All language subtitles for Через тернии к звездам-RU-CD1.BR-D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,588 --> 00:02:26,422 Второй двигатель, самый малый. Скорость 5 метров. 2 00:02:26,423 --> 00:02:27,703 Есть. Самый малый. 3 00:02:28,341 --> 00:02:33,197 - Третий отсек, доложите готовность? - Третий отсек слушает. Дай нам ещё 2-е минуты. 4 00:02:33,198 --> 00:02:33,538 Даю. 5 00:02:42,955 --> 00:02:44,125 Странный корабль. 6 00:02:45,853 --> 00:02:47,893 Поищи-ка его в атласе Сомова. 7 00:02:57,539 --> 00:02:59,279 В атласе Сомова его нет. 8 00:03:00,717 --> 00:03:01,417 Непонятно. 9 00:03:03,699 --> 00:03:04,859 Что там Лебедев? 10 00:03:06,659 --> 00:03:09,859 Сергей, вас ждут в третьем отсеке. Вы готовы? 11 00:03:10,495 --> 00:03:11,015 Выхожу. 12 00:03:12,496 --> 00:03:15,582 Учтите, корабль разрушен. Работайте в невесомости. 13 00:03:15,583 --> 00:03:16,043 Удачи. 14 00:03:20,461 --> 00:03:21,621 Скорость - метр. 15 00:04:04,324 --> 00:04:06,594 Проходим коридор. Вы нас видите? 16 00:04:09,995 --> 00:04:12,985 Видимость удовлетворительная. Что за помехи? 17 00:04:13,246 --> 00:04:14,816 Пыль. Нам тоже мешает. 18 00:04:20,439 --> 00:04:23,319 Да, рабочие отсеки, разрушены основательно. 19 00:04:29,154 --> 00:04:31,904 Дополнительный свет здесь бы не помешал. 20 00:04:33,448 --> 00:04:33,908 Приём? 21 00:04:35,929 --> 00:04:38,039 Время катастрофы не установили? 22 00:04:39,182 --> 00:04:41,582 Несколько месяцев, по крайней мере. 23 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Тут лаборатория была. 24 00:04:59,821 --> 00:05:03,571 Сергей, тебе как контактёру, это что-нибудь напоминает? 25 00:05:04,115 --> 00:05:05,685 Пока аналогии не вижу. 26 00:05:25,588 --> 00:05:26,928 Что это? Гуманоиды? 27 00:05:29,424 --> 00:05:30,184 Безусловно. 28 00:05:54,942 --> 00:05:56,352 Кунсткамера какая-то. 29 00:05:57,131 --> 00:05:57,411 Да. 30 00:05:58,444 --> 00:06:02,014 Больше всего похоже на лабораторию для клонирования. 31 00:06:03,447 --> 00:06:06,407 - Почему ты так думаешь? - Они идентичны. 32 00:06:07,012 --> 00:06:09,922 - Черт возьми! Все одинаковы! - Внимание! 33 00:06:41,859 --> 00:06:43,549 Сергей, ты что замолчал? 34 00:06:49,563 --> 00:06:53,213 Само существование, космической стабильной лаборатории, 35 00:06:53,545 --> 00:06:56,135 наличие нескольких этапов клонирования, 36 00:06:57,318 --> 00:06:59,878 возраста примерно от 5 до 17-18 лет, 37 00:07:01,842 --> 00:07:05,062 позволяет нам, без всякого сомнения утверждать, 38 00:07:05,366 --> 00:07:07,926 что все эти особи выведены ин витро. 39 00:07:08,847 --> 00:07:11,682 Поэтому, мы и посчитали необходимым собрать, 40 00:07:11,683 --> 00:07:14,843 это расширенное заседание Совета по Контактам, 41 00:07:14,872 --> 00:07:16,442 здесь на орбите Земли. 42 00:07:18,104 --> 00:07:20,314 Значит, это - люди из пробирки? 43 00:07:20,918 --> 00:07:22,198 Можно сказать так. 44 00:07:23,399 --> 00:07:27,880 А почему их выводили на корабле спутнике? Это что, связано с невесомостью? 45 00:07:27,881 --> 00:07:28,641 Сомневаюсь. 46 00:07:30,800 --> 00:07:31,960 Но контакта нет. 47 00:07:32,676 --> 00:07:34,316 Это слишком категорично. 48 00:07:34,823 --> 00:07:38,242 В сущности, мы имеем дело с близким нам, гуманоидным, 49 00:07:38,243 --> 00:07:40,183 бесспорно разумным существом. 50 00:07:41,453 --> 00:07:46,456 Если мы создадим оптимальные условия, можно надеяться, что контакт реален. 51 00:07:46,457 --> 00:07:48,257 У неё очень истощён мозг. 52 00:07:49,521 --> 00:07:53,585 И конечно, 20-и дневного обследования проведённого на корабле, 53 00:07:53,586 --> 00:07:57,442 ещё очень не достаточно, для каких-либо окончательных выводов. 54 00:07:57,443 --> 00:08:01,253 Но анатомически, функционально различие с "хомо сапиенс" 55 00:08:01,383 --> 00:08:02,973 ограничивается деталями. 56 00:08:05,658 --> 00:08:07,348 Не будешь смотреть сына? 57 00:08:07,513 --> 00:08:08,843 А он меня простит. 58 00:08:09,117 --> 00:08:10,805 Ни одной свободной минуты. 59 00:08:10,806 --> 00:08:12,577 Все мои кашалоты взбесились! 60 00:08:12,578 --> 00:08:15,517 А кроме того, с биологической точки зрения, 61 00:08:15,518 --> 00:08:17,810 это не представляет никакого интереса! 62 00:08:17,811 --> 00:08:21,709 Ты же прекрасно понимаешь, Загорский клонировал ещё в двухсотом году. 63 00:08:21,710 --> 00:08:24,210 Дед, ты консерватор. Она же оттуда. 64 00:08:24,441 --> 00:08:25,941 И там не без уродов! 65 00:08:32,530 --> 00:08:35,850 Мы имеем дело с порождением чуждого нам разума. 66 00:08:36,887 --> 00:08:40,201 Сам принцип выведения человеческих существ ин витро, 67 00:08:40,202 --> 00:08:42,412 несёт в себе некую тайную цель. 68 00:08:43,579 --> 00:08:47,539 Наша задача - добраться до целевой установки этого эксперимента. 69 00:08:47,540 --> 00:08:52,167 И пока мы не определим цель его создания, относиться к этому существу, как... 70 00:08:52,168 --> 00:08:53,208 Как к девочке. 71 00:08:56,526 --> 00:08:57,866 Относиться к этому, 72 00:08:59,048 --> 00:09:02,808 как к полноценному человеческому созданию легкомысленно. 73 00:09:04,719 --> 00:09:08,179 Пока не известно её предназначение, она остаётся... 74 00:09:08,180 --> 00:09:10,710 источником опасности для человечества. 75 00:09:11,577 --> 00:09:12,917 Что ты предлагаешь? 76 00:09:14,017 --> 00:09:19,047 Мы изолируем это существо в нашем Институте Космической Био Робо Техники, 77 00:09:20,334 --> 00:09:23,434 всесторонне исследуем его, прежде всего мозг. 78 00:09:26,337 --> 00:09:28,247 Ну и когда, мы всё поймём, 79 00:09:29,652 --> 00:09:31,932 можно будет говорить о контактах. 80 00:09:32,488 --> 00:09:34,878 Я не согласен с Надеждой Ивановой. 81 00:09:35,720 --> 00:09:37,830 Контакт - понятие двустороннее. 82 00:09:38,596 --> 00:09:42,836 А я и не спорю, но ты забыл сейчас о нашей ответственности. 83 00:09:43,703 --> 00:09:44,743 Нет, не забыл. 84 00:09:45,392 --> 00:09:48,873 Но я не могу забыть и об ответственности перед ней. 85 00:09:48,874 --> 00:09:52,324 Надежда! Сергей! Не понимаю предмета вашего спора. 86 00:09:52,606 --> 00:09:56,003 Ну ведь совершенно очевидно, что это не робот, а человек. 87 00:09:56,004 --> 00:09:58,174 И притом очаровательная девушка. 88 00:10:23,419 --> 00:10:24,769 Что-то страшненькая. 89 00:10:25,524 --> 00:10:27,564 У этой бедняжки, сила робота. 90 00:10:34,989 --> 00:10:39,289 Я прошу Совет по контактам, разрешить ей жить у меня в доме. 91 00:10:40,514 --> 00:10:42,434 А если она создана убивать? 92 00:10:42,724 --> 00:10:46,944 Любой контакт с внеземным разумом, предусматривает долю риска. 93 00:10:48,478 --> 00:10:50,978 И когда-то, на этот риск надо идти. 94 00:10:54,002 --> 00:10:58,025 У тебя в институте она будет совершенно изолирована. Это плохо. 95 00:10:58,026 --> 00:11:00,246 Пусть она останется среди людей. 96 00:11:01,174 --> 00:11:04,824 Пусть не только мы поймём её, но и она поймёт нас. 97 00:11:08,199 --> 00:11:10,119 У человека должен быть дом. 98 00:11:12,619 --> 00:11:14,839 Нужно доказать, что это человек. 99 00:11:16,205 --> 00:11:18,135 Пускай она станет человеком. 100 00:11:22,000 --> 00:11:23,860 Я повторяю: я прошу Совет, 101 00:11:25,690 --> 00:11:27,570 рассмотреть моё предложение. 102 00:11:27,651 --> 00:11:31,171 Я достаточно компетентен, чтобы осуществить контакт. 103 00:11:35,468 --> 00:11:36,278 Ну, хорошо. 104 00:11:37,532 --> 00:11:41,432 А как ты намерен осуществить биоконтроль у себя в доме? 105 00:11:41,473 --> 00:11:43,963 Не смогла бы ты взять это на себя? 106 00:11:45,309 --> 00:11:46,479 Безусловно, но... 107 00:11:48,310 --> 00:11:49,240 Все свободны. 108 00:11:51,166 --> 00:11:52,336 Прошу остаться... 109 00:11:53,648 --> 00:11:55,518 членов Совета по контактам. 110 00:12:29,088 --> 00:12:30,248 Ты совсем забыл. 111 00:12:31,673 --> 00:12:33,413 Я ничего не забыл, мама. 112 00:12:33,759 --> 00:12:37,789 А ты, совсем не изменилась. Всё также презираешь нежности. 113 00:12:47,602 --> 00:12:48,292 Иди сюда. 114 00:12:48,790 --> 00:12:51,520 Это твой дом. А это твои родственники. 115 00:12:52,542 --> 00:12:53,182 Здрасьте! 116 00:12:55,586 --> 00:13:01,246 Она ещё не привыкла, а мы смотрим на неё, как на бегемота. Совершенно неприлично. 117 00:13:07,282 --> 00:13:07,682 Мама. 118 00:13:14,464 --> 00:13:16,874 Прекрасная незнакомка может укусить? 119 00:13:17,351 --> 00:13:18,741 Как тебе не стыдно! 120 00:13:36,385 --> 00:13:39,985 - Отец, она травы никогда не видала. - Может быть. 121 00:13:42,577 --> 00:13:44,537 Иди, иди сюда. И не бойся. 122 00:13:55,628 --> 00:13:56,088 Входи. 123 00:14:29,254 --> 00:14:30,114 А где отец? 124 00:14:30,620 --> 00:14:34,600 Третьи сутки на биостанции. Какая-то эпидемия у кашалотов. 125 00:14:34,717 --> 00:14:36,467 Ты же знаешь, он сумасшедший. 126 00:14:36,468 --> 00:14:40,348 У меня насморк - это тьфу, а у кита - это катастрофа. 127 00:14:40,575 --> 00:14:43,425 Да что там, мы практически его не видим. 128 00:15:02,924 --> 00:15:04,794 Как хорошо вернуться домой. 129 00:15:08,157 --> 00:15:10,907 Стёпка, я тебе камень привёз, бранзулит. 130 00:15:13,014 --> 00:15:15,724 Единственная драгоценность планеты Сеник. 131 00:15:16,215 --> 00:15:18,535 - Спасибо. - Вот именно, камень. 132 00:15:18,726 --> 00:15:20,756 Мне больше ничего и не надо. 133 00:15:30,255 --> 00:15:32,625 Ты весь в отца. Такой же эгоист. 134 00:15:33,716 --> 00:15:36,071 Тебя не было больше года, ты вернулся... 135 00:15:36,072 --> 00:15:38,134 А я не верю, что ты вернулся. 136 00:15:38,135 --> 00:15:42,304 Потому что, все твои мысли заняты этим существом. Она тебе важнее, чем я. 137 00:15:42,305 --> 00:15:46,995 - Да что я - оно тебе важнее, чем Степан... - Ты не права, мама. 138 00:15:47,476 --> 00:15:49,456 Я очень стосковался по дому. 139 00:15:51,187 --> 00:15:53,567 И по тебе, по Степану, по Тане... 140 00:15:57,899 --> 00:15:58,529 По всем. 141 00:16:02,902 --> 00:16:04,522 Но у меня есть работа. 142 00:16:13,118 --> 00:16:14,638 Моя работа, понимаешь? 143 00:16:15,266 --> 00:16:19,506 - Эту ракушку отец с Явы привёз. - Эту раковину привезла я. 144 00:16:19,518 --> 00:16:22,238 Но ты меня перебил. О чем я говорила? 145 00:16:23,917 --> 00:16:24,957 О моей работе. 146 00:16:25,148 --> 00:16:27,008 Нет, я говорила о Степане. 147 00:16:27,920 --> 00:16:30,830 Ты совершенно забыл, что у тебя есть сын. 148 00:16:32,715 --> 00:16:37,315 Ты ведь привозишь ему дурацкие камни, видишь его один раз в году. 149 00:16:37,926 --> 00:16:43,242 А у него переломный возраст, он должен лететь в космос, а грубит преподавателям. 150 00:16:43,243 --> 00:16:46,273 Переломный возраст у меня уже давно позади. 151 00:16:46,808 --> 00:16:50,351 - Ты просто не заметила, бабушка. - Ну, ты слышал? 152 00:16:50,352 --> 00:16:51,212 Да, да, да. 153 00:16:54,980 --> 00:16:56,840 Она поживёт здесь, у Тани. 154 00:16:57,065 --> 00:16:58,755 К вечеру приедет техник. 155 00:16:59,608 --> 00:17:01,938 И поставит на окно защитное поле. 156 00:17:01,985 --> 00:17:05,125 Ну вот Серёжа, ты превращаешь дом в полигон. 157 00:17:05,445 --> 00:17:09,725 Прости, но я должен, предусмотреть некоторые элементарные вещи. 158 00:17:10,533 --> 00:17:11,573 Ты боишься её. 159 00:17:12,805 --> 00:17:14,265 Она может испугаться. 160 00:17:15,015 --> 00:17:16,355 Она очень одинокая. 161 00:17:16,453 --> 00:17:20,583 И если мы для неё не станем близкими, она может погибнуть. 162 00:17:20,852 --> 00:17:22,122 Ну что ж, Серёжа, 163 00:17:23,083 --> 00:17:28,565 В результате ты ускачешь в очередную экспедицию, и мне придётся всё снова самой расхлёбывать. 164 00:17:28,566 --> 00:17:31,045 Как тогда, когда ты привёз этого хищника... 165 00:17:31,046 --> 00:17:33,726 Ну вот этого, который всё время чихал. 166 00:17:33,819 --> 00:17:36,466 - Как его? Как его? - Лигоцефал Сонька. 167 00:17:36,467 --> 00:17:38,907 А я лечила шрамы на руках Степана. 168 00:17:39,491 --> 00:17:45,191 Мама, так ты же врач. Больше того, ты акушер. Ты всю жизнь имеешь дело с детьми. 169 00:17:45,307 --> 00:17:46,417 С человеческими. 170 00:17:49,455 --> 00:17:50,495 Вот и Надежда. 171 00:17:54,501 --> 00:17:56,730 Мир дому! Всем хорошего настроения! 172 00:17:56,731 --> 00:17:58,940 - Здрасьте! Можно покосить? - Можно. 173 00:17:58,941 --> 00:18:00,231 Здравствуй, Серёжа. 174 00:18:01,234 --> 00:18:02,984 Мария Павловна, здравствуйте. 175 00:18:02,985 --> 00:18:05,715 Читала вашу последнюю статью - очень интересно. 176 00:18:05,716 --> 00:18:07,066 Спасибо. Здравствуй. 177 00:18:08,907 --> 00:18:11,991 - На тебя не жалуются? - Стараюсь вас не подводить. 178 00:18:11,992 --> 00:18:13,763 Спасибо, мне это очень важно. 179 00:18:13,764 --> 00:18:16,634 Новое увлечение: собираю автографы. Прошу. 180 00:18:18,725 --> 00:18:21,605 - Ты не постоянна. - Ты к нам по делу? 181 00:18:22,269 --> 00:18:23,029 Разумеется. 182 00:18:24,250 --> 00:18:24,710 Прошу. 183 00:18:31,359 --> 00:18:32,279 Вот она где. 184 00:18:40,761 --> 00:18:44,421 Я бы на вашем месте, не оставляла её без присмотра. 185 00:18:44,827 --> 00:18:46,397 Где будете её держать? 186 00:18:46,641 --> 00:18:51,601 Держать? Она будет жить в комнате Татьяны, пока Таня не прилетит домой. 187 00:18:54,458 --> 00:18:57,988 - По лестнице направо. - А что ты там не видела? 