Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,380 --> 00:02:18,980
Второй двигатель, самый малый.
Скорость 5 метров.
2
00:02:19,100 --> 00:02:20,480
Есть. Самый малый.
3
00:02:20,940 --> 00:02:25,420
- Третий отсек, доложите готовность?
- Третий отсек слушает. Дай нам ещё 2-е минуты.
4
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Даю.
5
00:02:34,960 --> 00:02:36,300
Странный корабль.
6
00:02:37,740 --> 00:02:39,820
Поищи-ка его в атласе Сомова.
7
00:02:48,950 --> 00:02:50,700
В атласе Сомова его нет.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,560
Непонятно.
9
00:02:54,860 --> 00:02:56,420
Что там Лебедев?
10
00:02:57,700 --> 00:03:01,160
Сергей, вас ждут в третьем отсеке.
Вы готовы?
11
00:03:01,380 --> 00:03:02,420
Выхожу.
12
00:03:03,300 --> 00:03:06,160
Учтите, корабль разрушен.
Работайте в невесомости.
13
00:03:06,260 --> 00:03:07,260
Удачи.
14
00:03:10,940 --> 00:03:12,060
Скорость - метр.
15
00:03:53,020 --> 00:03:57,420
Проходим коридор.
Вы нас видите?
16
00:03:58,460 --> 00:04:01,200
Видимость удовлетворительная.
Что за помехи?
17
00:04:01,580 --> 00:04:03,680
Пыль. Нам тоже мешает.
18
00:04:08,480 --> 00:04:13,920
Да, рабочие отсеки, разрушены основательно.
19
00:04:16,840 --> 00:04:20,750
Дополнительный свет здесь бы не помешал.
20
00:04:20,960 --> 00:04:21,960
Приём?
21
00:04:23,340 --> 00:04:25,490
Время катастрофы не установили?
22
00:04:26,460 --> 00:04:28,520
Несколько месяцев, по крайней мере.
23
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
Тут лаборатория была.
24
00:04:46,260 --> 00:04:50,060
Сергей, тебе как контактёру,
это что-нибудь напоминает?
25
00:04:50,380 --> 00:04:52,540
Пока аналогии не вижу.
26
00:05:10,980 --> 00:05:13,920
Что это? Гуманоиды?
27
00:05:14,660 --> 00:05:15,880
Безусловно.
28
00:05:39,140 --> 00:05:40,640
Кунсткамера какая-то.
29
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
Да.
30
00:05:42,500 --> 00:05:46,780
Больше всего похоже на
лабораторию для клонирования.
31
00:05:47,300 --> 00:05:50,040
- Почему ты так думаешь?
- Они идентичны.
32
00:05:50,720 --> 00:05:54,040
- Черт возьми! Все одинаковы!
- Внимание!
33
00:06:24,150 --> 00:06:26,060
Сергей, ты что замолчал?
34
00:06:31,540 --> 00:06:35,200
Само существование, космической
стабильной лаборатории,
35
00:06:35,360 --> 00:06:38,580
наличие нескольких этапов клонирования,
36
00:06:38,980 --> 00:06:43,010
возраста примерно от 5 до 17-18 лет,
37
00:06:43,320 --> 00:06:46,400
позволяет нам, без всякого
сомнения утверждать,
38
00:06:46,700 --> 00:06:49,600
что все эти особи выведены ин витро.
39
00:06:50,040 --> 00:06:52,680
Поэтому, мы и посчитали
необходимым собрать,
40
00:06:52,760 --> 00:06:55,560
это расширенное заседание
Совета по Контактам,
41
00:06:55,820 --> 00:06:57,380
здесь на орбите Земли.
42
00:06:58,920 --> 00:07:01,210
Значит, это - люди из пробирки?
43
00:07:01,620 --> 00:07:03,040
Можно сказать так.
44
00:07:04,000 --> 00:07:08,120
А почему их выводили на корабле спутнике?
Это что, связано с невесомостью?
45
00:07:08,300 --> 00:07:09,490
Сомневаюсь.
46
00:07:11,100 --> 00:07:12,460
Но контакта нет.
47
00:07:12,900 --> 00:07:14,680
Это слишком категорично.
48
00:07:14,960 --> 00:07:18,060
В сущности, мы имеем дело
с близким нам, гуманоидным,
49
00:07:18,240 --> 00:07:20,020
бесспорно разумным существом.
50
00:07:21,320 --> 00:07:25,920
Если мы создадим оптимальные условия,
можно надеяться, что контакт реален.
51
00:07:26,120 --> 00:07:27,860
У неё очень истощён мозг.
52
00:07:29,060 --> 00:07:32,840
И конечно, 20-и дневного обследования
проведённого на корабле,
53
00:07:32,960 --> 00:07:36,380
ещё очень не достаточно, для
каких-либо окончательных выводов.
54
00:07:36,660 --> 00:07:40,260
Но анатомически, функционально
различие с "хомо сапиенс"
55
00:07:40,440 --> 00:07:42,460
ограничивается деталями.
56
00:07:44,540 --> 00:07:46,160
Не будешь смотреть сына?
57
00:07:46,320 --> 00:07:47,540
А он меня простит.
58
00:07:47,860 --> 00:07:49,340
Ни одной свободной минуты.
59
00:07:49,480 --> 00:07:51,080
Все мои кашалоты взбесились!
60
00:07:51,180 --> 00:07:53,920
А кроме того, с биологической точки зрения,
61
00:07:54,000 --> 00:07:56,100
это не представляет никакого интереса!
62
00:07:56,200 --> 00:07:59,916
Ты же прекрасно понимаешь, Загорский
клонировал ещё в двухсотом году.
63
00:07:59,940 --> 00:08:01,960
Дед, ты консерватор.
Она же оттуда.
64
00:08:02,560 --> 00:08:03,600
И там не без уродов!
65
00:08:10,320 --> 00:08:13,080
Мы имеем дело с порождением
чуждого нам разума.
66
00:08:14,500 --> 00:08:17,440
Сам принцип выведения человеческих
существ ин витро,
67
00:08:17,680 --> 00:08:19,460
несёт в себе некую тайную цель.
68
00:08:20,920 --> 00:08:24,440
Наша задача - добраться до целевой
установки этого эксперимента.
69
00:08:24,720 --> 00:08:29,060
И пока мы не определим цель его создания,
относиться к этому существу, как...
70
00:08:29,160 --> 00:08:30,280
Как к девочке.
71
00:08:33,340 --> 00:08:35,060
Относиться к этому,
72
00:08:35,760 --> 00:08:39,180
как к полноценному человеческому
созданию легкомысленно.
73
00:08:41,200 --> 00:08:44,380
Пока не известно её предназначение,
она остаётся...
74
00:08:44,520 --> 00:08:46,780
источником опасности для человечества.
75
00:08:47,780 --> 00:08:49,260
Что ты предлагаешь?
76
00:08:50,120 --> 00:08:54,390
Мы изолируем это существо в нашем
Институте Космической Био Робо Техники,
77
00:08:56,180 --> 00:08:59,140
всесторонне исследуем его,
прежде всего мозг.
78
00:09:01,940 --> 00:09:03,640
Ну и когда, мы всё поймём,
79
00:09:05,120 --> 00:09:06,900
можно будет говорить о контактах.
80
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
Я не согласен с Надеждой Ивановой.
81
00:09:10,940 --> 00:09:13,060
Контакт - понятие двустороннее.
82
00:09:13,700 --> 00:09:17,160
А я и не спорю, но ты забыл
сейчас о нашей ответственности.
83
00:09:18,600 --> 00:09:19,800
Нет, не забыл.
84
00:09:20,220 --> 00:09:22,960
Но я не могу забыть и об
ответственности перед ней.
85
00:09:23,560 --> 00:09:27,040
Надежда! Сергей! Не понимаю
предмета вашего спора.
86
00:09:27,140 --> 00:09:30,180
Ну ведь совершенно очевидно,
что это не робот, а человек.
87
00:09:30,400 --> 00:09:32,280
И притом очаровательная девушка.
88
00:09:56,700 --> 00:09:58,420
Что-то страшненькая.
89
00:09:58,720 --> 00:10:02,720
У этой бедняжки, сила робота.
90
00:10:07,800 --> 00:10:11,900
Я прошу Совет по контактам,
разрешить ей жить у меня в доме.
91
00:10:13,100 --> 00:10:14,680
А если она создана убивать?
92
00:10:15,220 --> 00:10:18,910
Любой контакт с внеземным разумом,
предусматривает долю риска.
93
00:10:20,740 --> 00:10:23,920
И когда-то, на этот риск надо идти.
94
00:10:26,040 --> 00:10:29,610
У тебя в институте она будет
совершенно изолирована. Это плохо.
95
00:10:29,900 --> 00:10:32,100
Пусть она останется среди людей.
96
00:10:32,920 --> 00:10:36,340
Пусть не только мы поймём её,
но и она поймёт нас.
97
00:10:39,660 --> 00:10:41,640
У человека должен быть дом.
98
00:10:43,900 --> 00:10:46,410
Нужно доказать, что это человек.
99
00:10:47,340 --> 00:10:49,450
Пускай она станет человеком.
100
00:10:52,900 --> 00:10:56,040
Я повторяю: я прошу Совет,
101
00:10:56,440 --> 00:10:58,220
рассмотреть моё предложение.
102
00:10:58,320 --> 00:11:01,380
Я достаточно компетентен,
чтобы осуществить контакт.
103
00:11:05,820 --> 00:11:06,820
Ну, хорошо.
