Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,588 --> 00:02:26,422
Второй двигатель, самый малый.
Скорость 5 метров.
2
00:02:26,423 --> 00:02:27,703
Есть. Самый малый.
3
00:02:28,341 --> 00:02:33,197
- Третий отсек, доложите готовность?
- Третий отсек слушает. Дай нам ещё 2-е минуты.
4
00:02:33,198 --> 00:02:33,538
Даю.
5
00:02:42,955 --> 00:02:44,125
Странный корабль.
6
00:02:45,853 --> 00:02:47,893
Поищи-ка его в атласе Сомова.
7
00:02:57,539 --> 00:02:59,279
В атласе Сомова его нет.
8
00:03:00,717 --> 00:03:01,417
Непонятно.
9
00:03:03,699 --> 00:03:04,859
Что там Лебедев?
10
00:03:06,659 --> 00:03:09,859
Сергей, вас ждут в третьем отсеке.
Вы готовы?
11
00:03:10,495 --> 00:03:11,015
Выхожу.
12
00:03:12,496 --> 00:03:15,582
Учтите, корабль разрушен.
Работайте в невесомости.
13
00:03:15,583 --> 00:03:16,043
Удачи.
14
00:03:20,461 --> 00:03:21,621
Скорость - метр.
15
00:04:04,324 --> 00:04:06,594
Проходим коридор.
Вы нас видите?
16
00:04:09,995 --> 00:04:12,985
Видимость удовлетворительная.
Что за помехи?
17
00:04:13,246 --> 00:04:14,816
Пыль. Нам тоже мешает.
18
00:04:20,439 --> 00:04:23,319
Да, рабочие отсеки, разрушены основательно.
19
00:04:29,154 --> 00:04:31,904
Дополнительный свет здесь бы не помешал.
20
00:04:33,448 --> 00:04:33,908
Приём?
21
00:04:35,929 --> 00:04:38,039
Время катастрофы не установили?
22
00:04:39,182 --> 00:04:41,582
Несколько месяцев, по крайней мере.
23
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
Тут лаборатория была.
24
00:04:59,821 --> 00:05:03,571
Сергей, тебе как контактёру,
это что-нибудь напоминает?
25
00:05:04,115 --> 00:05:05,685
Пока аналогии не вижу.
26
00:05:25,588 --> 00:05:26,928
Что это? Гуманоиды?
27
00:05:29,424 --> 00:05:30,184
Безусловно.
28
00:05:54,942 --> 00:05:56,352
Кунсткамера какая-то.
29
00:05:57,131 --> 00:05:57,411
Да.
30
00:05:58,444 --> 00:06:02,014
Больше всего похоже на
лабораторию для клонирования.
31
00:06:03,447 --> 00:06:06,407
- Почему ты так думаешь?
- Они идентичны.
32
00:06:07,012 --> 00:06:09,922
- Черт возьми! Все одинаковы!
- Внимание!
33
00:06:41,859 --> 00:06:43,549
Сергей, ты что замолчал?
34
00:06:49,563 --> 00:06:53,213
Само существование, космической
стабильной лаборатории,
35
00:06:53,545 --> 00:06:56,135
наличие нескольких этапов клонирования,
36
00:06:57,318 --> 00:06:59,878
возраста примерно от 5 до 17-18 лет,
37
00:07:01,842 --> 00:07:05,062
позволяет нам, без всякого
сомнения утверждать,
38
00:07:05,366 --> 00:07:07,926
что все эти особи выведены ин витро.
39
00:07:08,847 --> 00:07:11,682
Поэтому, мы и посчитали
необходимым собрать,
40
00:07:11,683 --> 00:07:14,843
это расширенное заседание
Совета по Контактам,
41
00:07:14,872 --> 00:07:16,442
здесь на орбите Земли.
42
00:07:18,104 --> 00:07:20,314
Значит, это - люди из пробирки?
43
00:07:20,918 --> 00:07:22,198
Можно сказать так.
44
00:07:23,399 --> 00:07:27,880
А почему их выводили на корабле спутнике?
Это что, связано с невесомостью?
45
00:07:27,881 --> 00:07:28,641
Сомневаюсь.
46
00:07:30,800 --> 00:07:31,960
Но контакта нет.
47
00:07:32,676 --> 00:07:34,316
Это слишком категорично.
48
00:07:34,823 --> 00:07:38,242
В сущности, мы имеем дело
с близким нам, гуманоидным,
49
00:07:38,243 --> 00:07:40,183
бесспорно разумным существом.
50
00:07:41,453 --> 00:07:46,456
Если мы создадим оптимальные условия,
можно надеяться, что контакт реален.
51
00:07:46,457 --> 00:07:48,257
У неё очень истощён мозг.
52
00:07:49,521 --> 00:07:53,585
И конечно, 20-и дневного обследования
проведённого на корабле,
53
00:07:53,586 --> 00:07:57,442
ещё очень не достаточно, для
каких-либо окончательных выводов.
54
00:07:57,443 --> 00:08:01,253
Но анатомически, функционально
различие с "хомо сапиенс"
55
00:08:01,383 --> 00:08:02,973
ограничивается деталями.
56
00:08:05,658 --> 00:08:07,348
Не будешь смотреть сына?
57
00:08:07,513 --> 00:08:08,843
А он меня простит.
58
00:08:09,117 --> 00:08:10,805
Ни одной свободной минуты.
59
00:08:10,806 --> 00:08:12,577
Все мои кашалоты взбесились!
60
00:08:12,578 --> 00:08:15,517
А кроме того, с биологической точки зрения,
61
00:08:15,518 --> 00:08:17,810
это не представляет никакого интереса!
62
00:08:17,811 --> 00:08:21,709
Ты же прекрасно понимаешь, Загорский
клонировал ещё в двухсотом году.
63
00:08:21,710 --> 00:08:24,210
Дед, ты консерватор.
Она же оттуда.
64
00:08:24,441 --> 00:08:25,941
И там не без уродов!
65
00:08:32,530 --> 00:08:35,850
Мы имеем дело с порождением
чуждого нам разума.
66
00:08:36,887 --> 00:08:40,201
Сам принцип выведения человеческих
существ ин витро,
67
00:08:40,202 --> 00:08:42,412
несёт в себе некую тайную цель.
68
00:08:43,579 --> 00:08:47,539
Наша задача - добраться до целевой
установки этого эксперимента.
69
00:08:47,540 --> 00:08:52,167
И пока мы не определим цель его создания,
относиться к этому существу, как...
70
00:08:52,168 --> 00:08:53,208
Как к девочке.
71
00:08:56,526 --> 00:08:57,866
Относиться к этому,
72
00:08:59,048 --> 00:09:02,808
как к полноценному человеческому
созданию легкомысленно.
73
00:09:04,719 --> 00:09:08,179
Пока не известно её предназначение,
она остаётся...
74
00:09:08,180 --> 00:09:10,710
источником опасности для человечества.
75
00:09:11,577 --> 00:09:12,917
Что ты предлагаешь?
76
00:09:14,017 --> 00:09:19,047
Мы изолируем это существо в нашем
Институте Космической Био Робо Техники,
77
00:09:20,334 --> 00:09:23,434
всесторонне исследуем его,
прежде всего мозг.
78
00:09:26,337 --> 00:09:28,247
Ну и когда, мы всё поймём,
79
00:09:29,652 --> 00:09:31,932
можно будет говорить о контактах.
80
00:09:32,488 --> 00:09:34,878
Я не согласен с Надеждой Ивановой.
81
00:09:35,720 --> 00:09:37,830
Контакт - понятие двустороннее.
82
00:09:38,596 --> 00:09:42,836
А я и не спорю, но ты забыл
сейчас о нашей ответственности.
83
00:09:43,703 --> 00:09:44,743
Нет, не забыл.
84
00:09:45,392 --> 00:09:48,873
Но я не могу забыть и об
ответственности перед ней.
85
00:09:48,874 --> 00:09:52,324
Надежда! Сергей! Не понимаю
предмета вашего спора.
86
00:09:52,606 --> 00:09:56,003
Ну ведь совершенно очевидно,
что это не робот, а человек.
87
00:09:56,004 --> 00:09:58,174
И притом очаровательная девушка.
88
00:10:23,419 --> 00:10:24,769
Что-то страшненькая.
89
00:10:25,524 --> 00:10:27,564
У этой бедняжки, сила робота.
90
00:10:34,989 --> 00:10:39,289
Я прошу Совет по контактам,
разрешить ей жить у меня в доме.
91
00:10:40,514 --> 00:10:42,434
А если она создана убивать?
92
00:10:42,724 --> 00:10:46,944
Любой контакт с внеземным разумом,
предусматривает долю риска.
93
00:10:48,478 --> 00:10:50,978
И когда-то, на этот риск надо идти.
94
00:10:54,002 --> 00:10:58,025
У тебя в институте она будет
совершенно изолирована. Это плохо.
95
00:10:58,026 --> 00:11:00,246
Пусть она останется среди людей.
96
00:11:01,174 --> 00:11:04,824
Пусть не только мы поймём её,
но и она поймёт нас.
97
00:11:08,199 --> 00:11:10,119
У человека должен быть дом.
98
00:11:12,619 --> 00:11:14,839
Нужно доказать, что это человек.
99
00:11:16,205 --> 00:11:18,135
Пускай она станет человеком.
100
00:11:22,000 --> 00:11:23,860
Я повторяю: я прошу Совет,
101
00:11:25,690 --> 00:11:27,570
рассмотреть моё предложение.
102
00:11:27,651 --> 00:11:31,171
Я достаточно компетентен,
чтобы осуществить контакт.
103
00:11:35,468 --> 00:11:36,278
Ну, хорошо.
104
00:11:37,532 --> 00:11:41,432
А как ты намерен осуществить
биоконтроль у себя в доме?
105
00:11:41,473 --> 00:11:43,963
Не смогла бы ты взять это на себя?
106
00:11:45,309 --> 00:11:46,479
Безусловно, но...
107
00:11:48,310 --> 00:11:49,240
Все свободны.
108
00:11:51,166 --> 00:11:52,336
Прошу остаться...
109
00:11:53,648 --> 00:11:55,518
членов Совета по контактам.
110
00:12:29,088 --> 00:12:30,248
Ты совсем забыл.
111
00:12:31,673 --> 00:12:33,413
Я ничего не забыл, мама.
112
00:12:33,759 --> 00:12:37,789
А ты, совсем не изменилась.
Всё также презираешь нежности.
113
00:12:47,602 --> 00:12:48,292
Иди сюда.
114
00:12:48,790 --> 00:12:51,520
Это твой дом.
А это твои родственники.
115
00:12:52,542 --> 00:12:53,182
Здрасьте!
116
00:12:55,586 --> 00:13:01,246
Она ещё не привыкла, а мы смотрим на неё,
как на бегемота. Совершенно неприлично.
117
00:13:07,282 --> 00:13:07,682
Мама.
118
00:13:14,464 --> 00:13:16,874
Прекрасная незнакомка может укусить?
119
00:13:17,351 --> 00:13:18,741
Как тебе не стыдно!
120
00:13:36,385 --> 00:13:39,985
- Отец, она травы никогда не видала.
- Может быть.
121
00:13:42,577 --> 00:13:44,537
Иди, иди сюда.
И не бойся.
122
00:13:55,628 --> 00:13:56,088
Входи.
123
00:14:29,254 --> 00:14:30,114
А где отец?
124
00:14:30,620 --> 00:14:34,600
Третьи сутки на биостанции.
Какая-то эпидемия у кашалотов.
125
00:14:34,717 --> 00:14:36,467
Ты же знаешь, он сумасшедший.
126
00:14:36,468 --> 00:14:40,348
У меня насморк - это тьфу,
а у кита - это катастрофа.
127
00:14:40,575 --> 00:14:43,425
Да что там, мы практически его не видим.
128
00:15:02,924 --> 00:15:04,794
Как хорошо вернуться домой.
129
00:15:08,157 --> 00:15:10,907
Стёпка, я тебе камень привёз, бранзулит.
130
00:15:13,014 --> 00:15:15,724
Единственная драгоценность планеты Сеник.
131
00:15:16,215 --> 00:15:18,535
- Спасибо.
- Вот именно, камень.
132
00:15:18,726 --> 00:15:20,756
Мне больше ничего и не надо.
133
00:15:30,255 --> 00:15:32,625
Ты весь в отца.
Такой же эгоист.
134
00:15:33,716 --> 00:15:36,071
Тебя не было больше года, ты вернулся...
135
00:15:36,072 --> 00:15:38,134
А я не верю, что ты вернулся.
136
00:15:38,135 --> 00:15:42,304
Потому что, все твои мысли заняты этим существом.
Она тебе важнее, чем я.
137
00:15:42,305 --> 00:15:46,995
- Да что я - оно тебе важнее, чем Степан...
- Ты не права, мама.
138
00:15:47,476 --> 00:15:49,456
Я очень стосковался по дому.
139
00:15:51,187 --> 00:15:53,567
И по тебе, по Степану, по Тане...
140
00:15:57,899 --> 00:15:58,529
По всем.
141
00:16:02,902 --> 00:16:04,522
Но у меня есть работа.
142
00:16:13,118 --> 00:16:14,638
Моя работа, понимаешь?
143
00:16:15,266 --> 00:16:19,506
- Эту ракушку отец с Явы привёз.
- Эту раковину привезла я.
144
00:16:19,518 --> 00:16:22,238
Но ты меня перебил.
О чем я говорила?
145
00:16:23,917 --> 00:16:24,957
О моей работе.
146
00:16:25,148 --> 00:16:27,008
Нет, я говорила о Степане.
147
00:16:27,920 --> 00:16:30,830
Ты совершенно забыл, что у тебя есть сын.
148
00:16:32,715 --> 00:16:37,315
Ты ведь привозишь ему дурацкие камни,
видишь его один раз в году.
149
00:16:37,926 --> 00:16:43,242
А у него переломный возраст, он должен
лететь в космос, а грубит преподавателям.
150
00:16:43,243 --> 00:16:46,273
Переломный возраст у меня
уже давно позади.
151
00:16:46,808 --> 00:16:50,351
- Ты просто не заметила, бабушка.
- Ну, ты слышал?
152
00:16:50,352 --> 00:16:51,212
Да, да, да.
153
00:16:54,980 --> 00:16:56,840
Она поживёт здесь, у Тани.
154
00:16:57,065 --> 00:16:58,755
К вечеру приедет техник.
155
00:16:59,608 --> 00:17:01,938
И поставит на окно защитное поле.
156
00:17:01,985 --> 00:17:05,125
Ну вот Серёжа, ты превращаешь
дом в полигон.
157
00:17:05,445 --> 00:17:09,725
Прости, но я должен, предусмотреть
некоторые элементарные вещи.
158
00:17:10,533 --> 00:17:11,573
Ты боишься её.
159
00:17:12,805 --> 00:17:14,265
Она может испугаться.
160
00:17:15,015 --> 00:17:16,355
Она очень одинокая.
161
00:17:16,453 --> 00:17:20,583
И если мы для неё не станем близкими,
она может погибнуть.
162
00:17:20,852 --> 00:17:22,122
Ну что ж, Серёжа,
163
00:17:23,083 --> 00:17:28,565
В результате ты ускачешь в очередную экспедицию,
и мне придётся всё снова самой расхлёбывать.
164
00:17:28,566 --> 00:17:31,045
Как тогда, когда ты привёз этого хищника...
165
00:17:31,046 --> 00:17:33,726
Ну вот этого, который всё время чихал.
166
00:17:33,819 --> 00:17:36,466
- Как его? Как его?
- Лигоцефал Сонька.
167
00:17:36,467 --> 00:17:38,907
А я лечила шрамы на руках Степана.
168
00:17:39,491 --> 00:17:45,191
Мама, так ты же врач. Больше того, ты акушер.
Ты всю жизнь имеешь дело с детьми.
169
00:17:45,307 --> 00:17:46,417
С человеческими.
170
00:17:49,455 --> 00:17:50,495
Вот и Надежда.
171
00:17:54,501 --> 00:17:56,730
Мир дому! Всем хорошего настроения!
172
00:17:56,731 --> 00:17:58,940
- Здрасьте! Можно покосить?
- Можно.
173
00:17:58,941 --> 00:18:00,231
Здравствуй, Серёжа.
174
00:18:01,234 --> 00:18:02,984
Мария Павловна, здравствуйте.
175
00:18:02,985 --> 00:18:05,715
Читала вашу последнюю статью - очень интересно.
176
00:18:05,716 --> 00:18:07,066
Спасибо. Здравствуй.
177
00:18:08,907 --> 00:18:11,991
- На тебя не жалуются?
- Стараюсь вас не подводить.
178
00:18:11,992 --> 00:18:13,763
Спасибо, мне это очень важно.
179
00:18:13,764 --> 00:18:16,634
Новое увлечение: собираю автографы.
Прошу.
180
00:18:18,725 --> 00:18:21,605
- Ты не постоянна.
- Ты к нам по делу?
181
00:18:22,269 --> 00:18:23,029
Разумеется.
182
00:18:24,250 --> 00:18:24,710
Прошу.
183
00:18:31,359 --> 00:18:32,279
Вот она где.
184
00:18:40,761 --> 00:18:44,421
Я бы на вашем месте,
не оставляла её без присмотра.
185
00:18:44,827 --> 00:18:46,397
Где будете её держать?
186
00:18:46,641 --> 00:18:51,601
Держать? Она будет жить в комнате Татьяны,
пока Таня не прилетит домой.
187
00:18:54,458 --> 00:18:57,988
- По лестнице направо.
- А что ты там не видела?
188
00:18:58,878 --> 00:19:05,268
Мария Павловна, в Совете по контактам, поручили
мне обеспечить биоконтроль над этим существом.
189
00:19:05,967 --> 00:19:08,897
Поверьте мне, влечёт не просто любопытство.
190
00:19:10,574 --> 00:19:11,094
Сергей?
191
00:19:13,012 --> 00:19:15,752
Надежда права. Мы так решили на Совете.
192
00:19:19,559 --> 00:19:23,623
Ты не обижайся на мать.
Она ждала меня, а тут эта девочка...
193
00:19:23,624 --> 00:19:24,254
Потом я.
194
00:19:26,064 --> 00:19:29,674
Неужели так трудно простить,
что было 20 лет назад?
195
00:19:34,882 --> 00:19:37,722
- Та стенка новая.
- Как ты догадалась?
196
00:19:38,093 --> 00:19:41,223
- А я всё помню. Армированный бетон?
- Нет.
197
00:19:41,741 --> 00:19:42,911
Теперь плассталь.
198
00:19:44,639 --> 00:19:45,749
Придётся убрать.
199
00:19:46,599 --> 00:19:48,169
То есть, как "убрать"?