188 00:18:58,878 --> 00:19:05,268 Мария Павловна, в Совете по контактам, поручили мне обеспечить биоконтроль над этим существом. 189 00:19:05,967 --> 00:19:08,897 Поверьте мне, влечёт не просто любопытство. 190 00:19:10,574 --> 00:19:11,094 Сергей? 191 00:19:13,012 --> 00:19:15,752 Надежда права. Мы так решили на Совете. 192 00:19:19,559 --> 00:19:23,623 Ты не обижайся на мать. Она ждала меня, а тут эта девочка... 193 00:19:23,624 --> 00:19:24,254 Потом я. 194 00:19:26,064 --> 00:19:29,674 Неужели так трудно простить, что было 20 лет назад? 195 00:19:34,882 --> 00:19:37,722 - Та стенка новая. - Как ты догадалась? 196 00:19:38,093 --> 00:19:41,223 - А я всё помню. Армированный бетон? - Нет. 197 00:19:41,741 --> 00:19:42,911 Теперь плассталь. 198 00:19:44,639 --> 00:19:45,749 Придётся убрать. 199 00:19:46,599 --> 00:19:48,169 То есть, как "убрать"? 200 00:19:48,641 --> 00:19:50,341 Это помешает биоконтролю. 201 00:19:51,039 --> 00:19:53,206 - Серёжа, придётся убрать. - Хорошо. 202 00:19:53,207 --> 00:19:54,607 Сергей, я протестую. 203 00:19:57,450 --> 00:20:00,230 Мама, но это нужно. Ты же сама учёный. 204 00:20:00,545 --> 00:20:02,285 Нет, сейчас я не учёный. 205 00:20:03,027 --> 00:20:05,367 Сейчас я хранительница этого дома. 206 00:20:06,133 --> 00:20:09,468 Мы в полчаса заменим её на другую. Ты даже не заметишь. 207 00:20:09,469 --> 00:20:12,719 Но дело не во времени, дело в верхней стенке. 208 00:20:13,596 --> 00:20:17,196 Дело в том Надежда, что ты никогда не имела детей. 209 00:20:18,120 --> 00:20:19,270 Ну это при чём? 210 00:20:20,809 --> 00:20:23,669 Жестоко меня укорять этим, тем более вам. 211 00:20:26,689 --> 00:20:30,309 Моя жизненная функция не связана с материнством, да. 212 00:20:32,693 --> 00:20:36,603 - Серёжа, через полчаса привезут новую стенку. - Хорошо. 213 00:20:39,698 --> 00:20:43,528 Ах так. Значит в этом доме, со мной уже не считаются? 214 00:20:45,077 --> 00:20:46,867 Ну тогда я ухожу. Глаша! 215 00:20:55,063 --> 00:20:55,643 Спасибо. 216 00:20:56,522 --> 00:20:59,582 - Мама, в саду сыро. - Я на тебя обижена. 217 00:21:03,339 --> 00:21:04,369 Ну как у вас? 218 00:21:06,841 --> 00:21:09,081 - Все в порядке? - У нас, да. 219 00:21:13,430 --> 00:21:14,190 Здравствуй! 220 00:21:18,558 --> 00:21:20,478 - Здравствуй! - Здравствуй! 221 00:21:21,894 --> 00:21:25,784 - Прости, если не встретил тебя. - Знаю, у тебя аврал. 222 00:21:25,854 --> 00:21:28,244 Трое суток не вылезаю из-под воды. 223 00:21:28,440 --> 00:21:29,900 Скоро жабры отрастут. 224 00:21:30,316 --> 00:21:32,746 - Похудел ты, похудел. - Ты тоже. 225 00:21:34,902 --> 00:21:38,612 - Я слышал, девочка будет жить в нашем доме? - Ага. 226 00:21:40,198 --> 00:21:41,068 Тебе виднее. 227 00:21:42,762 --> 00:21:45,902 В своё время, я отчаянно спорил с Загорским. 228 00:21:46,274 --> 00:21:48,854 Ты помнишь такого адепта клонирования? 229 00:21:49,725 --> 00:21:51,545 Пойдём, покажешь найдёныша. 230 00:21:54,979 --> 00:21:57,129 Глад, а как тебе это существо? 231 00:21:58,752 --> 00:22:00,282 Очаровательный ребёнок. 232 00:22:03,068 --> 00:22:06,108 Беспокоюсь, понравится ли ей, как я готовлю? 233 00:22:07,779 --> 00:22:10,449 Не знаю. Сейчас я уже ничего не знаю. 234 00:22:15,597 --> 00:22:16,587 Теперь говори. 235 00:22:18,641 --> 00:22:19,211 Кто ты? 236 00:22:25,021 --> 00:22:25,361 Я... 237 00:22:27,126 --> 00:22:27,526 Нийя. 238 00:22:28,669 --> 00:22:29,189 Говори. 239 00:22:32,901 --> 00:22:33,301 Ты... 240 00:22:37,737 --> 00:22:38,257 Сергей. 241 00:22:40,031 --> 00:22:40,551 Говори. 242 00:22:46,119 --> 00:22:46,519 Он... 243 00:22:48,682 --> 00:22:49,202 Степан. 244 00:22:51,371 --> 00:22:51,891 Говори. 245 00:22:54,186 --> 00:22:54,586 Мы... 246 00:22:56,166 --> 00:22:56,566 люди. 247 00:22:58,668 --> 00:22:59,068 Стоп. 248 00:22:59,982 --> 00:23:01,672 Всем отдыхать на воздух. 249 00:23:03,317 --> 00:23:04,067 На воздух. 250 00:23:21,455 --> 00:23:22,775 - Опа. - Спасибо. 251 00:23:23,811 --> 00:23:26,145 - Какой счёт? - Глашка беспощадна. 252 00:23:26,146 --> 00:23:26,956 Как всегда. 253 00:24:59,304 --> 00:24:59,934 Где она? 254 00:25:01,784 --> 00:25:02,414 Не знаю. 255 00:25:14,574 --> 00:25:16,254 Глаша, ты её не видела? 256 00:25:17,389 --> 00:25:21,169 Если бы я видела, я бы этого безобразия не допустила. 257 00:25:24,831 --> 00:25:26,051 Надежда, где она? 258 00:25:26,687 --> 00:25:29,137 Она в вашей барахолке, в скафандре. 259 00:25:31,628 --> 00:25:34,018 Надя, почему ты раньше не сказала? 260 00:25:34,651 --> 00:25:37,111 то нарушило бы чистоту эксперимента. 261 00:25:53,872 --> 00:25:54,502 Ты чего? 262 00:25:56,061 --> 00:25:57,111 Посуду бьёшь... 263 00:26:00,919 --> 00:26:01,959 Выходи на суд. 264 00:26:15,919 --> 00:26:17,839 Слушай, ты человек или кто? 265 00:26:25,645 --> 00:26:27,555 Ну что же, это вы, ребята. 266 00:26:28,229 --> 00:26:30,849 Завтракать пора, а я в клинику спешу. 267 00:26:32,607 --> 00:26:33,837 Она телепортирует. 268 00:26:34,567 --> 00:26:35,547 Сама её лови. 269 00:26:35,714 --> 00:26:38,590 Ну что же её ловить? Она же не бабочка. 270 00:26:38,591 --> 00:26:39,861 Ну иди, иди, иди. 271 00:26:43,407 --> 00:26:43,927 Умница. 272 00:26:46,304 --> 00:26:47,324 - Да. - Нет. 273 00:26:49,744 --> 00:26:51,484 Нет, это не моя планета. 274 00:26:56,812 --> 00:26:57,152 Нет. 275 00:26:58,980 --> 00:27:00,260 Не могу вспомнить. 276 00:27:01,399 --> 00:27:02,739 Не могу рассказать. 277 00:27:07,694 --> 00:27:08,734 Ты всё можешь. 278 00:27:10,112 --> 00:27:11,332 Ты всё вспомнишь. 279 00:27:38,153 --> 00:27:39,143 Как странно... 280 00:27:40,342 --> 00:27:43,212 Как будто специально отключена вся память. 281 00:27:46,940 --> 00:27:47,570 Я помню. 282 00:27:48,910 --> 00:27:49,310 Отца. 283 00:27:50,911 --> 00:27:52,011 Я помню сестёр, 284 00:27:53,246 --> 00:27:53,816 и брат. 285 00:27:57,854 --> 00:27:59,774 - Ласточка... - Ласточка... 286 00:28:01,169 --> 00:28:03,899 Чёрненький хвостик... Ну ты просто молодец! 287 00:28:03,900 --> 00:28:05,820 - Ласточка... - Ласточка... 288 00:28:06,881 --> 00:28:07,981 Ну! Какие дела? 289 00:28:10,070 --> 00:28:11,650 Чему сегодня научились? 290 00:28:18,034 --> 00:28:20,494 Многому. У неё великолепная реакция. 291 00:28:21,329 --> 00:28:24,529 Но а как у тебя. дела в институте, космонавт? 292 00:28:24,935 --> 00:28:28,915 Отлично, если не считая мелких неприятностей в барокамере. 293 00:28:29,250 --> 00:28:31,410 К тебе звонила какая-то Селена. 294 00:28:32,982 --> 00:28:36,132 Прилетела к нам на практику, требует встречи. 295 00:28:37,778 --> 00:28:39,868 Кто она? Что за странное имя? 296 00:28:41,133 --> 00:28:41,713 Бабушка. 297 00:28:43,176 --> 00:28:44,526 Увлечение молодости. 298 00:28:45,387 --> 00:28:48,325 У неё родители на Луне работают, вот и назвали. 299 00:28:48,326 --> 00:28:50,786 Жаль, что твоя молодость миновала... 300 00:28:51,891 --> 00:28:52,811 И не говори! 301 00:28:54,476 --> 00:28:55,876 Вы лучше посмотрите, 302 00:28:58,395 --> 00:28:58,965 какой я 303 00:29:00,981 --> 00:29:01,911 арбуз принёс. 304 00:29:04,504 --> 00:29:04,724 А? 305 00:29:07,026 --> 00:29:08,296 Дары в этом году. 306 00:29:08,902 --> 00:29:10,242 Ну арбуз прекрасен. 307 00:29:13,322 --> 00:29:13,782 Арбуз. 308 00:29:19,139 --> 00:29:21,479 А что такое "увлечение молодости"? 309 00:29:22,788 --> 00:29:25,496 У неё, действительно, великолепная реакция. 310 00:29:25,497 --> 00:29:25,957 Держи! 311 00:29:32,481 --> 00:29:34,161 Ну зачем ты её испугал? 312 00:29:36,463 --> 00:29:38,263 Первый арбуз в этом году. 313 00:29:57,082 --> 00:30:00,112 Ладно, арбуз не жалко. Ты повторить можешь? 314 00:30:01,856 --> 00:30:03,416 - Останови? - Степан! 315 00:30:05,421 --> 00:30:07,101 Ну что ж не остановила? 316 00:30:09,402 --> 00:30:09,862 Зачем? 317 00:30:10,664 --> 00:30:11,944 Затем, что тебя... 318 00:30:12,603 --> 00:30:13,123 Просил. 319 00:30:15,324 --> 00:30:15,844 Прости. 320 00:30:16,720 --> 00:30:18,000 Я тебя расстроила? 321 00:30:19,076 --> 00:30:22,916 Боюсь, что по заказу, она такие трюки делать не может. 322 00:30:22,933 --> 00:30:25,963 Господи, тебе же к Надежде пора. Собирайся. 323 00:30:29,167 --> 00:30:30,487 Я к ней не поеду. 324 00:30:32,127 --> 00:30:33,517 Она смотрит в меня. 325 00:30:35,045 --> 00:30:37,025 Она хочет понять тебя, Нийя. 326 00:30:43,552 --> 00:30:44,892 Степан, проводи её. 327 00:30:48,576 --> 00:30:49,566 Ну насорили... 328 00:33:28,686 --> 00:33:30,296 - Кто это? - Олениха. 329 00:33:31,500 --> 00:33:31,900 Мама. 330 00:33:33,147 --> 00:33:33,547 Мама. 331 00:33:36,733 --> 00:33:37,193 Зачем? 332 00:33:40,610 --> 00:33:43,450 Это ты спроси у бабушки. Она всё знает. 333 00:33:57,310 --> 00:33:59,350 Вся наша жизнь - эксперимент. 334 00:34:01,615 --> 00:34:02,075 Пошли. 335 00:34:04,106 --> 00:34:06,086 Я не хочу, чтобы и ты шёл туда. 336 00:34:06,087 --> 00:34:07,937 Да что ты. Я здесь вырос. 337 00:34:09,443 --> 00:34:10,543 Это моя стихия. 338 00:34:14,968 --> 00:34:16,358 В воде жить нельзя. 339 00:34:17,741 --> 00:34:18,381 Попробуй. 340 00:34:20,409 --> 00:34:21,279 Ну попробуй. 341 00:34:23,015 --> 00:34:25,115 Тебе кажется, что вода опасна. 342 00:35:09,005 --> 00:35:10,925 Я иногда тебя просто боюсь. 343 00:36:06,837 --> 00:36:07,357 Привет! 344 00:36:10,496 --> 00:36:12,006 Ты Степана не видела? 345 00:36:16,281 --> 00:36:16,851 Он там. 346 00:36:19,241 --> 00:36:20,101 Я - Селена. 347 00:36:21,096 --> 00:36:22,805 А ты, бесспорно, найдёныш. 348 00:36:22,806 --> 00:36:25,246 - Нийя. - Правильно, красивое имя. 349 00:36:26,538 --> 00:36:28,178 Стёпка! Степан! Вылезай! 350 00:36:32,021 --> 00:36:33,941 Что так смотришь? Нравлюсь? 351 00:36:35,502 --> 00:36:36,782 Я многим нравлюсь. 352 00:36:38,525 --> 00:36:39,575 Плавать умеешь? 353 00:36:40,151 --> 00:36:40,491 Нет? 354 00:36:41,548 --> 00:36:42,008 Научу. 355 00:36:43,278 --> 00:36:43,858 Боишься? 356 00:36:44,571 --> 00:36:45,311 Ну и зря. 357 00:36:45,801 --> 00:36:48,073 В жизни, бесспорно, нужно всё испытать. 358 00:36:48,074 --> 00:36:49,704 Я по натуре испытатель. 359 00:36:49,762 --> 00:36:52,117 На Луне была, в батискафе спускалась. 360 00:36:52,118 --> 00:36:54,288 Что такое "увлечение молодости"? 361 00:36:56,392 --> 00:36:57,432 О, даже так... 362 00:36:58,268 --> 00:37:00,538 А ты почему об этом спрашиваешь? 363 00:37:01,083 --> 00:37:04,123 Степан сказал, ты - его увлечение молодости. 364 00:37:05,127 --> 00:37:05,767 Глупости. 365 00:37:07,024 --> 00:37:09,584 Я даже внимания на него не обращала. 366 00:37:10,401 --> 00:37:14,101 - Это он тебе так сказал? - Он при мне так сказал. 367 00:37:14,404 --> 00:37:15,634 Бесспорный глупец! 368 00:37:18,115 --> 00:37:20,145 А ты почему парик не носишь? 369 00:37:20,221 --> 00:37:21,801 Так слишком примитивно. 370 00:37:26,809 --> 00:37:28,199 Я очень люблю воду, 371 00:37:29,039 --> 00:37:29,559 воздух, 372 00:37:30,728 --> 00:37:31,248 музыку, 373 00:37:32,103 --> 00:37:33,323 и красивых людей. 374 00:37:33,625 --> 00:37:35,145 Особенно обожаю детей. 375 00:37:35,252 --> 00:37:36,582 А ты любишь детей? 376 00:37:37,232 --> 00:37:38,962 А, или ты их не знаешь? 377 00:37:39,442 --> 00:37:40,012 Я знаю. 378 00:37:40,672 --> 00:37:41,192 Откуда? 379 00:37:42,173 --> 00:37:43,573 Ты же искусственная. 380 00:37:43,757 --> 00:37:45,787 У меня были сёстры и братья. 381 00:37:48,011 --> 00:37:48,881 В пробирках? 382 00:38:03,062 --> 00:38:05,832 Твоя неполноценность, бесспорно оправдана. 383 00:38:06,294 --> 00:38:07,744 Я знаю твою историю. 384 00:38:07,878 --> 00:38:10,848 Если хочешь, я могу тебе во многом помочь. 385 00:38:15,738 --> 00:38:17,428 Стой, не так решительно. 386 00:38:19,595 --> 00:38:20,105 А что? 387 00:38:22,055 --> 00:38:23,155 Так не принято. 388 00:38:25,912 --> 00:38:26,952 Так не делают. 389 00:38:28,058 --> 00:38:28,978 Я так делаю. 390 00:38:32,228 --> 00:38:33,518 Здравствуй, Селена. 391 00:38:33,604 --> 00:38:34,124 Привет! 392 00:38:36,252 --> 00:38:37,462 Как там на Луне? 393 00:38:38,190 --> 00:38:39,220 Я иду в воду. 394 00:38:39,817 --> 00:38:41,677 А эта говорит, так нельзя. 395 00:38:43,841 --> 00:38:47,511 Ничего особенного в этом нет, просто так не принято. 396 00:38:47,968 --> 00:38:50,718 Это называется - моральные нормы землян. 397 00:38:57,694 --> 00:38:59,144 Серёжа, ты не занят? 398 00:38:59,747 --> 00:39:01,187 У тебя ко мне дело? 399 00:39:01,957 --> 00:39:03,177 Да, включи экран. 400 00:39:03,833 --> 00:39:08,023 Я обнаружила кое-что новое и не могу не поделиться с тобой. 401 00:39:08,378 --> 00:39:10,428 Укладывается в твою концепцию? 402 00:39:10,651 --> 00:39:11,171 Серёжа. 403 00:39:12,215 --> 00:39:14,652 Вот уже 2 месяца она живёт у тебя. 404 00:39:14,653 --> 00:39:16,633 Что ты можешь сообщить миру? 405 00:39:17,135 --> 00:39:18,825 Я доволен ходом событий. 406 00:39:21,137 --> 00:39:24,467 Вы, контактёры, всегда были склонны к оптимизму. 407 00:39:25,953 --> 00:39:26,933 Для меня она, 408 00:39:28,225 --> 00:39:29,335 создание разума. 409 00:39:31,186 --> 00:39:32,116 Взгляни сюда. 410 00:39:33,917 --> 00:39:35,617 Здесь область управления. 411 00:39:37,336 --> 00:39:37,856 Поясни. 412 00:39:38,649 --> 00:39:42,506 Тот, кто создавал Нийю, хотел, чтобы она была послушным автоматом. 413 00:39:42,507 --> 00:39:46,827 При воздействии на эту область, она теряет контроль над собой. 