104
00:11:07,800 --> 00:11:10,880
А как ты намерен осуществить
биоконтроль у себя в доме?
105
00:11:11,580 --> 00:11:13,360
Не смогла бы ты взять это на себя?
106
00:11:15,260 --> 00:11:16,600
Безусловно, но...
107
00:11:18,140 --> 00:11:19,320
Все свободны.
108
00:11:20,880 --> 00:11:22,240
Прошу остаться...
109
00:11:23,260 --> 00:11:25,450
членов Совета по контактам.
110
00:11:57,260 --> 00:11:58,380
Ты совсем забыл.
111
00:11:59,740 --> 00:12:01,320
Я ничего не забыл, мама.
112
00:12:01,740 --> 00:12:05,200
А ты, совсем не изменилась.
Всё также презираешь нежности.
113
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
Иди сюда.
114
00:12:16,160 --> 00:12:19,500
Это твой дом.
А это твои родственники.
115
00:12:19,760 --> 00:12:20,760
Здрасьте!
116
00:12:22,680 --> 00:12:27,010
Она ещё не привыкла, а мы смотрим на неё,
как на бегемота. Совершенно неприлично.
117
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
Мама.
118
00:12:40,790 --> 00:12:42,980
Прекрасная незнакомка может укусить?
119
00:12:43,560 --> 00:12:44,820
Как тебе не стыдно!
120
00:13:01,820 --> 00:13:04,940
- Отец, она травы никогда не видала.
- Может быть.
121
00:13:07,760 --> 00:13:11,300
Иди, иди сюда.
И не бойся.
122
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
Входи.
123
00:13:52,540 --> 00:13:53,826
А где отец?
124
00:13:53,850 --> 00:13:56,920
Третьи сутки на биостанции.
Какая-то эпидемия у кашалотов.
125
00:13:57,780 --> 00:13:59,380
Ты же знаешь, он сумасшедший.
126
00:13:59,460 --> 00:14:03,160
У меня насморк - это тьфу,
а у кита - это катастрофа.
127
00:14:03,400 --> 00:14:05,660
Да что там, мы практически его не видим.
128
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
Как хорошо вернуться домой.
129
00:14:29,860 --> 00:14:33,760
Стёпка, я тебе камень привёз, бранзулит.
130
00:14:34,520 --> 00:14:37,000
Единственная драгоценность планеты Сеник.
131
00:14:37,590 --> 00:14:39,800
- Спасибо.
- Вот именно, камень.
132
00:14:40,000 --> 00:14:41,520
Мне больше ничего и не надо.
133
00:14:51,060 --> 00:14:53,820
Ты весь в отца.
Такой же эгоист.
134
00:14:54,380 --> 00:14:56,420
Тебя не было больше года, ты вернулся...
135
00:14:56,640 --> 00:14:58,480
А я не верю, что ты вернулся.
136
00:14:58,620 --> 00:15:02,540
Потому что, все твои мысли заняты
этим существом. Она тебе важнее, чем я.
137
00:15:02,620 --> 00:15:06,270
- Да что я - оно тебе важнее, чем Степан...
- Ты не права, мама.
138
00:15:07,580 --> 00:15:09,380
Я очень стосковался по дому.
139
00:15:11,140 --> 00:15:15,620
И по тебе, по Степану, по Тане...
140
00:15:17,580 --> 00:15:18,600
По всем.
141
00:15:22,380 --> 00:15:23,920
Но у меня есть работа.
142
00:15:32,180 --> 00:15:33,660
Моя работа, понимаешь?
143
00:15:34,240 --> 00:15:38,160
- Эту ракушку отец с Явы привёз.
- Эту раковину привезла я.
144
00:15:38,320 --> 00:15:41,860
Но ты меня перебил.
О чем я говорила?
145
00:15:42,540 --> 00:15:43,540
О моей работе.
146
00:15:43,720 --> 00:15:46,180
Нет, я говорила о Степане.
147
00:15:46,380 --> 00:15:48,660
Ты совершенно забыл, что у тебя есть сын.
148
00:15:50,980 --> 00:15:55,860
Ты ведь привозишь ему дурацкие камни,
видишь его один раз в году.
149
00:15:55,980 --> 00:16:00,920
А у него переломный возраст, он должен
лететь в космос, а грубит преподавателям.
150
00:16:01,080 --> 00:16:04,120
Переломный возраст у меня
уже давно позади.
151
00:16:04,500 --> 00:16:07,800
- Ты просто не заметила, бабушка.
- Ну, ты слышал?
152
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
Да, да, да.
153
00:16:12,340 --> 00:16:13,780
Она поживёт здесь, у Тани.
154
00:16:14,340 --> 00:16:15,980
К вечеру приедет техник.
155
00:16:16,780 --> 00:16:18,980
И поставит на окно защитное поле.
156
00:16:19,060 --> 00:16:22,100
Ну вот Серёжа, ты превращаешь
дом в полигон.
157
00:16:22,380 --> 00:16:25,960
Прости, но я должен, предусмотреть
некоторые элементарные вещи.
158
00:16:27,260 --> 00:16:28,660
Ты боишься её.
159
00:16:29,440 --> 00:16:30,820
Она может испугаться.
160
00:16:31,560 --> 00:16:32,800
Она очень одинокая.
161
00:16:32,940 --> 00:16:36,100
И если мы для неё не станем близкими,
она может погибнуть.
162
00:16:37,160 --> 00:16:38,620
Ну что ж, Серёжа,
163
00:16:39,300 --> 00:16:44,410
В результате ты ускачешь в очередную экспедицию,
и мне придётся всё снова самой расхлёбывать.
164
00:16:44,560 --> 00:16:46,860
Как тогда, когда ты привёз этого хищника...
165
00:16:46,940 --> 00:16:49,160
Ну вот этого, который всё время чихал.
166
00:16:49,600 --> 00:16:52,040
- Как его? Как его?
- Лигоцефал Сонька.
167
00:16:52,140 --> 00:16:54,840
А я лечила шрамы на руках Степана.
168
00:16:55,040 --> 00:17:00,400
Мама, так ты же врач. Больше того, ты
акушер. Ты всю жизнь имеешь дело с детьми.
169
00:17:00,620 --> 00:17:01,940
С человеческими.
170
00:17:04,600 --> 00:17:05,660
Вот и Надежда.
171
00:17:09,440 --> 00:17:11,480
Мир дому! Всем хорошего настроения!
172
00:17:11,580 --> 00:17:13,300
- Здрасьте! Можно покосить?
- Можно.
173
00:17:13,700 --> 00:17:14,820
Здравствуй, Серёжа.
174
00:17:15,900 --> 00:17:17,480
Мария Павловна, здравствуйте.
175
00:17:17,580 --> 00:17:20,040
Читала вашу последнюю
статью - очень интересно.
176
00:17:20,200 --> 00:17:21,360
Спасибо. Здравствуй.
177
00:17:23,260 --> 00:17:26,020
- На тебя не жалуются?
- Стараюсь вас не подводить.
178
00:17:26,220 --> 00:17:27,740
Спасибо, мне это очень важно.
179
00:17:27,920 --> 00:17:30,980
Новое увлечение: собираю автографы.
Прошу.
180
00:17:32,680 --> 00:17:34,780
- Ты не постоянна.
- Ты к нам по делу?
181
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
Разумеется.
182
00:17:37,980 --> 00:17:38,980
Прошу.
183
00:17:44,800 --> 00:17:45,860
Вот она где.
184
00:17:53,820 --> 00:17:57,140
Я бы на вашем месте,
не оставляла её без присмотра.
185
00:17:57,720 --> 00:17:59,000
Где будете её держать?
186
00:17:59,460 --> 00:18:05,620
Держать? Она будет жить в комнате Татьяны,
пока Таня не прилетит домой.
187
00:18:06,960 --> 00:18:09,860
- По лестнице направо.
- А что ты там не видела?
188
00:18:11,200 --> 00:18:16,840
Мария Павловна, в Совете по контактам, поручили
мне обеспечить биоконтроль над этим существом.
189
00:18:18,000 --> 00:18:20,420
Поверьте мне, влечёт не просто любопытство.
190
00:18:22,420 --> 00:18:23,420
Сергей?
191
00:18:24,760 --> 00:18:27,170
Надежда права. Мы так решили на Совете.
192
00:18:31,040 --> 00:18:34,840
Ты не обижайся на мать.
Она ждала меня, а тут эта девочка...
193
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
Потом я.
194
00:18:37,280 --> 00:18:39,980
Неужели так трудно простить,
что было 20 лет назад?
195
00:18:45,740 --> 00:18:48,650
- Та стенка новая.
- Как ты догадалась?
196
00:18:48,820 --> 00:18:51,120
- А я всё помню. Армированный бетон?
- Нет.
197
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
Теперь плассталь.
198
00:18:55,100 --> 00:18:56,380
Придётся убрать.
199
00:18:56,980 --> 00:18:58,320
То есть, как "убрать"?
200
00:18:58,940 --> 00:19:00,440
Это помешает биоконтролю.
201
00:19:01,240 --> 00:19:03,120
- Серёжа, придётся убрать.
- Хорошо.
202
00:19:03,320 --> 00:19:05,080
Сергей, я протестую.
203
00:19:07,390 --> 00:19:10,260
Мама, но это нужно.
Ты же сама учёный.
204
00:19:10,360 --> 00:19:12,120
Нет, сейчас я не учёный.
205
00:19:12,740 --> 00:19:15,620
Сейчас я хранительница этого дома.