200
00:19:48,641 --> 00:19:50,341
Это помешает биоконтролю.
201
00:19:51,039 --> 00:19:53,206
- Серёжа, придётся убрать.
- Хорошо.
202
00:19:53,207 --> 00:19:54,607
Сергей, я протестую.
203
00:19:57,450 --> 00:20:00,230
Мама, но это нужно.
Ты же сама учёный.
204
00:20:00,545 --> 00:20:02,285
Нет, сейчас я не учёный.
205
00:20:03,027 --> 00:20:05,367
Сейчас я хранительница этого дома.
206
00:20:06,133 --> 00:20:09,468
Мы в полчаса заменим её на другую.
Ты даже не заметишь.
207
00:20:09,469 --> 00:20:12,719
Но дело не во времени,
дело в верхней стенке.
208
00:20:13,596 --> 00:20:17,196
Дело в том Надежда, что
ты никогда не имела детей.
209
00:20:18,120 --> 00:20:19,270
Ну это при чём?
210
00:20:20,809 --> 00:20:23,669
Жестоко меня укорять этим, тем более вам.
211
00:20:26,689 --> 00:20:30,309
Моя жизненная функция
не связана с материнством, да.
212
00:20:32,693 --> 00:20:36,603
- Серёжа, через полчаса привезут новую стенку.
- Хорошо.
213
00:20:39,698 --> 00:20:43,528
Ах так. Значит в этом доме,
со мной уже не считаются?
214
00:20:45,077 --> 00:20:46,867
Ну тогда я ухожу.
Глаша!
215
00:20:55,063 --> 00:20:55,643
Спасибо.
216
00:20:56,522 --> 00:20:59,582
- Мама, в саду сыро.
- Я на тебя обижена.
217
00:21:03,339 --> 00:21:04,369
Ну как у вас?
218
00:21:06,841 --> 00:21:09,081
- Все в порядке?
- У нас, да.
219
00:21:13,430 --> 00:21:14,190
Здравствуй!
220
00:21:18,558 --> 00:21:20,478
- Здравствуй!
- Здравствуй!
221
00:21:21,894 --> 00:21:25,784
- Прости, если не встретил тебя.
- Знаю, у тебя аврал.
222
00:21:25,854 --> 00:21:28,244
Трое суток не вылезаю из-под воды.
223
00:21:28,440 --> 00:21:29,900
Скоро жабры отрастут.
224
00:21:30,316 --> 00:21:32,746
- Похудел ты, похудел.
- Ты тоже.
225
00:21:34,902 --> 00:21:38,612
- Я слышал, девочка будет жить в нашем доме?
- Ага.
226
00:21:40,198 --> 00:21:41,068
Тебе виднее.
227
00:21:42,762 --> 00:21:45,902
В своё время, я отчаянно
спорил с Загорским.
228
00:21:46,274 --> 00:21:48,854
Ты помнишь такого адепта клонирования?
229
00:21:49,725 --> 00:21:51,545
Пойдём, покажешь найдёныша.
230
00:21:54,979 --> 00:21:57,129
Глад, а как тебе это существо?
231
00:21:58,752 --> 00:22:00,282
Очаровательный ребёнок.
232
00:22:03,068 --> 00:22:06,108
Беспокоюсь, понравится ли ей, как я готовлю?
233
00:22:07,779 --> 00:22:10,449
Не знаю. Сейчас я уже ничего не знаю.
234
00:22:15,597 --> 00:22:16,587
Теперь говори.
235
00:22:18,641 --> 00:22:19,211
Кто ты?
236
00:22:25,021 --> 00:22:25,361
Я...
237
00:22:27,126 --> 00:22:27,526
Нийя.
238
00:22:28,669 --> 00:22:29,189
Говори.
239
00:22:32,901 --> 00:22:33,301
Ты...
240
00:22:37,737 --> 00:22:38,257
Сергей.
241
00:22:40,031 --> 00:22:40,551
Говори.
242
00:22:46,119 --> 00:22:46,519
Он...
243
00:22:48,682 --> 00:22:49,202
Степан.
244
00:22:51,371 --> 00:22:51,891
Говори.
245
00:22:54,186 --> 00:22:54,586
Мы...
246
00:22:56,166 --> 00:22:56,566
люди.
247
00:22:58,668 --> 00:22:59,068
Стоп.
248
00:22:59,982 --> 00:23:01,672
Всем отдыхать на воздух.
249
00:23:03,317 --> 00:23:04,067
На воздух.
250
00:23:21,455 --> 00:23:22,775
- Опа.
- Спасибо.
251
00:23:23,811 --> 00:23:26,145
- Какой счёт?
- Глашка беспощадна.
252
00:23:26,146 --> 00:23:26,956
Как всегда.
253
00:24:59,304 --> 00:24:59,934
Где она?
254
00:25:01,784 --> 00:25:02,414
Не знаю.
255
00:25:14,574 --> 00:25:16,254
Глаша, ты её не видела?
256
00:25:17,389 --> 00:25:21,169
Если бы я видела, я бы этого
безобразия не допустила.
257
00:25:24,831 --> 00:25:26,051
Надежда, где она?
258
00:25:26,687 --> 00:25:29,137
Она в вашей барахолке, в скафандре.
259
00:25:31,628 --> 00:25:34,018
Надя, почему ты раньше не сказала?
260
00:25:34,651 --> 00:25:37,111
то нарушило бы чистоту эксперимента.
261
00:25:53,872 --> 00:25:54,502
Ты чего?
262
00:25:56,061 --> 00:25:57,111
Посуду бьёшь...
263
00:26:00,919 --> 00:26:01,959
Выходи на суд.
264
00:26:15,919 --> 00:26:17,839
Слушай, ты человек или кто?
265
00:26:25,645 --> 00:26:27,555
Ну что же, это вы, ребята.
266
00:26:28,229 --> 00:26:30,849
Завтракать пора, а я в клинику спешу.
267
00:26:32,607 --> 00:26:33,837
Она телепортирует.
268
00:26:34,567 --> 00:26:35,547
Сама её лови.
269
00:26:35,714 --> 00:26:38,590
Ну что же её ловить?
Она же не бабочка.
270
00:26:38,591 --> 00:26:39,861
Ну иди, иди, иди.
271
00:26:43,407 --> 00:26:43,927
Умница.
272
00:26:46,304 --> 00:26:47,324
- Да.
- Нет.
273
00:26:49,744 --> 00:26:51,484
Нет, это не моя планета.
274
00:26:56,812 --> 00:26:57,152
Нет.
275
00:26:58,980 --> 00:27:00,260
Не могу вспомнить.
276
00:27:01,399 --> 00:27:02,739
Не могу рассказать.
277
00:27:07,694 --> 00:27:08,734
Ты всё можешь.
278
00:27:10,112 --> 00:27:11,332
Ты всё вспомнишь.
279
00:27:38,153 --> 00:27:39,143
Как странно...
280
00:27:40,342 --> 00:27:43,212
Как будто специально отключена вся память.
281
00:27:46,940 --> 00:27:47,570
Я помню.
282
00:27:48,910 --> 00:27:49,310
Отца.
283
00:27:50,911 --> 00:27:52,011
Я помню сестёр,
284
00:27:53,246 --> 00:27:53,816
и брат.
285
00:27:57,854 --> 00:27:59,774
- Ласточка...
- Ласточка...
286
00:28:01,169 --> 00:28:03,899
Чёрненький хвостик...
Ну ты просто молодец!
287
00:28:03,900 --> 00:28:05,820
- Ласточка...
- Ласточка...
288
00:28:06,881 --> 00:28:07,981
Ну! Какие дела?
289
00:28:10,070 --> 00:28:11,650
Чему сегодня научились?
290
00:28:18,034 --> 00:28:20,494
Многому. У неё великолепная реакция.
291
00:28:21,329 --> 00:28:24,529
Но а как у тебя. дела в институте, космонавт?
292
00:28:24,935 --> 00:28:28,915
Отлично, если не считая мелких
неприятностей в барокамере.
293
00:28:29,250 --> 00:28:31,410
К тебе звонила какая-то Селена.
294
00:28:32,982 --> 00:28:36,132
Прилетела к нам на практику,
требует встречи.
295
00:28:37,778 --> 00:28:39,868
Кто она? Что за странное имя?
296
00:28:41,133 --> 00:28:41,713
Бабушка.
297
00:28:43,176 --> 00:28:44,526
Увлечение молодости.
298
00:28:45,387 --> 00:28:48,325
У неё родители на Луне работают,
вот и назвали.
299
00:28:48,326 --> 00:28:50,786
Жаль, что твоя молодость миновала...
300
00:28:51,891 --> 00:28:52,811
И не говори!
301
00:28:54,476 --> 00:28:55,876
Вы лучше посмотрите,
302
00:28:58,395 --> 00:28:58,965
какой я
303
00:29:00,981 --> 00:29:01,911
арбуз принёс.
304
00:29:04,504 --> 00:29:04,724
А?
305
00:29:07,026 --> 00:29:08,296
Дары в этом году.
306
00:29:08,902 --> 00:29:10,242
Ну арбуз прекрасен.
307
00:29:13,322 --> 00:29:13,782
Арбуз.
308
00:29:19,139 --> 00:29:21,479
А что такое "увлечение молодости"?
309
00:29:22,788 --> 00:29:25,496
У неё, действительно, великолепная реакция.
310
00:29:25,497 --> 00:29:25,957
Держи!
311
00:29:32,481 --> 00:29:34,161
Ну зачем ты её испугал?
312
00:29:36,463 --> 00:29:38,263
Первый арбуз в этом году.
313
00:29:57,082 --> 00:30:00,112
Ладно, арбуз не жалко.
Ты повторить можешь?
314
00:30:01,856 --> 00:30:03,416
- Останови?
- Степан!
315
00:30:05,421 --> 00:30:07,101
Ну что ж не остановила?
316
00:30:09,402 --> 00:30:09,862
Зачем?
317
00:30:10,664 --> 00:30:11,944
Затем, что тебя...
318
00:30:12,603 --> 00:30:13,123
Просил.
319
00:30:15,324 --> 00:30:15,844
Прости.
320
00:30:16,720 --> 00:30:18,000
Я тебя расстроила?
321
00:30:19,076 --> 00:30:22,916
Боюсь, что по заказу, она такие
трюки делать не может.
322
00:30:22,933 --> 00:30:25,963
Господи, тебе же к Надежде пора.
Собирайся.
323
00:30:29,167 --> 00:30:30,487
Я к ней не поеду.
324
00:30:32,127 --> 00:30:33,517
Она смотрит в меня.
325
00:30:35,045 --> 00:30:37,025
Она хочет понять тебя, Нийя.
326
00:30:43,552 --> 00:30:44,892
Степан, проводи её.
327
00:30:48,576 --> 00:30:49,566
Ну насорили...
328
00:33:28,686 --> 00:33:30,296
- Кто это?
- Олениха.
329
00:33:31,500 --> 00:33:31,900
Мама.
330
00:33:33,147 --> 00:33:33,547
Мама.
331
00:33:36,733 --> 00:33:37,193
Зачем?
332
00:33:40,610 --> 00:33:43,450
Это ты спроси у бабушки.
Она всё знает.
333
00:33:57,310 --> 00:33:59,350
Вся наша жизнь - эксперимент.
334
00:34:01,615 --> 00:34:02,075
Пошли.
335
00:34:04,106 --> 00:34:06,086
Я не хочу, чтобы и ты шёл туда.
336
00:34:06,087 --> 00:34:07,937
Да что ты. Я здесь вырос.
337
00:34:09,443 --> 00:34:10,543
Это моя стихия.
338
00:34:14,968 --> 00:34:16,358
В воде жить нельзя.
339
00:34:17,741 --> 00:34:18,381
Попробуй.
340
00:34:20,409 --> 00:34:21,279
Ну попробуй.
341
00:34:23,015 --> 00:34:25,115
Тебе кажется, что вода опасна.
342
00:35:09,005 --> 00:35:10,925
Я иногда тебя просто боюсь.
343
00:36:06,837 --> 00:36:07,357
Привет!
344
00:36:10,496 --> 00:36:12,006
Ты Степана не видела?
345
00:36:16,281 --> 00:36:16,851
Он там.
346
00:36:19,241 --> 00:36:20,101
Я - Селена.
347
00:36:21,096 --> 00:36:22,805
А ты, бесспорно, найдёныш.
348
00:36:22,806 --> 00:36:25,246
- Нийя.
- Правильно, красивое имя.
349
00:36:26,538 --> 00:36:28,178
Стёпка! Степан! Вылезай!
350
00:36:32,021 --> 00:36:33,941
Что так смотришь?
Нравлюсь?
351
00:36:35,502 --> 00:36:36,782
Я многим нравлюсь.
352
00:36:38,525 --> 00:36:39,575
Плавать умеешь?
353
00:36:40,151 --> 00:36:40,491
Нет?
354
00:36:41,548 --> 00:36:42,008
Научу.
355
00:36:43,278 --> 00:36:43,858
Боишься?
356
00:36:44,571 --> 00:36:45,311
Ну и зря.
357
00:36:45,801 --> 00:36:48,073
В жизни, бесспорно, нужно всё испытать.
358
00:36:48,074 --> 00:36:49,704
Я по натуре испытатель.
359
00:36:49,762 --> 00:36:52,117
На Луне была, в батискафе спускалась.
360
00:36:52,118 --> 00:36:54,288
Что такое "увлечение молодости"?
361
00:36:56,392 --> 00:36:57,432
О, даже так...
362
00:36:58,268 --> 00:37:00,538
А ты почему об этом спрашиваешь?
363
00:37:01,083 --> 00:37:04,123
Степан сказал, ты - его увлечение молодости.
364
00:37:05,127 --> 00:37:05,767
Глупости.
365
00:37:07,024 --> 00:37:09,584
Я даже внимания на него не обращала.
366
00:37:10,401 --> 00:37:14,101
- Это он тебе так сказал?
- Он при мне так сказал.
367
00:37:14,404 --> 00:37:15,634
Бесспорный глупец!
368
00:37:18,115 --> 00:37:20,145
А ты почему парик не носишь?
369
00:37:20,221 --> 00:37:21,801
Так слишком примитивно.
370
00:37:26,809 --> 00:37:28,199
Я очень люблю воду,
371
00:37:29,039 --> 00:37:29,559
воздух,
372
00:37:30,728 --> 00:37:31,248
музыку,
373
00:37:32,103 --> 00:37:33,323
и красивых людей.
374
00:37:33,625 --> 00:37:35,145
Особенно обожаю детей.
375
00:37:35,252 --> 00:37:36,582
А ты любишь детей?
376
00:37:37,232 --> 00:37:38,962
А, или ты их не знаешь?
377
00:37:39,442 --> 00:37:40,012
Я знаю.
378
00:37:40,672 --> 00:37:41,192
Откуда?
379
00:37:42,173 --> 00:37:43,573
Ты же искусственная.
380
00:37:43,757 --> 00:37:45,787
У меня были сёстры и братья.
381
00:37:48,011 --> 00:37:48,881
В пробирках?
382
00:38:03,062 --> 00:38:05,832
Твоя неполноценность, бесспорно оправдана.
383
00:38:06,294 --> 00:38:07,744
Я знаю твою историю.
384
00:38:07,878 --> 00:38:10,848
Если хочешь, я могу тебе во многом помочь.
385
00:38:15,738 --> 00:38:17,428
Стой, не так решительно.
386
00:38:19,595 --> 00:38:20,105
А что?
387
00:38:22,055 --> 00:38:23,155
Так не принято.
388
00:38:25,912 --> 00:38:26,952
Так не делают.
389
00:38:28,058 --> 00:38:28,978
Я так делаю.
390
00:38:32,228 --> 00:38:33,518
Здравствуй, Селена.
391
00:38:33,604 --> 00:38:34,124
Привет!
392
00:38:36,252 --> 00:38:37,462
Как там на Луне?
393
00:38:38,190 --> 00:38:39,220
Я иду в воду.
394
00:38:39,817 --> 00:38:41,677
А эта говорит, так нельзя.
395
00:38:43,841 --> 00:38:47,511
Ничего особенного в этом нет,
просто так не принято.
396
00:38:47,968 --> 00:38:50,718
Это называется - моральные нормы землян.
397
00:38:57,694 --> 00:38:59,144
Серёжа, ты не занят?
398
00:38:59,747 --> 00:39:01,187
У тебя ко мне дело?
399
00:39:01,957 --> 00:39:03,177
Да, включи экран.
400
00:39:03,833 --> 00:39:08,023
Я обнаружила кое-что новое
и не могу не поделиться с тобой.
401
00:39:08,378 --> 00:39:10,428
Укладывается в твою концепцию?
402
00:39:10,651 --> 00:39:11,171
Серёжа.
403
00:39:12,215 --> 00:39:14,652
Вот уже 2 месяца она живёт у тебя.
404
00:39:14,653 --> 00:39:16,633
Что ты можешь сообщить миру?
405
00:39:17,135 --> 00:39:18,825
Я доволен ходом событий.
406
00:39:21,137 --> 00:39:24,467
Вы, контактёры, всегда были
склонны к оптимизму.
407
00:39:25,953 --> 00:39:26,933
Для меня она,
408
00:39:28,225 --> 00:39:29,335
создание разума.
409
00:39:31,186 --> 00:39:32,116
Взгляни сюда.
410
00:39:33,917 --> 00:39:35,617
Здесь область управления.
411
00:39:37,336 --> 00:39:37,856
Поясни.
412
00:39:38,649 --> 00:39:42,506
Тот, кто создавал Нийю, хотел, чтобы
она была послушным автоматом.
413
00:39:42,507 --> 00:39:46,827
При воздействии на эту область,
она теряет контроль над собой.
414
00:39:46,863 --> 00:39:48,193
Ты в этом уверена?
415
00:39:48,239 --> 00:39:51,529
Да, достаточно мне подобрать параметры излучения.
416
00:39:53,618 --> 00:39:55,828
Вот, смотри. Сейчас я её одену.
417
00:40:27,850 --> 00:40:29,788
Не смей больше этого делать.
418
00:40:29,789 --> 00:40:31,069
Я работаю, Серёжа.
419
00:40:32,978 --> 00:40:34,718
Я сейчас к тебе прилечу.
420
00:40:35,459 --> 00:40:37,199
Я буду рада тебя видеть.
421
00:40:37,940 --> 00:40:39,890
- Что с тобой?
- Не знаю.
422
00:40:42,548 --> 00:40:43,938
Ты без меня скучал?
423
00:40:44,517 --> 00:40:45,387
Да, конечно.
424
00:40:46,467 --> 00:40:48,047
Ты, бесспорно, влюблён?
