надежда, где она? 258 00:24:23,240 --> 00:24:25,060 Она в вашей барахолке, в скафандре. 259 00:24:27,980 --> 00:24:30,640 Надя, почему ты раньше не сказала? 260 00:24:30,880 --> 00:24:32,900 То нарушило бы чистоту эксперимента. 261 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 Ты чего? 262 00:24:51,420 --> 00:24:52,740 Посуду бьёшь... 263 00:24:56,080 --> 00:24:58,180 Выходи на суд. 264 00:25:10,470 --> 00:25:13,010 Слушай, ты человек или кто? 265 00:25:19,800 --> 00:25:21,460 Ну что же, это вы, ребята. 266 00:25:22,280 --> 00:25:25,260 Завтракать пора, а я в клинику спешу. 267 00:25:26,480 --> 00:25:27,660 Она телепортирует. 268 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 Сама её лови. 269 00:25:29,460 --> 00:25:31,880 Ну что же её ловить? Она же не бабочка. 270 00:25:32,220 --> 00:25:34,820 Ну иди, иди, иди. 271 00:25:36,840 --> 00:25:37,970 Умница. 272 00:25:39,620 --> 00:25:41,380 - Да. - Нет. 273 00:25:42,920 --> 00:25:44,700 Нет, это не моя планета. 274 00:25:49,700 --> 00:25:50,700 Нет. 275 00:25:51,780 --> 00:25:53,080 Не могу вспомнить. 276 00:25:54,100 --> 00:25:55,580 Не могу рассказать. 277 00:26:00,140 --> 00:26:02,000 Ты всё можешь. 278 00:26:02,460 --> 00:26:04,640 Ты всё вспомнишь. 279 00:26:29,360 --> 00:26:30,840 Как странно... 280 00:26:31,460 --> 00:26:34,490 Как будто специально отключена вся память. 281 00:26:37,790 --> 00:26:38,840 Я помню. 282 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 Отца. 283 00:26:41,600 --> 00:26:42,960 Я помню сестёр, 284 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 и брат. 285 00:26:48,260 --> 00:26:51,360 - Ласточка... - Ласточка... 286 00:26:51,440 --> 00:26:53,940 Чёрненький хвостик... Ну ты просто молодец! 287 00:26:54,060 --> 00:26:56,720 - Ласточка... - Ласточка... 288 00:26:56,920 --> 00:26:59,180 Ну! Какие дела? 289 00:26:59,980 --> 00:27:02,350 Чему сегодня научились? 290 00:27:07,620 --> 00:27:10,660 Многому. У неё великолепная реакция. 291 00:27:10,780 --> 00:27:13,820 Но а как у тебя. дела в институте, космонавт? 292 00:27:14,240 --> 00:27:18,260 Отлично, если не считая мелких неприятностей в барокамере. 293 00:27:18,380 --> 00:27:21,320 К тебе звонила какая-то Селена. 294 00:27:21,960 --> 00:27:26,020 Прилетела к нам на практику, требует встречи. 295 00:27:26,560 --> 00:27:29,580 Кто она? Что за странное имя? 296 00:27:29,780 --> 00:27:30,780 Бабушка. 297 00:27:31,740 --> 00:27:33,460 Увлечение молодости. 298 00:27:33,860 --> 00:27:36,340 У неё родители на Луне работают, вот и назвали. 299 00:27:36,680 --> 00:27:39,860 Жаль, что твоя молодость миновала... 300 00:27:40,100 --> 00:27:41,460 И не говори! 301 00:27:42,580 --> 00:27:44,520 Вы лучше посмотрите, 302 00:27:46,340 --> 00:27:48,200 какой я 303 00:27:48,820 --> 00:27:51,500 арбуз принёс. 304 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 А? 305 00:27:54,620 --> 00:27:56,240 Дары в этом году. 306 00:27:56,420 --> 00:27:58,000 Ну арбуз прекрасен. 307 00:28:00,660 --> 00:28:01,740 Арбуз. 308 00:28:06,240 --> 00:28:08,670 А что такое "увлечение молодости"? 309 00:28:09,740 --> 00:28:12,080 У неё, действительно, великолепная реакция. 310 00:28:12,340 --> 00:28:13,340 Держи! 311 00:28:19,040 --> 00:28:20,460 Ну зачем ты её испугал? 312 00:28:22,860 --> 00:28:24,160 Первый арбуз в этом году. 313 00:28:42,640 --> 00:28:46,360 Ладно, арбуз не жалко. Ты повторить можешь? 314 00:28:47,220 --> 00:28:48,880 - Останови? - Степан! 315 00:28:50,640 --> 00:28:51,980 Ну что ж не остановила? 316 00:28:54,460 --> 00:28:55,460 Зачем? 317 00:28:55,670 --> 00:28:56,670 Затем, что тебя... 318 00:28:57,530 --> 00:28:58,530 Просил. 319 00:29:00,140 --> 00:29:01,160 Прости. 320 00:29:01,480 --> 00:29:02,660 Я тебя расстроила? 321 00:29:03,740 --> 00:29:06,820 Боюсь, что по заказу, она такие трюки делать не может. 322 00:29:07,440 --> 00:29:10,580 Господи, тебе же к Надежде пора. Собирайся. 323 00:29:13,420 --> 00:29:14,760 Я к ней не поеду. 324 00:29:16,260 --> 00:29:18,130 Она смотрит в меня. 325 00:29:19,060 --> 00:29:21,220 Она хочет понять тебя, Нийя. 326 00:29:27,220 --> 00:29:28,600 Степан, проводи её. 327 00:29:32,040 --> 00:29:33,620 Ну насорили... 328 00:32:05,640 --> 00:32:07,180 - Кто это? - Олениха. 329 00:32:08,340 --> 00:32:09,340 Мама. 330 00:32:09,920 --> 00:32:10,940 Мама. 331 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 Зачем? 332 00:32:17,080 --> 00:32:19,790 Это ты спроси у бабушки. Она всё знает. 333 00:32:33,100 --> 00:32:35,840 Вся наша жизнь - эксперимент. 334 00:32:37,230 --> 00:32:38,230 Пошли. 335 00:32:39,620 --> 00:32:41,460 Я не хочу, чтобы и ты шёл туда. 336 00:32:41,520 --> 00:32:43,420 Да что ты. Я здесь вырос. 337 00:32:44,740 --> 00:32:46,220 Это моя стихия. 338 00:32:50,040 --> 00:32:51,340 В воде жить нельзя. 339 00:32:52,700 --> 00:32:53,700 Попробуй. 