206
00:19:15,720 --> 00:19:18,840
Мы в полчаса заменим её на другую.
Ты даже не заметишь.
207
00:19:18,920 --> 00:19:21,380
Но дело не во времени,
дело в верхней стенке.
208
00:19:22,880 --> 00:19:26,780
Дело в том Надежда, что
ты никогда не имела детей.
209
00:19:27,220 --> 00:19:28,580
Ну это при чём?
210
00:19:29,800 --> 00:19:32,890
Жестоко меня укорять этим, тем более вам.
211
00:19:35,440 --> 00:19:38,440
Моя жизненная функция
не связана с материнством, да.
212
00:19:41,200 --> 00:19:44,500
- Серёжа, через полчаса привезут новую стенку.
- Хорошо.
213
00:19:47,920 --> 00:19:52,220
Ах так. Значит в этом доме,
со мной уже не считаются?
214
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
Ну тогда я ухожу.
Глаша!
215
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
Спасибо.
216
00:20:04,060 --> 00:20:08,100
- Мама, в саду сыро.
- Я на тебя обижена.
217
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
Ну как у вас?
218
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
- Все в порядке?
- У нас, да.
219
00:20:20,280 --> 00:20:21,280
Здравствуй!
220
00:20:25,200 --> 00:20:27,250
- Здравствуй!
- Здравствуй!
221
00:20:28,400 --> 00:20:31,940
- Прости, если не встретил тебя.
- Знаю, у тебя аврал.
222
00:20:32,200 --> 00:20:34,300
Трое суток не вылезаю из-под воды.
223
00:20:34,680 --> 00:20:36,320
Скоро жабры отрастут.
224
00:20:36,480 --> 00:20:39,220
- Похудел ты, похудел.
- Ты тоже.
225
00:20:40,880 --> 00:20:44,420
- Я слышал, девочка будет жить в нашем доме?
- Ага.
226
00:20:45,960 --> 00:20:47,060
Тебе виднее.
227
00:20:48,420 --> 00:20:51,100
В своё время, я отчаянно
спорил с Загорским.
228
00:20:51,790 --> 00:20:53,920
Ты помнишь такого адепта клонирования?
229
00:20:55,100 --> 00:20:56,740
Пойдём, покажешь найдёныша.
230
00:21:00,140 --> 00:21:03,460
Глад, а как тебе это существо?
231
00:21:03,760 --> 00:21:06,920
Очаровательный ребёнок.
232
00:21:07,900 --> 00:21:12,160
Беспокоюсь, понравится
ли ей, как я готовлю?
233
00:21:12,420 --> 00:21:15,700
Не знаю. Сейчас я уже ничего не знаю.
234
00:21:19,920 --> 00:21:21,200
Теперь говори.
235
00:21:22,840 --> 00:21:23,840
Кто ты?
236
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
Я...
237
00:21:30,980 --> 00:21:31,980
Нийя.
238
00:21:32,460 --> 00:21:33,460
Говори.
239
00:21:36,520 --> 00:21:37,520
Ты...
240
00:21:41,160 --> 00:21:42,450
Сергей.
241
00:21:43,360 --> 00:21:44,360
Говори.
242
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Он...
243
00:21:51,660 --> 00:21:53,480
Степан.
244
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Говори.
245
00:21:56,940 --> 00:21:57,940
Мы...
246
00:21:58,840 --> 00:22:00,160
люди.
247
00:22:01,240 --> 00:22:02,240
Стоп.
248
00:22:02,500 --> 00:22:03,900
Всем отдыхать на воздух.
249
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
На воздух.
250
00:22:23,100 --> 00:22:25,260
- Опа.
- Спасибо.
251
00:22:25,360 --> 00:22:27,520
- Какой счёт?
- Глашка беспощадна.
252
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
Как всегда.
253
00:23:56,970 --> 00:23:57,970
Где она?
254
00:23:59,350 --> 00:24:00,350
Не знаю.
255
00:24:11,620 --> 00:24:13,280
Глаша, ты её не видела?
256
00:24:14,320 --> 00:24:19,090
Если бы я видела, я бы этого
безобразия не допустила.
257
00:24:21,460 --> 00:24:22,940
Надежда, где она?
258
00:24:23,240 --> 00:24:25,060
Она в вашей барахолке, в скафандре.
259
00:24:27,980 --> 00:24:30,640
Надя, почему ты раньше не сказала?
260
00:24:30,880 --> 00:24:32,900
То нарушило бы чистоту эксперимента.
261
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
Ты чего?
262
00:24:51,420 --> 00:24:52,740
Посуду бьёшь...
263
00:24:56,080 --> 00:24:58,180
Выходи на суд.
264
00:25:10,470 --> 00:25:13,010
Слушай, ты человек или кто?
265
00:25:19,800 --> 00:25:21,460
Ну что же, это вы, ребята.
266
00:25:22,280 --> 00:25:25,260
Завтракать пора, а я в клинику спешу.
267
00:25:26,480 --> 00:25:27,660
Она телепортирует.
268
00:25:28,360 --> 00:25:29,360
Сама её лови.
269
00:25:29,460 --> 00:25:31,880
Ну что же её ловить?
Она же не бабочка.
270
00:25:32,220 --> 00:25:34,820
Ну иди, иди, иди.
271
00:25:36,840 --> 00:25:37,970
Умница.
272
00:25:39,620 --> 00:25:41,380
- Да.
- Нет.
273
00:25:42,920 --> 00:25:44,700
Нет, это не моя планета.
274
00:25:49,700 --> 00:25:50,700
Нет.
275
00:25:51,780 --> 00:25:53,080
Не могу вспомнить.
276
00:25:54,100 --> 00:25:55,580
Не могу рассказать.
277
00:26:00,140 --> 00:26:02,000
Ты всё можешь.
278
00:26:02,460 --> 00:26:04,640
Ты всё вспомнишь.
279
00:26:29,360 --> 00:26:30,840
Как странно...
280
00:26:31,460 --> 00:26:34,490
Как будто специально отключена вся память.
281
00:26:37,790 --> 00:26:38,840
Я помню.
282
00:26:39,680 --> 00:26:40,680
Отца.
283
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
Я помню сестёр,
284
00:26:43,840 --> 00:26:44,840
и брат.
285
00:26:48,260 --> 00:26:51,360
- Ласточка...
- Ласточка...
286
00:26:51,440 --> 00:26:53,940
Чёрненький хвостик...
Ну ты просто молодец!
287
00:26:54,060 --> 00:26:56,720
- Ласточка...
- Ласточка...
288
00:26:56,920 --> 00:26:59,180
Ну! Какие дела?
289
00:26:59,980 --> 00:27:02,350
Чему сегодня научились?
290
00:27:07,620 --> 00:27:10,660
Многому. У неё великолепная реакция.
291
00:27:10,780 --> 00:27:13,820
Но а как у тебя. дела в
институте, космонавт?
292
00:27:14,240 --> 00:27:18,260
Отлично, если не считая мелких
неприятностей в барокамере.
293
00:27:18,380 --> 00:27:21,320
К тебе звонила какая-то Селена.
294
00:27:21,960 --> 00:27:26,020
Прилетела к нам на практику,
требует встречи.
295
00:27:26,560 --> 00:27:29,580
Кто она? Что за странное имя?
296
00:27:29,780 --> 00:27:30,780
Бабушка.
297
00:27:31,740 --> 00:27:33,460
Увлечение молодости.
298
00:27:33,860 --> 00:27:36,340
У неё родители на Луне работают,
вот и назвали.
299
00:27:36,680 --> 00:27:39,860
Жаль, что твоя молодость миновала...
300
00:27:40,100 --> 00:27:41,460
И не говори!
301
00:27:42,580 --> 00:27:44,520
Вы лучше посмотрите,
302
00:27:46,340 --> 00:27:48,200
какой я
303
00:27:48,820 --> 00:27:51,500
арбуз принёс.
304
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
А?
305
00:27:54,620 --> 00:27:56,240
Дары в этом году.
306
00:27:56,420 --> 00:27:58,000
Ну арбуз прекрасен.
307
00:28:00,660 --> 00:28:01,740
Арбуз.
308
00:28:06,240 --> 00:28:08,670
А что такое "увлечение молодости"?
309
00:28:09,740 --> 00:28:12,080
У неё, действительно, великолепная реакция.
310
00:28:12,340 --> 00:28:13,340
Держи!
311
00:28:19,040 --> 00:28:20,460
Ну зачем ты её испугал?
312
00:28:22,860 --> 00:28:24,160
Первый арбуз в этом году.
313
00:28:42,640 --> 00:28:46,360
Ладно, арбуз не жалко.
Ты повторить можешь?
314
00:28:47,220 --> 00:28:48,880
- Останови?
- Степан!
315
00:28:50,640 --> 00:28:51,980
Ну что ж не остановила?
316
00:28:54,460 --> 00:28:55,460
Зачем?
317
00:28:55,670 --> 00:28:56,670
Затем, что тебя...
318
00:28:57,530 --> 00:28:58,530
Просил.
319
00:29:00,140 --> 00:29:01,160
Прости.
320
00:29:01,480 --> 00:29:02,660
Я тебя расстроила?
321
00:29:03,740 --> 00:29:06,820
Боюсь, что по заказу, она такие
трюки делать не может.
322
00:29:07,440 --> 00:29:10,580
Господи, тебе же к Надежде пора.
Собирайся.
323
00:29:13,420 --> 00:29:14,760
Я к ней не поеду.