414 00:39:46,863 --> 00:39:48,193 Ты в этом уверена? 415 00:39:48,239 --> 00:39:51,529 Да, достаточно мне подобрать параметры излучения. 416 00:39:53,618 --> 00:39:55,828 Вот, смотри. Сейчас я её одену. 417 00:40:27,850 --> 00:40:29,788 Не смей больше этого делать. 418 00:40:29,789 --> 00:40:31,069 Я работаю, Серёжа. 419 00:40:32,978 --> 00:40:34,718 Я сейчас к тебе прилечу. 420 00:40:35,459 --> 00:40:37,199 Я буду рада тебя видеть. 421 00:40:37,940 --> 00:40:39,890 - Что с тобой? - Не знаю. 422 00:40:42,548 --> 00:40:43,938 Ты без меня скучал? 423 00:40:44,517 --> 00:40:45,387 Да, конечно. 424 00:40:46,467 --> 00:40:48,047 Ты, бесспорно, влюблён? 425 00:40:48,426 --> 00:40:51,449 Чепуха. Просто она живёт у нас в доме, и я за неё отвечаю. 426 00:40:51,450 --> 00:40:52,320 Нийя, пошли. 427 00:40:59,121 --> 00:40:59,581 Пошли? 428 00:41:03,290 --> 00:41:05,500 Из тебя бы получилась хорошая нянька. 429 00:41:05,501 --> 00:41:07,751 Ребёнок, бесспорно, велика возраста. 430 00:41:07,752 --> 00:41:09,382 Отстань от неё, Селена. 431 00:41:09,482 --> 00:41:11,087 А я к ней и не пристаю. 432 00:41:11,088 --> 00:41:14,178 Но держать её в доме - бесспорная патология. 433 00:41:14,507 --> 00:41:17,177 Я бы её к детям близко не подпускала. 434 00:41:17,759 --> 00:41:20,119 - А вдруг она их ест? - Селена! 435 00:41:21,971 --> 00:41:23,071 Я тебя обидела? 436 00:41:23,639 --> 00:41:25,509 Не обращай внимания. Пошли. 437 00:41:25,557 --> 00:41:28,497 - Я хочу, чтобы её не было. - Ты что... 438 00:41:46,800 --> 00:41:47,560 Остановись. 439 00:41:49,197 --> 00:41:52,457 Ты не имеешь права поднимать руку на человека. 440 00:41:52,845 --> 00:41:55,415 Это должно быть первым твоим законом. 441 00:41:57,891 --> 00:41:58,351 Опять. 442 00:42:01,059 --> 00:42:02,329 Я больше не могу. 443 00:42:38,252 --> 00:42:41,632 В мозгу у каждого из вас, есть центр послушания. 444 00:42:43,047 --> 00:42:45,667 Я всегда могу удержать вас от ошибок, 445 00:42:46,612 --> 00:42:48,012 предупредить о беде. 446 00:42:49,093 --> 00:42:51,073 В это величайшее ваше благо. 447 00:42:51,908 --> 00:42:55,398 Но как всякое благо, оно может обернуться во зло. 448 00:42:56,619 --> 00:42:57,949 Вот этого боюсь я. 449 00:42:59,558 --> 00:43:03,058 Я сделал так, чтобы между нами существовала связь. 450 00:43:04,521 --> 00:43:06,151 Вы всегда будете знать, 451 00:43:06,834 --> 00:43:07,934 где нахожусь я, 452 00:43:08,919 --> 00:43:09,999 а я - где вы. 453 00:43:53,533 --> 00:43:55,863 У тебя была власть над человеком, 454 00:43:58,099 --> 00:44:00,789 и ты с наслаждением ею воспользовалась. 455 00:44:05,979 --> 00:44:07,029 Прости, Серёжа. 456 00:44:11,108 --> 00:44:13,428 Но я думала, что я помогаю тебе. 457 00:44:14,047 --> 00:44:14,677 И науке. 458 00:44:33,081 --> 00:44:33,891 Не вертите. 459 00:44:34,916 --> 00:44:37,226 - Ты мне мешаешь. - Я стараюсь. 460 00:44:39,002 --> 00:44:43,035 Теперь я для вас тоже робот. Мною можно управлять. Значит, я робот. 461 00:44:43,036 --> 00:44:45,606 Чепуха! Ну кто будет тобой управлять? 462 00:44:45,965 --> 00:44:47,535 Надежда... Или другие. 463 00:44:49,071 --> 00:44:52,401 Нет, на Земле запрещены опыты с мозгом человека. 464 00:44:52,908 --> 00:44:54,528 Но не с мозгом робота. 465 00:44:54,992 --> 00:44:55,922 Подними руку. 466 00:44:57,119 --> 00:44:58,159 Сожми в кулак. 467 00:44:59,016 --> 00:44:59,716 Разожми... 468 00:45:00,475 --> 00:45:01,055 Молодец. 469 00:45:03,123 --> 00:45:03,643 Опусти. 470 00:45:05,458 --> 00:45:06,038 Спасибо. 471 00:45:08,523 --> 00:45:10,853 И его, и меня можно исправлять... 472 00:45:11,691 --> 00:45:12,331 Улучшать. 473 00:45:13,025 --> 00:45:14,825 Нийя, ты во всем человек. 474 00:45:17,424 --> 00:45:18,644 Если ты захочешь, 475 00:45:20,427 --> 00:45:23,347 тебе всегда можно будет убрать этот центр. 476 00:45:25,534 --> 00:45:30,004 Этот центр так связан с другими, что я без него не смогу жить. 477 00:45:30,892 --> 00:45:33,062 Отключусь, как сломанная машина. 478 00:45:33,706 --> 00:45:35,396 Все мы по-своему машины. 479 00:45:37,626 --> 00:45:39,726 Мне отец тоже может приказать. 480 00:45:43,108 --> 00:45:44,618 Ты говоришь о другом. 481 00:45:47,508 --> 00:45:50,248 У тебя могло бы быть увлечение роботом? 482 00:45:53,032 --> 00:45:54,142 Конкретно тобой? 483 00:45:56,514 --> 00:45:58,724 У меня к тебе братские чувства. 484 00:45:59,183 --> 00:45:59,763 Господи! 485 00:46:00,329 --> 00:46:02,769 Ну в кого ты такой фигляр, Степан. 486 00:46:03,122 --> 00:46:04,042 Я не фигляр. 487 00:46:04,686 --> 00:46:06,936 А ты, Нийя, ничем не хуже других. 488 00:46:06,937 --> 00:46:08,646 У каждого свои недостатки. 489 00:46:08,647 --> 00:46:11,847 У одного ноги нет, у другого - чувства юмора, 490 00:46:12,212 --> 00:46:14,662 а у тебя "центр послушания" развит. 491 00:46:17,903 --> 00:46:20,353 Из тебя бы вышла изумительная жена. 492 00:46:21,552 --> 00:46:22,942 Цены тебе не будет. 493 00:46:23,950 --> 00:46:24,470 Степан. 494 00:46:27,243 --> 00:46:29,643 У каждого свои недостатки, бабушка. 495 00:47:44,442 --> 00:47:47,839 -Ну что, совсем не спал? - Я завалю, я обязательно завалю. 496 00:47:47,840 --> 00:47:51,467 И тогда можешь радоваться - космоса мне не видать, как своих ушей. 497 00:47:51,468 --> 00:47:53,628 - Космологии? - Космонавигации. 498 00:47:54,991 --> 00:47:55,861 Доброе утро. 499 00:47:59,994 --> 00:48:01,784 Это кто тут у нас такой? 500 00:48:04,144 --> 00:48:04,654 Это я. 501 00:48:10,022 --> 00:48:12,292 У меня последний экзамен, а ты.. 502 00:48:12,566 --> 00:48:15,486 Глапира, ты скоро? Я на экзамен опаздываю! 503 00:48:16,298 --> 00:48:17,288 Завтрак готов. 504 00:48:21,781 --> 00:48:23,591 Сегодня обедать не приеду. 505 00:48:23,886 --> 00:48:29,598 Я твою коллегу Пруля, домой, наконец-то. Я не дождусь, того светлого момента, когда он улетит. 506 00:48:29,599 --> 00:48:32,959 А кто он там, большой учёный у себя на Океане? 507 00:48:33,268 --> 00:48:34,678 По-своему, по-своему. 508 00:48:35,269 --> 00:48:37,669 Он своеобразный учёный, но ворчлив. 509 00:48:38,313 --> 00:48:41,293 Там совсем другие условия на планете Океан. 510 00:48:49,008 --> 00:48:49,408 Бегу. 511 00:48:52,468 --> 00:48:53,728 - Пошёл? - Пора. 512 00:48:57,368 --> 00:49:00,918 - Слушай. У тебя сегодня последний экзамен? - Ага. 513 00:49:02,537 --> 00:49:03,397 Ну я пошёл. 514 00:49:05,561 --> 00:49:09,711 Можно подумать, что вас всех плетьми разгоняют по Вселенной. 515 00:49:13,483 --> 00:49:16,203 Не зря я сняла парик. Очень тебе шёл. 516 00:49:16,360 --> 00:49:18,520 Татьяну полтора года не видела. 517 00:49:19,529 --> 00:49:23,789 Сергей умчался на Плутон - видите ли, нашли следы странников. 518 00:49:23,886 --> 00:49:25,056 Стёпа, перестань. 519 00:49:25,366 --> 00:49:30,086 Ты, Стёпа, сдашь экзамены и улетит к черту на кулички, на практику. 520 00:49:30,245 --> 00:49:31,065 Обязательно. 521 00:49:31,287 --> 00:49:34,621 Деда совершенно не вижу, всё время сидит в воде. 522 00:49:34,622 --> 00:49:38,186 - А ты, хоть и будущий медик... - Я останусь на Земле. 523 00:49:38,187 --> 00:49:39,407 Да, да, останься. 524 00:49:40,835 --> 00:49:42,415 Она ненадёжный союзник. 525 00:49:43,942 --> 00:49:46,642 Если сейчас раздастся телефонный звонок, 526 00:49:48,236 --> 00:49:51,046 и скажут: "Нийя, твоя планета нашлась"... 527 00:50:01,224 --> 00:50:02,624 Вас, Мария Павловна. 528 00:50:07,875 --> 00:50:08,565 Я слушаю. 529 00:50:11,147 --> 00:50:12,377 Повторите диагноз. 530 00:50:14,170 --> 00:50:15,400 Поняла, правильно. 531 00:50:15,547 --> 00:50:20,287 Правильно, но до моего приезда, прошу больше ничего не предпринимать. 532 00:50:20,487 --> 00:50:25,135 На плато Южный Крест, в экспедиции патологические роды. Надо лететь. 533 00:50:25,136 --> 00:50:25,536 Ясно. 534 00:50:26,325 --> 00:50:28,305 Своих, что ли, акушеров нет? 535 00:50:30,098 --> 00:50:33,538 Ты должна гордиться, что бабушку просят о помощи. 536 00:50:33,663 --> 00:50:34,833 Горжусь, горжусь. 537 00:50:35,436 --> 00:50:36,946 Нийя, хочешь со мной? 538 00:50:37,395 --> 00:50:37,855 Очень. 539 00:50:40,126 --> 00:50:43,794 По-моему, все в доме забыли, что я завтра улетаю с Земли. 540 00:50:43,795 --> 00:50:48,685 А ты сдашь экзамен, подождёшь нас, а мы с ней вечером вернёмся домой. 541 00:51:12,690 --> 00:51:13,210 Устали? 542 00:51:14,191 --> 00:51:15,941 Нет. Всё сделала бабушка. 543 00:51:17,256 --> 00:51:18,476 Она сделала чудо. 544 00:51:18,965 --> 00:51:20,005 Это её работа. 545 00:51:20,946 --> 00:51:23,217 - А вы что здесь ищете? - Древний город. 546 00:51:23,218 --> 00:51:24,668 Тот, что был прежде. 547 00:51:25,324 --> 00:51:25,784 Зачем? 548 00:51:27,492 --> 00:51:29,122 Здесь жили наши предки. 549 00:51:31,182 --> 00:51:33,412 Они создавали начало цивилизации. 550 00:51:34,913 --> 00:51:36,998 Если бы не они, то не было бы и нас. 551 00:51:36,999 --> 00:51:40,000 Но они давно умерли. Ничего не осталось. Одни камни. 552 00:51:40,001 --> 00:51:41,341 Камни тоже говорят. 553 00:51:41,981 --> 00:51:44,951 Мы должники спасти память о тех, кто умер. 554 00:51:46,859 --> 00:51:48,379 Зачем спасать мертвых? 555 00:51:49,444 --> 00:51:50,844 Все связано воедино. 556 00:51:54,657 --> 00:51:57,457 Этот камень мы раскопали в прошлом году. 557 00:51:58,513 --> 00:51:59,263 Тут стихи. 558 00:52:00,264 --> 00:52:02,474 Поэт жил тысячу лет тому назад, 559 00:52:02,704 --> 00:52:05,884 а его мучили те же мысли, что и нас с вами. 560 00:52:06,956 --> 00:52:09,626 На земле мы не всегда, лишь на время. 561 00:52:10,646 --> 00:52:13,976 Даже нефрит дробится, Даже перья кетцаля рвутся. 562 00:52:14,796 --> 00:52:17,466 На земле мы не всегда, лишь на время. 563 00:52:18,985 --> 00:52:21,655 На земле мы не всегда, лишь на время. 564 00:52:22,885 --> 00:52:25,215 А вот там был жертвенный колодец. 565 00:52:26,700 --> 00:52:28,210 И туда бросали людей? 566 00:52:28,305 --> 00:52:29,815 Да, юношей и девушек. 567 00:52:30,348 --> 00:52:35,158 Когда его исследовали, нашли много женских украшений. Идёмте посмотрим. 568 00:52:35,164 --> 00:52:37,084 Это был очень жестокий мир. 569 00:52:37,227 --> 00:52:40,979 Судьба человека была в нём определена с самого рождения. 570 00:52:40,980 --> 00:52:43,850 Всесильные жрицы приносили в жертву людей. 571 00:52:45,066 --> 00:52:46,586 чтобы задобрить богов, 572 00:52:48,318 --> 00:52:49,778 чтобы вызывать дождь, 573 00:52:50,924 --> 00:52:53,084 чтобы принести победу на войне. 574 00:52:54,718 --> 00:52:56,118 Здесь очень глубоко. 575 00:52:57,054 --> 00:52:59,484 - Хуан? - Простите, я вас покину. 576 00:53:11,313 --> 00:53:13,183 Вы последняя надежда Дессы. 577 00:53:14,212 --> 00:53:17,142 Если вы не выполните вашего предначертания, 578 00:53:18,172 --> 00:53:20,032 наш мир обречен на смерть. 579 00:53:21,675 --> 00:53:22,665 Чувство долга, 580 00:53:24,719 --> 00:53:26,649 чувство верности вашей цели. 581 00:53:28,450 --> 00:53:29,430 Вот ваш удел. 582 00:53:30,911 --> 00:53:34,751 Забудьте о радости, забудьте о себе, как это сделал я. 583 00:53:34,809 --> 00:53:36,609 Я жертвую вами для Дессы. 584 00:53:38,624 --> 00:53:39,544 Я люблю вас. 585 00:53:41,043 --> 00:53:44,423 Но вынужден лишить вас права на обычное счастье. 586 00:54:11,251 --> 00:54:13,293 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 587 00:54:13,294 --> 00:54:15,252 Пожалуйста, проходите, садитесь. 588 00:54:15,253 --> 00:54:16,183 Добрый вечер. 589 00:54:17,504 --> 00:54:19,554 Это мои друзья. Познакомьтесь. 590 00:54:21,237 --> 00:54:25,927 Сегодня миссия посетила крымские курорты и институт биологии моря.... 591 00:54:26,303 --> 00:54:28,593 Слово представителю планеты Десса. 592 00:54:29,367 --> 00:54:30,647 Мы прилетели сюда, 593 00:54:31,661 --> 00:54:33,251 воспользовавшись помощью 594 00:54:33,933 --> 00:54:35,823 галактического разведпатруля. 595 00:54:36,518 --> 00:54:38,448 Основная цель нашего визита, 596 00:54:39,604 --> 00:54:41,884 от имени гибнувшей нашей планеты, 597 00:54:42,939 --> 00:54:46,559 обращение за опытом спасения планет, к вам землянам. 598 00:54:47,734 --> 00:54:48,364 Кто они? 599 00:54:48,860 --> 00:54:49,970 Какая-то миссия. 600 00:54:50,527 --> 00:54:51,687 С планеты Десса. 601 00:54:51,883 --> 00:54:53,103 Почему они здесь? 602 00:54:55,427 --> 00:54:57,007 Вас что-то обеспокоило? 603 00:54:58,200 --> 00:54:59,430 Телефонный звонок. 604 00:55:02,056 --> 00:55:04,156 Мне надо немедленно быть дома. 605 00:55:05,372 --> 00:55:08,123 Но профессор Лебедева спит. Она очень устала. 606 00:55:08,124 --> 00:55:10,804 Тогда пусть спит. Отправьте меня одну. 607 00:55:12,522 --> 00:55:14,972 Это очень сложно, но мы попытаемся. 608 00:55:16,900 --> 00:55:21,780 Внимание: объявляется регистрация билетов и оформление багажа пассажиров, 609 00:55:22,175 --> 00:55:26,235 вылетающих рейсом "13-Сигма" по маршруту: "Земля-Луна-Юнона". 610 00:55:27,991 --> 00:55:30,861 Регистрация производится в секции номер 6. 611 00:55:34,079 --> 00:55:40,009 Внимание: прибытие туристического рейса "245-Турист" с Марса, задерживается до 23 часов. 612 00:55:43,002 --> 00:55:45,940 Ну, как у тебя? Очень опоздал, будут неприятности? 613 00:55:45,941 --> 00:55:49,401 - Где твои вещи, курсант? - Всё своё ношу с собой. 614 00:55:49,402 --> 00:55:51,312 Убери это своё и на Астру. 