340 00:32:55,260 --> 00:32:56,260 Ну попробуй. 341 00:32:57,760 --> 00:32:59,620 Тебе кажется, что вода опасна. 342 00:33:41,880 --> 00:33:43,920 Я иногда тебя просто боюсь. 343 00:34:37,360 --> 00:34:38,360 Привет! 344 00:34:40,870 --> 00:34:42,560 Ты Степана не видела? 345 00:34:46,420 --> 00:34:47,420 Он там. 346 00:34:49,260 --> 00:34:50,280 Я - Селена. 347 00:34:51,040 --> 00:34:52,500 А ты, бесспорно, найдёныш. 348 00:34:52,680 --> 00:34:54,620 - Нийя. - Правильно, красивое имя. 349 00:34:56,260 --> 00:34:59,490 Стёпка! Степан! Вылезай! 350 00:35:01,520 --> 00:35:03,980 Что так смотришь? Нравлюсь? 351 00:35:04,860 --> 00:35:05,880 Я многим нравлюсь. 352 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Плавать умеешь? 353 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 Нет? 354 00:35:10,660 --> 00:35:11,660 Научу. 355 00:35:12,320 --> 00:35:13,320 Боишься? 356 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 Ну и зря. 357 00:35:14,740 --> 00:35:16,820 В жизни, бесспорно, нужно всё испытать. 358 00:35:16,920 --> 00:35:18,400 Я по натуре испытатель. 359 00:35:18,540 --> 00:35:20,700 На Луне была, в батискафе спускалась. 360 00:35:20,800 --> 00:35:22,560 Что такое "увлечение молодости"? 361 00:35:24,900 --> 00:35:26,060 О, даже так... 362 00:35:26,700 --> 00:35:28,940 А ты почему об этом спрашиваешь? 363 00:35:29,400 --> 00:35:33,000 Степан сказал, ты - его увлечение молодости. 364 00:35:33,280 --> 00:35:34,600 Глупости. 365 00:35:35,100 --> 00:35:37,110 Я даже внимания на него не обращала. 366 00:35:38,340 --> 00:35:41,000 - Это он тебе так сказал? - Он при мне так сказал. 367 00:35:42,180 --> 00:35:43,820 Бесспорный глупец! 368 00:35:45,740 --> 00:35:47,280 А ты почему парик не носишь? 369 00:35:47,760 --> 00:35:49,300 Так слишком примитивно. 370 00:35:54,080 --> 00:35:55,520 Я очень люблю воду, 371 00:35:56,220 --> 00:35:57,360 воздух, 372 00:35:57,840 --> 00:35:59,000 музыку, 373 00:35:59,160 --> 00:36:00,520 и красивых людей. 374 00:36:00,620 --> 00:36:02,100 Особенно обожаю детей. 375 00:36:02,180 --> 00:36:03,460 А ты любишь детей? 376 00:36:04,080 --> 00:36:05,900 А, или ты их не знаешь? 377 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 Я знаю. 378 00:36:07,380 --> 00:36:08,380 Откуда? 379 00:36:08,820 --> 00:36:09,920 Ты же искусственная. 380 00:36:10,340 --> 00:36:13,580 У меня были сёстры и братья. 381 00:36:14,420 --> 00:36:15,420 В пробирках? 382 00:36:28,860 --> 00:36:31,500 Твоя неполноценность, бесспорно оправдана. 383 00:36:31,960 --> 00:36:33,240 Я знаю твою историю. 384 00:36:33,480 --> 00:36:35,650 Если хочешь, я могу тебе во многом помочь. 385 00:36:41,020 --> 00:36:44,100 Стой, не так решительно. 386 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 А что? 387 00:36:47,080 --> 00:36:48,080 Так не принято. 388 00:36:50,780 --> 00:36:51,880 Так не делают. 389 00:36:52,840 --> 00:36:53,960 Я так делаю. 390 00:36:56,840 --> 00:36:57,920 Здравствуй, Селена. 391 00:36:58,160 --> 00:36:59,160 Привет! 392 00:37:00,700 --> 00:37:02,060 Как там на Луне? 393 00:37:02,560 --> 00:37:03,620 Я иду в воду. 394 00:37:04,120 --> 00:37:05,820 А эта говорит, так нельзя. 395 00:37:07,980 --> 00:37:11,740 Ничего особенного в этом нет, просто так не принято. 396 00:37:11,940 --> 00:37:14,270 Это называется - моральные нормы землян. 397 00:37:21,270 --> 00:37:22,790 Серёжа, ты не занят? 398 00:37:23,240 --> 00:37:24,650 У тебя ко мне дело? 399 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Да, включи экран. 400 00:37:27,160 --> 00:37:30,320 Я обнаружила кое-что новое и не могу не поделиться с тобой. 401 00:37:31,520 --> 00:37:33,540 Укладывается в твою концепцию? 402 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 Серёжа. 403 00:37:35,200 --> 00:37:37,280 Вот уже 2 месяца она живёт у тебя. 404 00:37:37,540 --> 00:37:39,100 Что ты можешь сообщить миру? 405 00:37:39,920 --> 00:37:41,960 Я доволен ходом событий. 406 00:37:43,760 --> 00:37:46,800 Вы, контактёры, всегда были склонны к оптимизму. 407 00:37:48,380 --> 00:37:49,560 Для меня она, 408 00:37:50,560 --> 00:37:51,900 создание разума. 409 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 Взгляни сюда. 410 00:37:56,020 --> 00:37:57,620 Здесь область управления. 411 00:37:59,300 --> 00:38:00,300 Поясни. 412 00:38:00,560 --> 00:38:04,080 Тот, кто создавал Нийю, хотел, чтобы она была послушным автоматом. 413 00:38:04,260 --> 00:38:07,920 При воздействии на эту область, она теряет контроль над собой. 414 00:38:08,440 --> 00:38:09,540 Ты в этом уверена? 415 00:38:09,760 --> 00:38:13,070 Да, достаточно мне подобрать параметры излучения. 416 00:38:14,920 --> 00:38:17,060 Вот, смотри. Сейчас я её одену. 417 00:38:47,760 --> 00:38:49,300 Не смей больше этого делать. 418 00:38:49,620 --> 00:38:50,780 Я работаю, Серёжа. 419 00:38:52,680 --> 00:38:54,440 Я сейчас к тебе прилечу. 