324
00:29:16,260 --> 00:29:18,130
Она смотрит в меня.
325
00:29:19,060 --> 00:29:21,220
Она хочет понять тебя, Нийя.
326
00:29:27,220 --> 00:29:28,600
Степан, проводи её.
327
00:29:32,040 --> 00:29:33,620
Ну насорили...
328
00:32:05,640 --> 00:32:07,180
- Кто это?
- Олениха.
329
00:32:08,340 --> 00:32:09,340
Мама.
330
00:32:09,920 --> 00:32:10,940
Мама.
331
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
Зачем?
332
00:32:17,080 --> 00:32:19,790
Это ты спроси у бабушки.
Она всё знает.
333
00:32:33,100 --> 00:32:35,840
Вся наша жизнь - эксперимент.
334
00:32:37,230 --> 00:32:38,230
Пошли.
335
00:32:39,620 --> 00:32:41,460
Я не хочу, чтобы и ты шёл туда.
336
00:32:41,520 --> 00:32:43,420
Да что ты. Я здесь вырос.
337
00:32:44,740 --> 00:32:46,220
Это моя стихия.
338
00:32:50,040 --> 00:32:51,340
В воде жить нельзя.
339
00:32:52,700 --> 00:32:53,700
Попробуй.
340
00:32:55,260 --> 00:32:56,260
Ну попробуй.
341
00:32:57,760 --> 00:32:59,620
Тебе кажется, что вода опасна.
342
00:33:41,880 --> 00:33:43,920
Я иногда тебя просто боюсь.
343
00:34:37,360 --> 00:34:38,360
Привет!
344
00:34:40,870 --> 00:34:42,560
Ты Степана не видела?
345
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
Он там.
346
00:34:49,260 --> 00:34:50,280
Я - Селена.
347
00:34:51,040 --> 00:34:52,500
А ты, бесспорно, найдёныш.
348
00:34:52,680 --> 00:34:54,620
- Нийя.
- Правильно, красивое имя.
349
00:34:56,260 --> 00:34:59,490
Стёпка! Степан! Вылезай!
350
00:35:01,520 --> 00:35:03,980
Что так смотришь?
Нравлюсь?
351
00:35:04,860 --> 00:35:05,880
Я многим нравлюсь.
352
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
Плавать умеешь?
353
00:35:09,320 --> 00:35:10,320
Нет?
354
00:35:10,660 --> 00:35:11,660
Научу.
355
00:35:12,320 --> 00:35:13,320
Боишься?
356
00:35:13,560 --> 00:35:14,560
Ну и зря.
357
00:35:14,740 --> 00:35:16,820
В жизни, бесспорно, нужно всё испытать.
358
00:35:16,920 --> 00:35:18,400
Я по натуре испытатель.
359
00:35:18,540 --> 00:35:20,700
На Луне была, в батискафе спускалась.
360
00:35:20,800 --> 00:35:22,560
Что такое "увлечение молодости"?
361
00:35:24,900 --> 00:35:26,060
О, даже так...
362
00:35:26,700 --> 00:35:28,940
А ты почему об этом спрашиваешь?
363
00:35:29,400 --> 00:35:33,000
Степан сказал, ты - его
увлечение молодости.
364
00:35:33,280 --> 00:35:34,600
Глупости.
365
00:35:35,100 --> 00:35:37,110
Я даже внимания на него не обращала.
366
00:35:38,340 --> 00:35:41,000
- Это он тебе так сказал?
- Он при мне так сказал.
367
00:35:42,180 --> 00:35:43,820
Бесспорный глупец!
368
00:35:45,740 --> 00:35:47,280
А ты почему парик не носишь?
369
00:35:47,760 --> 00:35:49,300
Так слишком примитивно.
370
00:35:54,080 --> 00:35:55,520
Я очень люблю воду,
371
00:35:56,220 --> 00:35:57,360
воздух,
372
00:35:57,840 --> 00:35:59,000
музыку,
373
00:35:59,160 --> 00:36:00,520
и красивых людей.
374
00:36:00,620 --> 00:36:02,100
Особенно обожаю детей.
375
00:36:02,180 --> 00:36:03,460
А ты любишь детей?
376
00:36:04,080 --> 00:36:05,900
А, или ты их не знаешь?
377
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
Я знаю.
378
00:36:07,380 --> 00:36:08,380
Откуда?
379
00:36:08,820 --> 00:36:09,920
Ты же искусственная.
380
00:36:10,340 --> 00:36:13,580
У меня были сёстры и братья.
381
00:36:14,420 --> 00:36:15,420
В пробирках?
382
00:36:28,860 --> 00:36:31,500
Твоя неполноценность, бесспорно оправдана.
383
00:36:31,960 --> 00:36:33,240
Я знаю твою историю.
384
00:36:33,480 --> 00:36:35,650
Если хочешь, я могу тебе во многом помочь.
385
00:36:41,020 --> 00:36:44,100
Стой, не так решительно.
386
00:36:44,720 --> 00:36:45,720
А что?
387
00:36:47,080 --> 00:36:48,080
Так не принято.
388
00:36:50,780 --> 00:36:51,880
Так не делают.
389
00:36:52,840 --> 00:36:53,960
Я так делаю.
390
00:36:56,840 --> 00:36:57,920
Здравствуй, Селена.
391
00:36:58,160 --> 00:36:59,160
Привет!
392
00:37:00,700 --> 00:37:02,060
Как там на Луне?
393
00:37:02,560 --> 00:37:03,620
Я иду в воду.
394
00:37:04,120 --> 00:37:05,820
А эта говорит, так нельзя.
395
00:37:07,980 --> 00:37:11,740
Ничего особенного в этом нет,
просто так не принято.
396
00:37:11,940 --> 00:37:14,270
Это называется - моральные нормы землян.
397
00:37:21,270 --> 00:37:22,790
Серёжа, ты не занят?
398
00:37:23,240 --> 00:37:24,650
У тебя ко мне дело?
399
00:37:25,360 --> 00:37:26,560
Да, включи экран.
400
00:37:27,160 --> 00:37:30,320
Я обнаружила кое-что новое
и не могу не поделиться с тобой.
401
00:37:31,520 --> 00:37:33,540
Укладывается в твою концепцию?
402
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
Серёжа.
403
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
Вот уже 2 месяца она живёт у тебя.
404
00:37:37,540 --> 00:37:39,100
Что ты можешь сообщить миру?
405
00:37:39,920 --> 00:37:41,960
Я доволен ходом событий.
406
00:37:43,760 --> 00:37:46,800
Вы, контактёры, всегда были
склонны к оптимизму.
407
00:37:48,380 --> 00:37:49,560
Для меня она,
408
00:37:50,560 --> 00:37:51,900
создание разума.
409
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
Взгляни сюда.
410
00:37:56,020 --> 00:37:57,620
Здесь область управления.
411
00:37:59,300 --> 00:38:00,300
Поясни.
412
00:38:00,560 --> 00:38:04,080
Тот, кто создавал Нийю, хотел, чтобы
она была послушным автоматом.
413
00:38:04,260 --> 00:38:07,920
При воздействии на эту область,
она теряет контроль над собой.
414
00:38:08,440 --> 00:38:09,540
Ты в этом уверена?
415
00:38:09,760 --> 00:38:13,070
Да, достаточно мне подобрать
параметры излучения.
416
00:38:14,920 --> 00:38:17,060
Вот, смотри. Сейчас я её одену.
417
00:38:47,760 --> 00:38:49,300
Не смей больше этого делать.
418
00:38:49,620 --> 00:38:50,780
Я работаю, Серёжа.
419
00:38:52,680 --> 00:38:54,440
Я сейчас к тебе прилечу.
420
00:38:55,060 --> 00:38:56,340
Я буду рада тебя видеть.
421
00:38:57,440 --> 00:38:59,300
- Что с тобой?
- Не знаю.
422
00:39:01,860 --> 00:39:03,300
Ты без меня скучал?
423
00:39:03,750 --> 00:39:04,750
Да, конечно.
424
00:39:05,620 --> 00:39:06,920
Ты, бесспорно, влюблён?
425
00:39:07,500 --> 00:39:10,260
Чепуха. Просто она живёт у нас в доме,
и я за неё отвечаю.
426
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
Нийя, пошли.
427
00:39:17,760 --> 00:39:18,760
Пошли?
428
00:39:21,760 --> 00:39:23,740
Из тебя бы получилась хорошая нянька.
429
00:39:23,880 --> 00:39:25,900
Ребёнок, бесспорно, велика возраста.
430
00:39:26,040 --> 00:39:27,620
Отстань от неё, Селена.
431
00:39:27,700 --> 00:39:29,120
А я к ней и не пристаю.
432
00:39:29,240 --> 00:39:31,470
Но держать её в доме
- бесспорная патология.
433
00:39:32,520 --> 00:39:34,640
Я бы её к детям близко не подпускала.
434
00:39:35,640 --> 00:39:37,740
- А вдруг она их ест?
- Селена!
435
00:39:39,680 --> 00:39:40,920
Я тебя обидела?
436
00:39:41,280 --> 00:39:42,900
Не обращай внимания. Пошли.
437
00:39:43,120 --> 00:39:45,370
- Я хочу, чтобы её не было.
- Ты что...
438
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
Остановись.
439
00:40:05,800 --> 00:40:08,280
Ты не имеешь права поднимать
руку на человека.
440
00:40:09,300 --> 00:40:11,270
Это должно быть первым твоим законом.
441
00:40:14,140 --> 00:40:15,220
Опять.