615 00:55:51,382 --> 00:55:52,612 Запомнил? "Астра". 616 00:55:53,113 --> 00:55:55,733 Мы только на звёздах. Но через стены. 617 00:55:58,533 --> 00:56:00,093 Вот так то. Бармалей! 618 00:56:01,118 --> 00:56:02,576 Ну что там, неприятности? 619 00:56:02,577 --> 00:56:05,224 Всё в порядке. Меня перевели на другой корабль. 620 00:56:05,225 --> 00:56:07,795 - Поберегись, поберегись. - Бармалей! 621 00:56:08,081 --> 00:56:09,471 Ты куда это везёшь? 622 00:56:09,645 --> 00:56:12,035 А ну-ка быстро к грузовым воротам. 623 00:56:12,376 --> 00:56:14,116 Это не груз, а пассажир. 624 00:56:14,940 --> 00:56:19,550 Я почётный пассажир, и если я отличаюсь от вас числом конечностей, 625 00:56:19,589 --> 00:56:21,809 это не основание меня презирать. 626 00:56:22,446 --> 00:56:25,726 Я подтверждаю. Я подтверждаю. Прошу, осторожней. 627 00:56:25,989 --> 00:56:29,303 Академик Пруль, вы в научной командировке на Земле. 628 00:56:29,304 --> 00:56:30,464 Это мой коллега. 629 00:56:30,575 --> 00:56:32,515 Поздно. Оскорбление нанесено. 630 00:56:33,412 --> 00:56:37,684 Вы не обижайтесь, Академик Пруль, штурман Колотун исправит ошибку. 631 00:56:37,685 --> 00:56:41,875 Штурман, пожалуйста, следите за ним. Профессор Климов прекрасно всё знает. 632 00:56:41,876 --> 00:56:42,986 Он предупреждён. 633 00:56:43,773 --> 00:56:44,883 Дорогой коллега. 634 00:56:45,461 --> 00:56:47,331 Желаю вам счастливого пути. 635 00:56:48,640 --> 00:56:52,740 Все космограммы на вашу прекрасную планету Океан отправлены. 636 00:56:53,008 --> 00:56:57,760 Ваши соотечественники, с нетерпением ждут вашего возвращения. Я побежал. 637 00:56:57,761 --> 00:56:58,161 Ясно. 638 00:56:58,887 --> 00:57:00,087 - Курсант! - Я! 639 00:57:00,159 --> 00:57:01,999 - Следуй за ним. - Есть. 640 00:57:06,538 --> 00:57:08,518 Вы давно служите на этом корабле? 641 00:57:08,519 --> 00:57:09,679 16 лет, курсант. 642 00:57:11,083 --> 00:57:13,643 - Это разведкорабль? -Да, в прошлом. 643 00:57:14,148 --> 00:57:16,758 - А теперь? - "Астра" - ассенизатор. 644 00:57:20,444 --> 00:57:21,884 - А? - Ассенизатор. 645 00:57:27,990 --> 00:57:29,800 Ты чем-то смущён, курсант? 646 00:57:29,846 --> 00:57:32,075 Я думал, вы из дальней разведки. 647 00:57:32,076 --> 00:57:32,886 А, понимаю. 648 00:57:33,619 --> 00:57:34,669 Ты разочарован. 649 00:57:35,871 --> 00:57:38,381 Не расстраивайся. Мы ангелы Космоса. 650 00:57:39,915 --> 00:57:43,124 В следующий раз не будешь опаздывать на свой корабль. 651 00:57:43,125 --> 00:57:43,765 Полетели! 652 00:57:48,129 --> 00:57:49,109 Ну я побежал. 653 00:57:53,091 --> 00:57:56,431 Внимание: объявляется посадка на корабль "Астра", 654 00:57:56,927 --> 00:58:01,047 вылетающий специальным рейсом по маршруту "Земля-Океан-Десса". 655 00:58:02,139 --> 00:58:04,369 Пассажиров просим пройти посадку. 656 00:58:04,516 --> 00:58:05,556 Выход номер 7. 657 00:58:30,034 --> 00:58:32,704 - Кораблик к старту готов. - Спасибо. 658 00:58:34,745 --> 00:58:38,495 Курсант Лебедев, прохождение практики начнёте с заботы. 659 00:58:40,395 --> 00:58:43,583 Будете ухаживать за профессорским коллегой Прулем, 660 00:58:43,584 --> 00:58:46,384 пока коллегу Пруля мы не доставим домой. 661 00:58:46,670 --> 00:58:48,620 - Где я буду жить? - Тут. 662 00:58:50,235 --> 00:58:52,835 - Койка там. - Что я должен делать? 663 00:58:53,778 --> 00:58:55,888 Кормить, убирать, ночью встать. 664 00:58:57,218 --> 00:58:59,498 В общем, коллега Пруль подскажет. 665 00:59:00,471 --> 00:59:04,041 Подскажу. Прежде всего включите обогрев. Я замерзаю. 666 00:59:04,515 --> 00:59:09,184 Ох уж мне эта современная молодёжь! Забывает, что забота обо мне облагораживает. 667 00:59:09,185 --> 00:59:10,465 Я уже простудился. 668 00:59:34,411 --> 00:59:35,161 Кто здесь? 669 00:59:43,626 --> 00:59:46,426 Ничего не понимаю. Пора на профилактику. 670 01:00:06,266 --> 01:00:07,966 Простите, здесь медотсек? 671 01:00:10,956 --> 01:00:12,996 Степан? Ты что здесь делаешь? 672 01:00:14,043 --> 01:00:14,683 Здрасьте. 673 01:00:15,898 --> 01:00:17,648 Я прохожу здесь практику. 674 01:00:18,211 --> 01:00:19,131 С ума сойти. 675 01:00:20,526 --> 01:00:23,206 Виктор, я этого юношу качала на руках. 676 01:00:24,508 --> 01:00:28,008 - Курсант Лебедев! - Виктор Климов, очень приятно. 677 01:00:28,532 --> 01:00:31,242 Как дома? Я так давно у вас не была. 678 01:00:31,804 --> 01:00:34,184 Все в порядке. Нийя тоже здорова. 679 01:00:34,535 --> 01:00:36,225 Да, зачем тебе медотсек? 680 01:00:36,349 --> 01:00:38,809 Мне поручили заботиться об осьминоге. 681 01:00:38,810 --> 01:00:40,030 А, коллега Пруль! 682 01:00:40,498 --> 01:00:42,418 Он простудился. Что делать? 683 01:00:47,378 --> 01:00:49,248 Ну а какие-нибудь симптомы? 684 01:00:49,671 --> 01:00:53,461 Симптомы? Я не знаю, как ему температуру даже смерить. 685 01:00:58,718 --> 01:01:00,528 Эдик, проверьте 32-й блок. 686 01:01:01,825 --> 01:01:03,565 Я буду во втором отсеке. 687 01:01:05,703 --> 01:01:08,803 Насморка нет. Оснований для беспокойства нет. 688 01:01:10,748 --> 01:01:12,290 Все в допустимых пределах. 689 01:01:12,291 --> 01:01:14,667 Это у вас нет. Это вы допускаете пределы. 690 01:01:14,668 --> 01:01:17,231 Прошу ещё раз осмотреть меня после отлёта. 691 01:01:17,232 --> 01:01:20,129 Мы это непременно сделаем. Степан, выйдите со мной. 692 01:01:20,130 --> 01:01:20,470 Что? 693 01:01:21,172 --> 01:01:23,152 Вы что-то скрываете от меня. 694 01:01:24,236 --> 01:01:28,280 Не скрывайте. Лучше самая тяжёлая правда, чем неизвестность. 695 01:01:28,281 --> 01:01:28,861 Клянусь, 696 01:01:29,428 --> 01:01:30,998 ваше здоровье в норме. 697 01:01:38,767 --> 01:01:42,832 Чем больше вы будете суетиться, тем больше он будет от вас требовать. 698 01:01:42,833 --> 01:01:44,743 Но он в самом деле здоров? 699 01:01:45,084 --> 01:01:48,874 Абсолютно. Но будьте всегда с ним вежливы и терпеливы. 700 01:01:49,358 --> 01:01:51,268 Он наш гость, и он одинок. 701 01:01:51,360 --> 01:01:53,339 Вы имели дело с инопланетянами? 702 01:01:53,340 --> 01:01:55,257 - Приходилось. - Ну и отлично. 703 01:01:55,258 --> 01:01:58,030 - Ну, счастливо. Скоро взлёт. - Спасибо. 704 01:01:58,031 --> 01:02:00,441 Простите, скажите пожалуйста, вот... 705 01:02:00,762 --> 01:02:03,825 Одни называют нас Ангелами, другие - "Ассенизаторами". 706 01:02:03,826 --> 01:02:09,245 - Я понимаю, что это всё шутка. но... - В этой шутливой версии есть доля правды. 707 01:02:09,246 --> 01:02:12,602 Наше точное название "космоэкологическая экспедиция". 708 01:02:12,603 --> 01:02:14,763 Мы - "скорая помощь" Вселенной. 709 01:02:14,896 --> 01:02:15,706 Как громко. 710 01:02:16,189 --> 01:02:19,148 Простите, наш корабль специально оборудован, 711 01:02:19,149 --> 01:02:22,779 чтобы помогать тем мирам, которым угрожает опасность. 712 01:02:22,818 --> 01:02:24,808 Иногда от стихийных бедствий. 713 01:02:25,716 --> 01:02:28,046 Чаще по причине самих же жителей. 714 01:02:28,114 --> 01:02:32,164 Подчищаем дымные атмосферы, грязные реки, отравленную почву, 715 01:02:32,596 --> 01:02:34,296 снижаем уровень радиации. 716 01:02:34,389 --> 01:02:37,390 Вот и сейчас мы летим по вызову на планету Десса. 717 01:02:37,391 --> 01:02:40,851 Там создалось угрожающее положение, планета гибнет. 718 01:02:41,227 --> 01:02:46,487 Так что мы как ангелы, летим наводить порядок, а работаем, как ассенизаторы. 719 01:02:47,669 --> 01:02:49,009 Вас Пруль вызывает. 720 01:02:51,276 --> 01:02:56,257 - Уберите. Уберите хищника, он меня съест. - Кыш, Василий! Ты как сюда попал? 721 01:02:56,258 --> 01:02:57,363 А ну вон отсюда! 722 01:02:57,364 --> 01:03:01,804 Я требую официальных извинений, за нападения на лицо моего рода. 723 01:03:02,888 --> 01:03:04,578 Василий не ест разумных. 724 01:03:05,723 --> 01:03:07,003 Впрочем, вы правы. 725 01:03:07,454 --> 01:03:10,934 Ответственный за беспорядок курсант Лебедев будет наказан. 726 01:03:10,935 --> 01:03:14,353 - Почему дверь не закрыл? - Да она была закрыта. 727 01:03:14,354 --> 01:03:18,714 И потом, откуда я знаю, что у вас на звездолёте водятся коты? 728 01:03:18,920 --> 01:03:20,030 Курсант Лебедев! 729 01:03:20,629 --> 01:03:22,199 Во-первых, это не кот. 730 01:03:23,027 --> 01:03:24,947 Это член экипажа - Василий. 731 01:03:27,279 --> 01:03:28,439 А ты стрелочник. 732 01:03:31,199 --> 01:03:32,189 Василий, Вася! 733 01:03:37,338 --> 01:03:39,918 Внимание: всем приготовиться к старту. 734 01:03:41,269 --> 01:03:42,909 Занять стартовые кресла. 735 01:03:43,353 --> 01:03:44,693 Даю отсчёт времени. 736 01:03:45,396 --> 01:03:46,846 100 - момент старта. 737 01:03:47,711 --> 01:03:49,291 Степан, задраивай меня. 738 01:03:55,258 --> 01:03:57,488 Герметичней, Степан. Герметичней. 739 01:04:40,247 --> 01:04:41,707 Прошли внешние маяки. 740 01:04:43,999 --> 01:04:44,989 Всё нормально. 741 01:04:47,835 --> 01:04:49,405 Дай пеленг на Ганимед. 742 01:04:51,338 --> 01:04:51,858 Принял. 743 01:04:54,069 --> 01:04:57,549 А как там комета Спири? Мы ей хвост не подрежем? 744 01:04:59,280 --> 01:05:01,864 А то у нас метеоритная защита барахлит. 745 01:05:01,865 --> 01:05:03,275 Что-нибудь серьёзное? 746 01:05:03,492 --> 01:05:05,117 Да нет, ничего серьёзного. 747 01:05:05,118 --> 01:05:07,558 - Ну, счастливого пути. - Спасибо. 748 01:05:13,686 --> 01:05:16,266 Внимание: пассажиров и членов экипажа. 749 01:05:17,877 --> 01:05:19,757 Космический корабль "Астра", 750 01:05:20,462 --> 01:05:22,862 вышел за пределы Солнечной системы. 751 01:05:24,006 --> 01:05:27,586 Перегрузки окончены. Можно покинуть стартовые кресла. 752 01:05:28,530 --> 01:05:30,690 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 753 01:05:32,178 --> 01:05:33,338 Меня зовут Нийя. 754 01:05:35,076 --> 01:05:36,476 Очень приятно. Эдик. 755 01:05:36,910 --> 01:05:37,310 Эдик. 756 01:05:39,705 --> 01:05:43,685 - Я тайком пробралась на ваш корабль. - Здравствуйте, я догадался об этом. 757 01:05:43,686 --> 01:05:47,355 Только не представляю, как удалось вам это сделать и не знаю зачем. 758 01:05:47,356 --> 01:05:49,276 Мне нужно попасть на Дессу. 759 01:05:49,357 --> 01:05:50,527 Странное желание. 760 01:05:51,191 --> 01:05:53,231 Но почему это сделали тайком? 761 01:05:53,317 --> 01:05:56,517 Я об этом узнала перед самым отлётом корабля. 762 01:06:03,554 --> 01:06:07,054 Так что же случилось, перед самым отлётом корабля? 763 01:06:07,223 --> 01:06:09,183 Я узнала, что я - с Дессы. 764 01:06:10,350 --> 01:06:13,970 Вам может все рассказать обо мне, профессор Иванова. 765 01:06:17,313 --> 01:06:18,543 Профессор Иванова. 766 01:06:18,585 --> 01:06:21,232 Поднимитесь пожалуйста в командный отсек. 767 01:06:21,233 --> 01:06:25,263 Меня нашли в космосе, год назад, в разрушенном звездолёте. 768 01:06:26,529 --> 01:06:27,999 Здравствуйте, Надежда! 769 01:06:29,322 --> 01:06:30,252 Слушаю, Олег? 770 01:06:33,325 --> 01:06:34,135 Вы знакомы? 771 01:06:39,392 --> 01:06:41,782 В жизни бывают и таких совпадения. 772 01:06:43,373 --> 01:06:45,353 Ты знаешь, что Степан здесь? 773 01:06:45,520 --> 01:06:45,920 Знаю. 774 01:06:47,022 --> 01:06:48,592 Это наш новый курсант? 775 01:06:49,439 --> 01:06:50,539 Это её... брат. 776 01:06:51,754 --> 01:06:54,172 Так это он вам помог проникнуть на корабль. 777 01:06:54,173 --> 01:06:55,493 - Вызвать? - Нет. 778 01:06:56,528 --> 01:06:57,918 Он ничего не знает. 779 01:06:58,425 --> 01:06:59,995 Тогда почему ты здесь? 780 01:07:04,825 --> 01:07:06,395 Я родилась на Дессе... 781 01:07:11,371 --> 01:07:12,171 Что с ней? 782 01:07:17,438 --> 01:07:18,368 Ты вспомнила. 783 01:07:18,981 --> 01:07:21,190 Нет. Я узнала об этом случайно. 784 01:07:21,191 --> 01:07:22,541 Увидела посланников. 785 01:07:23,109 --> 01:07:25,539 - Что тебе они сказали? - Ничего. 786 01:07:26,549 --> 01:07:28,799 - Ты им не открылась? - Нет... 787 01:07:38,035 --> 01:07:41,005 Ты можешь стать игрушкой в руках злых сил. 788 01:07:41,267 --> 01:07:41,787 Почему? 789 01:07:44,916 --> 01:07:47,316 Потому что я искусственный человек. 790 01:07:56,319 --> 01:07:59,629 Ни она, ни я, не знаем, для чего меня сделали. 791 01:08:00,926 --> 01:08:03,469 Я постараюсь не стать угрозой для вас. 792 01:08:03,470 --> 01:08:05,620 Ты не можешь отвечать за себя. 793 01:08:06,952 --> 01:08:08,462 Может быть, вы правы. 794 01:08:10,433 --> 01:08:12,173 Спустись ко мне в каюту. 795 01:08:19,106 --> 01:08:20,436 Я ничего не понял. 796 01:08:21,858 --> 01:08:24,198 Расскажите мне обо всём подробнее. 797 01:09:47,980 --> 01:09:48,850 Рыбы хватит. 798 01:09:50,147 --> 01:09:53,237 В бурю, я люблю опускаться в глубины океана, 799 01:09:54,880 --> 01:09:55,860 и там думать. 800 01:09:57,486 --> 01:09:58,176 Не жалей. 801 01:09:59,487 --> 01:10:00,177 Не жалей. 802 01:10:04,304 --> 01:10:08,164 Лунными ночами я люблю подниматься к поверхности океана, 803 01:10:09,724 --> 01:10:13,874 глядеть на звезды, и размышлять о множестве обитаемых миров. 804 01:10:17,375 --> 01:10:18,485 Дай попробовать. 805 01:10:24,275 --> 01:10:24,615 Ещё. 806 01:10:30,238 --> 01:10:30,758 Вкусно. 807 01:10:31,843 --> 01:10:33,943 Как мыслитель я обогнал время. 808 01:10:37,743 --> 01:10:39,543 Не открывать! Там хищник! 809 01:10:43,706 --> 01:10:44,046 Коты 810 01:10:46,082 --> 01:10:46,832 не стучат. 811 01:10:50,001 --> 01:10:51,281 Я же предупреждал. 