420 00:38:55,060 --> 00:38:56,340 Я буду рада тебя видеть. 421 00:38:57,440 --> 00:38:59,300 - Что с тобой? - Не знаю. 422 00:39:01,860 --> 00:39:03,300 Ты без меня скучал? 423 00:39:03,750 --> 00:39:04,750 Да, конечно. 424 00:39:05,620 --> 00:39:06,920 Ты, бесспорно, влюблён? 425 00:39:07,500 --> 00:39:10,260 Чепуха. Просто она живёт у нас в доме, и я за неё отвечаю. 426 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 Нийя, пошли. 427 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 Пошли? 428 00:39:21,760 --> 00:39:23,740 Из тебя бы получилась хорошая нянька. 429 00:39:23,880 --> 00:39:25,900 Ребёнок, бесспорно, велика возраста. 430 00:39:26,040 --> 00:39:27,620 Отстань от неё, Селена. 431 00:39:27,700 --> 00:39:29,120 А я к ней и не пристаю. 432 00:39:29,240 --> 00:39:31,470 Но держать её в доме - бесспорная патология. 433 00:39:32,520 --> 00:39:34,640 Я бы её к детям близко не подпускала. 434 00:39:35,640 --> 00:39:37,740 - А вдруг она их ест? - Селена! 435 00:39:39,680 --> 00:39:40,920 Я тебя обидела? 436 00:39:41,280 --> 00:39:42,900 Не обращай внимания. Пошли. 437 00:39:43,120 --> 00:39:45,370 - Я хочу, чтобы её не было. - Ты что... 438 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Остановись. 439 00:40:05,800 --> 00:40:08,280 Ты не имеешь права поднимать руку на человека. 440 00:40:09,300 --> 00:40:11,270 Это должно быть первым твоим законом. 441 00:40:14,140 --> 00:40:15,220 Опять. 442 00:40:17,180 --> 00:40:18,720 Я больше не могу. 443 00:40:52,860 --> 00:40:56,520 В мозгу у каждого из вас, есть центр послушания. 444 00:40:57,460 --> 00:41:00,480 Я всегда могу удержать вас от ошибок, 445 00:41:00,880 --> 00:41:02,780 предупредить о беде. 446 00:41:03,260 --> 00:41:05,330 В это величайшее ваше благо. 447 00:41:05,960 --> 00:41:09,560 Но как всякое благо, оно может обернуться во зло. 448 00:41:10,480 --> 00:41:12,220 Вот этого боюсь я. 449 00:41:13,300 --> 00:41:16,920 Я сделал так, чтобы между нами существовала связь. 450 00:41:18,060 --> 00:41:19,880 Вы всегда будете знать, 451 00:41:20,280 --> 00:41:21,540 где нахожусь я, 452 00:41:22,280 --> 00:41:23,720 а я - где вы. 453 00:42:05,080 --> 00:42:07,620 У тебя была власть над человеком, 454 00:42:09,460 --> 00:42:12,100 и ты с наслаждением ею воспользовалась. 455 00:42:17,020 --> 00:42:18,420 Прости, Серёжа. 456 00:42:21,940 --> 00:42:23,900 Но я думала, что я помогаю тебе. 457 00:42:24,760 --> 00:42:25,800 И науке. 458 00:42:43,020 --> 00:42:44,020 Не вертите. 459 00:42:44,780 --> 00:42:47,220 - Ты мне мешаешь. - Я стараюсь. 460 00:42:48,700 --> 00:42:52,260 Теперь я для вас тоже робот. Мною можно управлять. Значит, я робот. 461 00:42:52,570 --> 00:42:55,280 Чепуха! Ну кто будет тобой управлять? 462 00:42:55,380 --> 00:42:58,000 Надежда... Или другие. 463 00:42:58,360 --> 00:43:01,880 Нет, на Земле запрещены опыты с мозгом человека. 464 00:43:02,040 --> 00:43:03,620 Но не с мозгом робота. 465 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Подними руку. 466 00:43:06,080 --> 00:43:07,120 Сожми в кулак. 467 00:43:07,900 --> 00:43:08,900 Разожми... 468 00:43:09,300 --> 00:43:10,300 Молодец. 469 00:43:11,840 --> 00:43:12,840 Опусти. 470 00:43:14,080 --> 00:43:15,080 Спасибо. 471 00:43:17,020 --> 00:43:19,270 И его, и меня можно исправлять... 472 00:43:20,060 --> 00:43:21,060 Улучшать. 473 00:43:21,340 --> 00:43:23,660 Нийя, ты во всем человек. 474 00:43:25,560 --> 00:43:26,960 Если ты захочешь, 475 00:43:28,440 --> 00:43:31,320 тебе всегда можно будет убрать этот центр. 476 00:43:33,340 --> 00:43:36,760 Этот центр так связан с другими, что я без него не смогу жить. 477 00:43:38,480 --> 00:43:40,500 Отключусь, как сломанная машина. 478 00:43:41,180 --> 00:43:43,540 Все мы по-своему машины. 479 00:43:44,940 --> 00:43:48,640 Мне отец тоже может приказать. 480 00:43:50,200 --> 00:43:51,600 Ты говоришь о другом. 481 00:43:54,420 --> 00:43:56,940 У тебя могло бы быть увлечение роботом? 482 00:43:59,720 --> 00:44:01,060 Конкретно тобой? 483 00:44:03,060 --> 00:44:05,520 У меня к тебе братские чувства. 484 00:44:05,620 --> 00:44:06,620 Господи! 485 00:44:06,720 --> 00:44:09,300 Ну в кого ты такой фигляр, Степан. 486 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 Я не фигляр. 487 00:44:10,900 --> 00:44:12,820 А ты, Нийя, ничем не хуже других. 488 00:44:13,060 --> 00:44:14,600 У каждого свои недостатки. 489 00:44:14,700 --> 00:44:18,060 У одного ноги нет, у другого - чувства юмора, 490 00:44:18,120 --> 00:44:20,220 а у тебя "центр послушания" развит. 491 00:44:23,580 --> 00:44:25,880 Из тебя бы вышла изумительная жена. 492 00:44:27,080 --> 00:44:28,680 Цены тебе не будет. 493 00:44:29,380 --> 00:44:30,380 Степан. 494 00:44:32,540 --> 00:44:35,340 У каждого свои недостатки, бабушка. 495 00:45:46,600 --> 00:45:49,700 - Ну что, совсем не спал? - Я завалю, я обязательно завалю. 