425
00:40:48,426 --> 00:40:51,449
Чепуха. Просто она живёт у нас в доме,
и я за неё отвечаю.
426
00:40:51,450 --> 00:40:52,320
Нийя, пошли.
427
00:40:59,121 --> 00:40:59,581
Пошли?
428
00:41:03,290 --> 00:41:05,500
Из тебя бы получилась хорошая нянька.
429
00:41:05,501 --> 00:41:07,751
Ребёнок, бесспорно, велика возраста.
430
00:41:07,752 --> 00:41:09,382
Отстань от неё, Селена.
431
00:41:09,482 --> 00:41:11,087
А я к ней и не пристаю.
432
00:41:11,088 --> 00:41:14,178
Но держать её в доме - бесспорная патология.
433
00:41:14,507 --> 00:41:17,177
Я бы её к детям близко не подпускала.
434
00:41:17,759 --> 00:41:20,119
- А вдруг она их ест?
- Селена!
435
00:41:21,971 --> 00:41:23,071
Я тебя обидела?
436
00:41:23,639 --> 00:41:25,509
Не обращай внимания. Пошли.
437
00:41:25,557 --> 00:41:28,497
- Я хочу, чтобы её не было.
- Ты что...
438
00:41:46,800 --> 00:41:47,560
Остановись.
439
00:41:49,197 --> 00:41:52,457
Ты не имеешь права поднимать
руку на человека.
440
00:41:52,845 --> 00:41:55,415
Это должно быть первым твоим законом.
441
00:41:57,891 --> 00:41:58,351
Опять.
442
00:42:01,059 --> 00:42:02,329
Я больше не могу.
443
00:42:38,252 --> 00:42:41,632
В мозгу у каждого из вас, есть центр послушания.
444
00:42:43,047 --> 00:42:45,667
Я всегда могу удержать вас от ошибок,
445
00:42:46,612 --> 00:42:48,012
предупредить о беде.
446
00:42:49,093 --> 00:42:51,073
В это величайшее ваше благо.
447
00:42:51,908 --> 00:42:55,398
Но как всякое благо,
оно может обернуться во зло.
448
00:42:56,619 --> 00:42:57,949
Вот этого боюсь я.
449
00:42:59,558 --> 00:43:03,058
Я сделал так, чтобы между
нами существовала связь.
450
00:43:04,521 --> 00:43:06,151
Вы всегда будете знать,
451
00:43:06,834 --> 00:43:07,934
где нахожусь я,
452
00:43:08,919 --> 00:43:09,999
а я - где вы.
453
00:43:53,533 --> 00:43:55,863
У тебя была власть над человеком,
454
00:43:58,099 --> 00:44:00,789
и ты с наслаждением ею воспользовалась.
455
00:44:05,979 --> 00:44:07,029
Прости, Серёжа.
456
00:44:11,108 --> 00:44:13,428
Но я думала, что я помогаю тебе.
457
00:44:14,047 --> 00:44:14,677
И науке.
458
00:44:33,081 --> 00:44:33,891
Не вертите.
459
00:44:34,916 --> 00:44:37,226
- Ты мне мешаешь.
- Я стараюсь.
460
00:44:39,002 --> 00:44:43,035
Теперь я для вас тоже робот. Мною
можно управлять. Значит, я робот.
461
00:44:43,036 --> 00:44:45,606
Чепуха! Ну кто будет тобой управлять?
462
00:44:45,965 --> 00:44:47,535
Надежда...
Или другие.
463
00:44:49,071 --> 00:44:52,401
Нет, на Земле запрещены опыты с мозгом человека.
464
00:44:52,908 --> 00:44:54,528
Но не с мозгом робота.
465
00:44:54,992 --> 00:44:55,922
Подними руку.
466
00:44:57,119 --> 00:44:58,159
Сожми в кулак.
467
00:44:59,016 --> 00:44:59,716
Разожми...
468
00:45:00,475 --> 00:45:01,055
Молодец.
469
00:45:03,123 --> 00:45:03,643
Опусти.
470
00:45:05,458 --> 00:45:06,038
Спасибо.
471
00:45:08,523 --> 00:45:10,853
И его, и меня можно исправлять...
472
00:45:11,691 --> 00:45:12,331
Улучшать.
473
00:45:13,025 --> 00:45:14,825
Нийя, ты во всем человек.
474
00:45:17,424 --> 00:45:18,644
Если ты захочешь,
475
00:45:20,427 --> 00:45:23,347
тебе всегда можно будет убрать этот центр.
476
00:45:25,534 --> 00:45:30,004
Этот центр так связан с другими,
что я без него не смогу жить.
477
00:45:30,892 --> 00:45:33,062
Отключусь, как сломанная машина.
478
00:45:33,706 --> 00:45:35,396
Все мы по-своему машины.
479
00:45:37,626 --> 00:45:39,726
Мне отец тоже может приказать.
480
00:45:43,108 --> 00:45:44,618
Ты говоришь о другом.
481
00:45:47,508 --> 00:45:50,248
У тебя могло бы быть увлечение роботом?
482
00:45:53,032 --> 00:45:54,142
Конкретно тобой?
483
00:45:56,514 --> 00:45:58,724
У меня к тебе братские чувства.
484
00:45:59,183 --> 00:45:59,763
Господи!
485
00:46:00,329 --> 00:46:02,769
Ну в кого ты такой фигляр, Степан.
486
00:46:03,122 --> 00:46:04,042
Я не фигляр.
487
00:46:04,686 --> 00:46:06,936
А ты, Нийя, ничем не хуже других.
488
00:46:06,937 --> 00:46:08,646
У каждого свои недостатки.
489
00:46:08,647 --> 00:46:11,847
У одного ноги нет, у другого - чувства юмора,
490
00:46:12,212 --> 00:46:14,662
а у тебя "центр послушания" развит.
491
00:46:17,903 --> 00:46:20,353
Из тебя бы вышла изумительная жена.
492
00:46:21,552 --> 00:46:22,942
Цены тебе не будет.
493
00:46:23,950 --> 00:46:24,470
Степан.
494
00:46:27,243 --> 00:46:29,643
У каждого свои недостатки, бабушка.
495
00:47:44,442 --> 00:47:47,839
-Ну что, совсем не спал?
- Я завалю, я обязательно завалю.
496
00:47:47,840 --> 00:47:51,467
И тогда можешь радоваться - космоса
мне не видать, как своих ушей.
497
00:47:51,468 --> 00:47:53,628
- Космологии?
- Космонавигации.
498
00:47:54,991 --> 00:47:55,861
Доброе утро.
499
00:47:59,994 --> 00:48:01,784
Это кто тут у нас такой?
500
00:48:04,144 --> 00:48:04,654
Это я.
501
00:48:10,022 --> 00:48:12,292
У меня последний экзамен, а ты..
502
00:48:12,566 --> 00:48:15,486
Глапира, ты скоро? Я на экзамен опаздываю!
503
00:48:16,298 --> 00:48:17,288
Завтрак готов.
504
00:48:21,781 --> 00:48:23,591
Сегодня обедать не приеду.
505
00:48:23,886 --> 00:48:29,598
Я твою коллегу Пруля, домой, наконец-то.
Я не дождусь, того светлого момента, когда он улетит.
506
00:48:29,599 --> 00:48:32,959
А кто он там, большой
учёный у себя на Океане?
507
00:48:33,268 --> 00:48:34,678
По-своему, по-своему.
508
00:48:35,269 --> 00:48:37,669
Он своеобразный учёный, но ворчлив.
509
00:48:38,313 --> 00:48:41,293
Там совсем другие условия на планете Океан.
510
00:48:49,008 --> 00:48:49,408
Бегу.
511
00:48:52,468 --> 00:48:53,728
- Пошёл?
- Пора.
512
00:48:57,368 --> 00:49:00,918
- Слушай. У тебя сегодня последний экзамен?
- Ага.
513
00:49:02,537 --> 00:49:03,397
Ну я пошёл.
514
00:49:05,561 --> 00:49:09,711
Можно подумать, что вас всех
плетьми разгоняют по Вселенной.
515
00:49:13,483 --> 00:49:16,203
Не зря я сняла парик.
Очень тебе шёл.
516
00:49:16,360 --> 00:49:18,520
Татьяну полтора года не видела.
517
00:49:19,529 --> 00:49:23,789
Сергей умчался на Плутон - видите ли,
нашли следы странников.
518
00:49:23,886 --> 00:49:25,056
Стёпа, перестань.
519
00:49:25,366 --> 00:49:30,086
Ты, Стёпа, сдашь экзамены и улетит
к черту на кулички, на практику.
520
00:49:30,245 --> 00:49:31,065
Обязательно.
521
00:49:31,287 --> 00:49:34,621
Деда совершенно не вижу,
всё время сидит в воде.
522
00:49:34,622 --> 00:49:38,186
- А ты, хоть и будущий медик...
- Я останусь на Земле.
523
00:49:38,187 --> 00:49:39,407
Да, да, останься.
524
00:49:40,835 --> 00:49:42,415
Она ненадёжный союзник.
525
00:49:43,942 --> 00:49:46,642
Если сейчас раздастся телефонный звонок,
526
00:49:48,236 --> 00:49:51,046
и скажут: "Нийя, твоя планета нашлась"...
527
00:50:01,224 --> 00:50:02,624
Вас, Мария Павловна.
528
00:50:07,875 --> 00:50:08,565
Я слушаю.
529
00:50:11,147 --> 00:50:12,377
Повторите диагноз.
530
00:50:14,170 --> 00:50:15,400
Поняла, правильно.
531
00:50:15,547 --> 00:50:20,287
Правильно, но до моего приезда, прошу
больше ничего не предпринимать.
532
00:50:20,487 --> 00:50:25,135
На плато Южный Крест, в экспедиции
патологические роды. Надо лететь.
533
00:50:25,136 --> 00:50:25,536
Ясно.
534
00:50:26,325 --> 00:50:28,305
Своих, что ли, акушеров нет?
535
00:50:30,098 --> 00:50:33,538
Ты должна гордиться,
что бабушку просят о помощи.
536
00:50:33,663 --> 00:50:34,833
Горжусь, горжусь.
537
00:50:35,436 --> 00:50:36,946
Нийя, хочешь со мной?
538
00:50:37,395 --> 00:50:37,855
Очень.
539
00:50:40,126 --> 00:50:43,794
По-моему, все в доме забыли,
что я завтра улетаю с Земли.
540
00:50:43,795 --> 00:50:48,685
А ты сдашь экзамен, подождёшь нас,
а мы с ней вечером вернёмся домой.
541
00:51:12,690 --> 00:51:13,210
Устали?
542
00:51:14,191 --> 00:51:15,941
Нет. Всё сделала бабушка.
543
00:51:17,256 --> 00:51:18,476
Она сделала чудо.
544
00:51:18,965 --> 00:51:20,005
Это её работа.
545
00:51:20,946 --> 00:51:23,217
- А вы что здесь ищете?
- Древний город.
546
00:51:23,218 --> 00:51:24,668
Тот, что был прежде.
547
00:51:25,324 --> 00:51:25,784
Зачем?
548
00:51:27,492 --> 00:51:29,122
Здесь жили наши предки.
549
00:51:31,182 --> 00:51:33,412
Они создавали начало цивилизации.
550
00:51:34,913 --> 00:51:36,998
Если бы не они, то не было бы и нас.
551
00:51:36,999 --> 00:51:40,000
Но они давно умерли. Ничего
не осталось. Одни камни.
552
00:51:40,001 --> 00:51:41,341
Камни тоже говорят.
553
00:51:41,981 --> 00:51:44,951
Мы должники спасти память о тех, кто умер.
554
00:51:46,859 --> 00:51:48,379
Зачем спасать мертвых?
555
00:51:49,444 --> 00:51:50,844
Все связано воедино.
556
00:51:54,657 --> 00:51:57,457
Этот камень мы раскопали в прошлом году.
557
00:51:58,513 --> 00:51:59,263
Тут стихи.
558
00:52:00,264 --> 00:52:02,474
Поэт жил тысячу лет тому назад,
559
00:52:02,704 --> 00:52:05,884
а его мучили те же мысли, что и нас с вами.
560
00:52:06,956 --> 00:52:09,626
На земле мы не всегда, лишь на время.
561
00:52:10,646 --> 00:52:13,976
Даже нефрит дробится,
Даже перья кетцаля рвутся.
562
00:52:14,796 --> 00:52:17,466
На земле мы не всегда, лишь на время.
563
00:52:18,985 --> 00:52:21,655
На земле мы не всегда, лишь на время.
564
00:52:22,885 --> 00:52:25,215
А вот там был жертвенный колодец.
565
00:52:26,700 --> 00:52:28,210
И туда бросали людей?
566
00:52:28,305 --> 00:52:29,815
Да, юношей и девушек.
567
00:52:30,348 --> 00:52:35,158
Когда его исследовали, нашли много
женских украшений. Идёмте посмотрим.
568
00:52:35,164 --> 00:52:37,084
Это был очень жестокий мир.
569
00:52:37,227 --> 00:52:40,979
Судьба человека была в нём
определена с самого рождения.
570
00:52:40,980 --> 00:52:43,850
Всесильные жрицы приносили в жертву людей.
571
00:52:45,066 --> 00:52:46,586
чтобы задобрить богов,
572
00:52:48,318 --> 00:52:49,778
чтобы вызывать дождь,
573
00:52:50,924 --> 00:52:53,084
чтобы принести победу на войне.
574
00:52:54,718 --> 00:52:56,118
Здесь очень глубоко.
575
00:52:57,054 --> 00:52:59,484
- Хуан?
- Простите, я вас покину.
576
00:53:11,313 --> 00:53:13,183
Вы последняя надежда Дессы.
577
00:53:14,212 --> 00:53:17,142
Если вы не выполните вашего предначертания,
578
00:53:18,172 --> 00:53:20,032
наш мир обречен на смерть.
579
00:53:21,675 --> 00:53:22,665
Чувство долга,
580
00:53:24,719 --> 00:53:26,649
чувство верности вашей цели.
581
00:53:28,450 --> 00:53:29,430
Вот ваш удел.
582
00:53:30,911 --> 00:53:34,751
Забудьте о радости, забудьте о себе,
как это сделал я.
583
00:53:34,809 --> 00:53:36,609
Я жертвую вами для Дессы.
584
00:53:38,624 --> 00:53:39,544
Я люблю вас.
585
00:53:41,043 --> 00:53:44,423
Но вынужден лишить вас права
на обычное счастье.
586
00:54:11,251 --> 00:54:13,293
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
587
00:54:13,294 --> 00:54:15,252
Пожалуйста, проходите, садитесь.
588
00:54:15,253 --> 00:54:16,183
Добрый вечер.
589
00:54:17,504 --> 00:54:19,554
Это мои друзья. Познакомьтесь.
590
00:54:21,237 --> 00:54:25,927
Сегодня миссия посетила крымские курорты
и институт биологии моря....
591
00:54:26,303 --> 00:54:28,593
Слово представителю планеты Десса.
592
00:54:29,367 --> 00:54:30,647
Мы прилетели сюда,
593
00:54:31,661 --> 00:54:33,251
воспользовавшись помощью
594
00:54:33,933 --> 00:54:35,823
галактического разведпатруля.
595
00:54:36,518 --> 00:54:38,448
Основная цель нашего визита,
596
00:54:39,604 --> 00:54:41,884
от имени гибнувшей нашей планеты,
597
00:54:42,939 --> 00:54:46,559
обращение за опытом спасения планет,
к вам землянам.
598
00:54:47,734 --> 00:54:48,364
Кто они?
599
00:54:48,860 --> 00:54:49,970
Какая-то миссия.
600
00:54:50,527 --> 00:54:51,687
С планеты Десса.
601
00:54:51,883 --> 00:54:53,103
Почему они здесь?
602
00:54:55,427 --> 00:54:57,007
Вас что-то обеспокоило?
603
00:54:58,200 --> 00:54:59,430
Телефонный звонок.
604
00:55:02,056 --> 00:55:04,156
Мне надо немедленно быть дома.
605
00:55:05,372 --> 00:55:08,123
Но профессор Лебедева спит.
Она очень устала.
606
00:55:08,124 --> 00:55:10,804
Тогда пусть спит.
Отправьте меня одну.
607
00:55:12,522 --> 00:55:14,972
Это очень сложно, но мы попытаемся.
608
00:55:16,900 --> 00:55:21,780
Внимание: объявляется регистрация билетов
и оформление багажа пассажиров,
609
00:55:22,175 --> 00:55:26,235
вылетающих рейсом "13-Сигма" по маршруту:
"Земля-Луна-Юнона".
610
00:55:27,991 --> 00:55:30,861
Регистрация производится в секции номер 6.
611
00:55:34,079 --> 00:55:40,009
Внимание: прибытие туристического рейса
"245-Турист" с Марса, задерживается до 23 часов.
612
00:55:43,002 --> 00:55:45,940
Ну, как у тебя?
Очень опоздал, будут неприятности?
613
00:55:45,941 --> 00:55:49,401
- Где твои вещи, курсант?
- Всё своё ношу с собой.
614
00:55:49,402 --> 00:55:51,312
Убери это своё и на Астру.
615
00:55:51,382 --> 00:55:52,612
Запомнил? "Астра".
616
00:55:53,113 --> 00:55:55,733
Мы только на звёздах. Но через стены.
617
00:55:58,533 --> 00:56:00,093
Вот так то.
Бармалей!
618
00:56:01,118 --> 00:56:02,576
Ну что там, неприятности?
619
00:56:02,577 --> 00:56:05,224
Всё в порядке.
Меня перевели на другой корабль.
620
00:56:05,225 --> 00:56:07,795
- Поберегись, поберегись.
- Бармалей!
621
00:56:08,081 --> 00:56:09,471
Ты куда это везёшь?
622
00:56:09,645 --> 00:56:12,035
А ну-ка быстро к грузовым воротам.
623
00:56:12,376 --> 00:56:14,116
Это не груз, а пассажир.
624
00:56:14,940 --> 00:56:19,550
Я почётный пассажир, и если я отличаюсь
от вас числом конечностей,
625
00:56:19,589 --> 00:56:21,809
это не основание меня презирать.
626
00:56:22,446 --> 00:56:25,726
Я подтверждаю. Я подтверждаю.
Прошу, осторожней.
627
00:56:25,989 --> 00:56:29,303
Академик Пруль, вы в научной
командировке на Земле.
628
00:56:29,304 --> 00:56:30,464
Это мой коллега.
629
00:56:30,575 --> 00:56:32,515
Поздно. Оскорбление нанесено.
630
00:56:33,412 --> 00:56:37,684
Вы не обижайтесь, Академик Пруль,
штурман Колотун исправит ошибку.
631
00:56:37,685 --> 00:56:41,875
Штурман, пожалуйста, следите за ним.