812 01:10:51,794 --> 01:10:53,604 Смотрите, он украл жвачку. 813 01:10:56,235 --> 01:10:56,755 Почему? 814 01:11:06,450 --> 01:11:07,900 Десса - моя планета. 815 01:11:16,103 --> 01:11:17,743 Что-то должно случиться. 816 01:11:25,985 --> 01:11:29,145 Впереди по курсу неизвестное космическое тело. 817 01:11:36,742 --> 01:11:37,612 Это корабль. 818 01:11:39,119 --> 01:11:42,349 Передайте наши опознавательные, запросите ответ. 819 01:11:47,124 --> 01:11:47,644 Молчат. 820 01:11:49,751 --> 01:11:51,271 Может осколок станции? 821 01:11:59,737 --> 01:12:00,317 Корабль. 822 01:12:01,822 --> 01:12:03,332 Почему же они молчат? 823 01:12:04,678 --> 01:12:06,368 Поищите в атласе Сомова. 824 01:12:16,165 --> 01:12:16,625 Нашёл. 825 01:12:17,520 --> 01:12:21,200 Найден и осмотрен 2 апреля 2221 звездолётом "Пушкин". 826 01:12:21,627 --> 01:12:24,920 Погиб в результате взрыва. Порт приписки неизвестен. 827 01:12:24,921 --> 01:12:29,006 С борта снято одно живое, искусственно выведенное гуманоидное существо. 828 01:12:29,007 --> 01:12:30,477 Данные обрабатываются. 829 01:12:32,218 --> 01:12:33,618 Год назад, "Пушкин". 830 01:12:36,241 --> 01:12:39,821 Профессор Иванова, Нийя, представитель планеты Дессы. 831 01:12:40,245 --> 01:12:43,105 Простите, но я вынужден прервать ваш сон. 832 01:12:43,226 --> 01:12:45,566 Прошу подняться в командный отсек. 833 01:13:11,307 --> 01:13:13,677 - Вам знаком этот корабль? - Да. 834 01:13:16,686 --> 01:13:18,566 Ваше присутствие необходимо. 835 01:13:19,396 --> 01:13:21,556 Извините, что я вас потревожил. 836 01:13:22,273 --> 01:13:24,193 Вам не знаком этот корабль? 837 01:13:30,299 --> 01:13:30,579 Да. 838 01:13:32,217 --> 01:13:33,027 Это "Гайя". 839 01:13:34,343 --> 01:13:37,273 Последний аппарат, ушедший с нашей планеты. 840 01:13:38,033 --> 01:13:39,493 Судьба догнала Глана. 841 01:13:39,847 --> 01:13:40,947 Кто такой Глан? 842 01:13:41,661 --> 01:13:42,871 Глан - мой отец. 843 01:13:45,456 --> 01:13:47,248 Мне необходимо туда попасть. 844 01:13:47,249 --> 01:13:50,666 Ей необходимо быть там. Если там остались какие-то материалы... 845 01:13:50,667 --> 01:13:53,467 Нийя, я не смогу выполнить твою просьбу. 846 01:13:55,441 --> 01:13:56,431 Корабль мертв. 847 01:13:56,610 --> 01:13:58,700 М в этом нет никакого смысла. 848 01:13:59,006 --> 01:14:00,396 Во всём есть смысл. 849 01:14:09,201 --> 01:14:10,551 Она телепортировала. 850 01:14:10,827 --> 01:14:11,927 Она на корабле. 851 01:14:19,062 --> 01:14:20,352 Степан, остановись. 852 01:14:21,272 --> 01:14:23,602 Если она на корабле, она погибла. 853 01:14:23,607 --> 01:14:24,417 Там вакуум. 854 01:14:25,171 --> 01:14:27,661 - Что будем делать? - Выпусти его. 855 01:14:28,757 --> 01:14:32,447 Тревога! Спасатели к выходу. Приготовиться к стыковке. 856 01:16:58,318 --> 01:16:58,958 Свободна. 857 01:17:04,176 --> 01:17:04,516 Что? 858 01:17:30,413 --> 01:17:31,813 Нийя, ты проснулась. 859 01:17:36,125 --> 01:17:37,755 Как ты себя чувствуешь? 860 01:17:39,898 --> 01:17:43,088 Жаль, что мы не нашли общего языка на Земле. 861 01:17:49,634 --> 01:17:50,094 Слабо. 862 01:17:51,468 --> 01:17:52,408 Неудивительно. 863 01:17:54,115 --> 01:17:59,075 За те минуты в вакууме, твой организм буквально сожрал все твои запасы. 864 01:18:00,557 --> 01:18:02,077 Вот, посетители пошли. 865 01:18:15,484 --> 01:18:16,704 Ты что, Бармалей? 866 01:18:16,964 --> 01:18:17,724 Отсоединяю. 867 01:18:20,925 --> 01:18:23,365 - Спасибо, старик. - Готов помочь. 868 01:18:23,990 --> 01:18:25,040 Постой, постой. 869 01:18:26,387 --> 01:18:28,777 Как ты узнал, что Нийя проснулась? 870 01:18:29,368 --> 01:18:30,708 Весь корабль знает. 871 01:18:31,140 --> 01:18:34,308 Он внутреннюю связь к вашему зуммеру подключил. 872 01:18:34,309 --> 01:18:35,289 Я на секунду. 873 01:18:36,372 --> 01:18:36,942 Ты как? 874 01:18:46,879 --> 01:18:48,769 - Я пойду к себе? - Нет. 875 01:18:49,465 --> 01:18:51,795 Лучше тебе побыть ещё день здесь. 876 01:18:52,654 --> 01:18:54,644 Будете разбирать по винтикам? 877 01:18:55,426 --> 01:18:55,886 Будем. 878 01:18:56,824 --> 01:18:58,254 - Нет. - Не понял? 879 01:18:59,220 --> 01:18:59,560 Нет. 880 01:19:02,515 --> 01:19:06,015 Пока ты спала, несколько раз приходил посол Ракан. 881 01:19:08,394 --> 01:19:10,374 Он хочет с тобой поговорить. 882 01:19:11,437 --> 01:19:13,127 Да, нам надо поговорить. 883 01:19:16,878 --> 01:19:18,918 Так что случилось с кораблём? 884 01:19:20,298 --> 01:19:22,402 В тот момент я была в скафандре. 885 01:19:22,403 --> 01:19:25,683 Решили наконец исправить вторую внешнюю антенну. 886 01:19:26,322 --> 01:19:27,652 Я не успела выйти. 887 01:19:28,543 --> 01:19:29,233 Был удар. 888 01:19:30,804 --> 01:19:31,954 Я не всё помню. 889 01:19:35,328 --> 01:19:36,888 А про жизнь на Дессе? 890 01:19:41,687 --> 01:19:43,617 Корабль столкнулся с чем-то? 891 01:19:44,355 --> 01:19:45,865 На корабле был взрыв. 892 01:19:48,294 --> 01:19:51,854 Это удалось установить по образцам ещё прошлый раз. 893 01:19:52,004 --> 01:19:53,224 А причина взрыва? 894 01:19:54,445 --> 01:19:55,485 Пока не знаем. 895 01:19:57,946 --> 01:20:00,586 Вчера мы взяли образцы, дополнительные. 896 01:20:01,804 --> 01:20:04,158 Здесь сможем точно установить причину. 897 01:20:04,159 --> 01:20:06,259 У профессора Глана были враги? 898 01:20:06,556 --> 01:20:06,836 Да. 899 01:20:08,328 --> 01:20:10,488 Поэтому он оказался на корабле. 900 01:20:12,039 --> 01:20:13,079 А эти враги... 901 01:20:13,499 --> 01:20:15,659 Не могут помешать нашей работе? 902 01:20:18,209 --> 01:20:22,819 У нас есть люди, которые полагают, что нельзя изменять нашу жизнь. 903 01:20:23,818 --> 01:20:26,858 Потому что, можно потерять то, что осталось. 904 01:20:27,195 --> 01:20:28,995 У нас ничего не осталось. 905 01:20:29,822 --> 01:20:31,452 Мой отец хотел перемен? 906 01:20:33,450 --> 01:20:36,870 Но он не верил, что это под силу жителям Дессы. 907 01:20:38,015 --> 01:20:39,755 И поэтому он создал вас. 908 01:20:40,892 --> 01:20:43,472 Многие были недовольные опытами Глана. 909 01:20:44,311 --> 01:20:45,241 Люди боялись. 910 01:20:45,916 --> 01:20:48,186 Институт был закрыт. Глан бежал. 911 01:20:48,960 --> 01:20:50,230 Куда же он летел? 912 01:20:54,025 --> 01:20:55,895 Он ждал сигнала, вернуться. 913 01:20:58,487 --> 01:21:00,817 Когда к власти придут его друзья. 914 01:21:01,364 --> 01:21:02,584 Они пришли, но... 915 01:21:03,344 --> 01:21:05,564 Вы тоже против очищения планеты? 916 01:21:06,804 --> 01:21:07,144 Нет. 917 01:21:08,222 --> 01:21:12,942 Но я опасаюсь мести тех, кто потеряет из-за этого силу и богатство. 918 01:21:13,414 --> 01:21:17,094 И гнева тех, кто лишиться пищи, пускай искусственной. 919 01:21:19,750 --> 01:21:23,030 Люди предпочитают стабильность, и боятся нового. 920 01:21:24,942 --> 01:21:26,042 Мы утомили вас? 921 01:21:27,547 --> 01:21:28,187 Простите. 922 01:21:42,181 --> 01:21:43,761 Внимание: всем отсекам! 923 01:21:44,934 --> 01:21:46,334 "Астра" меняет курс. 924 01:21:47,102 --> 01:21:48,502 "Астра" меняет курс. 925 01:21:49,291 --> 01:21:51,811 Планета Силеста находится на грани... 926 01:21:52,772 --> 01:21:53,532 катастрофы. 927 01:21:55,128 --> 01:21:57,421 Наша "Астра" к ней, ближе других кораблей. 928 01:21:57,422 --> 01:21:59,442 На сколько задерживается наш рейс? 929 01:21:59,443 --> 01:22:03,382 Это будет известно в минуты на минуту. Мы постоянно находимся на связи. 930 01:22:03,383 --> 01:22:08,183 "Астра" летит спасти нашу планету, любое промедление гибельно для нас. 931 01:22:08,386 --> 01:22:10,416 Я ведь тоже спешу, но молчу. 932 01:22:12,911 --> 01:22:15,224 Эдик, включите последнюю космограмму. 933 01:22:15,225 --> 01:22:18,735 В складах ядерных отходов, возникла цепная реакция. 934 01:22:18,851 --> 01:22:19,841 Просим помощи. 935 01:22:20,436 --> 01:22:24,500 Там в течении столетий, ядерные отходы складывались в глубоких шахтах. 936 01:22:24,501 --> 01:22:27,085 Но вы не можете чистить ещё и шахты! 937 01:22:27,086 --> 01:22:29,526 Мы сделаем всё, что в наших силах. 938 01:22:30,047 --> 01:22:31,607 Я не мог пройти мимо. 939 01:22:31,798 --> 01:22:34,698 Это не только моя работа, но и мой долг. 940 01:22:36,425 --> 01:22:39,535 Планета Силеста в пределах видимости, капитан. 941 01:22:42,575 --> 01:22:43,855 Связи нет. Молчат. 942 01:23:13,220 --> 01:23:15,860 "Астра"! "Астра"! Ответьте центральной! 943 01:23:16,577 --> 01:23:17,627 "Астра" слышит. 944 01:23:19,017 --> 01:23:21,847 - Ямата, мы не успели. - Я знаю, Олег. 945 01:23:22,769 --> 01:23:24,449 Там были Катя и Андрей. 946 01:23:26,062 --> 01:23:27,642 Мы высылаем спасателей. 947 01:23:28,335 --> 01:23:31,544 Вряд ли кто-то остался жив, но всё может быть. 948 01:23:31,545 --> 01:23:33,825 Прошу тебя продежурить в секторе. 949 01:23:33,942 --> 01:23:36,402 Я постараюсь тебя недолго задержать. 950 01:23:36,945 --> 01:23:37,865 Ясно, я жду. 951 01:23:40,093 --> 01:23:40,913 Непостижимо. 952 01:23:42,448 --> 01:23:44,408 - Ужасно. - Я понимаю вас. 953 01:23:45,137 --> 01:23:47,827 К сожалению, порядок в мире недостижим. 954 01:23:49,161 --> 01:23:52,261 Заштопаешь одну дыру, рядом образуется новая. 955 01:23:54,434 --> 01:23:56,474 Завтра что-то лопнет у вас... 956 01:23:56,748 --> 01:23:59,488 И вы предлагаете опустить руки к ждать? 957 01:24:00,355 --> 01:24:03,115 Может, естественный ход событий разумней? 958 01:24:03,545 --> 01:24:06,817 - Покориться природе... - Тогда бы мы перестали быть людьми. 959 01:24:06,818 --> 01:24:10,052 - Ну вы терпите и поражения. - Это неизбежно. 960 01:24:10,053 --> 01:24:13,113 Наш мир, галактика, космос - это арена борьбы. 961 01:24:13,114 --> 01:24:14,624 Без неё нет движения. 962 01:24:15,199 --> 01:24:19,472 Если бы не терпели поражения, мы не могли бы собраться силами, 963 01:24:19,473 --> 01:24:21,933 научиться в следующий раз побеждать. 964 01:24:22,203 --> 01:24:23,883 А где предел? Где цель? 965 01:24:25,559 --> 01:24:26,729 Торжество разума. 966 01:24:27,040 --> 01:24:30,500 Торжество космического человечества над силами зла. 967 01:24:30,834 --> 01:24:32,464 Это всё красивые слова. 968 01:24:33,211 --> 01:24:38,359 За которыми стоит, корыстная цель переделать мир, по вашему образу и подобию. 969 01:24:38,360 --> 01:24:40,150 Не сами они летят к нам. 970 01:24:40,695 --> 01:24:42,665 Мы пришли к ним за помощью. 971 01:24:43,050 --> 01:24:46,730 Те, кого ты защищаешь, наживаются на несчастье Дессы. 972 01:24:47,928 --> 01:24:49,378 Я никого не защищаю. 973 01:24:52,765 --> 01:24:54,565 Олег, возьми себя в руки. 974 01:24:57,122 --> 01:24:58,572 И это надо пережить. 975 01:25:08,108 --> 01:25:10,108 "Астра"! Ответьте центральной! 976 01:25:11,131 --> 01:25:13,131 "Астра"! Ответьте центральной! 977 01:25:15,822 --> 01:25:16,632 Жду, Ямата. 978 01:25:17,510 --> 01:25:19,440 Олег! Мы выслали спасателей. 979 01:25:20,262 --> 01:25:20,842 Спасибо. 980 01:25:21,534 --> 01:25:23,914 - Следуйте своим курсом. - Понял. 981 01:25:24,203 --> 01:25:24,843 Прощайте. 982 01:25:26,225 --> 01:25:28,035 Степан, вези меня обратно. 983 01:25:29,247 --> 01:25:32,287 Это зрелище и эта дискуссия меня расстроили. 984 01:25:34,627 --> 01:25:37,787 Нийя, ты видела, какой преступный легкомыслие? 985 01:25:39,692 --> 01:25:40,732 Там жили люди. 986 01:25:42,297 --> 01:25:44,337 Курс прежний - планета Океан. 987 01:26:01,916 --> 01:26:05,786 Степан, открывай двери, включай музыку, разливай напиток. 988 01:26:07,210 --> 01:26:08,960 Жвачки - только женщинам. 989 01:26:09,253 --> 01:26:11,003 Жвачек почти не осталось. 990 01:26:11,922 --> 01:26:13,432 Их украл кот Василий. 991 01:26:20,239 --> 01:26:21,469 Давайте прощаться. 992 01:26:22,261 --> 01:26:23,661 Я хорошо прокатился. 993 01:26:24,138 --> 01:26:27,058 Мне понравились Земля и земляне. Чокнемся. 994 01:26:34,310 --> 01:26:37,520 Я прошу выполнить мою последнюю просьбу гостя. 995 01:26:37,813 --> 01:26:40,733 Пусть Нийя проводит меня до самого океана. 996 01:26:40,794 --> 01:26:46,610 Моим коллегам будет приятно увидеть, как меня провожают представители с разных планет. 997 01:26:46,611 --> 01:26:47,131 Хорошо. 998 01:26:48,111 --> 01:26:50,731 Я выполню вашу просьбу и провожу вас. 999 01:26:51,988 --> 01:26:53,568 Степан, задраивай меня. 1000 01:27:15,504 --> 01:27:18,424 Ваши коллеги уже собрались. Вас встречают. 1001 01:27:20,591 --> 01:27:22,451 Что же вы медлите, друзья? 1002 01:27:22,488 --> 01:27:23,538 Скорей, скорей! 1003 01:27:24,197 --> 01:27:25,597 Не забудьте подарки. 1004 01:27:29,597 --> 01:27:30,237 Прощайте! 1005 01:27:32,161 --> 01:27:33,501 Всего вам хорошего! 1006 01:27:34,455 --> 01:27:35,095 Прощайте! 1007 01:28:02,494 --> 01:28:03,014 Прости, 1008 01:28:04,558 --> 01:28:06,708 я оторву тебя от твоих мыслей. 1009 01:28:08,205 --> 01:28:10,015 Ты возвращаешься на Дессу, 1010 01:28:11,666 --> 01:28:12,646 к себе домой. 1011 01:28:14,105 --> 01:28:16,015 Но там тебя никто не ждёт. 1012 01:28:17,711 --> 01:28:20,091 На всей планете у тебя один друг. 1013 01:28:21,173 --> 01:28:21,513 Кто? 1014 01:28:22,527 --> 01:28:22,747 Я. 1015 01:28:24,758 --> 01:28:26,558 Я был другом твоего отца. 1016 01:28:27,844 --> 01:28:28,474 Я помню. 1017 01:28:29,324 --> 01:28:31,474 Ты же сказала, что все забыла. 1018 01:28:32,388 --> 01:28:33,728 Иногда я вспоминаю. 