496 00:45:49,860 --> 00:45:53,260 И тогда можешь радоваться - космоса мне не видать, как своих ушей. 497 00:45:53,340 --> 00:45:55,500 - Космологии? - Космонавигации. 498 00:45:56,720 --> 00:45:57,860 Доброе утро. 499 00:46:01,520 --> 00:46:04,810 Это кто тут у нас такой? 500 00:46:05,500 --> 00:46:06,500 Это я. 501 00:46:11,140 --> 00:46:12,840 У меня последний экзамен, а ты.. 502 00:46:13,580 --> 00:46:15,660 Глапира, ты скоро? Я на экзамен опаздываю! 503 00:46:17,160 --> 00:46:18,580 Завтрак готов. 504 00:46:22,420 --> 00:46:24,130 Сегодня обедать не приеду. 505 00:46:24,440 --> 00:46:29,840 Я твою коллегу Пруля, домой, наконец-то. Я не дождусь, того светлого момента, когда он улетит. 506 00:46:29,920 --> 00:46:32,390 А кто он там, большой учёный у себя на Океане? 507 00:46:33,440 --> 00:46:35,100 По-своему, по-своему. 508 00:46:35,360 --> 00:46:38,120 Он своеобразный учёный, но ворчлив. 509 00:46:38,280 --> 00:46:40,780 Там совсем другие условия на планете Океан. 510 00:46:48,540 --> 00:46:49,540 Бегу. 511 00:46:51,860 --> 00:46:53,360 - Пошёл? - Пора. 512 00:46:56,560 --> 00:47:00,120 - Слушай. У тебя сегодня последний экзамен? - Ага. 513 00:47:01,520 --> 00:47:02,520 Ну я пошёл. 514 00:47:04,420 --> 00:47:08,680 Можно подумать, что вас всех плетьми разгоняют по Вселенной. 515 00:47:12,020 --> 00:47:14,410 Не зря я сняла парик. Очень тебе шёл. 516 00:47:14,780 --> 00:47:17,110 Татьяну полтора года не видела. 517 00:47:17,820 --> 00:47:21,760 Сергей умчался на Плутон - видите ли, нашли следы странников. 518 00:47:22,000 --> 00:47:23,280 Стёпа, перестань. 519 00:47:23,420 --> 00:47:27,940 Ты, Стёпа, сдашь экзамены и улетит к черту на кулички, на практику. 520 00:47:28,100 --> 00:47:28,980 Обязательно. 521 00:47:29,100 --> 00:47:31,800 Деда совершенно не вижу, всё время сидит в воде. 522 00:47:32,300 --> 00:47:35,440 - А ты, хоть и будущий медик... - Я останусь на Земле. 523 00:47:35,720 --> 00:47:36,960 Да, да, останься. 524 00:47:38,260 --> 00:47:40,200 Она ненадёжный союзник. 525 00:47:41,240 --> 00:47:43,560 Если сейчас раздастся телефонный звонок, 526 00:47:45,360 --> 00:47:48,540 и скажут: "Нийя, твоя планета нашлась"... 527 00:47:57,820 --> 00:47:59,360 Вас, Мария Павловна. 528 00:48:04,200 --> 00:48:05,200 Я слушаю. 529 00:48:07,340 --> 00:48:08,460 Повторите диагноз. 530 00:48:10,240 --> 00:48:11,470 Поняла, правильно. 531 00:48:11,560 --> 00:48:15,620 Правильно, но до моего приезда, прошу больше ничего не предпринимать. 532 00:48:16,300 --> 00:48:20,330 На плато Южный Крест, в экспедиции патологические роды. Надо лететь. 533 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 Ясно. 534 00:48:21,900 --> 00:48:24,380 Своих, что ли, акушеров нет? 535 00:48:25,520 --> 00:48:28,860 Ты должна гордиться, что бабушку просят о помощи. 536 00:48:28,940 --> 00:48:29,960 Горжусь, горжусь. 537 00:48:30,640 --> 00:48:31,920 Нийя, хочешь со мной? 538 00:48:32,520 --> 00:48:33,520 Очень. 539 00:48:35,140 --> 00:48:37,920 По-моему, все в доме забыли, что я завтра улетаю с Земли. 540 00:48:38,660 --> 00:48:42,860 А ты сдашь экзамен, подождёшь нас, а мы с ней вечером вернёмся домой. 541 00:49:06,380 --> 00:49:07,380 Устали? 542 00:49:07,820 --> 00:49:10,220 Нет. Всё сделала бабушка. 543 00:49:10,760 --> 00:49:12,220 Она сделала чудо. 544 00:49:12,400 --> 00:49:13,560 Это её работа. 545 00:49:14,300 --> 00:49:16,280 - А вы что здесь ищете? - Древний город. 546 00:49:16,480 --> 00:49:17,560 Тот, что был прежде. 547 00:49:18,500 --> 00:49:19,500 Зачем? 548 00:49:20,580 --> 00:49:22,000 Здесь жили наши предки. 549 00:49:24,120 --> 00:49:26,290 Они создавали начало цивилизации. 550 00:49:27,700 --> 00:49:29,600 Если бы не они, то не было бы и нас. 551 00:49:29,700 --> 00:49:32,500 Но они давно умерли. Ничего не осталось. Одни камни. 552 00:49:32,580 --> 00:49:33,740 Камни тоже говорят. 553 00:49:34,480 --> 00:49:37,570 Мы должники спасти память о тех, кто умер. 554 00:49:39,160 --> 00:49:40,880 Зачем спасать мертвых? 555 00:49:41,640 --> 00:49:43,120 Все связано воедино. 556 00:49:46,640 --> 00:49:49,330 Этот камень мы раскопали в прошлом году. 557 00:49:50,340 --> 00:49:51,520 Тут стихи. 558 00:49:52,020 --> 00:49:54,100 Поэт жил тысячу лет тому назад, 559 00:49:54,360 --> 00:49:57,000 а его мучили те же мысли, что и нас с вами. 560 00:49:58,440 --> 00:50:01,520 На земле мы не всегда, лишь на время. 561 00:50:01,980 --> 00:50:05,630 Даже нефрит дробится, Даже перья кетцаля рвутся. 562 00:50:05,960 --> 00:50:08,740 На земле мы не всегда, лишь на время. 563 00:50:09,980 --> 00:50:12,780 На земле мы не всегда, лишь на время. 564 00:50:13,720 --> 00:50:15,620 А вот там был жертвенный колодец. 565 00:50:17,380 --> 00:50:18,760 И туда бросали людей? 566 00:50:18,920 --> 00:50:20,440 Да, юношей и девушек. 567 00:50:20,880 --> 00:50:24,840 Когда его исследовали, нашли много женских украшений. Идёмте посмотрим. 