Профессор Климов прекрасно всё знает.
632
00:56:41,876 --> 00:56:42,986
Он предупреждён.
633
00:56:43,773 --> 00:56:44,883
Дорогой коллега.
634
00:56:45,461 --> 00:56:47,331
Желаю вам счастливого пути.
635
00:56:48,640 --> 00:56:52,740
Все космограммы на вашу прекрасную
планету Океан отправлены.
636
00:56:53,008 --> 00:56:57,760
Ваши соотечественники, с нетерпением ждут
вашего возвращения. Я побежал.
637
00:56:57,761 --> 00:56:58,161
Ясно.
638
00:56:58,887 --> 00:57:00,087
- Курсант!
- Я!
639
00:57:00,159 --> 00:57:01,999
- Следуй за ним.
- Есть.
640
00:57:06,538 --> 00:57:08,518
Вы давно служите на этом корабле?
641
00:57:08,519 --> 00:57:09,679
16 лет, курсант.
642
00:57:11,083 --> 00:57:13,643
- Это разведкорабль?
-Да, в прошлом.
643
00:57:14,148 --> 00:57:16,758
- А теперь?
- "Астра" - ассенизатор.
644
00:57:20,444 --> 00:57:21,884
- А?
- Ассенизатор.
645
00:57:27,990 --> 00:57:29,800
Ты чем-то смущён, курсант?
646
00:57:29,846 --> 00:57:32,075
Я думал, вы из дальней разведки.
647
00:57:32,076 --> 00:57:32,886
А, понимаю.
648
00:57:33,619 --> 00:57:34,669
Ты разочарован.
649
00:57:35,871 --> 00:57:38,381
Не расстраивайся.
Мы ангелы Космоса.
650
00:57:39,915 --> 00:57:43,124
В следующий раз не будешь
опаздывать на свой корабль.
651
00:57:43,125 --> 00:57:43,765
Полетели!
652
00:57:48,129 --> 00:57:49,109
Ну я побежал.
653
00:57:53,091 --> 00:57:56,431
Внимание: объявляется посадка
на корабль "Астра",
654
00:57:56,927 --> 00:58:01,047
вылетающий специальным рейсом
по маршруту "Земля-Океан-Десса".
655
00:58:02,139 --> 00:58:04,369
Пассажиров просим пройти посадку.
656
00:58:04,516 --> 00:58:05,556
Выход номер 7.
657
00:58:30,034 --> 00:58:32,704
- Кораблик к старту готов.
- Спасибо.
658
00:58:34,745 --> 00:58:38,495
Курсант Лебедев, прохождение
практики начнёте с заботы.
659
00:58:40,395 --> 00:58:43,583
Будете ухаживать за профессорским
коллегой Прулем,
660
00:58:43,584 --> 00:58:46,384
пока коллегу Пруля мы не доставим домой.
661
00:58:46,670 --> 00:58:48,620
- Где я буду жить?
- Тут.
662
00:58:50,235 --> 00:58:52,835
- Койка там.
- Что я должен делать?
663
00:58:53,778 --> 00:58:55,888
Кормить, убирать, ночью встать.
664
00:58:57,218 --> 00:58:59,498
В общем, коллега Пруль подскажет.
665
00:59:00,471 --> 00:59:04,041
Подскажу. Прежде всего
включите обогрев. Я замерзаю.
666
00:59:04,515 --> 00:59:09,184
Ох уж мне эта современная молодёжь!
Забывает, что забота обо мне облагораживает.
667
00:59:09,185 --> 00:59:10,465
Я уже простудился.
668
00:59:34,411 --> 00:59:35,161
Кто здесь?
669
00:59:43,626 --> 00:59:46,426
Ничего не понимаю.
Пора на профилактику.
670
01:00:06,266 --> 01:00:07,966
Простите, здесь медотсек?
671
01:00:10,956 --> 01:00:12,996
Степан? Ты что здесь делаешь?
672
01:00:14,043 --> 01:00:14,683
Здрасьте.
673
01:00:15,898 --> 01:00:17,648
Я прохожу здесь практику.
674
01:00:18,211 --> 01:00:19,131
С ума сойти.
675
01:00:20,526 --> 01:00:23,206
Виктор, я этого юношу качала на руках.
676
01:00:24,508 --> 01:00:28,008
- Курсант Лебедев!
- Виктор Климов, очень приятно.
677
01:00:28,532 --> 01:00:31,242
Как дома?
Я так давно у вас не была.
678
01:00:31,804 --> 01:00:34,184
Все в порядке.
Нийя тоже здорова.
679
01:00:34,535 --> 01:00:36,225
Да, зачем тебе медотсек?
680
01:00:36,349 --> 01:00:38,809
Мне поручили заботиться об осьминоге.
681
01:00:38,810 --> 01:00:40,030
А, коллега Пруль!
682
01:00:40,498 --> 01:00:42,418
Он простудился.
Что делать?
683
01:00:47,378 --> 01:00:49,248
Ну а какие-нибудь симптомы?
684
01:00:49,671 --> 01:00:53,461
Симптомы? Я не знаю, как ему
температуру даже смерить.
685
01:00:58,718 --> 01:01:00,528
Эдик, проверьте 32-й блок.
686
01:01:01,825 --> 01:01:03,565
Я буду во втором отсеке.
687
01:01:05,703 --> 01:01:08,803
Насморка нет.
Оснований для беспокойства нет.
688
01:01:10,748 --> 01:01:12,290
Все в допустимых пределах.
689
01:01:12,291 --> 01:01:14,667
Это у вас нет. Это вы допускаете пределы.
690
01:01:14,668 --> 01:01:17,231
Прошу ещё раз осмотреть меня после отлёта.
691
01:01:17,232 --> 01:01:20,129
Мы это непременно сделаем.
Степан, выйдите со мной.
692
01:01:20,130 --> 01:01:20,470
Что?
693
01:01:21,172 --> 01:01:23,152
Вы что-то скрываете от меня.
694
01:01:24,236 --> 01:01:28,280
Не скрывайте. Лучше самая
тяжёлая правда, чем неизвестность.
695
01:01:28,281 --> 01:01:28,861
Клянусь,
696
01:01:29,428 --> 01:01:30,998
ваше здоровье в норме.
697
01:01:38,767 --> 01:01:42,832
Чем больше вы будете суетиться,
тем больше он будет от вас требовать.
698
01:01:42,833 --> 01:01:44,743
Но он в самом деле здоров?
699
01:01:45,084 --> 01:01:48,874
Абсолютно. Но будьте всегда
с ним вежливы и терпеливы.
700
01:01:49,358 --> 01:01:51,268
Он наш гость, и он одинок.
701
01:01:51,360 --> 01:01:53,339
Вы имели дело с инопланетянами?
702
01:01:53,340 --> 01:01:55,257
- Приходилось.
- Ну и отлично.
703
01:01:55,258 --> 01:01:58,030
- Ну, счастливо. Скоро взлёт.
- Спасибо.
704
01:01:58,031 --> 01:02:00,441
Простите, скажите пожалуйста, вот...
705
01:02:00,762 --> 01:02:03,825
Одни называют нас Ангелами,
другие - "Ассенизаторами".
706
01:02:03,826 --> 01:02:09,245
- Я понимаю, что это всё шутка. но...
- В этой шутливой версии есть доля правды.
707
01:02:09,246 --> 01:02:12,602
Наше точное название
"космоэкологическая экспедиция".
708
01:02:12,603 --> 01:02:14,763
Мы - "скорая помощь" Вселенной.
709
01:02:14,896 --> 01:02:15,706
Как громко.
710
01:02:16,189 --> 01:02:19,148
Простите, наш корабль
специально оборудован,
711
01:02:19,149 --> 01:02:22,779
чтобы помогать тем мирам,
которым угрожает опасность.
712
01:02:22,818 --> 01:02:24,808
Иногда от стихийных бедствий.
713
01:02:25,716 --> 01:02:28,046
Чаще по причине самих же жителей.
714
01:02:28,114 --> 01:02:32,164
Подчищаем дымные атмосферы,
грязные реки, отравленную почву,
715
01:02:32,596 --> 01:02:34,296
снижаем уровень радиации.
716
01:02:34,389 --> 01:02:37,390
Вот и сейчас мы летим по вызову
на планету Десса.
717
01:02:37,391 --> 01:02:40,851
Там создалось угрожающее положение,
планета гибнет.
718
01:02:41,227 --> 01:02:46,487
Так что мы как ангелы, летим наводить порядок,
а работаем, как ассенизаторы.
719
01:02:47,669 --> 01:02:49,009
Вас Пруль вызывает.
720
01:02:51,276 --> 01:02:56,257
- Уберите. Уберите хищника, он меня съест.
- Кыш, Василий! Ты как сюда попал?
721
01:02:56,258 --> 01:02:57,363
А ну вон отсюда!
722
01:02:57,364 --> 01:03:01,804
Я требую официальных извинений,
за нападения на лицо моего рода.
723
01:03:02,888 --> 01:03:04,578
Василий не ест разумных.
724
01:03:05,723 --> 01:03:07,003
Впрочем, вы правы.
725
01:03:07,454 --> 01:03:10,934
Ответственный за беспорядок
курсант Лебедев будет наказан.
726
01:03:10,935 --> 01:03:14,353
- Почему дверь не закрыл?
- Да она была закрыта.
727
01:03:14,354 --> 01:03:18,714
И потом, откуда я знаю, что у вас
на звездолёте водятся коты?
728
01:03:18,920 --> 01:03:20,030
Курсант Лебедев!
729
01:03:20,629 --> 01:03:22,199
Во-первых, это не кот.
730
01:03:23,027 --> 01:03:24,947
Это член экипажа - Василий.
731
01:03:27,279 --> 01:03:28,439
А ты стрелочник.
732
01:03:31,199 --> 01:03:32,189
Василий, Вася!
733
01:03:37,338 --> 01:03:39,918
Внимание: всем приготовиться к старту.
734
01:03:41,269 --> 01:03:42,909
Занять стартовые кресла.
735
01:03:43,353 --> 01:03:44,693
Даю отсчёт времени.
736
01:03:45,396 --> 01:03:46,846
100 - момент старта.
737
01:03:47,711 --> 01:03:49,291
Степан, задраивай меня.
738
01:03:55,258 --> 01:03:57,488
Герметичней, Степан.
Герметичней.
739
01:04:40,247 --> 01:04:41,707
Прошли внешние маяки.
740
01:04:43,999 --> 01:04:44,989
Всё нормально.
741
01:04:47,835 --> 01:04:49,405
Дай пеленг на Ганимед.
742
01:04:51,338 --> 01:04:51,858
Принял.
743
01:04:54,069 --> 01:04:57,549
А как там комета Спири?
Мы ей хвост не подрежем?
744
01:04:59,280 --> 01:05:01,864
А то у нас метеоритная защита барахлит.
745
01:05:01,865 --> 01:05:03,275
Что-нибудь серьёзное?
746
01:05:03,492 --> 01:05:05,117
Да нет, ничего серьёзного.
747
01:05:05,118 --> 01:05:07,558
- Ну, счастливого пути.
- Спасибо.
748
01:05:13,686 --> 01:05:16,266
Внимание: пассажиров и членов экипажа.
749
01:05:17,877 --> 01:05:19,757
Космический корабль "Астра",
750
01:05:20,462 --> 01:05:22,862
вышел за пределы Солнечной системы.
751
01:05:24,006 --> 01:05:27,586
Перегрузки окончены.
Можно покинуть стартовые кресла.
752
01:05:28,530 --> 01:05:30,690
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
753
01:05:32,178 --> 01:05:33,338
Меня зовут Нийя.
754
01:05:35,076 --> 01:05:36,476
Очень приятно. Эдик.
755
01:05:36,910 --> 01:05:37,310
Эдик.
756
01:05:39,705 --> 01:05:43,685
- Я тайком пробралась на ваш корабль.
- Здравствуйте, я догадался об этом.
757
01:05:43,686 --> 01:05:47,355
Только не представляю, как удалось
вам это сделать и не знаю зачем.
758
01:05:47,356 --> 01:05:49,276
Мне нужно попасть на Дессу.
759
01:05:49,357 --> 01:05:50,527
Странное желание.
760
01:05:51,191 --> 01:05:53,231
Но почему это сделали тайком?
761
01:05:53,317 --> 01:05:56,517
Я об этом узнала перед
самым отлётом корабля.
762
01:06:03,554 --> 01:06:07,054
Так что же случилось,
перед самым отлётом корабля?
763
01:06:07,223 --> 01:06:09,183
Я узнала, что я - с Дессы.
764
01:06:10,350 --> 01:06:13,970
Вам может все рассказать обо мне,
профессор Иванова.
765
01:06:17,313 --> 01:06:18,543
Профессор Иванова.
766
01:06:18,585 --> 01:06:21,232
Поднимитесь пожалуйста в командный отсек.
767
01:06:21,233 --> 01:06:25,263
Меня нашли в космосе, год назад,
в разрушенном звездолёте.
768
01:06:26,529 --> 01:06:27,999
Здравствуйте, Надежда!
769
01:06:29,322 --> 01:06:30,252
Слушаю, Олег?
770
01:06:33,325 --> 01:06:34,135
Вы знакомы?
771
01:06:39,392 --> 01:06:41,782
В жизни бывают и таких совпадения.
772
01:06:43,373 --> 01:06:45,353
Ты знаешь, что Степан здесь?
773
01:06:45,520 --> 01:06:45,920
Знаю.
774
01:06:47,022 --> 01:06:48,592
Это наш новый курсант?
775
01:06:49,439 --> 01:06:50,539
Это её... брат.
776
01:06:51,754 --> 01:06:54,172
Так это он вам помог проникнуть на корабль.
777
01:06:54,173 --> 01:06:55,493
- Вызвать?
- Нет.
778
01:06:56,528 --> 01:06:57,918
Он ничего не знает.
779
01:06:58,425 --> 01:06:59,995
Тогда почему ты здесь?
780
01:07:04,825 --> 01:07:06,395
Я родилась на Дессе...
781
01:07:11,371 --> 01:07:12,171
Что с ней?
782
01:07:17,438 --> 01:07:18,368
Ты вспомнила.
783
01:07:18,981 --> 01:07:21,190
Нет. Я узнала об этом случайно.
784
01:07:21,191 --> 01:07:22,541
Увидела посланников.
785
01:07:23,109 --> 01:07:25,539
- Что тебе они сказали?
- Ничего.
786
01:07:26,549 --> 01:07:28,799
- Ты им не открылась?
- Нет...
787
01:07:38,035 --> 01:07:41,005
Ты можешь стать игрушкой в руках злых сил.
788
01:07:41,267 --> 01:07:41,787
Почему?
789
01:07:44,916 --> 01:07:47,316
Потому что я искусственный человек.
790
01:07:56,319 --> 01:07:59,629
Ни она, ни я, не знаем, для чего меня сделали.
791
01:08:00,926 --> 01:08:03,469
Я постараюсь не стать угрозой для вас.
792
01:08:03,470 --> 01:08:05,620
Ты не можешь отвечать за себя.
793
01:08:06,952 --> 01:08:08,462
Может быть, вы правы.
794
01:08:10,433 --> 01:08:12,173
Спустись ко мне в каюту.
795
01:08:19,106 --> 01:08:20,436
Я ничего не понял.
796
01:08:21,858 --> 01:08:24,198
Расскажите мне обо всём подробнее.
797
01:09:47,980 --> 01:09:48,850
Рыбы хватит.
798
01:09:50,147 --> 01:09:53,237
В бурю, я люблю опускаться в глубины океана,
799
01:09:54,880 --> 01:09:55,860
и там думать.
800
01:09:57,486 --> 01:09:58,176
Не жалей.
801
01:09:59,487 --> 01:10:00,177
Не жалей.
802
01:10:04,304 --> 01:10:08,164
Лунными ночами я люблю
подниматься к поверхности океана,
803
01:10:09,724 --> 01:10:13,874
глядеть на звезды, и размышлять
о множестве обитаемых миров.
804
01:10:17,375 --> 01:10:18,485
Дай попробовать.
805
01:10:24,275 --> 01:10:24,615
Ещё.
806
01:10:30,238 --> 01:10:30,758
Вкусно.
807
01:10:31,843 --> 01:10:33,943
Как мыслитель я обогнал время.
808
01:10:37,743 --> 01:10:39,543
Не открывать!
Там хищник!
809
01:10:43,706 --> 01:10:44,046
Коты
810
01:10:46,082 --> 01:10:46,832
не стучат.
811
01:10:50,001 --> 01:10:51,281
Я же предупреждал.
812
01:10:51,794 --> 01:10:53,604
Смотрите, он украл жвачку.
813
01:10:56,235 --> 01:10:56,755
Почему?
814
01:11:06,450 --> 01:11:07,900
Десса - моя планета.
815
01:11:16,103 --> 01:11:17,743
Что-то должно случиться.
816
01:11:25,985 --> 01:11:29,145
Впереди по курсу неизвестное
космическое тело.
817
01:11:36,742 --> 01:11:37,612
Это корабль.
818
01:11:39,119 --> 01:11:42,349
Передайте наши опознавательные,
запросите ответ.
819
01:11:47,124 --> 01:11:47,644
Молчат.
820
01:11:49,751 --> 01:11:51,271
Может осколок станции?
821
01:11:59,737 --> 01:12:00,317
Корабль.
822
01:12:01,822 --> 01:12:03,332
Почему же они молчат?
823
01:12:04,678 --> 01:12:06,368
Поищите в атласе Сомова.
824
01:12:16,165 --> 01:12:16,625
Нашёл.
825
01:12:17,520 --> 01:12:21,200
Найден и осмотрен 2 апреля 2221
звездолётом "Пушкин".
826
01:12:21,627 --> 01:12:24,920
Погиб в результате взрыва.
Порт приписки неизвестен.
827
01:12:24,921 --> 01:12:29,006
С борта снято одно живое, искусственно
выведенное гуманоидное существо.
828
01:12:29,007 --> 01:12:30,477
Данные обрабатываются.
829
01:12:32,218 --> 01:12:33,618
Год назад, "Пушкин".
830
01:12:36,241 --> 01:12:39,821
Профессор Иванова, Нийя,
представитель планеты Дессы.
831
01:12:40,245 --> 01:12:43,105
Простите, но я вынужден прервать ваш сон.
832
01:12:43,226 --> 01:12:45,566
Прошу подняться в командный отсек.
833
01:13:11,307 --> 01:13:13,677
- Вам знаком этот корабль?
- Да.
834
01:13:16,686 --> 01:13:18,566
Ваше присутствие необходимо.
835
01:13:19,396 --> 01:13:21,556
Извините, что я вас потревожил.
836
01:13:22,273 --> 01:13:24,193
Вам не знаком этот корабль?