442
00:40:17,180 --> 00:40:18,720
Я больше не могу.
443
00:40:52,860 --> 00:40:56,520
В мозгу у каждого из вас,
есть центр послушания.
444
00:40:57,460 --> 00:41:00,480
Я всегда могу удержать вас от ошибок,
445
00:41:00,880 --> 00:41:02,780
предупредить о беде.
446
00:41:03,260 --> 00:41:05,330
В это величайшее ваше благо.
447
00:41:05,960 --> 00:41:09,560
Но как всякое благо,
оно может обернуться во зло.
448
00:41:10,480 --> 00:41:12,220
Вот этого боюсь я.
449
00:41:13,300 --> 00:41:16,920
Я сделал так, чтобы между
нами существовала связь.
450
00:41:18,060 --> 00:41:19,880
Вы всегда будете знать,
451
00:41:20,280 --> 00:41:21,540
где нахожусь я,
452
00:41:22,280 --> 00:41:23,720
а я - где вы.
453
00:42:05,080 --> 00:42:07,620
У тебя была власть над человеком,
454
00:42:09,460 --> 00:42:12,100
и ты с наслаждением ею воспользовалась.
455
00:42:17,020 --> 00:42:18,420
Прости, Серёжа.
456
00:42:21,940 --> 00:42:23,900
Но я думала, что я помогаю тебе.
457
00:42:24,760 --> 00:42:25,800
И науке.
458
00:42:43,020 --> 00:42:44,020
Не вертите.
459
00:42:44,780 --> 00:42:47,220
- Ты мне мешаешь.
- Я стараюсь.
460
00:42:48,700 --> 00:42:52,260
Теперь я для вас тоже робот. Мною
можно управлять. Значит, я робот.
461
00:42:52,570 --> 00:42:55,280
Чепуха! Ну кто будет тобой управлять?
462
00:42:55,380 --> 00:42:58,000
Надежда...
Или другие.
463
00:42:58,360 --> 00:43:01,880
Нет, на Земле запрещены
опыты с мозгом человека.
464
00:43:02,040 --> 00:43:03,620
Но не с мозгом робота.
465
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
Подними руку.
466
00:43:06,080 --> 00:43:07,120
Сожми в кулак.
467
00:43:07,900 --> 00:43:08,900
Разожми...
468
00:43:09,300 --> 00:43:10,300
Молодец.
469
00:43:11,840 --> 00:43:12,840
Опусти.
470
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Спасибо.
471
00:43:17,020 --> 00:43:19,270
И его, и меня можно исправлять...
472
00:43:20,060 --> 00:43:21,060
Улучшать.
473
00:43:21,340 --> 00:43:23,660
Нийя, ты во всем человек.
474
00:43:25,560 --> 00:43:26,960
Если ты захочешь,
475
00:43:28,440 --> 00:43:31,320
тебе всегда можно будет убрать этот центр.
476
00:43:33,340 --> 00:43:36,760
Этот центр так связан с другими,
что я без него не смогу жить.
477
00:43:38,480 --> 00:43:40,500
Отключусь, как сломанная машина.
478
00:43:41,180 --> 00:43:43,540
Все мы по-своему машины.
479
00:43:44,940 --> 00:43:48,640
Мне отец тоже может приказать.
480
00:43:50,200 --> 00:43:51,600
Ты говоришь о другом.
481
00:43:54,420 --> 00:43:56,940
У тебя могло бы быть увлечение роботом?
482
00:43:59,720 --> 00:44:01,060
Конкретно тобой?
483
00:44:03,060 --> 00:44:05,520
У меня к тебе братские чувства.
484
00:44:05,620 --> 00:44:06,620
Господи!
485
00:44:06,720 --> 00:44:09,300
Ну в кого ты такой фигляр, Степан.
486
00:44:09,400 --> 00:44:10,400
Я не фигляр.
487
00:44:10,900 --> 00:44:12,820
А ты, Нийя, ничем не хуже других.
488
00:44:13,060 --> 00:44:14,600
У каждого свои недостатки.
489
00:44:14,700 --> 00:44:18,060
У одного ноги нет, у
другого - чувства юмора,
490
00:44:18,120 --> 00:44:20,220
а у тебя "центр послушания" развит.
491
00:44:23,580 --> 00:44:25,880
Из тебя бы вышла изумительная жена.
492
00:44:27,080 --> 00:44:28,680
Цены тебе не будет.
493
00:44:29,380 --> 00:44:30,380
Степан.
494
00:44:32,540 --> 00:44:35,340
У каждого свои недостатки, бабушка.
495
00:45:46,600 --> 00:45:49,700
- Ну что, совсем не спал?
- Я завалю, я обязательно завалю.
496
00:45:49,860 --> 00:45:53,260
И тогда можешь радоваться - космоса
мне не видать, как своих ушей.
497
00:45:53,340 --> 00:45:55,500
- Космологии?
- Космонавигации.
498
00:45:56,720 --> 00:45:57,860
Доброе утро.
499
00:46:01,520 --> 00:46:04,810
Это кто тут у нас такой?
500
00:46:05,500 --> 00:46:06,500
Это я.
501
00:46:11,140 --> 00:46:12,840
У меня последний экзамен, а ты..
502
00:46:13,580 --> 00:46:15,660
Глапира, ты скоро? Я на экзамен опаздываю!
503
00:46:17,160 --> 00:46:18,580
Завтрак готов.
504
00:46:22,420 --> 00:46:24,130
Сегодня обедать не приеду.
505
00:46:24,440 --> 00:46:29,840
Я твою коллегу Пруля, домой, наконец-то. Я не
дождусь, того светлого момента, когда он улетит.
506
00:46:29,920 --> 00:46:32,390
А кто он там, большой
учёный у себя на Океане?
507
00:46:33,440 --> 00:46:35,100
По-своему, по-своему.
508
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Он своеобразный учёный, но ворчлив.
509
00:46:38,280 --> 00:46:40,780
Там совсем другие условия на планете Океан.
510
00:46:48,540 --> 00:46:49,540
Бегу.
511
00:46:51,860 --> 00:46:53,360
- Пошёл?
- Пора.
512
00:46:56,560 --> 00:47:00,120
- Слушай. У тебя сегодня последний экзамен?
- Ага.
513
00:47:01,520 --> 00:47:02,520
Ну я пошёл.
514
00:47:04,420 --> 00:47:08,680
Можно подумать, что вас всех
плетьми разгоняют по Вселенной.
515
00:47:12,020 --> 00:47:14,410
Не зря я сняла парик.
Очень тебе шёл.
516
00:47:14,780 --> 00:47:17,110
Татьяну полтора года не видела.
517
00:47:17,820 --> 00:47:21,760
Сергей умчался на Плутон - видите ли,
нашли следы странников.
518
00:47:22,000 --> 00:47:23,280
Стёпа, перестань.
519
00:47:23,420 --> 00:47:27,940
Ты, Стёпа, сдашь экзамены и улетит
к черту на кулички, на практику.
520
00:47:28,100 --> 00:47:28,980
Обязательно.
521
00:47:29,100 --> 00:47:31,800
Деда совершенно не вижу,
всё время сидит в воде.
522
00:47:32,300 --> 00:47:35,440
- А ты, хоть и будущий медик...
- Я останусь на Земле.
523
00:47:35,720 --> 00:47:36,960
Да, да, останься.
524
00:47:38,260 --> 00:47:40,200
Она ненадёжный союзник.
525
00:47:41,240 --> 00:47:43,560
Если сейчас раздастся телефонный звонок,
526
00:47:45,360 --> 00:47:48,540
и скажут: "Нийя, твоя планета нашлась"...
527
00:47:57,820 --> 00:47:59,360
Вас, Мария Павловна.
528
00:48:04,200 --> 00:48:05,200
Я слушаю.
529
00:48:07,340 --> 00:48:08,460
Повторите диагноз.
530
00:48:10,240 --> 00:48:11,470
Поняла, правильно.
531
00:48:11,560 --> 00:48:15,620
Правильно, но до моего приезда, прошу
больше ничего не предпринимать.
532
00:48:16,300 --> 00:48:20,330
На плато Южный Крест, в экспедиции
патологические роды. Надо лететь.
533
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
Ясно.
534
00:48:21,900 --> 00:48:24,380
Своих, что ли, акушеров нет?
535
00:48:25,520 --> 00:48:28,860
Ты должна гордиться,
что бабушку просят о помощи.
536
00:48:28,940 --> 00:48:29,960
Горжусь, горжусь.
537
00:48:30,640 --> 00:48:31,920
Нийя, хочешь со мной?
538
00:48:32,520 --> 00:48:33,520
Очень.
539
00:48:35,140 --> 00:48:37,920
По-моему, все в доме забыли,
что я завтра улетаю с Земли.
540
00:48:38,660 --> 00:48:42,860
А ты сдашь экзамен, подождёшь нас,
а мы с ней вечером вернёмся домой.
541
00:49:06,380 --> 00:49:07,380
Устали?
542
00:49:07,820 --> 00:49:10,220
Нет. Всё сделала бабушка.
543
00:49:10,760 --> 00:49:12,220
Она сделала чудо.
544
00:49:12,400 --> 00:49:13,560
Это её работа.
545
00:49:14,300 --> 00:49:16,280
- А вы что здесь ищете?
- Древний город.
546
00:49:16,480 --> 00:49:17,560
Тот, что был прежде.
547
00:49:18,500 --> 00:49:19,500
Зачем?
548
00:49:20,580 --> 00:49:22,000
Здесь жили наши предки.