568 00:50:25,500 --> 00:50:27,240 Это был очень жестокий мир. 569 00:50:27,480 --> 00:50:30,540 Судьба человека была в нём определена с самого рождения. 570 00:50:31,080 --> 00:50:33,960 Всесильные жрицы приносили в жертву людей. 571 00:50:35,000 --> 00:50:36,600 Чтобы задобрить богов, 572 00:50:38,120 --> 00:50:39,540 чтобы вызывать дождь, 573 00:50:40,620 --> 00:50:42,380 чтобы принести победу на войне. 574 00:50:44,260 --> 00:50:45,540 Здесь очень глубоко. 575 00:50:46,500 --> 00:50:50,400 - Хуан? - Простите, я вас покину. 576 00:51:00,180 --> 00:51:02,540 Вы последняя надежда Дессы. 577 00:51:02,960 --> 00:51:05,920 Если вы не выполните вашего предначертания, 578 00:51:06,760 --> 00:51:08,780 наш мир обречен на смерть. 579 00:51:10,120 --> 00:51:11,280 Чувство долга, 580 00:51:13,040 --> 00:51:15,760 чувство верности вашей цели. 581 00:51:16,620 --> 00:51:17,720 Вот ваш удел. 582 00:51:18,980 --> 00:51:22,000 Забудьте о радости, забудьте о себе, как это сделал я. 583 00:51:22,720 --> 00:51:25,220 Я жертвую вами для Дессы. 584 00:51:26,380 --> 00:51:27,510 Я люблю вас. 585 00:51:28,700 --> 00:51:32,760 Но вынужден лишить вас права на обычное счастье. 586 00:51:57,680 --> 00:51:59,380 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 587 00:51:59,640 --> 00:52:01,360 Пожалуйста, проходите, садитесь. 588 00:52:01,520 --> 00:52:02,520 Добрый вечер. 589 00:52:03,680 --> 00:52:06,120 Это мои друзья. Познакомьтесь. 590 00:52:07,260 --> 00:52:11,660 Сегодня миссия посетила крымские курорты и институт биологии моря.... 591 00:52:12,120 --> 00:52:14,540 Слово представителю планеты Десса. 592 00:52:15,060 --> 00:52:16,900 Мы прилетели сюда, 593 00:52:17,260 --> 00:52:19,060 воспользовавшись помощью 594 00:52:19,440 --> 00:52:21,650 галактического разведпатруля. 595 00:52:21,920 --> 00:52:24,150 Основная цель нашего визита, 596 00:52:24,880 --> 00:52:27,330 от имени гибнувшей нашей планеты, 597 00:52:28,080 --> 00:52:32,400 обращение за опытом спасения планет, к вам землянам. 598 00:52:32,680 --> 00:52:33,680 Кто они? 599 00:52:33,760 --> 00:52:35,100 Какая-то миссия. 600 00:52:35,360 --> 00:52:36,520 С планеты Десса. 601 00:52:36,660 --> 00:52:37,700 Почему они здесь? 602 00:52:40,060 --> 00:52:41,540 Вас что-то обеспокоило? 603 00:52:42,720 --> 00:52:44,460 Телефонный звонок. 604 00:52:46,420 --> 00:52:48,200 Мне надо немедленно быть дома. 605 00:52:49,600 --> 00:52:52,140 Но профессор Лебедева спит. Она очень устала. 606 00:52:52,240 --> 00:52:54,310 Тогда пусть спит. Отправьте меня одну. 607 00:52:56,460 --> 00:52:58,870 Это очень сложно, но мы попытаемся. 608 00:53:00,660 --> 00:53:05,480 Внимание: объявляется регистрация билетов и оформление багажа пассажиров, 609 00:53:05,720 --> 00:53:10,900 вылетающих рейсом "13-Сигма" по маршруту: "Земля-Луна-Юнона". 610 00:53:11,300 --> 00:53:14,880 Регистрация производится в секции номер 6. 611 00:53:17,140 --> 00:53:25,140 Внимание: прибытие туристического рейса "245-Турист" с Марса, задерживается до 23 часов. 612 00:53:25,700 --> 00:53:28,400 Ну, как у тебя? Очень опоздал, будут неприятности? 613 00:53:28,520 --> 00:53:31,140 - Где твои вещи, курсант? - Всё своё ношу с собой. 614 00:53:31,840 --> 00:53:33,540 Убери это своё и на Астру. 615 00:53:33,740 --> 00:53:35,180 Запомнил? "Астра". 616 00:53:35,400 --> 00:53:38,100 Мы только на звёздах. Но через стены. 617 00:53:40,600 --> 00:53:42,460 Вот так то. Бармалей! 618 00:53:43,080 --> 00:53:44,400 Ну что там, неприятности? 619 00:53:44,480 --> 00:53:46,960 Всё в порядке. Меня перевели на другой корабль. 620 00:53:47,020 --> 00:53:49,380 - Поберегись, поберегись. - Бармалей! 621 00:53:49,760 --> 00:53:51,100 Ты куда это везёшь? 622 00:53:51,260 --> 00:53:53,700 А ну-ка быстро к грузовым воротам. 623 00:53:53,880 --> 00:53:56,020 Это не груз, а пассажир. 624 00:53:56,340 --> 00:54:00,690 Я почётный пассажир, и если я отличаюсь от вас числом конечностей, 625 00:54:00,800 --> 00:54:02,890 это не основание меня презирать. 626 00:54:03,540 --> 00:54:06,860 Я подтверждаю. Я подтверждаю. Прошу, осторожней. 627 00:54:06,940 --> 00:54:10,040 Академик Пруль, вы в научной командировке на Земле. 628 00:54:10,120 --> 00:54:11,160 Это мой коллега. 629 00:54:11,340 --> 00:54:13,940 Поздно. Оскорбление нанесено. 630 00:54:14,060 --> 00:54:18,060 Вы не обижайтесь, Академик Пруль, штурман Колотун исправит ошибку. 631 00:54:18,160 --> 00:54:22,140 Штурман, пожалуйста, следите за ним. Профессор Климов прекрасно всё знает. 632 00:54:22,180 --> 00:54:23,180 Он предупреждён. 633 00:54:24,000 --> 00:54:25,420 Дорогой коллега. 634 00:54:25,620 --> 00:54:27,960 Желаю вам счастливого пути. 635 00:54:28,670 --> 00:54:32,430 Все космограммы на вашу прекрасную планету Океан отправлены. 636 00:54:32,860 --> 00:54:37,310 Ваши соотечественники, с нетерпением ждут вашего возвращения. Я побежал. 