837
01:13:30,299 --> 01:13:30,579
Да.
838
01:13:32,217 --> 01:13:33,027
Это "Гайя".
839
01:13:34,343 --> 01:13:37,273
Последний аппарат, ушедший с нашей планеты.
840
01:13:38,033 --> 01:13:39,493
Судьба догнала Глана.
841
01:13:39,847 --> 01:13:40,947
Кто такой Глан?
842
01:13:41,661 --> 01:13:42,871
Глан - мой отец.
843
01:13:45,456 --> 01:13:47,248
Мне необходимо туда попасть.
844
01:13:47,249 --> 01:13:50,666
Ей необходимо быть там.
Если там остались какие-то материалы...
845
01:13:50,667 --> 01:13:53,467
Нийя, я не смогу выполнить твою просьбу.
846
01:13:55,441 --> 01:13:56,431
Корабль мертв.
847
01:13:56,610 --> 01:13:58,700
М в этом нет никакого смысла.
848
01:13:59,006 --> 01:14:00,396
Во всём есть смысл.
849
01:14:09,201 --> 01:14:10,551
Она телепортировала.
850
01:14:10,827 --> 01:14:11,927
Она на корабле.
851
01:14:19,062 --> 01:14:20,352
Степан, остановись.
852
01:14:21,272 --> 01:14:23,602
Если она на корабле, она погибла.
853
01:14:23,607 --> 01:14:24,417
Там вакуум.
854
01:14:25,171 --> 01:14:27,661
- Что будем делать?
- Выпусти его.
855
01:14:28,757 --> 01:14:32,447
Тревога! Спасатели к выходу.
Приготовиться к стыковке.
856
01:16:58,318 --> 01:16:58,958
Свободна.
857
01:17:04,176 --> 01:17:04,516
Что?
858
01:17:30,413 --> 01:17:31,813
Нийя, ты проснулась.
859
01:17:36,125 --> 01:17:37,755
Как ты себя чувствуешь?
860
01:17:39,898 --> 01:17:43,088
Жаль, что мы не нашли
общего языка на Земле.
861
01:17:49,634 --> 01:17:50,094
Слабо.
862
01:17:51,468 --> 01:17:52,408
Неудивительно.
863
01:17:54,115 --> 01:17:59,075
За те минуты в вакууме, твой организм
буквально сожрал все твои запасы.
864
01:18:00,557 --> 01:18:02,077
Вот, посетители пошли.
865
01:18:15,484 --> 01:18:16,704
Ты что, Бармалей?
866
01:18:16,964 --> 01:18:17,724
Отсоединяю.
867
01:18:20,925 --> 01:18:23,365
- Спасибо, старик.
- Готов помочь.
868
01:18:23,990 --> 01:18:25,040
Постой, постой.
869
01:18:26,387 --> 01:18:28,777
Как ты узнал, что Нийя проснулась?
870
01:18:29,368 --> 01:18:30,708
Весь корабль знает.
871
01:18:31,140 --> 01:18:34,308
Он внутреннюю связь
к вашему зуммеру подключил.
872
01:18:34,309 --> 01:18:35,289
Я на секунду.
873
01:18:36,372 --> 01:18:36,942
Ты как?
874
01:18:46,879 --> 01:18:48,769
- Я пойду к себе?
- Нет.
875
01:18:49,465 --> 01:18:51,795
Лучше тебе побыть ещё день здесь.
876
01:18:52,654 --> 01:18:54,644
Будете разбирать по винтикам?
877
01:18:55,426 --> 01:18:55,886
Будем.
878
01:18:56,824 --> 01:18:58,254
- Нет.
- Не понял?
879
01:18:59,220 --> 01:18:59,560
Нет.
880
01:19:02,515 --> 01:19:06,015
Пока ты спала, несколько раз
приходил посол Ракан.
881
01:19:08,394 --> 01:19:10,374
Он хочет с тобой поговорить.
882
01:19:11,437 --> 01:19:13,127
Да, нам надо поговорить.
883
01:19:16,878 --> 01:19:18,918
Так что случилось с кораблём?
884
01:19:20,298 --> 01:19:22,402
В тот момент я была в скафандре.
885
01:19:22,403 --> 01:19:25,683
Решили наконец исправить
вторую внешнюю антенну.
886
01:19:26,322 --> 01:19:27,652
Я не успела выйти.
887
01:19:28,543 --> 01:19:29,233
Был удар.
888
01:19:30,804 --> 01:19:31,954
Я не всё помню.
889
01:19:35,328 --> 01:19:36,888
А про жизнь на Дессе?
890
01:19:41,687 --> 01:19:43,617
Корабль столкнулся с чем-то?
891
01:19:44,355 --> 01:19:45,865
На корабле был взрыв.
892
01:19:48,294 --> 01:19:51,854
Это удалось установить по образцам
ещё прошлый раз.
893
01:19:52,004 --> 01:19:53,224
А причина взрыва?
894
01:19:54,445 --> 01:19:55,485
Пока не знаем.
895
01:19:57,946 --> 01:20:00,586
Вчера мы взяли образцы, дополнительные.
896
01:20:01,804 --> 01:20:04,158
Здесь сможем точно установить причину.
897
01:20:04,159 --> 01:20:06,259
У профессора Глана были враги?
898
01:20:06,556 --> 01:20:06,836
Да.
899
01:20:08,328 --> 01:20:10,488
Поэтому он оказался на корабле.
900
01:20:12,039 --> 01:20:13,079
А эти враги...
901
01:20:13,499 --> 01:20:15,659
Не могут помешать нашей работе?
902
01:20:18,209 --> 01:20:22,819
У нас есть люди, которые полагают,
что нельзя изменять нашу жизнь.
903
01:20:23,818 --> 01:20:26,858
Потому что, можно потерять то, что осталось.
904
01:20:27,195 --> 01:20:28,995
У нас ничего не осталось.
905
01:20:29,822 --> 01:20:31,452
Мой отец хотел перемен?
906
01:20:33,450 --> 01:20:36,870
Но он не верил, что это
под силу жителям Дессы.
907
01:20:38,015 --> 01:20:39,755
И поэтому он создал вас.
908
01:20:40,892 --> 01:20:43,472
Многие были недовольные опытами Глана.
909
01:20:44,311 --> 01:20:45,241
Люди боялись.
910
01:20:45,916 --> 01:20:48,186
Институт был закрыт.
Глан бежал.
911
01:20:48,960 --> 01:20:50,230
Куда же он летел?
912
01:20:54,025 --> 01:20:55,895
Он ждал сигнала, вернуться.
913
01:20:58,487 --> 01:21:00,817
Когда к власти придут его друзья.
914
01:21:01,364 --> 01:21:02,584
Они пришли, но...
915
01:21:03,344 --> 01:21:05,564
Вы тоже против очищения планеты?
916
01:21:06,804 --> 01:21:07,144
Нет.
917
01:21:08,222 --> 01:21:12,942
Но я опасаюсь мести тех, кто потеряет
из-за этого силу и богатство.
918
01:21:13,414 --> 01:21:17,094
И гнева тех, кто лишиться пищи,
пускай искусственной.
919
01:21:19,750 --> 01:21:23,030
Люди предпочитают стабильность,
и боятся нового.
920
01:21:24,942 --> 01:21:26,042
Мы утомили вас?
921
01:21:27,547 --> 01:21:28,187
Простите.
922
01:21:42,181 --> 01:21:43,761
Внимание: всем отсекам!
923
01:21:44,934 --> 01:21:46,334
"Астра" меняет курс.
924
01:21:47,102 --> 01:21:48,502
"Астра" меняет курс.
925
01:21:49,291 --> 01:21:51,811
Планета Силеста находится на грани...
926
01:21:52,772 --> 01:21:53,532
катастрофы.
927
01:21:55,128 --> 01:21:57,421
Наша "Астра" к ней, ближе других кораблей.
928
01:21:57,422 --> 01:21:59,442
На сколько задерживается наш рейс?
929
01:21:59,443 --> 01:22:03,382
Это будет известно в минуты на минуту.
Мы постоянно находимся на связи.
930
01:22:03,383 --> 01:22:08,183
"Астра" летит спасти нашу планету,
любое промедление гибельно для нас.
931
01:22:08,386 --> 01:22:10,416
Я ведь тоже спешу, но молчу.
932
01:22:12,911 --> 01:22:15,224
Эдик, включите последнюю космограмму.
933
01:22:15,225 --> 01:22:18,735
В складах ядерных отходов,
возникла цепная реакция.
934
01:22:18,851 --> 01:22:19,841
Просим помощи.
935
01:22:20,436 --> 01:22:24,500
Там в течении столетий, ядерные отходы
складывались в глубоких шахтах.
936
01:22:24,501 --> 01:22:27,085
Но вы не можете чистить ещё и шахты!
937
01:22:27,086 --> 01:22:29,526
Мы сделаем всё, что в наших силах.
938
01:22:30,047 --> 01:22:31,607
Я не мог пройти мимо.
939
01:22:31,798 --> 01:22:34,698
Это не только моя работа, но и мой долг.
940
01:22:36,425 --> 01:22:39,535
Планета Силеста в пределах видимости, капитан.
941
01:22:42,575 --> 01:22:43,855
Связи нет. Молчат.
942
01:23:13,220 --> 01:23:15,860
"Астра"! "Астра"!
Ответьте центральной!
943
01:23:16,577 --> 01:23:17,627
"Астра" слышит.
944
01:23:19,017 --> 01:23:21,847
- Ямата, мы не успели.
- Я знаю, Олег.
945
01:23:22,769 --> 01:23:24,449
Там были Катя и Андрей.
946
01:23:26,062 --> 01:23:27,642
Мы высылаем спасателей.
947
01:23:28,335 --> 01:23:31,544
Вряд ли кто-то остался жив,
но всё может быть.
948
01:23:31,545 --> 01:23:33,825
Прошу тебя продежурить в секторе.
949
01:23:33,942 --> 01:23:36,402
Я постараюсь тебя недолго задержать.
950
01:23:36,945 --> 01:23:37,865
Ясно, я жду.
951
01:23:40,093 --> 01:23:40,913
Непостижимо.
952
01:23:42,448 --> 01:23:44,408
- Ужасно.
- Я понимаю вас.
953
01:23:45,137 --> 01:23:47,827
К сожалению, порядок в мире недостижим.
954
01:23:49,161 --> 01:23:52,261
Заштопаешь одну дыру,
рядом образуется новая.
955
01:23:54,434 --> 01:23:56,474
Завтра что-то лопнет у вас...
956
01:23:56,748 --> 01:23:59,488
И вы предлагаете опустить руки к ждать?
957
01:24:00,355 --> 01:24:03,115
Может, естественный ход событий разумней?
958
01:24:03,545 --> 01:24:06,817
- Покориться природе...
- Тогда бы мы перестали быть людьми.
959
01:24:06,818 --> 01:24:10,052
- Ну вы терпите и поражения.
- Это неизбежно.
960
01:24:10,053 --> 01:24:13,113
Наш мир, галактика,
космос - это арена борьбы.
961
01:24:13,114 --> 01:24:14,624
Без неё нет движения.
962
01:24:15,199 --> 01:24:19,472
Если бы не терпели поражения,
мы не могли бы собраться силами,
963
01:24:19,473 --> 01:24:21,933
научиться в следующий раз побеждать.
964
01:24:22,203 --> 01:24:23,883
А где предел? Где цель?
965
01:24:25,559 --> 01:24:26,729
Торжество разума.
966
01:24:27,040 --> 01:24:30,500
Торжество космического
человечества над силами зла.
967
01:24:30,834 --> 01:24:32,464
Это всё красивые слова.
968
01:24:33,211 --> 01:24:38,359
За которыми стоит, корыстная цель
переделать мир, по вашему образу и подобию.
969
01:24:38,360 --> 01:24:40,150
Не сами они летят к нам.
970
01:24:40,695 --> 01:24:42,665
Мы пришли к ним за помощью.
971
01:24:43,050 --> 01:24:46,730
Те, кого ты защищаешь,
наживаются на несчастье Дессы.
972
01:24:47,928 --> 01:24:49,378
Я никого не защищаю.
973
01:24:52,765 --> 01:24:54,565
Олег, возьми себя в руки.
974
01:24:57,122 --> 01:24:58,572
И это надо пережить.
975
01:25:08,108 --> 01:25:10,108
"Астра"! Ответьте центральной!
976
01:25:11,131 --> 01:25:13,131
"Астра"! Ответьте центральной!
977
01:25:15,822 --> 01:25:16,632
Жду, Ямата.
978
01:25:17,510 --> 01:25:19,440
Олег! Мы выслали спасателей.
979
01:25:20,262 --> 01:25:20,842
Спасибо.
980
01:25:21,534 --> 01:25:23,914
- Следуйте своим курсом.
- Понял.
981
01:25:24,203 --> 01:25:24,843
Прощайте.
982
01:25:26,225 --> 01:25:28,035
Степан, вези меня обратно.
983
01:25:29,247 --> 01:25:32,287
Это зрелище и эта дискуссия меня расстроили.
984
01:25:34,627 --> 01:25:37,787
Нийя, ты видела, какой
преступный легкомыслие?
985
01:25:39,692 --> 01:25:40,732
Там жили люди.
986
01:25:42,297 --> 01:25:44,337
Курс прежний - планета Океан.
987
01:26:01,916 --> 01:26:05,786
Степан, открывай двери, включай музыку,
разливай напиток.
988
01:26:07,210 --> 01:26:08,960
Жвачки - только женщинам.
989
01:26:09,253 --> 01:26:11,003
Жвачек почти не осталось.
990
01:26:11,922 --> 01:26:13,432
Их украл кот Василий.
991
01:26:20,239 --> 01:26:21,469
Давайте прощаться.
992
01:26:22,261 --> 01:26:23,661
Я хорошо прокатился.
993
01:26:24,138 --> 01:26:27,058
Мне понравились Земля и земляне.
Чокнемся.
994
01:26:34,310 --> 01:26:37,520
Я прошу выполнить мою
последнюю просьбу гостя.
995
01:26:37,813 --> 01:26:40,733
Пусть Нийя проводит меня до самого океана.
996
01:26:40,794 --> 01:26:46,610
Моим коллегам будет приятно увидеть, как меня
провожают представители с разных планет.
997
01:26:46,611 --> 01:26:47,131
Хорошо.
998
01:26:48,111 --> 01:26:50,731
Я выполню вашу просьбу и провожу вас.
999
01:26:51,988 --> 01:26:53,568
Степан, задраивай меня.
1000
01:27:15,504 --> 01:27:18,424
Ваши коллеги уже собрались.
Вас встречают.
1001
01:27:20,591 --> 01:27:22,451
Что же вы медлите, друзья?
1002
01:27:22,488 --> 01:27:23,538
Скорей, скорей!
1003
01:27:24,197 --> 01:27:25,597
Не забудьте подарки.
1004
01:27:29,597 --> 01:27:30,237
Прощайте!
1005
01:27:32,161 --> 01:27:33,501
Всего вам хорошего!
1006
01:27:34,455 --> 01:27:35,095
Прощайте!
1007
01:28:02,494 --> 01:28:03,014
Прости,
1008
01:28:04,558 --> 01:28:06,708
я оторву тебя от твоих мыслей.
1009
01:28:08,205 --> 01:28:10,015
Ты возвращаешься на Дессу,
1010
01:28:11,666 --> 01:28:12,646
к себе домой.
1011
01:28:14,105 --> 01:28:16,015
Но там тебя никто не ждёт.
1012
01:28:17,711 --> 01:28:20,091
На всей планете у тебя один друг.
1013
01:28:21,173 --> 01:28:21,513
Кто?
1014
01:28:22,527 --> 01:28:22,747
Я.
1015
01:28:24,758 --> 01:28:26,558
Я был другом твоего отца.
1016
01:28:27,844 --> 01:28:28,474
Я помню.
1017
01:28:29,324 --> 01:28:31,474
Ты же сказала, что все забыла.
1018
01:28:32,388 --> 01:28:33,728
Иногда я вспоминаю.
1019
01:28:34,807 --> 01:28:36,957
Я помню, как вы провожали нас.
1020
01:28:37,787 --> 01:28:39,467
Да, я помог вам бежать.
1021
01:28:39,997 --> 01:28:41,807
Это было почти невозможно.
1022
01:28:42,332 --> 01:28:44,192
Вас хотели отнять и убить.
1023
01:28:51,651 --> 01:28:53,461
Ты должна быть осторожной.
1024
01:28:54,340 --> 01:28:59,010
Даже всей моей власти в правительстве
не хватит, чтобы спасти тебя,
1025
01:28:59,093 --> 01:29:01,473
если узнают, что ты - дочь Глана.
1026
01:29:02,032 --> 01:29:04,492
Пускай вас сейчас считают монстрами,
1027
01:29:05,264 --> 01:29:06,494
посланцами смерти.
1028
01:29:08,703 --> 01:29:09,563
Это не так.
1029
01:29:11,685 --> 01:29:13,135
Вы - посланцы жизни.
1030
01:29:15,853 --> 01:29:17,243
Вы - люди будущего.
1031
01:29:23,525 --> 01:29:24,685
Мы сейчас бежим,
1032
01:29:25,818 --> 01:29:27,558
но мы ещё вернёмся сюда.
1033
01:29:28,175 --> 01:29:31,965
Вот тогда, проявляться те качества,
которые я дал вам.
1034
01:29:34,283 --> 01:29:39,893
Вы сможете мгновенно переноситься в пространстве
и быть там, где вы всегда нужны.
1035
01:29:40,058 --> 01:29:44,318
Вы сможете подолгу находиться
без воздуха, без пищи, без сна.
1036
01:29:44,686 --> 01:29:46,836
Не бояться ни жары, ни холода.
1037
01:29:47,875 --> 01:29:50,205
Вам будут чужды сомнения и страх.
1038
01:29:53,754 --> 01:29:54,914
Нас будет много.
1039
01:29:56,339 --> 01:29:58,659
И мы очистим наш мир от скверны.
1040
01:29:59,736 --> 01:30:00,546
От скверны.
1041
01:30:01,342 --> 01:30:02,152
Верьте мне.
1042
01:30:08,763 --> 01:30:09,803
Всё в порядке.
1043
01:30:10,349 --> 01:30:11,569
Корабль ждёт вас.
1044
01:30:31,924 --> 01:30:34,780
Но Сикки Торки знает, что я - дочь Глана.
1045
01:30:34,781 --> 01:30:36,061
Он обещал молчать.
1046
01:30:37,449 --> 01:30:37,849
Надя!
1047
01:30:39,972 --> 01:30:42,618
- Ты не брала образцы с "Гайи"?
- Зачем?