1019 01:28:34,807 --> 01:28:36,957 Я помню, как вы провожали нас. 1020 01:28:37,787 --> 01:28:39,467 Да, я помог вам бежать. 1021 01:28:39,997 --> 01:28:41,807 Это было почти невозможно. 1022 01:28:42,332 --> 01:28:44,192 Вас хотели отнять и убить. 1023 01:28:51,651 --> 01:28:53,461 Ты должна быть осторожной. 1024 01:28:54,340 --> 01:28:59,010 Даже всей моей власти в правительстве не хватит, чтобы спасти тебя, 1025 01:28:59,093 --> 01:29:01,473 если узнают, что ты - дочь Глана. 1026 01:29:02,032 --> 01:29:04,492 Пускай вас сейчас считают монстрами, 1027 01:29:05,264 --> 01:29:06,494 посланцами смерти. 1028 01:29:08,703 --> 01:29:09,563 Это не так. 1029 01:29:11,685 --> 01:29:13,135 Вы - посланцы жизни. 1030 01:29:15,853 --> 01:29:17,243 Вы - люди будущего. 1031 01:29:23,525 --> 01:29:24,685 Мы сейчас бежим, 1032 01:29:25,818 --> 01:29:27,558 но мы ещё вернёмся сюда. 1033 01:29:28,175 --> 01:29:31,965 Вот тогда, проявляться те качества, которые я дал вам. 1034 01:29:34,283 --> 01:29:39,893 Вы сможете мгновенно переноситься в пространстве и быть там, где вы всегда нужны. 1035 01:29:40,058 --> 01:29:44,318 Вы сможете подолгу находиться без воздуха, без пищи, без сна. 1036 01:29:44,686 --> 01:29:46,836 Не бояться ни жары, ни холода. 1037 01:29:47,875 --> 01:29:50,205 Вам будут чужды сомнения и страх. 1038 01:29:53,754 --> 01:29:54,914 Нас будет много. 1039 01:29:56,339 --> 01:29:58,659 И мы очистим наш мир от скверны. 1040 01:29:59,736 --> 01:30:00,546 От скверны. 1041 01:30:01,342 --> 01:30:02,152 Верьте мне. 1042 01:30:08,763 --> 01:30:09,803 Всё в порядке. 1043 01:30:10,349 --> 01:30:11,569 Корабль ждёт вас. 1044 01:30:31,924 --> 01:30:34,780 Но Сикки Торки знает, что я - дочь Глана. 1045 01:30:34,781 --> 01:30:36,061 Он обещал молчать. 1046 01:30:37,449 --> 01:30:37,849 Надя! 1047 01:30:39,972 --> 01:30:42,618 - Ты не брала образцы с "Гайи"? - Зачем? 1048 01:30:42,619 --> 01:30:45,089 - А Нийя? - И ей незачем. А что? 1049 01:30:49,395 --> 01:30:50,865 Действительно незачем. 1050 01:30:52,522 --> 01:30:55,422 Ну зачем же им, было идти на такой риск? 1051 01:30:56,607 --> 01:31:00,117 Кому-то важно, чтобы тайна взрыва была нераскрытой. 1052 01:31:02,611 --> 01:31:03,241 Ты прав. 1053 01:31:04,780 --> 01:31:06,930 Но пусть это пока, между нами. 1054 01:31:09,344 --> 01:31:10,624 Готовься к работе. 1055 01:31:11,492 --> 01:31:12,772 Выходим на орбиту. 1056 01:31:18,727 --> 01:31:21,197 Полная деградация почвенного покрова. 1057 01:31:21,771 --> 01:31:24,181 Они оставили экваториальные области. 1058 01:31:24,501 --> 01:31:28,711 Такое впечатление, что всё население скопилось в одном месте. 1059 01:31:29,108 --> 01:31:30,921 Удивительно, чем они живут. 1060 01:31:30,922 --> 01:31:35,052 Зонды готовы? Эдик, вы уже опоздали на 19 секунд, на 20... 1061 01:31:35,132 --> 01:31:36,942 Почему? Первый зонд пошёл. 1062 01:31:37,968 --> 01:31:39,248 Второй зонд пошёл. 1063 01:31:39,302 --> 01:31:41,952 Энергетический баланс нарушен полностью. 1064 01:31:44,264 --> 01:31:45,434 Ясно. Необратимо. 1065 01:31:45,515 --> 01:31:49,391 Посчитай по Меркулову, насколько выработаны минеральные ресурсы. 1066 01:31:49,392 --> 01:31:52,539 - Степан, попробуй сделать это. - По Меркулову? 1067 01:31:52,540 --> 01:31:52,880 Угу. 1068 01:31:54,813 --> 01:31:56,093 Третий зонд пошёл. 1069 01:31:58,314 --> 01:31:59,774 Четвёртый зонд пошёл. 1070 01:32:12,198 --> 01:32:14,778 Генофонд погибает, озоновый слой тоже. 1071 01:32:15,867 --> 01:32:20,432 Разогрев атмосферы такой, что скоро они станут селиться на полюсах. 1072 01:32:20,433 --> 01:32:23,163 - 94.7 по Меркулову. - Молодец Степан. 1073 01:32:29,481 --> 01:32:30,121 Простите. 1074 01:32:31,420 --> 01:32:33,920 А как же "Астра" будет нас спасать? 1075 01:32:35,005 --> 01:32:35,405 Одна? 1076 01:32:38,237 --> 01:32:39,397 Мы не всесильны. 1077 01:32:41,322 --> 01:32:42,492 Поставим диагноз. 1078 01:32:44,261 --> 01:32:47,471 Определим методы очистки, дальше - дело общее. 1079 01:32:49,744 --> 01:32:50,664 Наше с вами. 1080 01:32:51,516 --> 01:32:52,616 А какие методы? 1081 01:32:54,497 --> 01:32:55,957 Смотря по обстановке. 1082 01:32:56,186 --> 01:32:59,086 Энергетические, биологические, биохимические. 1083 01:32:59,229 --> 01:33:02,089 Вы нам рассказали о планете слишком мало. 1084 01:33:02,377 --> 01:33:04,187 Сейчас идёт полный анализ. 1085 01:33:07,839 --> 01:33:08,949 Очень интересно. 1086 01:33:09,757 --> 01:33:12,907 Я бывший химик, работал на химическом заводе, 1087 01:33:13,530 --> 01:33:14,340 около года. 1088 01:33:14,823 --> 01:33:15,573 Но сбежал. 1089 01:33:15,969 --> 01:33:17,249 Это верная смерть. 1090 01:33:18,033 --> 01:33:21,003 К сожалению, у меня не было богатого отца. 1091 01:33:21,452 --> 01:33:23,952 Я сам пробивал себе дорогу в жизнь. 1092 01:33:24,038 --> 01:33:26,828 В отличие от Сикки Ракана и его друзей. 1093 01:33:27,457 --> 01:33:28,777 А у них было всё, 1094 01:33:29,687 --> 01:33:31,077 ещё до их рождения. 1095 01:33:32,188 --> 01:33:34,048 И место с чистым воздухом. 1096 01:33:35,879 --> 01:33:36,919 И пища чистая. 1097 01:33:37,734 --> 01:33:42,861 Но, мне показалось, что именно вы, высказывали сомнения по поводу нашего прилёта. 1098 01:33:42,862 --> 01:33:44,142 Я трезвый человек. 1099 01:33:44,696 --> 01:33:47,635 Извините, мы должны провести небольшое совещание. 1100 01:33:47,636 --> 01:33:50,806 Разумеется, разумеется. Простите, если помешал. 1101 01:33:55,119 --> 01:33:55,639 Друзья, 1102 01:33:57,122 --> 01:33:59,632 Через час, мы спускаемся на планету. 1103 01:34:00,081 --> 01:34:02,978 Мы должны быть готовы ко всяким неожиданностям. 1104 01:34:02,979 --> 01:34:06,397 Выходит группа под руководством профессора Климова. 1105 01:34:06,398 --> 01:34:08,628 Состав группы: профессор Иванова, 1106 01:34:10,422 --> 01:34:11,652 штурман Колотун... 1107 01:34:14,968 --> 01:34:16,133 и курсант Лебедев. 1108 01:34:16,134 --> 01:34:17,124 Есть, капитан! 1109 01:34:17,864 --> 01:34:19,724 Я вам придаю робота 13-2A. 1110 01:34:22,055 --> 01:34:23,855 Во время работы на Дессе, 1111 01:34:24,243 --> 01:34:28,037 будет объявлено аварийное состояние номер 2. Вопросы есть? 1112 01:34:28,038 --> 01:34:28,608 А Нийя? 1113 01:34:30,018 --> 01:34:32,081 Нийе пока лучше остаться на борту. 1114 01:34:32,082 --> 01:34:33,132 Это невозможно. 1115 01:34:33,458 --> 01:34:33,738 Да. 1116 01:34:36,460 --> 01:34:37,510 Это невозможно. 1117 01:34:37,815 --> 01:34:40,483 Ну в таком случае, она в вашем распоряжении. 1118 01:34:40,484 --> 01:34:41,354 Ещё вопросы? 1119 01:34:42,255 --> 01:34:43,185 Какое оружие? 1120 01:34:44,632 --> 01:34:49,405 Мы прибыли сюда по приглашения, я советую, никакого оружия с собой не брать. 1121 01:34:49,406 --> 01:34:50,626 А вдруг ситуация? 1122 01:34:50,824 --> 01:34:53,584 Эдик, постарайтесь не создавать ситуации. 1123 01:34:54,055 --> 01:34:55,763 И вам пришлось защищаться. 1124 01:34:55,764 --> 01:34:59,694 В крайнем случае, используйте ваши внутренние возможности. 1125 01:35:11,253 --> 01:35:13,053 Виктор, это не моя ручка? 1126 01:35:23,074 --> 01:35:24,654 Внимание: есть посадка. 1127 01:35:50,842 --> 01:35:52,422 Какая зловещая красота. 1128 01:35:53,990 --> 01:35:54,850 И это тоже. 1129 01:35:58,576 --> 01:36:00,556 Это все от больного воздуха. 1130 01:36:10,875 --> 01:36:13,275 Надень шлем, не привлекай внимания. 1131 01:37:01,826 --> 01:37:03,826 Это помещение герметизировано. 1132 01:37:11,916 --> 01:37:12,956 Ну и маскарад. 1133 01:37:13,875 --> 01:37:16,705 - То там, то здесь. - Это не маскарад. 1134 01:37:17,712 --> 01:37:20,222 Без противогаза не выйдешь на улицу. 1135 01:37:21,172 --> 01:37:21,922 А маски... 1136 01:37:23,111 --> 01:37:24,561 Им есть что прятать. 1137 01:37:25,134 --> 01:37:26,714 Наша несчастная планета 1138 01:37:28,655 --> 01:37:29,825 приветствует вас! 1139 01:37:34,035 --> 01:37:36,195 Мы хотим надеяться на спасение. 1140 01:37:38,079 --> 01:37:38,479 Народ 1141 01:37:39,934 --> 01:37:41,564 и правительство с вами. 1142 01:37:58,926 --> 01:38:01,556 Сотрясение планеты, у нас каждый день. 1143 01:38:02,575 --> 01:38:05,095 Оседает почва от выработанных недрах. 1144 01:38:06,618 --> 01:38:08,128 Но здесь, всё прочно. 1145 01:38:11,705 --> 01:38:14,755 Наши специалисты в полном вашем распоряжении. 1146 01:38:16,457 --> 01:38:18,157 Научный руководитель Лид. 1147 01:38:21,669 --> 01:38:22,369 Работайте. 1148 01:38:23,733 --> 01:38:25,413 И да поможет вам разум. 1149 01:39:22,773 --> 01:39:23,693 Что это там? 1150 01:39:24,898 --> 01:39:26,128 Там звери-мутанты. 1151 01:39:28,234 --> 01:39:29,914 Мы не знаем, какие они. 1152 01:39:30,256 --> 01:39:31,996 Мы их никогда не видели. 1153 01:39:33,509 --> 01:39:34,559 Страшные места. 1154 01:39:35,926 --> 01:39:39,486 Если сюда приходят люди, они не возвращаются назад. 1155 01:39:48,269 --> 01:39:50,018 Надежда, "Астра" на связи. 1156 01:39:50,019 --> 01:39:54,625 Продолжаем исследовать строение к востоку от района, который осматривали вчера. 1157 01:39:54,626 --> 01:39:57,981 Столкнулась с явлениями, которым пока не нашла объяснения. 1158 01:39:57,982 --> 01:40:00,322 Завтра утром посижу в лаборатории. 1159 01:40:00,671 --> 01:40:03,441 - Ну всё. До связи, Олег. - До связи. 1160 01:40:04,217 --> 01:40:07,847 Бурение донных отложений в депрессии 18-44 закончена. 1161 01:40:08,573 --> 01:40:09,853 Пройдено 6 метров. 1162 01:40:10,325 --> 01:40:13,245 Жизнь в водоёме прекратилась 60 лет назад. 1163 01:40:13,806 --> 01:40:17,436 Вообще-то, Олег, когда-то здесь была славная рыбалка. 1164 01:40:17,788 --> 01:40:20,278 Ну на сегодня всё. До связи, Олег. 1165 01:40:48,496 --> 01:40:49,996 А это что за здание? 1166 01:40:51,809 --> 01:40:54,029 Раньше здесь был институт Глана. 1167 01:40:54,562 --> 01:40:55,902 Там можно побывать? 1168 01:40:56,083 --> 01:40:56,713 Там нет. 1169 01:40:57,522 --> 01:41:01,262 Там почти ничего не сохранилось. Там теперь Туранчокс. 1170 01:41:01,837 --> 01:41:02,177 Кто? 1171 01:41:03,318 --> 01:41:05,068 А вы о нём ничего не слышали? 1172 01:41:05,069 --> 01:41:05,409 Нет. 1173 01:41:06,278 --> 01:41:09,368 Спасибо Сикки Туранчоксу, что мы пока дышим. 1174 01:41:10,134 --> 01:41:12,894 По-моему, вы его недолюбливаете, коллега? 1175 01:41:13,303 --> 01:41:16,873 Разве можно любить человека, который торгует жизнью? 1176 01:41:17,014 --> 01:41:21,391 Противогазы Туранчокс, детские маски Туранчокса, свежий воздух Туранчокс. 1177 01:41:21,392 --> 01:41:24,330 Разве можно любить человека, которому выгодно? 1178 01:41:24,331 --> 01:41:27,661 Выгодно, чтобы моему ребёнку, нечем было дышать. 1179 01:41:30,210 --> 01:41:33,830 Пока Десса больна, Туранчоксы будут стоять у власти. 1180 01:41:38,027 --> 01:41:40,247 Мы теперь в правительстве Ракан? 1181 01:41:41,029 --> 01:41:42,820 Правительство не всесильно. 1182 01:41:42,821 --> 01:41:45,391 Вон - дымят трубы заводов Туранчокса. 1183 01:41:46,220 --> 01:41:46,850 А Торки? 1184 01:41:48,972 --> 01:41:50,672 Торки человек Туранчокса. 1185 01:41:52,621 --> 01:41:55,481 Они третий день ездят на своём вездеходе. 1186 01:41:56,624 --> 01:41:58,074 Всюду суют свой нос. 1187 01:41:59,312 --> 01:42:00,182 Берут пробы. 1188 01:42:01,022 --> 01:42:01,602 Смотрят. 1189 01:42:03,648 --> 01:42:04,048 Знаю. 1190 01:42:05,629 --> 01:42:08,839 В твоём отчёте, мой миленький, много пробелов. 1191 01:42:13,093 --> 01:42:15,233 Я был на виду, но я старался. 1192 01:42:16,991 --> 01:42:19,401 Знаю, мой драгоценный, перестарался. 1193 01:42:20,869 --> 01:42:25,119 Зачем ты украл образцы с "Гайи" и навлёк на себя подозрение? 1194 01:42:26,684 --> 01:42:30,704 Я не хотел, чтобы они догадались о причинах гибели Глана. 1195 01:42:31,146 --> 01:42:32,296 А ты знаешь их? 1196 01:42:35,690 --> 01:42:37,607 Догадываюсь, Сикки Туранчокс. 1197 01:42:37,608 --> 01:42:39,938 Ты смеешь говорить об этом вслух? 1198 01:42:40,297 --> 01:42:43,967 Да, мне урок - не окружать себя преданными дураками. 1199 01:42:44,780 --> 01:42:48,510 Времена меняются, и сейчас они мне были нужны живыми. 1200 01:42:49,449 --> 01:42:52,869 - Так одна осталась жива. - Знаю. И приму меры. 1201 01:42:53,285 --> 01:42:58,163 А ты тоже не ленись, мой мальчик, не для того я вытащил тебя из грязи. 1202 01:42:58,164 --> 01:43:00,034 Если им удастся задуманное, 1203 01:43:00,853 --> 01:43:03,663 нам придётся разводить травку и цветочки. 1204 01:43:05,189 --> 01:43:07,179 Ты умеешь разводить цветочки? 1205 01:43:16,843 --> 01:43:19,233 Ты умеешь получать от меня деньги. 1206 01:43:21,532 --> 01:43:23,862 А я умею эти деньги зарабатывать, 1207 01:43:26,453 --> 01:43:28,433 потому что забочусь о людях, 1208 01:43:29,538 --> 01:43:31,758 потому что помогаю людям дышать. 1209 01:43:32,936 --> 01:43:34,966 И не хочу, чтобы мне мешали. 1210 01:43:44,902 --> 01:43:47,232 Земляне суют нос в опасные места. 1211 01:43:48,989 --> 01:43:52,329 Недовольство землянами должно исходить от народа. 1212 01:43:55,847 --> 01:43:58,417 Недовольство народа я возьму на себя. 1213 01:44:23,407 --> 01:44:24,907 - Хорошо. - Доволен? 1214 01:44:29,453 --> 01:44:32,073 Завтра у вас с Климовым трудный день. 1215 01:44:36,353 --> 01:44:37,513 Здесь жизни нет. 1216 01:44:39,814 --> 01:44:42,794 Будьте вы прокляты, до чего довели планету! 