637 00:54:37,420 --> 00:54:38,420 Ясно. 638 00:54:38,500 --> 00:54:39,580 - Курсант! - Я! 639 00:54:39,720 --> 00:54:40,800 - Следуй за ним. - Есть. 640 00:54:45,840 --> 00:54:47,620 Вы давно служите на этом корабле? 641 00:54:47,740 --> 00:54:49,960 16 лет, курсант. 642 00:54:50,200 --> 00:54:53,000 - Это разведкорабль? - Да, в прошлом. 643 00:54:53,140 --> 00:54:56,920 - А теперь? - "Астра" - ассенизатор. 644 00:54:59,180 --> 00:55:02,040 - А? - Ассенизатор. 645 00:55:06,420 --> 00:55:08,060 Ты чем-то смущён, курсант? 646 00:55:08,200 --> 00:55:10,220 Я думал, вы из дальней разведки. 647 00:55:10,340 --> 00:55:11,340 А, понимаю. 648 00:55:11,820 --> 00:55:13,100 Ты разочарован. 649 00:55:13,980 --> 00:55:17,360 Не расстраивайся. Мы ангелы Космоса. 650 00:55:17,860 --> 00:55:20,700 В следующий раз не будешь опаздывать на свой корабль. 651 00:55:20,940 --> 00:55:21,940 Полетели! 652 00:55:25,740 --> 00:55:27,270 Ну я побежал. 653 00:55:30,500 --> 00:55:34,120 Внимание: объявляется посадка на корабль "Астра", 654 00:55:34,180 --> 00:55:39,080 вылетающий специальным рейсом по маршруту "Земля-Океан-Десса". 655 00:55:39,180 --> 00:55:41,260 Пассажиров просим пройти посадку. 656 00:55:41,460 --> 00:55:42,820 Выход номер 7. 657 00:56:05,940 --> 00:56:08,680 - Кораблик к старту готов. - Спасибо. 658 00:56:10,460 --> 00:56:15,220 Курсант Лебедев, прохождение практики начнёте с заботы. 659 00:56:15,880 --> 00:56:18,780 Будете ухаживать за профессорским коллегой Прулем, 660 00:56:18,940 --> 00:56:21,680 пока коллегу Пруля мы не доставим домой. 661 00:56:21,900 --> 00:56:24,440 - Где я буду жить? - Тут. 662 00:56:25,320 --> 00:56:27,600 - Койка там. - Что я должен делать? 663 00:56:28,720 --> 00:56:31,420 Кормить, убирать, ночью встать. 664 00:56:32,020 --> 00:56:35,020 В общем, коллега Пруль подскажет. 665 00:56:35,140 --> 00:56:38,920 Подскажу. Прежде всего включите обогрев. Я замерзаю. 666 00:56:39,020 --> 00:56:43,280 Ох уж мне эта современная молодёжь! Забывает, что забота обо мне облагораживает. 667 00:56:43,500 --> 00:56:45,180 Я уже простудился. 668 00:57:07,700 --> 00:57:09,050 Кто здесь? 669 00:57:16,540 --> 00:57:21,500 Ничего не понимаю. Пора на профилактику. 670 00:57:38,260 --> 00:57:40,900 Простите, здесь медотсек? 671 00:57:42,760 --> 00:57:44,940 Степан? Ты что здесь делаешь? 672 00:57:45,720 --> 00:57:46,720 Здрасьте. 673 00:57:47,500 --> 00:57:49,260 Я прохожу здесь практику. 674 00:57:49,720 --> 00:57:50,720 С ума сойти. 675 00:57:51,940 --> 00:57:55,040 Виктор, я этого юношу качала на руках. 676 00:57:55,760 --> 00:57:59,380 - Курсант Лебедев! - Виктор Климов, очень приятно. 677 00:57:59,620 --> 00:58:02,140 Как дома? Я так давно у вас не была. 678 00:58:02,760 --> 00:58:04,910 Все в порядке. Нийя тоже здорова. 679 00:58:05,380 --> 00:58:07,000 Да, зачем тебе медотсек? 680 00:58:07,120 --> 00:58:09,280 Мне поручили заботиться об осьминоге. 681 00:58:09,480 --> 00:58:10,980 А, коллега Пруль! 682 00:58:11,100 --> 00:58:13,060 Он простудился. Что делать? 683 00:58:17,700 --> 00:58:19,540 Ну а какие-нибудь симптомы? 684 00:58:19,900 --> 00:58:22,920 Симптомы? Я не знаю, как ему температуру даже смерить. 685 00:58:28,580 --> 00:58:30,940 Эдик, проверьте 32-й блок. 686 00:58:31,560 --> 00:58:32,840 Я буду во втором отсеке. 687 00:58:35,280 --> 00:58:38,250 Насморка нет. Оснований для беспокойства нет. 688 00:58:40,120 --> 00:58:41,520 Все в допустимых пределах. 689 00:58:41,600 --> 00:58:43,780 Это у вас нет. Это вы допускаете пределы. 690 00:58:43,880 --> 00:58:46,240 Прошу ещё раз осмотреть меня после отлёта. 691 00:58:46,340 --> 00:58:49,060 Мы это непременно сделаем. Степан, выйдите со мной. 692 00:58:49,120 --> 00:58:49,440 Что? 693 00:58:50,120 --> 00:58:52,860 Вы что-то скрываете от меня. 694 00:58:53,060 --> 00:58:56,820 Не скрывайте. Лучше самая тяжёлая правда, чем неизвестность. 695 00:58:56,940 --> 00:58:57,940 Клянусь, 696 00:58:58,040 --> 00:59:00,640 ваше здоровье в норме. 697 00:59:07,000 --> 00:59:10,700 Чем больше вы будете суетиться, тем больше он будет от вас требовать. 698 00:59:10,900 --> 00:59:12,360 Но он в самом деле здоров? 699 00:59:13,060 --> 00:59:17,020 Абсолютно. Но будьте всегда с ним вежливы и терпеливы. 700 00:59:17,160 --> 00:59:18,940 Он наш гость, и он одинок. 701 00:59:19,080 --> 00:59:20,820 Вы имели дело с инопланетянами? 702 00:59:20,980 --> 00:59:22,600 - Приходилось. - Ну и отлично. 703 00:59:22,820 --> 00:59:24,720 - Ну, счастливо. Скоро взлёт. - Спасибо. 704 00:59:25,480 --> 00:59:27,920 Простите, скажите пожалуйста, вот... 705 00:59:28,100 --> 00:59:30,860 Одни называют нас Ангелами, другие - "Ассенизаторами". 706 00:59:31,040 --> 00:59:35,910 - Я понимаю, что это всё шутка. но... - В этой шутливой версии есть доля правды. 707 00:59:36,240 --> 00:59:39,380 Наше точное название "космоэкологическая экспедиция". 