1048
01:30:42,619 --> 01:30:45,089
- А Нийя?
- И ей незачем. А что?
1049
01:30:49,395 --> 01:30:50,865
Действительно незачем.
1050
01:30:52,522 --> 01:30:55,422
Ну зачем же им, было идти на такой риск?
1051
01:30:56,607 --> 01:31:00,117
Кому-то важно, чтобы тайна
взрыва была нераскрытой.
1052
01:31:02,611 --> 01:31:03,241
Ты прав.
1053
01:31:04,780 --> 01:31:06,930
Но пусть это пока, между нами.
1054
01:31:09,344 --> 01:31:10,624
Готовься к работе.
1055
01:31:11,492 --> 01:31:12,772
Выходим на орбиту.
1056
01:31:18,727 --> 01:31:21,197
Полная деградация почвенного покрова.
1057
01:31:21,771 --> 01:31:24,181
Они оставили экваториальные области.
1058
01:31:24,501 --> 01:31:28,711
Такое впечатление, что всё население
скопилось в одном месте.
1059
01:31:29,108 --> 01:31:30,921
Удивительно, чем они живут.
1060
01:31:30,922 --> 01:31:35,052
Зонды готовы? Эдик, вы уже
опоздали на 19 секунд, на 20...
1061
01:31:35,132 --> 01:31:36,942
Почему? Первый зонд пошёл.
1062
01:31:37,968 --> 01:31:39,248
Второй зонд пошёл.
1063
01:31:39,302 --> 01:31:41,952
Энергетический баланс нарушен полностью.
1064
01:31:44,264 --> 01:31:45,434
Ясно. Необратимо.
1065
01:31:45,515 --> 01:31:49,391
Посчитай по Меркулову, насколько
выработаны минеральные ресурсы.
1066
01:31:49,392 --> 01:31:52,539
- Степан, попробуй сделать это.
- По Меркулову?
1067
01:31:52,540 --> 01:31:52,880
Угу.
1068
01:31:54,813 --> 01:31:56,093
Третий зонд пошёл.
1069
01:31:58,314 --> 01:31:59,774
Четвёртый зонд пошёл.
1070
01:32:12,198 --> 01:32:14,778
Генофонд погибает, озоновый слой тоже.
1071
01:32:15,867 --> 01:32:20,432
Разогрев атмосферы такой, что скоро они
станут селиться на полюсах.
1072
01:32:20,433 --> 01:32:23,163
- 94.7 по Меркулову.
- Молодец Степан.
1073
01:32:29,481 --> 01:32:30,121
Простите.
1074
01:32:31,420 --> 01:32:33,920
А как же "Астра" будет нас спасать?
1075
01:32:35,005 --> 01:32:35,405
Одна?
1076
01:32:38,237 --> 01:32:39,397
Мы не всесильны.
1077
01:32:41,322 --> 01:32:42,492
Поставим диагноз.
1078
01:32:44,261 --> 01:32:47,471
Определим методы очистки,
дальше - дело общее.
1079
01:32:49,744 --> 01:32:50,664
Наше с вами.
1080
01:32:51,516 --> 01:32:52,616
А какие методы?
1081
01:32:54,497 --> 01:32:55,957
Смотря по обстановке.
1082
01:32:56,186 --> 01:32:59,086
Энергетические, биологические, биохимические.
1083
01:32:59,229 --> 01:33:02,089
Вы нам рассказали о планете слишком мало.
1084
01:33:02,377 --> 01:33:04,187
Сейчас идёт полный анализ.
1085
01:33:07,839 --> 01:33:08,949
Очень интересно.
1086
01:33:09,757 --> 01:33:12,907
Я бывший химик, работал
на химическом заводе,
1087
01:33:13,530 --> 01:33:14,340
около года.
1088
01:33:14,823 --> 01:33:15,573
Но сбежал.
1089
01:33:15,969 --> 01:33:17,249
Это верная смерть.
1090
01:33:18,033 --> 01:33:21,003
К сожалению, у меня не было богатого отца.
1091
01:33:21,452 --> 01:33:23,952
Я сам пробивал себе дорогу в жизнь.
1092
01:33:24,038 --> 01:33:26,828
В отличие от Сикки Ракана и его друзей.
1093
01:33:27,457 --> 01:33:28,777
А у них было всё,
1094
01:33:29,687 --> 01:33:31,077
ещё до их рождения.
1095
01:33:32,188 --> 01:33:34,048
И место с чистым воздухом.
1096
01:33:35,879 --> 01:33:36,919
И пища чистая.
1097
01:33:37,734 --> 01:33:42,861
Но, мне показалось, что именно вы, высказывали
сомнения по поводу нашего прилёта.
1098
01:33:42,862 --> 01:33:44,142
Я трезвый человек.
1099
01:33:44,696 --> 01:33:47,635
Извините, мы должны провести
небольшое совещание.
1100
01:33:47,636 --> 01:33:50,806
Разумеется, разумеется.
Простите, если помешал.
1101
01:33:55,119 --> 01:33:55,639
Друзья,
1102
01:33:57,122 --> 01:33:59,632
Через час, мы спускаемся на планету.
1103
01:34:00,081 --> 01:34:02,978
Мы должны быть готовы
ко всяким неожиданностям.
1104
01:34:02,979 --> 01:34:06,397
Выходит группа под руководством
профессора Климова.
1105
01:34:06,398 --> 01:34:08,628
Состав группы: профессор Иванова,
1106
01:34:10,422 --> 01:34:11,652
штурман Колотун...
1107
01:34:14,968 --> 01:34:16,133
и курсант Лебедев.
1108
01:34:16,134 --> 01:34:17,124
Есть, капитан!
1109
01:34:17,864 --> 01:34:19,724
Я вам придаю робота 13-2A.
1110
01:34:22,055 --> 01:34:23,855
Во время работы на Дессе,
1111
01:34:24,243 --> 01:34:28,037
будет объявлено аварийное состояние номер 2.
Вопросы есть?
1112
01:34:28,038 --> 01:34:28,608
А Нийя?
1113
01:34:30,018 --> 01:34:32,081
Нийе пока лучше остаться на борту.
1114
01:34:32,082 --> 01:34:33,132
Это невозможно.
1115
01:34:33,458 --> 01:34:33,738
Да.
1116
01:34:36,460 --> 01:34:37,510
Это невозможно.
1117
01:34:37,815 --> 01:34:40,483
Ну в таком случае, она
в вашем распоряжении.
1118
01:34:40,484 --> 01:34:41,354
Ещё вопросы?
1119
01:34:42,255 --> 01:34:43,185
Какое оружие?
1120
01:34:44,632 --> 01:34:49,405
Мы прибыли сюда по приглашения, я советую,
никакого оружия с собой не брать.
1121
01:34:49,406 --> 01:34:50,626
А вдруг ситуация?
1122
01:34:50,824 --> 01:34:53,584
Эдик, постарайтесь не создавать ситуации.
1123
01:34:54,055 --> 01:34:55,763
И вам пришлось защищаться.
1124
01:34:55,764 --> 01:34:59,694
В крайнем случае, используйте
ваши внутренние возможности.
1125
01:35:11,253 --> 01:35:13,053
Виктор, это не моя ручка?
1126
01:35:23,074 --> 01:35:24,654
Внимание: есть посадка.
1127
01:35:50,842 --> 01:35:52,422
Какая зловещая красота.
1128
01:35:53,990 --> 01:35:54,850
И это тоже.
1129
01:35:58,576 --> 01:36:00,556
Это все от больного воздуха.
1130
01:36:10,875 --> 01:36:13,275
Надень шлем, не привлекай внимания.
1131
01:37:01,826 --> 01:37:03,826
Это помещение герметизировано.
1132
01:37:11,916 --> 01:37:12,956
Ну и маскарад.
1133
01:37:13,875 --> 01:37:16,705
- То там, то здесь.
- Это не маскарад.
1134
01:37:17,712 --> 01:37:20,222
Без противогаза не выйдешь на улицу.
1135
01:37:21,172 --> 01:37:21,922
А маски...
1136
01:37:23,111 --> 01:37:24,561
Им есть что прятать.
1137
01:37:25,134 --> 01:37:26,714
Наша несчастная планета
1138
01:37:28,655 --> 01:37:29,825
приветствует вас!
1139
01:37:34,035 --> 01:37:36,195
Мы хотим надеяться на спасение.
1140
01:37:38,079 --> 01:37:38,479
Народ
1141
01:37:39,934 --> 01:37:41,564
и правительство с вами.
1142
01:37:58,926 --> 01:38:01,556
Сотрясение планеты, у нас каждый день.
1143
01:38:02,575 --> 01:38:05,095
Оседает почва от выработанных недрах.
1144
01:38:06,618 --> 01:38:08,128
Но здесь, всё прочно.
1145
01:38:11,705 --> 01:38:14,755
Наши специалисты в полном вашем распоряжении.
1146
01:38:16,457 --> 01:38:18,157
Научный руководитель Лид.
1147
01:38:21,669 --> 01:38:22,369
Работайте.
1148
01:38:23,733 --> 01:38:25,413
И да поможет вам разум.
1149
01:39:22,773 --> 01:39:23,693
Что это там?
1150
01:39:24,898 --> 01:39:26,128
Там звери-мутанты.
1151
01:39:28,234 --> 01:39:29,914
Мы не знаем, какие они.
1152
01:39:30,256 --> 01:39:31,996
Мы их никогда не видели.
1153
01:39:33,509 --> 01:39:34,559
Страшные места.
1154
01:39:35,926 --> 01:39:39,486
Если сюда приходят люди,
они не возвращаются назад.
1155
01:39:48,269 --> 01:39:50,018
Надежда, "Астра" на связи.
1156
01:39:50,019 --> 01:39:54,625
Продолжаем исследовать строение к востоку
от района, который осматривали вчера.
1157
01:39:54,626 --> 01:39:57,981
Столкнулась с явлениями, которым
пока не нашла объяснения.
1158
01:39:57,982 --> 01:40:00,322
Завтра утром посижу в лаборатории.
1159
01:40:00,671 --> 01:40:03,441
- Ну всё. До связи, Олег.
- До связи.
1160
01:40:04,217 --> 01:40:07,847
Бурение донных отложений
в депрессии 18-44 закончена.
1161
01:40:08,573 --> 01:40:09,853
Пройдено 6 метров.
1162
01:40:10,325 --> 01:40:13,245
Жизнь в водоёме прекратилась 60 лет назад.
1163
01:40:13,806 --> 01:40:17,436
Вообще-то, Олег, когда-то здесь
была славная рыбалка.
1164
01:40:17,788 --> 01:40:20,278
Ну на сегодня всё.
До связи, Олег.
1165
01:40:48,496 --> 01:40:49,996
А это что за здание?
1166
01:40:51,809 --> 01:40:54,029
Раньше здесь был институт Глана.
1167
01:40:54,562 --> 01:40:55,902
Там можно побывать?
1168
01:40:56,083 --> 01:40:56,713
Там нет.
1169
01:40:57,522 --> 01:41:01,262
Там почти ничего не сохранилось.
Там теперь Туранчокс.
1170
01:41:01,837 --> 01:41:02,177
Кто?
1171
01:41:03,318 --> 01:41:05,068
А вы о нём ничего не слышали?
1172
01:41:05,069 --> 01:41:05,409
Нет.
1173
01:41:06,278 --> 01:41:09,368
Спасибо Сикки Туранчоксу,
что мы пока дышим.
1174
01:41:10,134 --> 01:41:12,894
По-моему, вы его недолюбливаете, коллега?
1175
01:41:13,303 --> 01:41:16,873
Разве можно любить человека,
который торгует жизнью?
1176
01:41:17,014 --> 01:41:21,391
Противогазы Туранчокс, детские маски Туранчокса,
свежий воздух Туранчокс.
1177
01:41:21,392 --> 01:41:24,330
Разве можно любить человека,
которому выгодно?
1178
01:41:24,331 --> 01:41:27,661
Выгодно, чтобы моему ребёнку,
нечем было дышать.
1179
01:41:30,210 --> 01:41:33,830
Пока Десса больна, Туранчоксы
будут стоять у власти.
1180
01:41:38,027 --> 01:41:40,247
Мы теперь в правительстве Ракан?
1181
01:41:41,029 --> 01:41:42,820
Правительство не всесильно.
1182
01:41:42,821 --> 01:41:45,391
Вон - дымят трубы заводов Туранчокса.
1183
01:41:46,220 --> 01:41:46,850
А Торки?
1184
01:41:48,972 --> 01:41:50,672
Торки человек Туранчокса.
1185
01:41:52,621 --> 01:41:55,481
Они третий день ездят на своём вездеходе.
1186
01:41:56,624 --> 01:41:58,074
Всюду суют свой нос.
1187
01:41:59,312 --> 01:42:00,182
Берут пробы.
1188
01:42:01,022 --> 01:42:01,602
Смотрят.
1189
01:42:03,648 --> 01:42:04,048
Знаю.
1190
01:42:05,629 --> 01:42:08,839
В твоём отчёте, мой миленький,
много пробелов.
1191
01:42:13,093 --> 01:42:15,233
Я был на виду, но я старался.
1192
01:42:16,991 --> 01:42:19,401
Знаю, мой драгоценный, перестарался.
1193
01:42:20,869 --> 01:42:25,119
Зачем ты украл образцы с "Гайи"
и навлёк на себя подозрение?
1194
01:42:26,684 --> 01:42:30,704
Я не хотел, чтобы они догадались
о причинах гибели Глана.
1195
01:42:31,146 --> 01:42:32,296
А ты знаешь их?
1196
01:42:35,690 --> 01:42:37,607
Догадываюсь, Сикки Туранчокс.
1197
01:42:37,608 --> 01:42:39,938
Ты смеешь говорить об этом вслух?
1198
01:42:40,297 --> 01:42:43,967
Да, мне урок - не окружать
себя преданными дураками.
1199
01:42:44,780 --> 01:42:48,510
Времена меняются, и сейчас
они мне были нужны живыми.
1200
01:42:49,449 --> 01:42:52,869
- Так одна осталась жива.
- Знаю. И приму меры.
1201
01:42:53,285 --> 01:42:58,163
А ты тоже не ленись, мой мальчик,
не для того я вытащил тебя из грязи.
1202
01:42:58,164 --> 01:43:00,034
Если им удастся задуманное,
1203
01:43:00,853 --> 01:43:03,663
нам придётся разводить травку и цветочки.
1204
01:43:05,189 --> 01:43:07,179
Ты умеешь разводить цветочки?
1205
01:43:16,843 --> 01:43:19,233
Ты умеешь получать от меня деньги.
1206
01:43:21,532 --> 01:43:23,862
А я умею эти деньги зарабатывать,
1207
01:43:26,453 --> 01:43:28,433
потому что забочусь о людях,
1208
01:43:29,538 --> 01:43:31,758
потому что помогаю людям дышать.
1209
01:43:32,936 --> 01:43:34,966
И не хочу, чтобы мне мешали.
1210
01:43:44,902 --> 01:43:47,232
Земляне суют нос в опасные места.
1211
01:43:48,989 --> 01:43:52,329
Недовольство землянами
должно исходить от народа.
1212
01:43:55,847 --> 01:43:58,417
Недовольство народа я возьму на себя.
1213
01:44:23,407 --> 01:44:24,907
- Хорошо.
- Доволен?
1214
01:44:29,453 --> 01:44:32,073
Завтра у вас с Климовым трудный день.
1215
01:44:36,353 --> 01:44:37,513
Здесь жизни нет.
1216
01:44:39,814 --> 01:44:42,794
Будьте вы прокляты, до чего довели планету!
1217
01:44:42,962 --> 01:44:45,422
Мне кажется. ты разочарована Дессой.
1218
01:44:46,004 --> 01:44:47,094
Да, но я одна.
1219
01:44:47,986 --> 01:44:50,956
Что изменилось, если вас было 10, 20, 100?
1220
01:44:51,216 --> 01:44:51,976
Изменилось.
1221
01:44:52,467 --> 01:44:53,797
Что бы вы сделали?
1222
01:44:54,948 --> 01:44:55,648
Осторожно.
1223
01:44:58,263 --> 01:44:58,893
Мы бы...
1224
01:44:59,993 --> 01:45:01,913
Мы бы создали свою планету.
1225
01:45:02,452 --> 01:45:03,022
Как же?
1226
01:45:03,287 --> 01:45:05,163
Мы бы разрушили все эти заводы.
1227
01:45:05,164 --> 01:45:09,144
Мы бы собрали всех детей, которые ещё
здоровы, и воспитывали их отдельно.
1228
01:45:09,145 --> 01:45:10,728
Взрослые бы не согласились.
1229
01:45:10,729 --> 01:45:12,376
Мы бы не стали их спрашивать.
1230
01:45:12,377 --> 01:45:14,960
- Во всём виноваты они.
- Они бы сопротивлялись.
1231
01:45:14,961 --> 01:45:16,836
А мы бы заставили их силой.
1232
01:45:16,837 --> 01:45:20,860
Нас было бы все больше. И это стал бы
счастливый и свободный мир.
1233
01:45:20,861 --> 01:45:23,424
Это был бы жестокий мир.
В нём лилась бы кровь.
1234
01:45:23,425 --> 01:45:25,465
Пускай. Но ради великой цели.
1235
01:45:26,823 --> 01:45:30,449
Милая девочка, эту формулу уже
когда-то придумали иезуиты:
1236
01:45:30,450 --> 01:45:32,330
"Цель оправдывает средства".
1237
01:45:32,494 --> 01:45:34,534
Она очень удобна для палачей.
1238
01:45:39,936 --> 01:45:43,656
Ни я, ни мой отец, никогда
не были палачами, Виктор.
1239
01:45:44,064 --> 01:45:45,574
Твой отец был наивен,
1240
01:45:46,003 --> 01:45:49,153
создавая вас, тем самым
надеясь спасти Дессу.
1241
01:45:49,172 --> 01:45:55,372
Боюсь, что он сам стал жертвой палачей, которые
заранее запланировали взрыв в вашей "Гайе"
1242
01:45:59,240 --> 01:46:02,500
У нас другого выбора нет,
кроме как вернуться.
1243
01:46:02,972 --> 01:46:05,242
Запасы топлива и пищи на исходе.
1244
01:46:06,453 --> 01:46:07,443
Друзья молчат.
1245
01:46:08,080 --> 01:46:10,290
Отец, ты всегда верил в друзей?
1246
01:46:11,289 --> 01:46:12,849
Да, а теперь не верю.
1247
01:46:13,249 --> 01:46:13,879
А Ракан?
1248
01:46:15,292 --> 01:46:18,102
Преуспевающие друзья,
бывают даже опасны.
1249
01:46:19,191 --> 01:46:22,161
Странно, что до сих пор нас не уничтожили.