549
00:49:24,120 --> 00:49:26,290
Они создавали начало цивилизации.
550
00:49:27,700 --> 00:49:29,600
Если бы не они, то не было бы и нас.
551
00:49:29,700 --> 00:49:32,500
Но они давно умерли. Ничего
не осталось. Одни камни.
552
00:49:32,580 --> 00:49:33,740
Камни тоже говорят.
553
00:49:34,480 --> 00:49:37,570
Мы должники спасти память о тех, кто умер.
554
00:49:39,160 --> 00:49:40,880
Зачем спасать мертвых?
555
00:49:41,640 --> 00:49:43,120
Все связано воедино.
556
00:49:46,640 --> 00:49:49,330
Этот камень мы раскопали в прошлом году.
557
00:49:50,340 --> 00:49:51,520
Тут стихи.
558
00:49:52,020 --> 00:49:54,100
Поэт жил тысячу лет тому назад,
559
00:49:54,360 --> 00:49:57,000
а его мучили те же мысли, что и нас с вами.
560
00:49:58,440 --> 00:50:01,520
На земле мы не всегда, лишь на время.
561
00:50:01,980 --> 00:50:05,630
Даже нефрит дробится,
Даже перья кетцаля рвутся.
562
00:50:05,960 --> 00:50:08,740
На земле мы не всегда, лишь на время.
563
00:50:09,980 --> 00:50:12,780
На земле мы не всегда, лишь на время.
564
00:50:13,720 --> 00:50:15,620
А вот там был жертвенный колодец.
565
00:50:17,380 --> 00:50:18,760
И туда бросали людей?
566
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
Да, юношей и девушек.
567
00:50:20,880 --> 00:50:24,840
Когда его исследовали, нашли много
женских украшений. Идёмте посмотрим.
568
00:50:25,500 --> 00:50:27,240
Это был очень жестокий мир.
569
00:50:27,480 --> 00:50:30,540
Судьба человека была в нём
определена с самого рождения.
570
00:50:31,080 --> 00:50:33,960
Всесильные жрицы приносили в жертву людей.
571
00:50:35,000 --> 00:50:36,600
Чтобы задобрить богов,
572
00:50:38,120 --> 00:50:39,540
чтобы вызывать дождь,
573
00:50:40,620 --> 00:50:42,380
чтобы принести победу на войне.
574
00:50:44,260 --> 00:50:45,540
Здесь очень глубоко.
575
00:50:46,500 --> 00:50:50,400
- Хуан?
- Простите, я вас покину.
576
00:51:00,180 --> 00:51:02,540
Вы последняя надежда Дессы.
577
00:51:02,960 --> 00:51:05,920
Если вы не выполните вашего предначертания,
578
00:51:06,760 --> 00:51:08,780
наш мир обречен на смерть.
579
00:51:10,120 --> 00:51:11,280
Чувство долга,
580
00:51:13,040 --> 00:51:15,760
чувство верности вашей цели.
581
00:51:16,620 --> 00:51:17,720
Вот ваш удел.
582
00:51:18,980 --> 00:51:22,000
Забудьте о радости, забудьте о себе,
как это сделал я.
583
00:51:22,720 --> 00:51:25,220
Я жертвую вами для Дессы.
584
00:51:26,380 --> 00:51:27,510
Я люблю вас.
585
00:51:28,700 --> 00:51:32,760
Но вынужден лишить вас права
на обычное счастье.
586
00:51:57,680 --> 00:51:59,380
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
587
00:51:59,640 --> 00:52:01,360
Пожалуйста, проходите, садитесь.
588
00:52:01,520 --> 00:52:02,520
Добрый вечер.
589
00:52:03,680 --> 00:52:06,120
Это мои друзья. Познакомьтесь.
590
00:52:07,260 --> 00:52:11,660
Сегодня миссия посетила крымские курорты
и институт биологии моря....
591
00:52:12,120 --> 00:52:14,540
Слово представителю планеты Десса.
592
00:52:15,060 --> 00:52:16,900
Мы прилетели сюда,
593
00:52:17,260 --> 00:52:19,060
воспользовавшись помощью
594
00:52:19,440 --> 00:52:21,650
галактического разведпатруля.
595
00:52:21,920 --> 00:52:24,150
Основная цель нашего визита,
596
00:52:24,880 --> 00:52:27,330
от имени гибнувшей нашей планеты,
597
00:52:28,080 --> 00:52:32,400
обращение за опытом спасения планет,
к вам землянам.
598
00:52:32,680 --> 00:52:33,680
Кто они?
599
00:52:33,760 --> 00:52:35,100
Какая-то миссия.
600
00:52:35,360 --> 00:52:36,520
С планеты Десса.
601
00:52:36,660 --> 00:52:37,700
Почему они здесь?
602
00:52:40,060 --> 00:52:41,540
Вас что-то обеспокоило?
603
00:52:42,720 --> 00:52:44,460
Телефонный звонок.
604
00:52:46,420 --> 00:52:48,200
Мне надо немедленно быть дома.
605
00:52:49,600 --> 00:52:52,140
Но профессор Лебедева спит.
Она очень устала.
606
00:52:52,240 --> 00:52:54,310
Тогда пусть спит.
Отправьте меня одну.
607
00:52:56,460 --> 00:52:58,870
Это очень сложно, но мы попытаемся.
608
00:53:00,660 --> 00:53:05,480
Внимание: объявляется регистрация билетов
и оформление багажа пассажиров,
609
00:53:05,720 --> 00:53:10,900
вылетающих рейсом "13-Сигма" по маршруту:
"Земля-Луна-Юнона".
610
00:53:11,300 --> 00:53:14,880
Регистрация производится в секции номер 6.
611
00:53:17,140 --> 00:53:25,140
Внимание: прибытие туристического рейса
"245-Турист" с Марса, задерживается до 23 часов.
612
00:53:25,700 --> 00:53:28,400
Ну, как у тебя?
Очень опоздал, будут неприятности?
613
00:53:28,520 --> 00:53:31,140
- Где твои вещи, курсант?
- Всё своё ношу с собой.
614
00:53:31,840 --> 00:53:33,540
Убери это своё и на Астру.
615
00:53:33,740 --> 00:53:35,180
Запомнил? "Астра".
616
00:53:35,400 --> 00:53:38,100
Мы только на звёздах. Но через стены.
617
00:53:40,600 --> 00:53:42,460
Вот так то.
Бармалей!
618
00:53:43,080 --> 00:53:44,400
Ну что там, неприятности?
619
00:53:44,480 --> 00:53:46,960
Всё в порядке.
Меня перевели на другой корабль.
620
00:53:47,020 --> 00:53:49,380
- Поберегись, поберегись.
- Бармалей!
621
00:53:49,760 --> 00:53:51,100
Ты куда это везёшь?
622
00:53:51,260 --> 00:53:53,700
А ну-ка быстро к грузовым воротам.
623
00:53:53,880 --> 00:53:56,020
Это не груз, а пассажир.
624
00:53:56,340 --> 00:54:00,690
Я почётный пассажир, и если я отличаюсь
от вас числом конечностей,
625
00:54:00,800 --> 00:54:02,890
это не основание меня презирать.
626
00:54:03,540 --> 00:54:06,860
Я подтверждаю. Я подтверждаю.
Прошу, осторожней.
627
00:54:06,940 --> 00:54:10,040
Академик Пруль, вы в научной
командировке на Земле.
628
00:54:10,120 --> 00:54:11,160
Это мой коллега.
629
00:54:11,340 --> 00:54:13,940
Поздно. Оскорбление нанесено.
630
00:54:14,060 --> 00:54:18,060
Вы не обижайтесь, Академик Пруль,
штурман Колотун исправит ошибку.
631
00:54:18,160 --> 00:54:22,140
Штурман, пожалуйста, следите за ним.
Профессор Климов прекрасно всё знает.
632
00:54:22,180 --> 00:54:23,180
Он предупреждён.
633
00:54:24,000 --> 00:54:25,420
Дорогой коллега.
634
00:54:25,620 --> 00:54:27,960
Желаю вам счастливого пути.
635
00:54:28,670 --> 00:54:32,430
Все космограммы на вашу прекрасную
планету Океан отправлены.
636
00:54:32,860 --> 00:54:37,310
Ваши соотечественники, с нетерпением ждут
вашего возвращения. Я побежал.
637
00:54:37,420 --> 00:54:38,420
Ясно.
638
00:54:38,500 --> 00:54:39,580
- Курсант!
- Я!
639
00:54:39,720 --> 00:54:40,800
- Следуй за ним.
- Есть.
640
00:54:45,840 --> 00:54:47,620
Вы давно служите на этом корабле?
641
00:54:47,740 --> 00:54:49,960
16 лет, курсант.
642
00:54:50,200 --> 00:54:53,000
- Это разведкорабль?
- Да, в прошлом.
643
00:54:53,140 --> 00:54:56,920
- А теперь?
- "Астра" - ассенизатор.
644
00:54:59,180 --> 00:55:02,040
- А?
- Ассенизатор.
645
00:55:06,420 --> 00:55:08,060
Ты чем-то смущён, курсант?
646
00:55:08,200 --> 00:55:10,220
Я думал, вы из дальней разведки.
647
00:55:10,340 --> 00:55:11,340
А, понимаю.
648
00:55:11,820 --> 00:55:13,100
Ты разочарован.
649
00:55:13,980 --> 00:55:17,360
Не расстраивайся.
Мы ангелы Космоса.