708 00:59:39,460 --> 00:59:41,560 Мы - "скорая помощь" Вселенной. 709 00:59:41,660 --> 00:59:42,660 Как громко. 710 00:59:42,900 --> 00:59:45,640 Простите, наш корабль специально оборудован, 711 00:59:45,740 --> 00:59:48,780 чтобы помогать тем мирам, которым угрожает опасность. 712 00:59:49,260 --> 00:59:51,600 Иногда от стихийных бедствий. 713 00:59:52,040 --> 00:59:54,080 Чаще по причине самих же жителей. 714 00:59:54,340 --> 00:59:58,260 Подчищаем дымные атмосферы, грязные реки, отравленную почву, 715 00:59:58,640 --> 01:00:00,160 снижаем уровень радиации. 716 01:00:00,360 --> 01:00:03,060 Вот и сейчас мы летим по вызову на планету Десса. 717 01:00:03,240 --> 01:00:06,080 Там создалось угрожающее положение, планета гибнет. 718 01:00:06,920 --> 01:00:11,340 Так что мы как ангелы, летим наводить порядок, а работаем, как ассенизаторы. 719 01:00:13,100 --> 01:00:14,480 Вас Пруль вызывает. 720 01:00:16,560 --> 01:00:21,020 - Уберите. Уберите хищника, он меня съест. - Кыш, Василий! Ты как сюда попал? 721 01:00:21,340 --> 01:00:22,340 А ну вон отсюда! 722 01:00:22,400 --> 01:00:26,510 Я требую официальных извинений, за нападения на лицо моего рода. 723 01:00:27,700 --> 01:00:29,880 Василий не ест разумных. 724 01:00:30,420 --> 01:00:31,980 Впрочем, вы правы. 725 01:00:32,080 --> 01:00:35,340 Ответственный за беспорядок курсант Лебедев будет наказан. 726 01:00:35,420 --> 01:00:37,680 - Почему дверь не закрыл? - Да она была закрыта. 727 01:00:38,700 --> 01:00:42,340 И потом, откуда я знаю, что у вас на звездолёте водятся коты? 728 01:00:43,080 --> 01:00:44,080 Курсант Лебедев! 729 01:00:44,720 --> 01:00:46,340 Во-первых, это не кот. 730 01:00:47,020 --> 01:00:49,600 Это член экипажа - Василий. 731 01:00:51,100 --> 01:00:52,160 А ты стрелочник. 732 01:00:54,860 --> 01:00:56,380 Василий, Вася! 733 01:01:00,750 --> 01:01:03,660 Внимание: всем приготовиться к старту. 734 01:01:04,520 --> 01:01:06,020 Занять стартовые кресла. 735 01:01:06,520 --> 01:01:07,980 Даю отсчёт времени. 736 01:01:08,480 --> 01:01:09,880 100 - момент старта. 737 01:01:10,700 --> 01:01:13,020 Степан, задраивай меня. 738 01:01:17,940 --> 01:01:20,510 Герметичней, Степан. Герметичней. 739 01:02:01,100 --> 01:02:02,780 Прошли внешние маяки. 740 01:02:04,700 --> 01:02:05,860 Всё нормально. 741 01:02:08,380 --> 01:02:09,820 Дай пеленг на Ганимед. 742 01:02:11,740 --> 01:02:12,740 Принял. 743 01:02:14,360 --> 01:02:17,930 А как там комета Спири? Мы ей хвост не подрежем? 744 01:02:19,360 --> 01:02:21,760 А то у нас метеоритная защита барахлит. 745 01:02:21,840 --> 01:02:23,120 Что-нибудь серьёзное? 746 01:02:23,400 --> 01:02:24,860 Да нет, ничего серьёзного. 747 01:02:24,960 --> 01:02:26,980 - Ну, счастливого пути. - Спасибо. 748 01:02:33,180 --> 01:02:36,280 Внимание: пассажиров и членов экипажа. 749 01:02:37,200 --> 01:02:38,760 Космический корабль "Астра", 750 01:02:39,680 --> 01:02:41,660 вышел за пределы Солнечной системы. 751 01:02:43,080 --> 01:02:46,200 Перегрузки окончены. Можно покинуть стартовые кресла. 752 01:02:47,420 --> 01:02:49,640 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 753 01:02:50,920 --> 01:02:52,380 Меня зовут Нийя. 754 01:02:53,700 --> 01:02:55,340 Очень приятно. Эдик. 755 01:02:55,460 --> 01:02:56,460 Эдик. 756 01:02:58,140 --> 01:03:01,840 - Я тайком пробралась на ваш корабль. - Здравствуйте, я догадался об этом. 757 01:03:01,960 --> 01:03:05,400 Только не представляю, как удалось вам это сделать и не знаю зачем. 758 01:03:05,480 --> 01:03:06,960 Мне нужно попасть на Дессу. 759 01:03:07,400 --> 01:03:08,880 Странное желание. 760 01:03:09,160 --> 01:03:10,820 Но почему это сделали тайком? 761 01:03:11,200 --> 01:03:13,780 Я об этом узнала перед самым отлётом корабля. 762 01:03:21,020 --> 01:03:23,820 Так что же случилось, перед самым отлётом корабля? 763 01:03:24,540 --> 01:03:25,960 Я узнала, что я - с Дессы. 764 01:03:27,540 --> 01:03:30,500 Вам может все рассказать обо мне, профессор Иванова. 765 01:03:34,220 --> 01:03:35,360 Профессор Иванова. 766 01:03:35,440 --> 01:03:37,700 Поднимитесь пожалуйста в командный отсек. 767 01:03:37,980 --> 01:03:41,240 Меня нашли в космосе, год назад, в разрушенном звездолёте. 768 01:03:43,060 --> 01:03:44,380 Здравствуйте, Надежда! 769 01:03:45,740 --> 01:03:46,740 Слушаю, Олег? 770 01:03:49,580 --> 01:03:50,580 Вы знакомы? 771 01:03:55,400 --> 01:03:57,400 В жизни бывают и таких совпадения. 772 01:03:59,220 --> 01:04:00,680 Ты знаешь, что Степан здесь? 773 01:04:01,280 --> 01:04:02,280 Знаю. 774 01:04:02,720 --> 01:04:03,980 Это наш новый курсант? 775 01:04:05,040 --> 01:04:06,540 Это её... брат. 776 01:04:07,260 --> 01:04:09,520 Так это он вам помог проникнуть на корабль. 777 01:04:09,580 --> 01:04:10,580 - Вызвать? - Нет. 778 01:04:11,840 --> 01:04:13,360 Он ничего не знает. 