1217 01:44:42,962 --> 01:44:45,422 Мне кажется. ты разочарована Дессой. 1218 01:44:46,004 --> 01:44:47,094 Да, но я одна. 1219 01:44:47,986 --> 01:44:50,956 Что изменилось, если вас было 10, 20, 100? 1220 01:44:51,216 --> 01:44:51,976 Изменилось. 1221 01:44:52,467 --> 01:44:53,797 Что бы вы сделали? 1222 01:44:54,948 --> 01:44:55,648 Осторожно. 1223 01:44:58,263 --> 01:44:58,893 Мы бы... 1224 01:44:59,993 --> 01:45:01,913 Мы бы создали свою планету. 1225 01:45:02,452 --> 01:45:03,022 Как же? 1226 01:45:03,287 --> 01:45:05,163 Мы бы разрушили все эти заводы. 1227 01:45:05,164 --> 01:45:09,144 Мы бы собрали всех детей, которые ещё здоровы, и воспитывали их отдельно. 1228 01:45:09,145 --> 01:45:10,728 Взрослые бы не согласились. 1229 01:45:10,729 --> 01:45:12,376 Мы бы не стали их спрашивать. 1230 01:45:12,377 --> 01:45:14,960 - Во всём виноваты они. - Они бы сопротивлялись. 1231 01:45:14,961 --> 01:45:16,836 А мы бы заставили их силой. 1232 01:45:16,837 --> 01:45:20,860 Нас было бы все больше. И это стал бы счастливый и свободный мир. 1233 01:45:20,861 --> 01:45:23,424 Это был бы жестокий мир. В нём лилась бы кровь. 1234 01:45:23,425 --> 01:45:25,465 Пускай. Но ради великой цели. 1235 01:45:26,823 --> 01:45:30,449 Милая девочка, эту формулу уже когда-то придумали иезуиты: 1236 01:45:30,450 --> 01:45:32,330 "Цель оправдывает средства". 1237 01:45:32,494 --> 01:45:34,534 Она очень удобна для палачей. 1238 01:45:39,936 --> 01:45:43,656 Ни я, ни мой отец, никогда не были палачами, Виктор. 1239 01:45:44,064 --> 01:45:45,574 Твой отец был наивен, 1240 01:45:46,003 --> 01:45:49,153 создавая вас, тем самым надеясь спасти Дессу. 1241 01:45:49,172 --> 01:45:55,372 Боюсь, что он сам стал жертвой палачей, которые заранее запланировали взрыв в вашей "Гайе" 1242 01:45:59,240 --> 01:46:02,500 У нас другого выбора нет, кроме как вернуться. 1243 01:46:02,972 --> 01:46:05,242 Запасы топлива и пищи на исходе. 1244 01:46:06,453 --> 01:46:07,443 Друзья молчат. 1245 01:46:08,080 --> 01:46:10,290 Отец, ты всегда верил в друзей? 1246 01:46:11,289 --> 01:46:12,849 Да, а теперь не верю. 1247 01:46:13,249 --> 01:46:13,879 А Ракан? 1248 01:46:15,292 --> 01:46:18,102 Преуспевающие друзья, бывают даже опасны. 1249 01:46:19,191 --> 01:46:22,161 Странно, что до сих пор нас не уничтожили. 1250 01:46:24,444 --> 01:46:26,184 А ты почему в скафандре? 1251 01:46:26,404 --> 01:46:28,862 Ты просил исправить внешнюю антенну. 1252 01:46:28,863 --> 01:46:32,543 Может она не исправна, поэтому нет сигнала вернуться. 1253 01:46:32,866 --> 01:46:34,066 А, да, да. Иди. 1254 01:46:35,159 --> 01:46:36,599 А я слежу за тобой. 1255 01:46:57,236 --> 01:47:00,176 Итак, завтра начинаем локальную ассенизацию. 1256 01:47:02,553 --> 01:47:03,843 Климов, пожалуйста. 1257 01:47:04,054 --> 01:47:04,624 Ну что. 1258 01:47:05,200 --> 01:47:06,890 Начало операции в 10:00. 1259 01:47:07,556 --> 01:47:12,006 Точка приложения: 12 километров к югу, юго-востоку от космопорта. 1260 01:47:12,539 --> 01:47:14,949 Наблюдатели располагаются в укрытии. 1261 01:47:16,290 --> 01:47:17,960 - Блиндаж готов? - Да. 1262 01:47:18,250 --> 01:47:21,293 - А представители Дессы приглашены? - Да, всё готово. 1263 01:47:21,294 --> 01:47:24,224 Первая фаза очистки - тоннельная абсорбция. 1264 01:47:25,569 --> 01:47:26,859 Операция "Пылесос". 1265 01:47:27,673 --> 01:47:29,313 Профессор Иванова шутит. 1266 01:47:31,634 --> 01:47:33,444 Профессор, я весь выдохся, 1267 01:47:35,220 --> 01:47:36,440 на этих помойках. 1268 01:47:38,389 --> 01:47:39,619 Ничего, подкачаем. 1269 01:47:42,933 --> 01:47:43,683 Я пошутил. 1270 01:48:08,929 --> 01:48:10,209 Виктор, мы готовы. 1271 01:48:13,850 --> 01:48:15,190 "Астра", мы готовы. 1272 01:48:15,872 --> 01:48:16,922 Можно начинать. 1273 01:48:30,089 --> 01:48:32,652 Олег, Есть реакция. Добавьте энергии! 1274 01:48:32,653 --> 01:48:36,403 Успокойся Виктор, для первого цикла энергия предельная. 1275 01:48:46,413 --> 01:48:47,223 Откуда это? 1276 01:48:50,436 --> 01:48:52,006 Всё это скопилось там. 1277 01:48:53,646 --> 01:48:56,686 А мы конденсируем это плазменными разрядами. 1278 01:48:57,858 --> 01:48:58,668 Это ужасно. 1279 01:48:59,192 --> 01:49:02,332 Не бойся. Их цель - устрашить и удивить нас. 1280 01:49:04,987 --> 01:49:07,317 Может, у них ничего не получится? 1281 01:49:07,405 --> 01:49:10,053 Не надо недооценивать врага, мой миленький. 1282 01:49:10,054 --> 01:49:13,596 Я верю в их силу, а сегодня могут поверить тысячи других. 1283 01:49:13,597 --> 01:49:16,397 Для того они и затеяли эту демонстрацию. 1284 01:49:35,986 --> 01:49:36,916 Есть очистка. 1285 01:49:41,948 --> 01:49:42,878 Есть очистка. 1286 01:49:44,430 --> 01:49:46,180 Понимаете?! Есть очистка! 1287 01:49:46,576 --> 01:49:49,696 - Виктор, ты на работе. - Да, я на работе. 1288 01:49:50,517 --> 01:49:51,437 Я на работе. 1289 01:49:52,393 --> 01:49:53,313 Я на работе! 1290 01:49:53,894 --> 01:49:55,404 На работе! На работе! 1291 01:50:10,260 --> 01:50:11,830 У меня хорошая работа! 1292 01:50:15,868 --> 01:50:16,448 Хорошая! 1293 01:50:25,853 --> 01:50:29,103 Что он делает? Что он делает? Это же кислота. 1294 01:50:31,711 --> 01:50:32,461 Это дождь. 1295 01:50:33,275 --> 01:50:35,085 Это самый настоящий дождь. 1296 01:50:36,505 --> 01:50:38,315 Это самый настоящий дождь! 1297 01:50:40,008 --> 01:50:41,588 Дышать все-таки трудно. 1298 01:50:42,052 --> 01:50:43,742 Ничего! Мы посадим леса! 1299 01:50:44,636 --> 01:50:48,016 Мы разведём здесь леса! Мы разведём много лесов! 1300 01:50:49,597 --> 01:50:50,997 Дышать будет хорошо! 1301 01:50:52,579 --> 01:50:55,319 И воздух станет чистый на всей планете! 1302 01:50:56,748 --> 01:50:57,028 Эх! 1303 01:51:08,402 --> 01:51:08,972 Что ты? 1304 01:51:12,237 --> 01:51:14,007 - Я с тобой. - Я одна. 1305 01:51:14,697 --> 01:51:16,307 - Неправда. - Я одна. 1306 01:51:17,991 --> 01:51:20,731 Меня сделали. А оказывается, ни к чему. 1307 01:51:21,097 --> 01:51:23,247 Я думала, что я нужна кому-то. 1308 01:51:24,016 --> 01:51:26,436 Что у меня есть цель. А где она? 1309 01:51:26,705 --> 01:51:28,435 Такая же, как и у меня. 1310 01:51:28,831 --> 01:51:30,621 Она у нас с тобой общая. 1311 01:51:31,645 --> 01:51:32,815 Понимаешь? Общая. 1312 01:51:34,523 --> 01:51:38,420 Дождь кончился, пойдите посмотрите, каким должно быть небо. 1313 01:51:38,421 --> 01:51:39,631 А это не вредно? 1314 01:51:39,797 --> 01:51:41,837 Куда вреднее жить под землёй. 1315 01:51:42,758 --> 01:51:45,488 Вы как боги, из нашей мечте о будущей. 1316 01:51:46,927 --> 01:51:50,497 - Случайное совпадение. - Называйте это совпадением. 1317 01:51:51,451 --> 01:51:52,721 Но многие из нас, 1318 01:51:53,326 --> 01:51:55,246 так и увидели такого света. 1319 01:51:57,704 --> 01:52:00,844 А я вот только теперь понял, величие разума. 1320 01:52:05,772 --> 01:52:08,102 Теперь, этот путь доступен и вам. 1321 01:52:14,048 --> 01:52:14,858 Может быть. 1322 01:52:17,717 --> 01:52:19,227 У них всё получилось. 1323 01:52:22,138 --> 01:52:24,298 Теперь должно получиться у нас. 1324 01:52:24,618 --> 01:52:25,188 И учти, 1325 01:52:26,266 --> 01:52:28,716 голубое небо очень вредно для глаз. 1326 01:52:32,497 --> 01:52:33,137 Действуй! 1327 01:52:34,436 --> 01:52:35,486 Действуйте оба! 1328 01:52:36,689 --> 01:52:38,259 И я начну действовать. 1329 01:52:44,360 --> 01:52:44,760 Олег. 1330 01:52:46,007 --> 01:52:46,407 Олег! 1331 01:52:47,238 --> 01:52:51,676 6 минут 18 секунд. Вполне удовлетворительный результат для первого раза. 1332 01:52:51,677 --> 01:52:52,187 Я рад. 1333 01:52:53,262 --> 01:52:54,062 Вот и всё. 1334 01:52:55,242 --> 01:52:55,932 Как жаль. 1335 01:52:57,931 --> 01:53:01,141 Сегодня мы вам только показали, как это будет. 1336 01:53:18,653 --> 01:53:18,993 Нет. 1337 01:53:57,803 --> 01:53:58,913 Степан, страшно. 1338 01:54:00,327 --> 01:54:00,907 Одинока. 1339 01:54:03,329 --> 01:54:04,369 Я как будто... 1340 01:54:06,623 --> 01:54:07,323 разделена. 1341 01:54:09,311 --> 01:54:10,895 - Тебе плохо? - Плохо. 1342 01:54:10,896 --> 01:54:11,236 Что? 1343 01:54:14,064 --> 01:54:14,694 Я скажу. 1344 01:54:15,733 --> 01:54:16,603 Скажу потом. 1345 01:54:17,191 --> 01:54:17,591 Нийя! 1346 01:54:33,787 --> 01:54:35,407 Я сама. Я должна сама. 1347 01:54:36,871 --> 01:54:38,211 Разобраться в себе. 1348 01:55:35,805 --> 01:55:39,955 Земляне пришли, чтобы отравить нас и захватить нашу планету. 1349 01:55:41,955 --> 01:55:43,815 Вы видите, они уже начали! 1350 01:55:44,165 --> 01:55:46,035 Это наш последний источник. 1351 01:55:46,625 --> 01:55:48,125 У нас не будет воды! 1352 01:55:48,730 --> 01:55:50,240 Мы погибнем от жажды. 1353 01:55:59,029 --> 01:56:00,229 - Степан? - Да. 1354 01:56:00,363 --> 01:56:01,926 Я у источника на площади. 1355 01:56:01,927 --> 01:56:03,187 - Где? - Погоди. 1356 01:56:03,553 --> 01:56:07,353 Скажи Виктору, что в источнике какая-то бурная реакция. 1357 01:56:07,910 --> 01:56:11,203 Один человек кричит, что виноваты земляне, пугает людей. 1358 01:56:11,204 --> 01:56:13,892 - Одни не выезжайте! Есть. Передаю Виктору. 1359 01:56:13,893 --> 01:56:15,643 Я остаюсь для наблюдения. 1360 01:56:20,460 --> 01:56:22,370 Вот она! Это она виновата! 1361 01:56:23,441 --> 01:56:24,601 Они убивают нас! 1362 01:56:25,651 --> 01:56:26,931 Они отравляют нас! 1363 01:56:28,089 --> 01:56:29,889 Это она во всём виновата! 1364 01:56:30,883 --> 01:56:32,043 Они убивают нас! 1365 01:56:32,947 --> 01:56:34,227 Они отравляют нас! 1366 01:56:35,116 --> 01:56:36,916 Это она во всём виновата! 1367 01:56:39,223 --> 01:56:40,383 Они убивают нас! 1368 01:56:41,307 --> 01:56:42,587 Они отравляют нас! 1369 01:56:43,329 --> 01:56:45,129 Это она во всём виновата! 1370 01:56:46,122 --> 01:56:48,282 Они убивают, они отравляют нас! 1371 01:56:49,333 --> 01:56:51,133 Это она во всём виновата! 1372 01:57:06,741 --> 01:57:07,261 Хорошо. 1373 01:57:16,579 --> 01:57:17,099 Хорошо! 1374 01:57:23,376 --> 01:57:24,766 Тэр, стреляй в неё. 1375 01:57:25,752 --> 01:57:27,172 - В эту? - В эту. 1376 01:57:31,798 --> 01:57:32,138 Ещё. 1377 01:57:34,926 --> 01:57:35,266 Ещё. 1378 01:57:38,011 --> 01:57:38,351 Ещё! 1379 01:58:07,759 --> 01:58:09,499 Что они с тобой сделали? 1380 01:58:11,929 --> 01:58:14,019 Ничего им со мной не сделать. 1381 01:58:15,369 --> 01:58:15,829 Стёпа. 1382 01:58:18,391 --> 01:58:19,671 Тебя хотели убить? 1383 01:58:21,852 --> 01:58:23,002 Не в этом дело. 1384 01:58:25,208 --> 01:58:26,378 Они недостойны... 1385 01:58:28,043 --> 01:58:29,263 чтобы ради них... 1386 01:58:29,690 --> 01:58:31,210 Это конечно, ужасно... 1387 01:58:33,755 --> 01:58:35,035 то, что произошло. 1388 01:58:36,382 --> 01:58:39,242 Но, дорогая моя девочка, они не виноваты. 1389 01:58:40,010 --> 01:58:42,850 Они больны. Они спят. У них спит разум. 1390 01:58:43,554 --> 01:58:45,534 Мы должны разбудить их мозг. 1391 01:58:46,263 --> 01:58:47,193 Вылечить его. 1392 01:58:48,515 --> 01:58:51,075 Мы должны помочь им, а не презирать. 1393 01:58:51,851 --> 01:58:53,071 Ты должна помочь. 1394 01:58:56,020 --> 01:58:57,240 Ты должна помочь. 1395 01:58:59,314 --> 01:58:59,654 Ого. 1396 01:59:00,814 --> 01:59:03,034 Какая странная и редкая реакция. 1397 01:59:08,425 --> 01:59:10,525 Нам сказали, что вода погибла. 1398 01:59:11,759 --> 01:59:13,429 - Она отравлена. - Да. 1399 01:59:13,490 --> 01:59:15,520 Но кто это мог сделать, Лий? 1400 01:59:16,742 --> 01:59:20,182 Даже когда гибнет планета, они борются за власть. 1401 01:59:21,307 --> 01:59:23,057 Они согласны сделать всё. 1402 01:59:24,602 --> 01:59:25,702 И мы бессильны. 1403 01:59:30,897 --> 01:59:31,707 Мы погибли! 1404 01:59:36,818 --> 01:59:37,568 Сегодня же 1405 01:59:38,527 --> 01:59:40,507 я возьму с "Астры" реактивы, 1406 01:59:41,967 --> 01:59:43,937 и к ночи вода будет чистой. 1407 01:59:56,038 --> 01:59:56,668 Ты жива. 1408 01:59:58,479 --> 01:59:59,459 Ты не ранена. 1409 02:00:00,083 --> 02:00:02,753 - Меня трудно убить. - Какое счастье. 1410 02:00:02,814 --> 02:00:05,904 Ни в коем случае нельзя выходить без охраны. 1411 02:00:07,379 --> 02:00:11,119 Чем ближе наша цель, тем сильнее сопротивление врагов. 1412 02:00:11,590 --> 02:00:12,460 Сикки Ракан! 1413 02:00:19,576 --> 02:00:21,096 Простите. Сикки Ракан. 1414 02:00:29,914 --> 02:00:33,124 На Дессе остался узел управления детьми Глана. 1415 02:00:33,333 --> 02:00:34,143 Он остался. 1416 02:00:35,211 --> 02:00:36,891 Но его никто не найдёт. 1417 02:00:37,044 --> 02:00:37,974 Он уничтожен. 1418 02:00:38,629 --> 02:00:39,439 Меня зовут. 1419 02:00:42,380 --> 02:00:42,840 Зовут? 1420 02:00:45,008 --> 02:00:46,618 - Тебя зовут? - Тише. 1421 02:00:48,990 --> 02:00:50,160 Конечно, конечно. 1422 02:00:51,659 --> 02:00:52,469 Это ужасно. 1423 02:00:53,014 --> 02:00:56,004 Если он добрался до секретной лаборатории... 1424 02:00:59,955 --> 02:01:01,465 он найдёт и биомассу. 1425 02:01:02,165 --> 02:01:02,505 Что? 1426 02:01:03,833 --> 02:01:08,043 Когда твой отец улетал, он показал мне секретную лабораторию. 1427 02:01:08,545 --> 02:01:10,765 Там пульт управления и биомасса. 1428 02:01:11,858 --> 02:01:12,908 Какая биомасса? 1429 02:01:13,381 --> 02:01:18,191 Клеточный материал, из которого Глан хотел создавать совершенных людей. 1430 02:01:20,114 --> 02:01:21,574 Он очень беспокоился. 