650
00:55:17,860 --> 00:55:20,700
В следующий раз не будешь
опаздывать на свой корабль.
651
00:55:20,940 --> 00:55:21,940
Полетели!
652
00:55:25,740 --> 00:55:27,270
Ну я побежал.
653
00:55:30,500 --> 00:55:34,120
Внимание: объявляется посадка
на корабль "Астра",
654
00:55:34,180 --> 00:55:39,080
вылетающий специальным рейсом
по маршруту "Земля-Океан-Десса".
655
00:55:39,180 --> 00:55:41,260
Пассажиров просим пройти посадку.
656
00:55:41,460 --> 00:55:42,820
Выход номер 7.
657
00:56:05,940 --> 00:56:08,680
- Кораблик к старту готов.
- Спасибо.
658
00:56:10,460 --> 00:56:15,220
Курсант Лебедев, прохождение
практики начнёте с заботы.
659
00:56:15,880 --> 00:56:18,780
Будете ухаживать за профессорским
коллегой Прулем,
660
00:56:18,940 --> 00:56:21,680
пока коллегу Пруля мы не доставим домой.
661
00:56:21,900 --> 00:56:24,440
- Где я буду жить?
- Тут.
662
00:56:25,320 --> 00:56:27,600
- Койка там.
- Что я должен делать?
663
00:56:28,720 --> 00:56:31,420
Кормить, убирать, ночью встать.
664
00:56:32,020 --> 00:56:35,020
В общем, коллега Пруль подскажет.
665
00:56:35,140 --> 00:56:38,920
Подскажу. Прежде всего
включите обогрев. Я замерзаю.
666
00:56:39,020 --> 00:56:43,280
Ох уж мне эта современная молодёжь!
Забывает, что забота обо мне облагораживает.
667
00:56:43,500 --> 00:56:45,180
Я уже простудился.
668
00:57:07,700 --> 00:57:09,050
Кто здесь?
669
00:57:16,540 --> 00:57:21,500
Ничего не понимаю.
Пора на профилактику.
670
00:57:38,260 --> 00:57:40,900
Простите, здесь медотсек?
671
00:57:42,760 --> 00:57:44,940
Степан? Ты что здесь делаешь?
672
00:57:45,720 --> 00:57:46,720
Здрасьте.
673
00:57:47,500 --> 00:57:49,260
Я прохожу здесь практику.
674
00:57:49,720 --> 00:57:50,720
С ума сойти.
675
00:57:51,940 --> 00:57:55,040
Виктор, я этого юношу качала на руках.
676
00:57:55,760 --> 00:57:59,380
- Курсант Лебедев!
- Виктор Климов, очень приятно.
677
00:57:59,620 --> 00:58:02,140
Как дома?
Я так давно у вас не была.
678
00:58:02,760 --> 00:58:04,910
Все в порядке.
Нийя тоже здорова.
679
00:58:05,380 --> 00:58:07,000
Да, зачем тебе медотсек?
680
00:58:07,120 --> 00:58:09,280
Мне поручили заботиться об осьминоге.
681
00:58:09,480 --> 00:58:10,980
А, коллега Пруль!
682
00:58:11,100 --> 00:58:13,060
Он простудился.
Что делать?
683
00:58:17,700 --> 00:58:19,540
Ну а какие-нибудь симптомы?
684
00:58:19,900 --> 00:58:22,920
Симптомы? Я не знаю, как ему
температуру даже смерить.
685
00:58:28,580 --> 00:58:30,940
Эдик, проверьте 32-й блок.
686
00:58:31,560 --> 00:58:32,840
Я буду во втором отсеке.
687
00:58:35,280 --> 00:58:38,250
Насморка нет.
Оснований для беспокойства нет.
688
00:58:40,120 --> 00:58:41,520
Все в допустимых пределах.
689
00:58:41,600 --> 00:58:43,780
Это у вас нет. Это вы допускаете пределы.
690
00:58:43,880 --> 00:58:46,240
Прошу ещё раз осмотреть меня после отлёта.
691
00:58:46,340 --> 00:58:49,060
Мы это непременно сделаем.
Степан, выйдите со мной.
692
00:58:49,120 --> 00:58:49,440
Что?
693
00:58:50,120 --> 00:58:52,860
Вы что-то скрываете от меня.
694
00:58:53,060 --> 00:58:56,820
Не скрывайте. Лучше самая
тяжёлая правда, чем неизвестность.
695
00:58:56,940 --> 00:58:57,940
Клянусь,
696
00:58:58,040 --> 00:59:00,640
ваше здоровье в норме.
697
00:59:07,000 --> 00:59:10,700
Чем больше вы будете суетиться,
тем больше он будет от вас требовать.
698
00:59:10,900 --> 00:59:12,360
Но он в самом деле здоров?
699
00:59:13,060 --> 00:59:17,020
Абсолютно. Но будьте всегда
с ним вежливы и терпеливы.
700
00:59:17,160 --> 00:59:18,940
Он наш гость, и он одинок.
701
00:59:19,080 --> 00:59:20,820
Вы имели дело с инопланетянами?
702
00:59:20,980 --> 00:59:22,600
- Приходилось.
- Ну и отлично.
703
00:59:22,820 --> 00:59:24,720
- Ну, счастливо. Скоро взлёт.
- Спасибо.
704
00:59:25,480 --> 00:59:27,920
Простите, скажите пожалуйста, вот...
705
00:59:28,100 --> 00:59:30,860
Одни называют нас Ангелами,
другие - "Ассенизаторами".
706
00:59:31,040 --> 00:59:35,910
- Я понимаю, что это всё шутка. но...
- В этой шутливой версии есть доля правды.
707
00:59:36,240 --> 00:59:39,380
Наше точное название
"космоэкологическая экспедиция".
708
00:59:39,460 --> 00:59:41,560
Мы - "скорая помощь" Вселенной.
709
00:59:41,660 --> 00:59:42,660
Как громко.
710
00:59:42,900 --> 00:59:45,640
Простите, наш корабль
специально оборудован,
711
00:59:45,740 --> 00:59:48,780
чтобы помогать тем мирам,
которым угрожает опасность.
712
00:59:49,260 --> 00:59:51,600
Иногда от стихийных бедствий.
713
00:59:52,040 --> 00:59:54,080
Чаще по причине самих же жителей.
714
00:59:54,340 --> 00:59:58,260
Подчищаем дымные атмосферы,
грязные реки, отравленную почву,
715
00:59:58,640 --> 01:00:00,160
снижаем уровень радиации.
716
01:00:00,360 --> 01:00:03,060
Вот и сейчас мы летим по вызову
на планету Десса.
717
01:00:03,240 --> 01:00:06,080
Там создалось угрожающее положение,
планета гибнет.
718
01:00:06,920 --> 01:00:11,340
Так что мы как ангелы, летим наводить
порядок, а работаем, как ассенизаторы.
719
01:00:13,100 --> 01:00:14,480
Вас Пруль вызывает.
720
01:00:16,560 --> 01:00:21,020
- Уберите. Уберите хищника, он меня съест.
- Кыш, Василий! Ты как сюда попал?
721
01:00:21,340 --> 01:00:22,340
А ну вон отсюда!
722
01:00:22,400 --> 01:00:26,510
Я требую официальных извинений,
за нападения на лицо моего рода.
723
01:00:27,700 --> 01:00:29,880
Василий не ест разумных.
724
01:00:30,420 --> 01:00:31,980
Впрочем, вы правы.
725
01:00:32,080 --> 01:00:35,340
Ответственный за беспорядок
курсант Лебедев будет наказан.
726
01:00:35,420 --> 01:00:37,680
- Почему дверь не закрыл?
- Да она была закрыта.
727
01:00:38,700 --> 01:00:42,340
И потом, откуда я знаю, что у вас
на звездолёте водятся коты?
728
01:00:43,080 --> 01:00:44,080
Курсант Лебедев!
729
01:00:44,720 --> 01:00:46,340
Во-первых, это не кот.
730
01:00:47,020 --> 01:00:49,600
Это член экипажа - Василий.
731
01:00:51,100 --> 01:00:52,160
А ты стрелочник.
732
01:00:54,860 --> 01:00:56,380
Василий, Вася!
733
01:01:00,750 --> 01:01:03,660
Внимание: всем приготовиться к старту.
734
01:01:04,520 --> 01:01:06,020
Занять стартовые кресла.
735
01:01:06,520 --> 01:01:07,980
Даю отсчёт времени.
736
01:01:08,480 --> 01:01:09,880
100 - момент старта.
737
01:01:10,700 --> 01:01:13,020
Степан, задраивай меня.
738
01:01:17,940 --> 01:01:20,510
Герметичней, Степан.
Герметичней.
739
01:02:01,100 --> 01:02:02,780
Прошли внешние маяки.
740
01:02:04,700 --> 01:02:05,860
Всё нормально.
741
01:02:08,380 --> 01:02:09,820
Дай пеленг на Ганимед.
742
01:02:11,740 --> 01:02:12,740
Принял.
743
01:02:14,360 --> 01:02:17,930
А как там комета Спири?
Мы ей хвост не подрежем?
744
01:02:19,360 --> 01:02:21,760
А то у нас метеоритная защита барахлит.
745
01:02:21,840 --> 01:02:23,120
Что-нибудь серьёзное?
746
01:02:23,400 --> 01:02:24,860
Да нет, ничего серьёзного.
747
01:02:24,960 --> 01:02:26,980
- Ну, счастливого пути.
- Спасибо.