779 01:04:13,660 --> 01:04:15,060 Тогда почему ты здесь? 780 01:04:19,800 --> 01:04:22,580 Я родилась на Дессе... 781 01:04:26,080 --> 01:04:27,080 Что с ней? 782 01:04:31,900 --> 01:04:32,900 Ты вспомнила. 783 01:04:33,380 --> 01:04:35,320 Нет. Я узнала об этом случайно. 784 01:04:35,500 --> 01:04:36,740 Увидела посланников. 785 01:04:37,340 --> 01:04:39,660 - Что тебе они сказали? - Ничего. 786 01:04:40,640 --> 01:04:42,420 - Ты им не открылась? - Нет... 787 01:04:51,660 --> 01:04:54,270 Ты можешь стать игрушкой в руках злых сил. 788 01:04:54,760 --> 01:04:55,760 Почему? 789 01:04:58,260 --> 01:05:01,160 Потому что я искусственный человек. 790 01:05:09,200 --> 01:05:11,460 Ни она, ни я, не знаем, для чего меня сделали. 791 01:05:13,620 --> 01:05:15,620 Я постараюсь не стать угрозой для вас. 792 01:05:16,060 --> 01:05:17,980 Ты не можешь отвечать за себя. 793 01:05:19,400 --> 01:05:20,720 Может быть, вы правы. 794 01:05:22,740 --> 01:05:24,380 Спустись ко мне в каюту. 795 01:05:31,060 --> 01:05:32,760 Я ничего не понял. 796 01:05:33,700 --> 01:05:35,620 Расскажите мне обо всём подробнее. 797 01:06:56,320 --> 01:06:57,560 Рыбы хватит. 798 01:06:58,400 --> 01:07:02,520 В бурю, я люблю опускаться в глубины океана, 799 01:07:02,940 --> 01:07:04,540 и там думать. 800 01:07:05,440 --> 01:07:06,440 Не жалей. 801 01:07:07,360 --> 01:07:08,360 Не жалей. 802 01:07:11,980 --> 01:07:16,720 Лунными ночами я люблю подниматься к поверхности океана, 803 01:07:17,180 --> 01:07:23,440 глядеть на звезды, и размышлять о множестве обитаемых миров. 804 01:07:24,520 --> 01:07:26,020 Дай попробовать. 805 01:07:31,140 --> 01:07:32,140 Ещё. 806 01:07:36,860 --> 01:07:37,860 Вкусно. 807 01:07:38,400 --> 01:07:41,460 Как мыслитель я обогнал время. 808 01:07:44,060 --> 01:07:46,500 Не открывать! Там хищник! 809 01:07:49,780 --> 01:07:50,780 Коты 810 01:07:52,060 --> 01:07:53,060 не стучат. 811 01:07:55,820 --> 01:07:57,380 Я же предупреждал. 812 01:07:57,540 --> 01:07:59,700 Смотрите, он украл жвачку. 813 01:08:01,800 --> 01:08:02,800 Почему? 814 01:08:11,600 --> 01:08:13,120 Десса - моя планета. 815 01:08:20,860 --> 01:08:22,580 Что-то должно случиться. 816 01:08:30,340 --> 01:08:32,980 Впереди по курсу неизвестное космическое тело. 817 01:08:40,660 --> 01:08:41,810 Это корабль. 818 01:08:42,940 --> 01:08:45,720 Передайте наши опознавательные, запросите ответ. 819 01:08:50,620 --> 01:08:51,620 Молчат. 820 01:08:53,140 --> 01:08:54,480 Может осколок станции? 821 01:09:02,720 --> 01:09:04,000 Корабль. 822 01:09:04,720 --> 01:09:05,900 Почему же они молчат? 823 01:09:07,460 --> 01:09:09,240 Поищите в атласе Сомова. 824 01:09:18,480 --> 01:09:19,480 Нашёл. 825 01:09:19,780 --> 01:09:23,640 Найден и осмотрен 2 апреля 2221 звездолётом "Пушкин". 826 01:09:23,720 --> 01:09:26,740 Погиб в результате взрыва. Порт приписки неизвестен. 827 01:09:26,880 --> 01:09:30,760 С борта снято одно живое, искусственно выведенное гуманоидное существо. 828 01:09:30,800 --> 01:09:32,280 Данные обрабатываются. 829 01:09:33,880 --> 01:09:36,070 Год назад, "Пушкин". 830 01:09:37,740 --> 01:09:41,130 Профессор Иванова, Нийя, представитель планеты Дессы. 831 01:09:41,580 --> 01:09:43,740 Простите, но я вынужден прервать ваш сон. 832 01:09:44,440 --> 01:09:46,320 Прошу подняться в командный отсек. 833 01:10:11,380 --> 01:10:13,760 - Вам знаком этот корабль? - Да. 834 01:10:16,540 --> 01:10:18,420 Ваше присутствие необходимо. 835 01:10:19,140 --> 01:10:20,880 Извините, что я вас потревожил. 836 01:10:21,900 --> 01:10:23,820 Вам не знаком этот корабль? 837 01:10:29,600 --> 01:10:30,600 Да. 838 01:10:31,440 --> 01:10:32,480 Это "Гайя". 839 01:10:33,480 --> 01:10:36,230 Последний аппарат, ушедший с нашей планеты. 840 01:10:37,020 --> 01:10:38,680 Судьба догнала Глана. 841 01:10:38,760 --> 01:10:39,760 Кто такой Глан? 842 01:10:40,500 --> 01:10:41,620 Глан - мой отец. 843 01:10:44,140 --> 01:10:45,800 Мне необходимо туда попасть. 844 01:10:45,860 --> 01:10:49,060 Ей необходимо быть там. Если там остались какие-то материалы... 845 01:10:49,140 --> 01:10:52,540 Нийя, я не смогу выполнить твою просьбу. 846 01:10:53,720 --> 01:10:54,720 Корабль мертв. 847 01:10:54,840 --> 01:10:56,340 М в этом нет никакого смысла. 848 01:10:57,140 --> 01:10:58,780 Во всём есть смысл. 849 01:11:06,920 --> 01:11:08,320 Она телепортировала. 850 01:11:08,480 --> 01:11:09,480 Она на корабле. 851 01:11:16,380 --> 01:11:18,040 Степан, остановись. 852 01:11:18,500 --> 01:11:20,160 Если она на корабле, она погибла. 853 01:11:20,740 --> 01:11:21,760 Там вакуум. 854 01:11:22,240 --> 01:11:24,200 - Что будем делать? - Выпусти его. 855 01:11:25,680 --> 01:11:28,880 Тревога! Спасатели к выходу. Приготовиться к стыковке. 856 01:13:49,160 --> 01:13:50,160 Свободна. 857 01:13:54,780 --> 01:13:55,780 Что? 80478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.