1250
01:46:24,444 --> 01:46:26,184
А ты почему в скафандре?
1251
01:46:26,404 --> 01:46:28,862
Ты просил исправить внешнюю антенну.
1252
01:46:28,863 --> 01:46:32,543
Может она не исправна,
поэтому нет сигнала вернуться.
1253
01:46:32,866 --> 01:46:34,066
А, да, да.
Иди.
1254
01:46:35,159 --> 01:46:36,599
А я слежу за тобой.
1255
01:46:57,236 --> 01:47:00,176
Итак, завтра начинаем локальную ассенизацию.
1256
01:47:02,553 --> 01:47:03,843
Климов, пожалуйста.
1257
01:47:04,054 --> 01:47:04,624
Ну что.
1258
01:47:05,200 --> 01:47:06,890
Начало операции в 10:00.
1259
01:47:07,556 --> 01:47:12,006
Точка приложения: 12 километров к югу,
юго-востоку от космопорта.
1260
01:47:12,539 --> 01:47:14,949
Наблюдатели располагаются в укрытии.
1261
01:47:16,290 --> 01:47:17,960
- Блиндаж готов?
- Да.
1262
01:47:18,250 --> 01:47:21,293
- А представители Дессы приглашены?
- Да, всё готово.
1263
01:47:21,294 --> 01:47:24,224
Первая фаза очистки - тоннельная абсорбция.
1264
01:47:25,569 --> 01:47:26,859
Операция "Пылесос".
1265
01:47:27,673 --> 01:47:29,313
Профессор Иванова шутит.
1266
01:47:31,634 --> 01:47:33,444
Профессор, я весь выдохся,
1267
01:47:35,220 --> 01:47:36,440
на этих помойках.
1268
01:47:38,389 --> 01:47:39,619
Ничего, подкачаем.
1269
01:47:42,933 --> 01:47:43,683
Я пошутил.
1270
01:48:08,929 --> 01:48:10,209
Виктор, мы готовы.
1271
01:48:13,850 --> 01:48:15,190
"Астра", мы готовы.
1272
01:48:15,872 --> 01:48:16,922
Можно начинать.
1273
01:48:30,089 --> 01:48:32,652
Олег, Есть реакция.
Добавьте энергии!
1274
01:48:32,653 --> 01:48:36,403
Успокойся Виктор, для первого цикла
энергия предельная.
1275
01:48:46,413 --> 01:48:47,223
Откуда это?
1276
01:48:50,436 --> 01:48:52,006
Всё это скопилось там.
1277
01:48:53,646 --> 01:48:56,686
А мы конденсируем это
плазменными разрядами.
1278
01:48:57,858 --> 01:48:58,668
Это ужасно.
1279
01:48:59,192 --> 01:49:02,332
Не бойся. Их цель - устрашить и удивить нас.
1280
01:49:04,987 --> 01:49:07,317
Может, у них ничего не получится?
1281
01:49:07,405 --> 01:49:10,053
Не надо недооценивать врага, мой миленький.
1282
01:49:10,054 --> 01:49:13,596
Я верю в их силу, а сегодня могут
поверить тысячи других.
1283
01:49:13,597 --> 01:49:16,397
Для того они и затеяли эту демонстрацию.
1284
01:49:35,986 --> 01:49:36,916
Есть очистка.
1285
01:49:41,948 --> 01:49:42,878
Есть очистка.
1286
01:49:44,430 --> 01:49:46,180
Понимаете?!
Есть очистка!
1287
01:49:46,576 --> 01:49:49,696
- Виктор, ты на работе.
- Да, я на работе.
1288
01:49:50,517 --> 01:49:51,437
Я на работе.
1289
01:49:52,393 --> 01:49:53,313
Я на работе!
1290
01:49:53,894 --> 01:49:55,404
На работе! На работе!
1291
01:50:10,260 --> 01:50:11,830
У меня хорошая работа!
1292
01:50:15,868 --> 01:50:16,448
Хорошая!
1293
01:50:25,853 --> 01:50:29,103
Что он делает? Что он делает?
Это же кислота.
1294
01:50:31,711 --> 01:50:32,461
Это дождь.
1295
01:50:33,275 --> 01:50:35,085
Это самый настоящий дождь.
1296
01:50:36,505 --> 01:50:38,315
Это самый настоящий дождь!
1297
01:50:40,008 --> 01:50:41,588
Дышать все-таки трудно.
1298
01:50:42,052 --> 01:50:43,742
Ничего! Мы посадим леса!
1299
01:50:44,636 --> 01:50:48,016
Мы разведём здесь леса!
Мы разведём много лесов!
1300
01:50:49,597 --> 01:50:50,997
Дышать будет хорошо!
1301
01:50:52,579 --> 01:50:55,319
И воздух станет чистый на всей планете!
1302
01:50:56,748 --> 01:50:57,028
Эх!
1303
01:51:08,402 --> 01:51:08,972
Что ты?
1304
01:51:12,237 --> 01:51:14,007
- Я с тобой.
- Я одна.
1305
01:51:14,697 --> 01:51:16,307
- Неправда.
- Я одна.
1306
01:51:17,991 --> 01:51:20,731
Меня сделали. А оказывается, ни к чему.
1307
01:51:21,097 --> 01:51:23,247
Я думала, что я нужна кому-то.
1308
01:51:24,016 --> 01:51:26,436
Что у меня есть цель.
А где она?
1309
01:51:26,705 --> 01:51:28,435
Такая же, как и у меня.
1310
01:51:28,831 --> 01:51:30,621
Она у нас с тобой общая.
1311
01:51:31,645 --> 01:51:32,815
Понимаешь? Общая.
1312
01:51:34,523 --> 01:51:38,420
Дождь кончился, пойдите посмотрите,
каким должно быть небо.
1313
01:51:38,421 --> 01:51:39,631
А это не вредно?
1314
01:51:39,797 --> 01:51:41,837
Куда вреднее жить под землёй.
1315
01:51:42,758 --> 01:51:45,488
Вы как боги, из нашей мечте о будущей.
1316
01:51:46,927 --> 01:51:50,497
- Случайное совпадение.
- Называйте это совпадением.
1317
01:51:51,451 --> 01:51:52,721
Но многие из нас,
1318
01:51:53,326 --> 01:51:55,246
так и увидели такого света.
1319
01:51:57,704 --> 01:52:00,844
А я вот только теперь понял,
величие разума.
1320
01:52:05,772 --> 01:52:08,102
Теперь, этот путь доступен и вам.
1321
01:52:14,048 --> 01:52:14,858
Может быть.
1322
01:52:17,717 --> 01:52:19,227
У них всё получилось.
1323
01:52:22,138 --> 01:52:24,298
Теперь должно получиться у нас.
1324
01:52:24,618 --> 01:52:25,188
И учти,
1325
01:52:26,266 --> 01:52:28,716
голубое небо очень вредно для глаз.
1326
01:52:32,497 --> 01:52:33,137
Действуй!
1327
01:52:34,436 --> 01:52:35,486
Действуйте оба!
1328
01:52:36,689 --> 01:52:38,259
И я начну действовать.
1329
01:52:44,360 --> 01:52:44,760
Олег.
1330
01:52:46,007 --> 01:52:46,407
Олег!
1331
01:52:47,238 --> 01:52:51,676
6 минут 18 секунд. Вполне удовлетворительный
результат для первого раза.
1332
01:52:51,677 --> 01:52:52,187
Я рад.
1333
01:52:53,262 --> 01:52:54,062
Вот и всё.
1334
01:52:55,242 --> 01:52:55,932
Как жаль.
1335
01:52:57,931 --> 01:53:01,141
Сегодня мы вам только показали, как это будет.
1336
01:53:18,653 --> 01:53:18,993
Нет.
1337
01:53:57,803 --> 01:53:58,913
Степан, страшно.
1338
01:54:00,327 --> 01:54:00,907
Одинока.
1339
01:54:03,329 --> 01:54:04,369
Я как будто...
1340
01:54:06,623 --> 01:54:07,323
разделена.
1341
01:54:09,311 --> 01:54:10,895
- Тебе плохо?
- Плохо.
1342
01:54:10,896 --> 01:54:11,236
Что?
1343
01:54:14,064 --> 01:54:14,694
Я скажу.
1344
01:54:15,733 --> 01:54:16,603
Скажу потом.
1345
01:54:17,191 --> 01:54:17,591
Нийя!
1346
01:54:33,787 --> 01:54:35,407
Я сама. Я должна сама.
1347
01:54:36,871 --> 01:54:38,211
Разобраться в себе.
1348
01:55:35,805 --> 01:55:39,955
Земляне пришли, чтобы отравить нас
и захватить нашу планету.
1349
01:55:41,955 --> 01:55:43,815
Вы видите, они уже начали!
1350
01:55:44,165 --> 01:55:46,035
Это наш последний источник.
1351
01:55:46,625 --> 01:55:48,125
У нас не будет воды!
1352
01:55:48,730 --> 01:55:50,240
Мы погибнем от жажды.
1353
01:55:59,029 --> 01:56:00,229
- Степан?
- Да.
1354
01:56:00,363 --> 01:56:01,926
Я у источника на площади.
1355
01:56:01,927 --> 01:56:03,187
- Где?
- Погоди.
1356
01:56:03,553 --> 01:56:07,353
Скажи Виктору, что в источнике
какая-то бурная реакция.
1357
01:56:07,910 --> 01:56:11,203
Один человек кричит, что виноваты
земляне, пугает людей.
1358
01:56:11,204 --> 01:56:13,892
- Одни не выезжайте!
Есть. Передаю Виктору.
1359
01:56:13,893 --> 01:56:15,643
Я остаюсь для наблюдения.
1360
01:56:20,460 --> 01:56:22,370
Вот она!
Это она виновата!
1361
01:56:23,441 --> 01:56:24,601
Они убивают нас!
1362
01:56:25,651 --> 01:56:26,931
Они отравляют нас!
1363
01:56:28,089 --> 01:56:29,889
Это она во всём виновата!
1364
01:56:30,883 --> 01:56:32,043
Они убивают нас!
1365
01:56:32,947 --> 01:56:34,227
Они отравляют нас!
1366
01:56:35,116 --> 01:56:36,916
Это она во всём виновата!
1367
01:56:39,223 --> 01:56:40,383
Они убивают нас!
1368
01:56:41,307 --> 01:56:42,587
Они отравляют нас!
1369
01:56:43,329 --> 01:56:45,129
Это она во всём виновата!
1370
01:56:46,122 --> 01:56:48,282
Они убивают, они отравляют нас!
1371
01:56:49,333 --> 01:56:51,133
Это она во всём виновата!
1372
01:57:06,741 --> 01:57:07,261
Хорошо.
1373
01:57:16,579 --> 01:57:17,099
Хорошо!
1374
01:57:23,376 --> 01:57:24,766
Тэр, стреляй в неё.
1375
01:57:25,752 --> 01:57:27,172
- В эту?
- В эту.
1376
01:57:31,798 --> 01:57:32,138
Ещё.
1377
01:57:34,926 --> 01:57:35,266
Ещё.
1378
01:57:38,011 --> 01:57:38,351
Ещё!
1379
01:58:07,759 --> 01:58:09,499
Что они с тобой сделали?
1380
01:58:11,929 --> 01:58:14,019
Ничего им со мной не сделать.
1381
01:58:15,369 --> 01:58:15,829
Стёпа.
1382
01:58:18,391 --> 01:58:19,671
Тебя хотели убить?
1383
01:58:21,852 --> 01:58:23,002
Не в этом дело.
1384
01:58:25,208 --> 01:58:26,378
Они недостойны...
1385
01:58:28,043 --> 01:58:29,263
чтобы ради них...
1386
01:58:29,690 --> 01:58:31,210
Это конечно, ужасно...
1387
01:58:33,755 --> 01:58:35,035
то, что произошло.
1388
01:58:36,382 --> 01:58:39,242
Но, дорогая моя девочка, они не виноваты.
1389
01:58:40,010 --> 01:58:42,850
Они больны. Они спят.
У них спит разум.
1390
01:58:43,554 --> 01:58:45,534
Мы должны разбудить их мозг.
1391
01:58:46,263 --> 01:58:47,193
Вылечить его.
1392
01:58:48,515 --> 01:58:51,075
Мы должны помочь им, а не презирать.
1393
01:58:51,851 --> 01:58:53,071
Ты должна помочь.
1394
01:58:56,020 --> 01:58:57,240
Ты должна помочь.
1395
01:58:59,314 --> 01:58:59,654
Ого.
1396
01:59:00,814 --> 01:59:03,034
Какая странная и редкая реакция.
1397
01:59:08,425 --> 01:59:10,525
Нам сказали, что вода погибла.
1398
01:59:11,759 --> 01:59:13,429
- Она отравлена.
- Да.
1399
01:59:13,490 --> 01:59:15,520
Но кто это мог сделать, Лий?
1400
01:59:16,742 --> 01:59:20,182
Даже когда гибнет планета,
они борются за власть.
1401
01:59:21,307 --> 01:59:23,057
Они согласны сделать всё.
1402
01:59:24,602 --> 01:59:25,702
И мы бессильны.
1403
01:59:30,897 --> 01:59:31,707
Мы погибли!
1404
01:59:36,818 --> 01:59:37,568
Сегодня же
1405
01:59:38,527 --> 01:59:40,507
я возьму с "Астры" реактивы,
1406
01:59:41,967 --> 01:59:43,937
и к ночи вода будет чистой.
1407
01:59:56,038 --> 01:59:56,668
Ты жива.
1408
01:59:58,479 --> 01:59:59,459
Ты не ранена.
1409
02:00:00,083 --> 02:00:02,753
- Меня трудно убить.
- Какое счастье.
1410
02:00:02,814 --> 02:00:05,904
Ни в коем случае нельзя выходить без охраны.
1411
02:00:07,379 --> 02:00:11,119
Чем ближе наша цель, тем
сильнее сопротивление врагов.
1412
02:00:11,590 --> 02:00:12,460
Сикки Ракан!
1413
02:00:19,576 --> 02:00:21,096
Простите. Сикки Ракан.
1414
02:00:29,914 --> 02:00:33,124
На Дессе остался узел
управления детьми Глана.
1415
02:00:33,333 --> 02:00:34,143
Он остался.
1416
02:00:35,211 --> 02:00:36,891
Но его никто не найдёт.
1417
02:00:37,044 --> 02:00:37,974
Он уничтожен.
1418
02:00:38,629 --> 02:00:39,439
Меня зовут.
1419
02:00:42,380 --> 02:00:42,840
Зовут?
1420
02:00:45,008 --> 02:00:46,618
- Тебя зовут?
- Тише.
1421
02:00:48,990 --> 02:00:50,160
Конечно, конечно.
1422
02:00:51,659 --> 02:00:52,469
Это ужасно.
1423
02:00:53,014 --> 02:00:56,004
Если он добрался до секретной лаборатории...
1424
02:00:59,955 --> 02:01:01,465
он найдёт и биомассу.
1425
02:01:02,165 --> 02:01:02,505
Что?
1426
02:01:03,833 --> 02:01:08,043
Когда твой отец улетал, он показал
мне секретную лабораторию.
1427
02:01:08,545 --> 02:01:10,765
Там пульт управления и биомасса.
1428
02:01:11,858 --> 02:01:12,908
Какая биомасса?
1429
02:01:13,381 --> 02:01:18,191
Клеточный материал, из которого Глан
хотел создавать совершенных людей.
1430
02:01:20,114 --> 02:01:21,574
Он очень беспокоился.
1431
02:01:21,762 --> 02:01:25,422
Но ведь я же никому не говорил.
Поверь мне, никому!
1432
02:01:25,910 --> 02:01:29,110
- Я должна уничтожить узел управления.
- Как?
1433
02:01:29,454 --> 02:01:32,444
В институте сейчас компания "Свежий воздух".
1434
02:01:32,540 --> 02:01:35,320
- А лаборатория глубоко.
- Я найду её.
1435
02:01:35,478 --> 02:01:38,808
Нийя, ты должна немедленно
вернуться на корабль,
1436
02:01:39,065 --> 02:01:40,755
и заняться пробами воды.
1437
02:01:41,504 --> 02:01:41,964
Зачем?
1438
02:01:42,629 --> 02:01:44,442
Тебе опасно здесь оставаться.
1439
02:01:44,443 --> 02:01:45,313
Это разумно.
1440
02:01:48,258 --> 02:01:49,238
Всё сделаю я.
1441
02:01:51,217 --> 02:01:51,437
Я.
1442
02:01:53,156 --> 02:01:53,376
Я!
1443
02:01:55,159 --> 02:01:59,019
Придётся перейти к крайним мерам,
мой драгоценный Торки.
1444
02:02:00,432 --> 02:02:03,932
Сикки Туранчокс, вас просит
о встрече Сикки Ракан.
1445
02:02:07,562 --> 02:02:08,302
Ну что ж,
1446
02:02:09,521 --> 02:02:10,971
я ждал этого визита.
1447
02:02:12,669 --> 02:02:14,299
Он пришёл просить мира.
1448
02:02:15,213 --> 02:02:15,673
Зачем?
1449
02:02:16,672 --> 02:02:17,712
У него власть.
1450
02:02:18,777 --> 02:02:20,467
Настоящая власть у меня.
1451
02:02:21,363 --> 02:02:23,343
Власть не должна быть явной.
1452
02:02:25,387 --> 02:02:26,607
Иди, мой дорогой.
1453
02:02:30,202 --> 02:02:31,422
И не подслушивай!
1454
02:02:32,641 --> 02:02:33,521
Договорились?
1455
02:02:47,673 --> 02:02:49,553
Приветствую тебя, Туранчокс.
1456
02:02:50,153 --> 02:02:52,993
- Я пришёл один.
- Похвально, мой друг.
1457
02:02:53,655 --> 02:02:55,572
Я пришёл к тебе с просьбой.
1458
02:02:55,573 --> 02:02:57,263
Рад помочь тебе. Садись.
1459
02:02:57,657 --> 02:02:59,927
Я прошу тебя не мешать землянам!
1460
02:03:00,055 --> 02:03:02,855
Как смело ты заговорил, мой старый друг.
1461
02:03:02,973 --> 02:03:05,253
Ты думаешь, земляне тебя защитят?
1462
02:03:06,184 --> 02:03:08,644
Сейчас решается судьба всей планеты.
1463
02:03:09,540 --> 02:03:11,810
Я готов отдать жизнь ради Дессы.
1464
02:03:11,896 --> 02:03:12,536
Допустим.
1465
02:03:13,521 --> 02:03:14,561
Не мучай Нийю.
1466
02:03:15,482 --> 02:03:18,162
Ты узнал, что я нашёл узел управления?