748
01:02:33,180 --> 01:02:36,280
Внимание: пассажиров и членов экипажа.
749
01:02:37,200 --> 01:02:38,760
Космический корабль "Астра",
750
01:02:39,680 --> 01:02:41,660
вышел за пределы Солнечной системы.
751
01:02:43,080 --> 01:02:46,200
Перегрузки окончены.
Можно покинуть стартовые кресла.
752
01:02:47,420 --> 01:02:49,640
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
753
01:02:50,920 --> 01:02:52,380
Меня зовут Нийя.
754
01:02:53,700 --> 01:02:55,340
Очень приятно. Эдик.
755
01:02:55,460 --> 01:02:56,460
Эдик.
756
01:02:58,140 --> 01:03:01,840
- Я тайком пробралась на ваш корабль.
- Здравствуйте, я догадался об этом.
757
01:03:01,960 --> 01:03:05,400
Только не представляю, как удалось
вам это сделать и не знаю зачем.
758
01:03:05,480 --> 01:03:06,960
Мне нужно попасть на Дессу.
759
01:03:07,400 --> 01:03:08,880
Странное желание.
760
01:03:09,160 --> 01:03:10,820
Но почему это сделали тайком?
761
01:03:11,200 --> 01:03:13,780
Я об этом узнала перед
самым отлётом корабля.
762
01:03:21,020 --> 01:03:23,820
Так что же случилось,
перед самым отлётом корабля?
763
01:03:24,540 --> 01:03:25,960
Я узнала, что я - с Дессы.
764
01:03:27,540 --> 01:03:30,500
Вам может все рассказать обо мне,
профессор Иванова.
765
01:03:34,220 --> 01:03:35,360
Профессор Иванова.
766
01:03:35,440 --> 01:03:37,700
Поднимитесь пожалуйста в командный отсек.
767
01:03:37,980 --> 01:03:41,240
Меня нашли в космосе, год назад,
в разрушенном звездолёте.
768
01:03:43,060 --> 01:03:44,380
Здравствуйте, Надежда!
769
01:03:45,740 --> 01:03:46,740
Слушаю, Олег?
770
01:03:49,580 --> 01:03:50,580
Вы знакомы?
771
01:03:55,400 --> 01:03:57,400
В жизни бывают и таких совпадения.
772
01:03:59,220 --> 01:04:00,680
Ты знаешь, что Степан здесь?
773
01:04:01,280 --> 01:04:02,280
Знаю.
774
01:04:02,720 --> 01:04:03,980
Это наш новый курсант?
775
01:04:05,040 --> 01:04:06,540
Это её... брат.
776
01:04:07,260 --> 01:04:09,520
Так это он вам помог проникнуть на корабль.
777
01:04:09,580 --> 01:04:10,580
- Вызвать?
- Нет.
778
01:04:11,840 --> 01:04:13,360
Он ничего не знает.
779
01:04:13,660 --> 01:04:15,060
Тогда почему ты здесь?
780
01:04:19,800 --> 01:04:22,580
Я родилась на Дессе...
781
01:04:26,080 --> 01:04:27,080
Что с ней?
782
01:04:31,900 --> 01:04:32,900
Ты вспомнила.
783
01:04:33,380 --> 01:04:35,320
Нет. Я узнала об этом случайно.
784
01:04:35,500 --> 01:04:36,740
Увидела посланников.
785
01:04:37,340 --> 01:04:39,660
- Что тебе они сказали?
- Ничего.
786
01:04:40,640 --> 01:04:42,420
- Ты им не открылась?
- Нет...
787
01:04:51,660 --> 01:04:54,270
Ты можешь стать игрушкой в руках злых сил.
788
01:04:54,760 --> 01:04:55,760
Почему?
789
01:04:58,260 --> 01:05:01,160
Потому что я искусственный человек.
790
01:05:09,200 --> 01:05:11,460
Ни она, ни я, не знаем,
для чего меня сделали.
791
01:05:13,620 --> 01:05:15,620
Я постараюсь не стать угрозой для вас.
792
01:05:16,060 --> 01:05:17,980
Ты не можешь отвечать за себя.
793
01:05:19,400 --> 01:05:20,720
Может быть, вы правы.
794
01:05:22,740 --> 01:05:24,380
Спустись ко мне в каюту.
795
01:05:31,060 --> 01:05:32,760
Я ничего не понял.
796
01:05:33,700 --> 01:05:35,620
Расскажите мне обо всём подробнее.
797
01:06:56,320 --> 01:06:57,560
Рыбы хватит.
798
01:06:58,400 --> 01:07:02,520
В бурю, я люблю
опускаться в глубины океана,
799
01:07:02,940 --> 01:07:04,540
и там думать.
800
01:07:05,440 --> 01:07:06,440
Не жалей.
801
01:07:07,360 --> 01:07:08,360
Не жалей.
802
01:07:11,980 --> 01:07:16,720
Лунными ночами я люблю
подниматься к поверхности океана,
803
01:07:17,180 --> 01:07:23,440
глядеть на звезды, и размышлять
о множестве обитаемых миров.
804
01:07:24,520 --> 01:07:26,020
Дай попробовать.
805
01:07:31,140 --> 01:07:32,140
Ещё.
806
01:07:36,860 --> 01:07:37,860
Вкусно.
807
01:07:38,400 --> 01:07:41,460
Как мыслитель я обогнал время.
808
01:07:44,060 --> 01:07:46,500
Не открывать!
Там хищник!
809
01:07:49,780 --> 01:07:50,780
Коты
810
01:07:52,060 --> 01:07:53,060
не стучат.
811
01:07:55,820 --> 01:07:57,380
Я же предупреждал.
812
01:07:57,540 --> 01:07:59,700
Смотрите, он украл жвачку.
813
01:08:01,800 --> 01:08:02,800
Почему?
814
01:08:11,600 --> 01:08:13,120
Десса - моя планета.
815
01:08:20,860 --> 01:08:22,580
Что-то должно случиться.
816
01:08:30,340 --> 01:08:32,980
Впереди по курсу неизвестное
космическое тело.
817
01:08:40,660 --> 01:08:41,810
Это корабль.
818
01:08:42,940 --> 01:08:45,720
Передайте наши опознавательные,
запросите ответ.
819
01:08:50,620 --> 01:08:51,620
Молчат.
820
01:08:53,140 --> 01:08:54,480
Может осколок станции?
821
01:09:02,720 --> 01:09:04,000
Корабль.
822
01:09:04,720 --> 01:09:05,900
Почему же они молчат?
823
01:09:07,460 --> 01:09:09,240
Поищите в атласе Сомова.
824
01:09:18,480 --> 01:09:19,480
Нашёл.
825
01:09:19,780 --> 01:09:23,640
Найден и осмотрен 2 апреля 2221
звездолётом "Пушкин".
826
01:09:23,720 --> 01:09:26,740
Погиб в результате взрыва.
Порт приписки неизвестен.
827
01:09:26,880 --> 01:09:30,760
С борта снято одно живое, искусственно
выведенное гуманоидное существо.
828
01:09:30,800 --> 01:09:32,280
Данные обрабатываются.
829
01:09:33,880 --> 01:09:36,070
Год назад, "Пушкин".
830
01:09:37,740 --> 01:09:41,130
Профессор Иванова, Нийя,
представитель планеты Дессы.
831
01:09:41,580 --> 01:09:43,740
Простите, но я вынужден прервать ваш сон.
832
01:09:44,440 --> 01:09:46,320
Прошу подняться в командный отсек.
833
01:10:11,380 --> 01:10:13,760
- Вам знаком этот корабль?
- Да.
834
01:10:16,540 --> 01:10:18,420
Ваше присутствие необходимо.
835
01:10:19,140 --> 01:10:20,880
Извините, что я вас потревожил.
836
01:10:21,900 --> 01:10:23,820
Вам не знаком этот корабль?
837
01:10:29,600 --> 01:10:30,600
Да.
838
01:10:31,440 --> 01:10:32,480
Это "Гайя".
839
01:10:33,480 --> 01:10:36,230
Последний аппарат, ушедший с нашей планеты.
840
01:10:37,020 --> 01:10:38,680
Судьба догнала Глана.
841
01:10:38,760 --> 01:10:39,760
Кто такой Глан?
842
01:10:40,500 --> 01:10:41,620
Глан - мой отец.
843
01:10:44,140 --> 01:10:45,800
Мне необходимо туда попасть.
844
01:10:45,860 --> 01:10:49,060
Ей необходимо быть там.
Если там остались какие-то материалы...
845
01:10:49,140 --> 01:10:52,540
Нийя, я не смогу выполнить твою просьбу.
846
01:10:53,720 --> 01:10:54,720
Корабль мертв.
847
01:10:54,840 --> 01:10:56,340
М в этом нет никакого смысла.
848
01:10:57,140 --> 01:10:58,780
Во всём есть смысл.
849
01:11:06,920 --> 01:11:08,320
Она телепортировала.
850
01:11:08,480 --> 01:11:09,480
Она на корабле.
851
01:11:16,380 --> 01:11:18,040
Степан, остановись.
852
01:11:18,500 --> 01:11:20,160
Если она на корабле, она погибла.
853
01:11:20,740 --> 01:11:21,760
Там вакуум.
854
01:11:22,240 --> 01:11:24,200
- Что будем делать?
- Выпусти его.
855
01:11:25,680 --> 01:11:28,880
Тревога! Спасатели к выходу.
Приготовиться к стыковке.
856
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Свободна.
857
01:13:54,780 --> 01:13:55,780
Что?
80478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.