1467
02:03:19,651 --> 02:03:21,561
Забудь о том, что он есть.
1468
02:03:22,361 --> 02:03:23,811
Оставь Нийю в покое.
1469
02:03:25,510 --> 02:03:27,320
Ах ты, совесть, совесть...
1470
02:03:28,553 --> 02:03:30,843
Совесть, совесть старого человека.
1471
02:03:32,765 --> 02:03:35,395
Ты потерял своего лучшего друга Глана.
1472
02:03:36,892 --> 02:03:40,802
Ты потеряешь и Нийю!
Ты - жертва собственного тщеславия.
1473
02:03:40,957 --> 02:03:44,697
Глан брал твои клетки, когда
выращивал своих ублюдков?
1474
02:03:45,147 --> 02:03:47,587
Я был уверен, что он вернул Глана.
1475
02:03:48,045 --> 02:03:49,795
Как только мы придём к власти.
1476
02:03:49,796 --> 02:03:53,943
Вы пришли, и Глан мог вернуться.
Однако, ты боялся повредить своей карьере.
1477
02:03:53,944 --> 02:03:55,069
Я думал о Дессе!
1478
02:03:55,070 --> 02:03:59,467
Ты даже не помешал мне, когда я
покупал это здание института Глана.
1479
02:03:59,468 --> 02:04:02,199
Я не буду тебя попрекать.
Я мирный человек.
1480
02:04:02,200 --> 02:04:05,409
Но ты со своими землянами
прижал меня к стене.
1481
02:04:05,410 --> 02:04:07,270
И я должен вас уничтожить.
1482
02:04:08,037 --> 02:04:10,477
Потому что, у меня тоже есть долг!
1483
02:04:10,706 --> 02:04:11,986
Долг перед Дессой!
1484
02:04:12,602 --> 02:04:13,832
Перед ревнителями.
1485
02:04:14,499 --> 02:04:16,299
Да вы - ревнители смерти.
1486
02:04:16,980 --> 02:04:18,620
Вы ревнители вырождения.
1487
02:04:19,460 --> 02:04:23,830
Да, совесть моя нечиста, но я
делать всё, ради спасения Дессы.
1488
02:04:24,986 --> 02:04:27,883
В этом я остаюсь другом и учеником Глана.
1489
02:04:27,884 --> 02:04:30,780
- Ты погубил его!
- А я спасу его мечту!
1490
02:04:30,781 --> 02:04:34,681
- У тебя ничего не выйдет!
- Выйдет, Туранчокс, выйдет!
1491
02:04:36,201 --> 02:04:39,765
Наша планета - наш дом,
и мы не можем из него уйти.
1492
02:04:39,766 --> 02:04:42,446
И мы утешали себя, что природа мудрая,
1493
02:04:43,101 --> 02:04:45,661
что она сама найдёт пути к спасению.
1494
02:04:45,749 --> 02:04:49,179
Сегодня ещё шумят наши леса
и смеются наши дети.
1495
02:04:49,460 --> 02:04:52,490
Сегодня ещё богаты наши недра и поют птицы.
1496
02:04:52,941 --> 02:04:55,151
На наш век хватит, говорили мы.
1497
02:04:55,464 --> 02:04:56,734
А вот не хватило.
1498
02:04:58,007 --> 02:05:01,857
Нет рек, нет зверей, исчерпаны
наши недра, нет воздуха!
1499
02:05:03,657 --> 02:05:09,347
Каждый второй ребёнок рождается уродом,
и мы прикрываем лица благополучными масками!
1500
02:05:09,703 --> 02:05:12,283
Мы уничтожили себя проклятыми войнами!
1501
02:05:13,871 --> 02:05:16,941
Все мы - убийцы Дессы, но вы - вы вдвойне,
1502
02:05:18,020 --> 02:05:22,520
потому что сами дышите чистым воздухом,
а продаёте его остальным!
1503
02:05:22,857 --> 02:05:26,067
Своё благополучие,
вы наживаете за чужой счёт!
1504
02:05:27,527 --> 02:05:27,987
Врёшь!
1505
02:05:31,966 --> 02:05:33,766
Ты меня никогда не видел?
1506
02:05:48,560 --> 02:05:50,310
Ты слабый человек, Ракан.
1507
02:05:51,583 --> 02:05:53,896
Ты хочешь увидеть узел управления?
1508
02:05:53,897 --> 02:05:54,997
Ты его увидишь.
1509
02:06:25,189 --> 02:06:28,339
Сейчас ты увидишь,
кого слушается твоя дочка.
1510
02:06:30,568 --> 02:06:32,138
Нийя, ты слышишь меня?
1511
02:06:32,528 --> 02:06:33,748
Ты слышишь, Нийя?
1512
02:06:35,134 --> 02:06:37,744
- Ты опоздал, Туранчокс.
- Не понял?
1513
02:06:38,114 --> 02:06:41,544
Земляне знают о тебе
и спрятали Нийю на "Астре".
1514
02:06:41,826 --> 02:06:42,526
Проклятие.
1515
02:06:44,015 --> 02:06:45,775
Опоздал, опоздал, опоздал.
1516
02:06:46,787 --> 02:06:49,217
- Нийя, ты слышишь меня?
- Слышу.
1517
02:06:49,705 --> 02:06:50,045
Ага!
1518
02:06:52,145 --> 02:06:53,125
Нийя, ты где?
1519
02:06:53,812 --> 02:06:55,762
Я иду к тебе.
Я ищу тебя.
1520
02:06:57,190 --> 02:06:59,335
Я жду тебя в твоём родном доме.
1521
02:06:59,336 --> 02:06:59,846
Я иду.
1522
02:07:13,991 --> 02:07:16,993
Часа хватит, как ты думаешь,
мой старый друг?
1523
02:07:16,994 --> 02:07:18,094
Что ты задумал?
1524
02:07:18,454 --> 02:07:20,324
Я намерен взорвать "Астру".
1525
02:07:21,517 --> 02:07:22,267
Ты маньяк.
1526
02:07:24,165 --> 02:07:25,735
Я нормальнее всех вас.
1527
02:07:26,604 --> 02:07:27,234
И умнее.
1528
02:07:28,210 --> 02:07:28,780
Я умен.
1529
02:07:29,858 --> 02:07:33,298
Если "Астра" погибнет,
всё встанет на свои места.
1530
02:07:34,506 --> 02:07:36,936
А поможет мне в этом - твоя дочь.
1531
02:07:38,382 --> 02:07:40,362
Она доставит это на "Астру".
1532
02:07:44,220 --> 02:07:45,790
Нийя, ты слышишь меня?
1533
02:07:45,888 --> 02:07:47,918
Нет, нет. Я не позволю тебе!
1534
02:07:48,306 --> 02:07:49,576
Иди ко мне, Нийя.
1535
02:07:50,412 --> 02:07:52,808
- Нийя, отзовись!
- Иди ко мне, Нийя!
1536
02:07:52,809 --> 02:07:55,352
- Нийя, иди ко мне!
- Нийя остановись!
1537
02:07:55,353 --> 02:07:56,113
Остановись!
1538
02:08:00,815 --> 02:08:02,155
Ты боишься щекотки?
1539
02:08:05,693 --> 02:08:07,033
Ты боишься щекотки.
1540
02:08:07,819 --> 02:08:09,159
Ты боишься щекотки.
1541
02:08:12,343 --> 02:08:13,683
Ты боишься щекотки.
1542
02:08:16,471 --> 02:08:17,691
Убери, убери его!
1543
02:08:19,264 --> 02:08:19,724
Убери!
1544
02:08:21,619 --> 02:08:22,959
Ты боишься щекотки!
1545
02:08:33,899 --> 02:08:34,649
Убери его.
1546
02:08:55,600 --> 02:08:56,180
Отыскал.
1547
02:08:56,851 --> 02:08:57,721
Долг службы.
1548
02:09:25,974 --> 02:09:26,904
Встань Ракан.
1549
02:09:28,622 --> 02:09:30,782
Я помогу тебе убить Туранчокса.
1550
02:09:33,084 --> 02:09:34,304
Вспомни ту дверь.
1551
02:09:36,419 --> 02:09:37,109
Дай руку.
1552
02:09:53,451 --> 02:09:56,021
Я боюсь оставлять запасы живой массы.
1553
02:09:56,515 --> 02:09:57,615
Она так опасна?
1554
02:09:58,725 --> 02:10:00,295
Сегодня она не опасна,
1555
02:10:01,353 --> 02:10:03,223
завтра может стать опасной.
1556
02:10:27,160 --> 02:10:29,200
Вот - моё последнее открытие.
1557
02:10:33,289 --> 02:10:35,209
Не бойся. Она послушна мне.
1558
02:10:37,041 --> 02:10:38,891
И в этом тоже мои клетки?
1559
02:10:39,878 --> 02:10:41,568
Нет, это другой принцип.
1560
02:10:42,212 --> 02:10:45,358
Когда мы победим, я буду
строить из неё новых людей.
1561
02:10:45,359 --> 02:10:47,289
Людей нужно создавать сразу,
1562
02:10:47,591 --> 02:10:49,801
вкладывая вот в эту массу мозг.
1563
02:10:52,030 --> 02:10:54,310
Пока - это строительный материал.
1564
02:10:54,554 --> 02:10:55,474
Но это пока.
1565
02:10:58,431 --> 02:10:59,591
Сейчас она спит.
1566
02:10:59,932 --> 02:11:02,092
А может поглощать всю органику.
1567
02:11:02,162 --> 02:11:04,612
Посмотри, как она к нам потянулась.
1568
02:11:04,643 --> 02:11:05,973
Если ей дать пищу,
1569
02:11:06,561 --> 02:11:09,551
она будет расти со фантастической быстротой.
1570
02:11:10,084 --> 02:11:12,644
Пока в ней нет мозга, она ненасытна.
1571
02:11:57,511 --> 02:11:58,441
Нийя исчезла.
1572
02:11:59,742 --> 02:12:01,908
- А Бармалей?
- Его тоже нет.
1573
02:12:01,909 --> 02:12:02,889
Нийя, где ты?
1574
02:12:03,391 --> 02:12:05,431
Нийя, где ты? Отзовись, Нийя?
1575
02:12:05,955 --> 02:12:07,115
Это очень плохо.
1576
02:12:07,247 --> 02:12:10,560
- Вы даже не представляете, как это плохо.
- С ней Бармалей.
1577
02:12:10,561 --> 02:12:12,661
Что может сделать этот старик?
1578
02:12:15,002 --> 02:12:18,092
Бармалей, Бармалей.
Климов на связи, ты где?
1579
02:12:18,128 --> 02:12:19,458
Я следую за Нийей.
1580
02:12:20,360 --> 02:12:23,100
- Координаты: 34-2.
- Молодец, старина.
1581
02:12:23,590 --> 02:12:25,342
Я побежал! Это институт Глана!
1582
02:12:25,343 --> 02:12:27,113
- Не суетись.
- Я с ним.
1583
02:12:27,114 --> 02:12:29,135
Я подожду Колотун с вездеходом.
1584
02:12:29,136 --> 02:12:30,706
Возьми мою пробу воды.
1585
02:12:53,736 --> 02:12:54,306
На, на.
1586
02:12:57,967 --> 02:12:58,307
Иди.
1587
02:13:00,594 --> 02:13:01,514
Иди за мной.
1588
02:13:05,077 --> 02:13:05,997
Иди за мной.
1589
02:13:06,682 --> 02:13:07,382
Туранчокс.
1590
02:13:09,100 --> 02:13:09,440
Иди!
1591
02:13:14,291 --> 02:13:17,721
Нийя, я жду тебя.
Ты правильно идёшь, ты умница.
1592
02:13:17,814 --> 02:13:20,604
Торки, следи за ней. Ни шагу в сторону.
1593
02:13:20,627 --> 02:13:22,420
Всех дураков убрать с дороги.
1594
02:13:22,421 --> 02:13:23,051
За мной.
1595
02:13:24,797 --> 02:13:25,487
Убей его.
1596
02:13:30,302 --> 02:13:30,992
Нам туда.
1597
02:13:38,265 --> 02:13:39,965
Ощущаю агрессивную среду.
1598
02:13:41,997 --> 02:13:42,517
Опасно.
1599
02:13:46,187 --> 02:13:46,817
За мной.
1600
02:13:51,335 --> 02:13:52,255
Иди за мной.
1601
02:13:55,609 --> 02:13:57,589
Нийя, Нийя, ты меня слышишь?
1602
02:13:57,757 --> 02:13:58,737
Где ты, Нийя?
1603
02:13:59,821 --> 02:14:01,101
Почему ты молчишь?
1604
02:14:01,801 --> 02:14:02,431
Кто это?
1605
02:14:17,103 --> 02:14:17,503
Стой!
1606
02:14:20,125 --> 02:14:20,705
Отродье.
1607
02:14:26,046 --> 02:14:28,666
Здравствуй, моя девочка.
Я ждал тебя.
1608
02:14:31,154 --> 02:14:31,724
Кто вы?
1609
02:14:33,842 --> 02:14:34,702
Я твой бог!
1610
02:14:36,636 --> 02:14:38,616
Ты можешь пройти на "Астру"?
1611
02:14:39,514 --> 02:14:39,794
Да.
1612
02:14:40,847 --> 02:14:41,427
Отлично.
1613
02:14:44,308 --> 02:14:46,698
Вот так, моя драгоценная, вот так.
1614
02:15:04,655 --> 02:15:06,105
Ты войдёшь в "Астру"
1615
02:15:07,198 --> 02:15:08,238
и взорвёшь её.
1616
02:15:08,949 --> 02:15:11,679
Через полчаса ты должна быть там.
Иди!
1617
02:15:34,611 --> 02:15:35,891
What's that noise?
1618
02:15:43,492 --> 02:15:45,242
Нийя, ты правильно идёшь.
1619
02:15:45,826 --> 02:15:46,926
Иди на "Астру".
1620
02:15:50,727 --> 02:15:51,827
Иди на "Астру".
1621
02:15:55,376 --> 02:15:56,476
Иди на "Астру".
1622
02:16:05,757 --> 02:16:06,567
Она прошла.
1623
02:16:06,966 --> 02:16:09,466
Следи за ней.
Ты отвечаешь головой.
1624
02:16:13,408 --> 02:16:14,366
Что случилось?
1625
02:16:14,367 --> 02:16:15,697
Идиот! Иди за ней!
1626
02:16:17,514 --> 02:16:19,661
Вызываю Климова! Вызываю Климова!
1627
02:16:19,662 --> 02:16:22,371
Не могу поглотить всю агрессивную среду.
1628
02:16:22,372 --> 02:16:24,242
Опасность для всей планеты.
1629
02:16:24,373 --> 02:16:24,773
Нийя!
1630
02:16:33,150 --> 02:16:34,250
А где Бармалей?
1631
02:16:38,111 --> 02:16:39,591
- Скорее!
- Что-то неладное.
1632
02:16:39,592 --> 02:16:41,512
Её встретят Надежда и Эдик.
1633
02:16:51,099 --> 02:16:52,199
Иди на "Астру".
1634
02:16:58,958 --> 02:17:00,058
Иди на "Астру".
1635
02:17:04,108 --> 02:17:05,208
Иди на "Астру".
1636
02:17:09,069 --> 02:17:12,904
Нийя, сейчас прилетит "Астра".
Тебе нельзя здесь больше быть.
1637
02:17:12,905 --> 02:17:16,395
Это страшное место. Они убьют тебя.
Идём со мной.
1638
02:17:16,575 --> 02:17:17,915
Нельзя. Мне нельзя.
1639
02:17:18,638 --> 02:17:19,738
Иди на "Астру".
1640
02:17:20,118 --> 02:17:23,306
Возьми себя в руки.
Ты же человек, а не робот.
1641
02:17:23,307 --> 02:17:24,877
Как ты не понимаешь...
1642
02:17:25,580 --> 02:17:26,560
Идём со мной.
1643
02:17:34,899 --> 02:17:36,289
Я не должна лететь.
1644
02:17:36,900 --> 02:17:38,290
Я не должна лететь.
1645
02:17:39,026 --> 02:17:40,126
Иди на "Астру".
1646
02:17:44,655 --> 02:17:45,755
Иди на "Астру".
1647
02:17:46,927 --> 02:17:47,557
Что это?
1648
02:17:49,783 --> 02:17:50,593
Это смерть.
1649
02:17:54,015 --> 02:17:55,995
Нийя обнаружена.
Что делать?
1650
02:17:56,705 --> 02:17:57,105
Убей.
1651
02:19:41,648 --> 02:19:42,748
Иди на "Астру".
1652
02:19:48,236 --> 02:19:49,276
Иди на "Ас"...
1653
02:19:53,302 --> 02:19:54,472
Враждебная среда.
1654
02:19:55,241 --> 02:19:57,111
Опасность для всей планеты.
1655
02:19:57,867 --> 02:19:59,737
Опасность для всей планеты.
1656
02:20:00,224 --> 02:20:01,214
Виктор, назад!
1657
02:20:05,185 --> 02:20:07,065
Спокойно, мальчик, спокойно.
1658
02:20:08,750 --> 02:20:09,380
Что это?
1659
02:20:09,833 --> 02:20:10,823
Виктор Климов!
1660
02:20:11,876 --> 02:20:13,676
Виктор Климов!
На помощь!
1661
02:20:14,400 --> 02:20:15,390
Надежда убита.
1662
02:20:16,338 --> 02:20:18,668
На помощь! Виктор!
Надежда убита.
1663
02:20:21,196 --> 02:20:23,426
Вызываю Климова. Вызываю Климова.
1664
02:20:58,803 --> 02:21:01,373
Климов, Климов, что у вас происходит?
1665
02:21:01,888 --> 02:21:03,818
Доложите обстановку.
Климов?
1666
02:21:04,786 --> 02:21:06,836
Капитан, нужна помощь "Астры".
1667
02:21:06,891 --> 02:21:10,831
В институте Глана, вырвалась мгновенно
размножающаяся биомасса.
1668
02:21:10,832 --> 02:21:12,642
Она пожирает всю органику.
1669
02:21:22,089 --> 02:21:24,902
Она только что, прорвала входы
и вырвалась наружу.
1670
02:21:24,903 --> 02:21:27,759
Это гибельно для всей планеты.
Что делать, не знаем!
1671
02:21:27,760 --> 02:21:29,570
Тревога! Корабль к спуску!
1672
02:21:29,761 --> 02:21:31,581
Приготовить все излучатели.
1673
02:21:33,930 --> 02:21:34,730
Иду к вам.
1674
02:23:04,823 --> 02:23:05,863
Летим со мной?
1675
02:23:10,160 --> 02:23:11,200
Летим со мной?
1676
02:23:14,934 --> 02:23:15,974
Летим со мной?
147616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.