1431 02:01:21,762 --> 02:01:25,422 Но ведь я же никому не говорил. Поверь мне, никому! 1432 02:01:25,910 --> 02:01:29,110 - Я должна уничтожить узел управления. - Как? 1433 02:01:29,454 --> 02:01:32,444 В институте сейчас компания "Свежий воздух". 1434 02:01:32,540 --> 02:01:35,320 - А лаборатория глубоко. - Я найду её. 1435 02:01:35,478 --> 02:01:38,808 Нийя, ты должна немедленно вернуться на корабль, 1436 02:01:39,065 --> 02:01:40,755 и заняться пробами воды. 1437 02:01:41,504 --> 02:01:41,964 Зачем? 1438 02:01:42,629 --> 02:01:44,442 Тебе опасно здесь оставаться. 1439 02:01:44,443 --> 02:01:45,313 Это разумно. 1440 02:01:48,258 --> 02:01:49,238 Всё сделаю я. 1441 02:01:51,217 --> 02:01:51,437 Я. 1442 02:01:53,156 --> 02:01:53,376 Я! 1443 02:01:55,159 --> 02:01:59,019 Придётся перейти к крайним мерам, мой драгоценный Торки. 1444 02:02:00,432 --> 02:02:03,932 Сикки Туранчокс, вас просит о встрече Сикки Ракан. 1445 02:02:07,562 --> 02:02:08,302 Ну что ж, 1446 02:02:09,521 --> 02:02:10,971 я ждал этого визита. 1447 02:02:12,669 --> 02:02:14,299 Он пришёл просить мира. 1448 02:02:15,213 --> 02:02:15,673 Зачем? 1449 02:02:16,672 --> 02:02:17,712 У него власть. 1450 02:02:18,777 --> 02:02:20,467 Настоящая власть у меня. 1451 02:02:21,363 --> 02:02:23,343 Власть не должна быть явной. 1452 02:02:25,387 --> 02:02:26,607 Иди, мой дорогой. 1453 02:02:30,202 --> 02:02:31,422 И не подслушивай! 1454 02:02:32,641 --> 02:02:33,521 Договорились? 1455 02:02:47,673 --> 02:02:49,553 Приветствую тебя, Туранчокс. 1456 02:02:50,153 --> 02:02:52,993 - Я пришёл один. - Похвально, мой друг. 1457 02:02:53,655 --> 02:02:55,572 Я пришёл к тебе с просьбой. 1458 02:02:55,573 --> 02:02:57,263 Рад помочь тебе. Садись. 1459 02:02:57,657 --> 02:02:59,927 Я прошу тебя не мешать землянам! 1460 02:03:00,055 --> 02:03:02,855 Как смело ты заговорил, мой старый друг. 1461 02:03:02,973 --> 02:03:05,253 Ты думаешь, земляне тебя защитят? 1462 02:03:06,184 --> 02:03:08,644 Сейчас решается судьба всей планеты. 1463 02:03:09,540 --> 02:03:11,810 Я готов отдать жизнь ради Дессы. 1464 02:03:11,896 --> 02:03:12,536 Допустим. 1465 02:03:13,521 --> 02:03:14,561 Не мучай Нийю. 1466 02:03:15,482 --> 02:03:18,162 Ты узнал, что я нашёл узел управления? 1467 02:03:19,651 --> 02:03:21,561 Забудь о том, что он есть. 1468 02:03:22,361 --> 02:03:23,811 Оставь Нийю в покое. 1469 02:03:25,510 --> 02:03:27,320 Ах ты, совесть, совесть... 1470 02:03:28,553 --> 02:03:30,843 Совесть, совесть старого человека. 1471 02:03:32,765 --> 02:03:35,395 Ты потерял своего лучшего друга Глана. 1472 02:03:36,892 --> 02:03:40,802 Ты потеряешь и Нийю! Ты - жертва собственного тщеславия. 1473 02:03:40,957 --> 02:03:44,697 Глан брал твои клетки, когда выращивал своих ублюдков? 1474 02:03:45,147 --> 02:03:47,587 Я был уверен, что он вернул Глана. 1475 02:03:48,045 --> 02:03:49,795 Как только мы придём к власти. 1476 02:03:49,796 --> 02:03:53,943 Вы пришли, и Глан мог вернуться. Однако, ты боялся повредить своей карьере. 1477 02:03:53,944 --> 02:03:55,069 Я думал о Дессе! 1478 02:03:55,070 --> 02:03:59,467 Ты даже не помешал мне, когда я покупал это здание института Глана. 1479 02:03:59,468 --> 02:04:02,199 Я не буду тебя попрекать. Я мирный человек. 1480 02:04:02,200 --> 02:04:05,409 Но ты со своими землянами прижал меня к стене. 1481 02:04:05,410 --> 02:04:07,270 И я должен вас уничтожить. 1482 02:04:08,037 --> 02:04:10,477 Потому что, у меня тоже есть долг! 1483 02:04:10,706 --> 02:04:11,986 Долг перед Дессой! 1484 02:04:12,602 --> 02:04:13,832 Перед ревнителями. 1485 02:04:14,499 --> 02:04:16,299 Да вы - ревнители смерти. 1486 02:04:16,980 --> 02:04:18,620 Вы ревнители вырождения. 1487 02:04:19,460 --> 02:04:23,830 Да, совесть моя нечиста, но я делать всё, ради спасения Дессы. 1488 02:04:24,986 --> 02:04:27,883 В этом я остаюсь другом и учеником Глана. 1489 02:04:27,884 --> 02:04:30,780 - Ты погубил его! - А я спасу его мечту! 1490 02:04:30,781 --> 02:04:34,681 - У тебя ничего не выйдет! - Выйдет, Туранчокс, выйдет! 1491 02:04:36,201 --> 02:04:39,765 Наша планета - наш дом, и мы не можем из него уйти. 1492 02:04:39,766 --> 02:04:42,446 И мы утешали себя, что природа мудрая, 1493 02:04:43,101 --> 02:04:45,661 что она сама найдёт пути к спасению. 1494 02:04:45,749 --> 02:04:49,179 Сегодня ещё шумят наши леса и смеются наши дети. 1495 02:04:49,460 --> 02:04:52,490 Сегодня ещё богаты наши недра и поют птицы. 1496 02:04:52,941 --> 02:04:55,151 На наш век хватит, говорили мы. 1497 02:04:55,464 --> 02:04:56,734 А вот не хватило. 1498 02:04:58,007 --> 02:05:01,857 Нет рек, нет зверей, исчерпаны наши недра, нет воздуха! 1499 02:05:03,657 --> 02:05:09,347 Каждый второй ребёнок рождается уродом, и мы прикрываем лица благополучными масками! 1500 02:05:09,703 --> 02:05:12,283 Мы уничтожили себя проклятыми войнами! 1501 02:05:13,871 --> 02:05:16,941 Все мы - убийцы Дессы, но вы - вы вдвойне, 1502 02:05:18,020 --> 02:05:22,520 потому что сами дышите чистым воздухом, а продаёте его остальным! 1503 02:05:22,857 --> 02:05:26,067 Своё благополучие, вы наживаете за чужой счёт! 1504 02:05:27,527 --> 02:05:27,987 Врёшь! 1505 02:05:31,966 --> 02:05:33,766 Ты меня никогда не видел? 1506 02:05:48,560 --> 02:05:50,310 Ты слабый человек, Ракан. 1507 02:05:51,583 --> 02:05:53,896 Ты хочешь увидеть узел управления? 1508 02:05:53,897 --> 02:05:54,997 Ты его увидишь. 1509 02:06:25,189 --> 02:06:28,339 Сейчас ты увидишь, кого слушается твоя дочка. 1510 02:06:30,568 --> 02:06:32,138 Нийя, ты слышишь меня? 1511 02:06:32,528 --> 02:06:33,748 Ты слышишь, Нийя? 1512 02:06:35,134 --> 02:06:37,744 - Ты опоздал, Туранчокс. - Не понял? 1513 02:06:38,114 --> 02:06:41,544 Земляне знают о тебе и спрятали Нийю на "Астре". 1514 02:06:41,826 --> 02:06:42,526 Проклятие. 1515 02:06:44,015 --> 02:06:45,775 Опоздал, опоздал, опоздал. 1516 02:06:46,787 --> 02:06:49,217 - Нийя, ты слышишь меня? - Слышу. 1517 02:06:49,705 --> 02:06:50,045 Ага! 1518 02:06:52,145 --> 02:06:53,125 Нийя, ты где? 1519 02:06:53,812 --> 02:06:55,762 Я иду к тебе. Я ищу тебя. 1520 02:06:57,190 --> 02:06:59,335 Я жду тебя в твоём родном доме. 1521 02:06:59,336 --> 02:06:59,846 Я иду. 1522 02:07:13,991 --> 02:07:16,993 Часа хватит, как ты думаешь, мой старый друг? 1523 02:07:16,994 --> 02:07:18,094 Что ты задумал? 1524 02:07:18,454 --> 02:07:20,324 Я намерен взорвать "Астру". 1525 02:07:21,517 --> 02:07:22,267 Ты маньяк. 1526 02:07:24,165 --> 02:07:25,735 Я нормальнее всех вас. 1527 02:07:26,604 --> 02:07:27,234 И умнее. 1528 02:07:28,210 --> 02:07:28,780 Я умен. 1529 02:07:29,858 --> 02:07:33,298 Если "Астра" погибнет, всё встанет на свои места. 1530 02:07:34,506 --> 02:07:36,936 А поможет мне в этом - твоя дочь. 1531 02:07:38,382 --> 02:07:40,362 Она доставит это на "Астру". 1532 02:07:44,220 --> 02:07:45,790 Нийя, ты слышишь меня? 1533 02:07:45,888 --> 02:07:47,918 Нет, нет. Я не позволю тебе! 1534 02:07:48,306 --> 02:07:49,576 Иди ко мне, Нийя. 1535 02:07:50,412 --> 02:07:52,808 - Нийя, отзовись! - Иди ко мне, Нийя! 1536 02:07:52,809 --> 02:07:55,352 - Нийя, иди ко мне! - Нийя остановись! 1537 02:07:55,353 --> 02:07:56,113 Остановись! 1538 02:08:00,815 --> 02:08:02,155 Ты боишься щекотки? 1539 02:08:05,693 --> 02:08:07,033 Ты боишься щекотки. 1540 02:08:07,819 --> 02:08:09,159 Ты боишься щекотки. 1541 02:08:12,343 --> 02:08:13,683 Ты боишься щекотки. 1542 02:08:16,471 --> 02:08:17,691 Убери, убери его! 1543 02:08:19,264 --> 02:08:19,724 Убери! 1544 02:08:21,619 --> 02:08:22,959 Ты боишься щекотки! 1545 02:08:33,899 --> 02:08:34,649 Убери его. 1546 02:08:55,600 --> 02:08:56,180 Отыскал. 1547 02:08:56,851 --> 02:08:57,721 Долг службы. 1548 02:09:25,974 --> 02:09:26,904 Встань Ракан. 1549 02:09:28,622 --> 02:09:30,782 Я помогу тебе убить Туранчокса. 1550 02:09:33,084 --> 02:09:34,304 Вспомни ту дверь. 1551 02:09:36,419 --> 02:09:37,109 Дай руку. 1552 02:09:53,451 --> 02:09:56,021 Я боюсь оставлять запасы живой массы. 1553 02:09:56,515 --> 02:09:57,615 Она так опасна? 1554 02:09:58,725 --> 02:10:00,295 Сегодня она не опасна, 1555 02:10:01,353 --> 02:10:03,223 завтра может стать опасной. 1556 02:10:27,160 --> 02:10:29,200 Вот - моё последнее открытие. 1557 02:10:33,289 --> 02:10:35,209 Не бойся. Она послушна мне. 1558 02:10:37,041 --> 02:10:38,891 И в этом тоже мои клетки? 1559 02:10:39,878 --> 02:10:41,568 Нет, это другой принцип. 1560 02:10:42,212 --> 02:10:45,358 Когда мы победим, я буду строить из неё новых людей. 1561 02:10:45,359 --> 02:10:47,289 Людей нужно создавать сразу, 1562 02:10:47,591 --> 02:10:49,801 вкладывая вот в эту массу мозг. 1563 02:10:52,030 --> 02:10:54,310 Пока - это строительный материал. 1564 02:10:54,554 --> 02:10:55,474 Но это пока. 1565 02:10:58,431 --> 02:10:59,591 Сейчас она спит. 1566 02:10:59,932 --> 02:11:02,092 А может поглощать всю органику. 1567 02:11:02,162 --> 02:11:04,612 Посмотри, как она к нам потянулась. 1568 02:11:04,643 --> 02:11:05,973 Если ей дать пищу, 1569 02:11:06,561 --> 02:11:09,551 она будет расти со фантастической быстротой. 1570 02:11:10,084 --> 02:11:12,644 Пока в ней нет мозга, она ненасытна. 1571 02:11:57,511 --> 02:11:58,441 Нийя исчезла. 1572 02:11:59,742 --> 02:12:01,908 - А Бармалей? - Его тоже нет. 1573 02:12:01,909 --> 02:12:02,889 Нийя, где ты? 1574 02:12:03,391 --> 02:12:05,431 Нийя, где ты? Отзовись, Нийя? 1575 02:12:05,955 --> 02:12:07,115 Это очень плохо. 1576 02:12:07,247 --> 02:12:10,560 - Вы даже не представляете, как это плохо. - С ней Бармалей. 1577 02:12:10,561 --> 02:12:12,661 Что может сделать этот старик? 1578 02:12:15,002 --> 02:12:18,092 Бармалей, Бармалей. Климов на связи, ты где? 1579 02:12:18,128 --> 02:12:19,458 Я следую за Нийей. 1580 02:12:20,360 --> 02:12:23,100 - Координаты: 34-2. - Молодец, старина. 1581 02:12:23,590 --> 02:12:25,342 Я побежал! Это институт Глана! 1582 02:12:25,343 --> 02:12:27,113 - Не суетись. - Я с ним. 1583 02:12:27,114 --> 02:12:29,135 Я подожду Колотун с вездеходом. 1584 02:12:29,136 --> 02:12:30,706 Возьми мою пробу воды. 1585 02:12:53,736 --> 02:12:54,306 На, на. 1586 02:12:57,967 --> 02:12:58,307 Иди. 1587 02:13:00,594 --> 02:13:01,514 Иди за мной. 1588 02:13:05,077 --> 02:13:05,997 Иди за мной. 1589 02:13:06,682 --> 02:13:07,382 Туранчокс. 1590 02:13:09,100 --> 02:13:09,440 Иди! 1591 02:13:14,291 --> 02:13:17,721 Нийя, я жду тебя. Ты правильно идёшь, ты умница. 1592 02:13:17,814 --> 02:13:20,604 Торки, следи за ней. Ни шагу в сторону. 1593 02:13:20,627 --> 02:13:22,420 Всех дураков убрать с дороги. 1594 02:13:22,421 --> 02:13:23,051 За мной. 1595 02:13:24,797 --> 02:13:25,487 Убей его. 1596 02:13:30,302 --> 02:13:30,992 Нам туда. 1597 02:13:38,265 --> 02:13:39,965 Ощущаю агрессивную среду. 1598 02:13:41,997 --> 02:13:42,517 Опасно. 1599 02:13:46,187 --> 02:13:46,817 За мной. 1600 02:13:51,335 --> 02:13:52,255 Иди за мной. 1601 02:13:55,609 --> 02:13:57,589 Нийя, Нийя, ты меня слышишь? 1602 02:13:57,757 --> 02:13:58,737 Где ты, Нийя? 1603 02:13:59,821 --> 02:14:01,101 Почему ты молчишь? 1604 02:14:01,801 --> 02:14:02,431 Кто это? 1605 02:14:17,103 --> 02:14:17,503 Стой! 1606 02:14:20,125 --> 02:14:20,705 Отродье. 1607 02:14:26,046 --> 02:14:28,666 Здравствуй, моя девочка. Я ждал тебя. 1608 02:14:31,154 --> 02:14:31,724 Кто вы? 1609 02:14:33,842 --> 02:14:34,702 Я твой бог! 1610 02:14:36,636 --> 02:14:38,616 Ты можешь пройти на "Астру"? 1611 02:14:39,514 --> 02:14:39,794 Да. 1612 02:14:40,847 --> 02:14:41,427 Отлично. 1613 02:14:44,308 --> 02:14:46,698 Вот так, моя драгоценная, вот так. 1614 02:15:04,655 --> 02:15:06,105 Ты войдёшь в "Астру" 1615 02:15:07,198 --> 02:15:08,238 и взорвёшь её. 1616 02:15:08,949 --> 02:15:11,679 Через полчаса ты должна быть там. Иди! 1617 02:15:34,611 --> 02:15:35,891 What's that noise? 1618 02:15:43,492 --> 02:15:45,242 Нийя, ты правильно идёшь. 1619 02:15:45,826 --> 02:15:46,926 Иди на "Астру". 1620 02:15:50,727 --> 02:15:51,827 Иди на "Астру". 1621 02:15:55,376 --> 02:15:56,476 Иди на "Астру". 1622 02:16:05,757 --> 02:16:06,567 Она прошла. 1623 02:16:06,966 --> 02:16:09,466 Следи за ней. Ты отвечаешь головой. 1624 02:16:13,408 --> 02:16:14,366 Что случилось? 1625 02:16:14,367 --> 02:16:15,697 Идиот! Иди за ней! 1626 02:16:17,514 --> 02:16:19,661 Вызываю Климова! Вызываю Климова! 1627 02:16:19,662 --> 02:16:22,371 Не могу поглотить всю агрессивную среду. 1628 02:16:22,372 --> 02:16:24,242 Опасность для всей планеты. 1629 02:16:24,373 --> 02:16:24,773 Нийя! 1630 02:16:33,150 --> 02:16:34,250 А где Бармалей? 1631 02:16:38,111 --> 02:16:39,591 - Скорее! - Что-то неладное. 1632 02:16:39,592 --> 02:16:41,512 Её встретят Надежда и Эдик. 1633 02:16:51,099 --> 02:16:52,199 Иди на "Астру". 1634 02:16:58,958 --> 02:17:00,058 Иди на "Астру". 1635 02:17:04,108 --> 02:17:05,208 Иди на "Астру". 1636 02:17:09,069 --> 02:17:12,904 Нийя, сейчас прилетит "Астра". Тебе нельзя здесь больше быть. 1637 02:17:12,905 --> 02:17:16,395 Это страшное место. Они убьют тебя. Идём со мной. 1638 02:17:16,575 --> 02:17:17,915 Нельзя. Мне нельзя. 1639 02:17:18,638 --> 02:17:19,738 Иди на "Астру". 1640 02:17:20,118 --> 02:17:23,306 Возьми себя в руки. Ты же человек, а не робот. 1641 02:17:23,307 --> 02:17:24,877 Как ты не понимаешь... 1642 02:17:25,580 --> 02:17:26,560 Идём со мной. 1643 02:17:34,899 --> 02:17:36,289 Я не должна лететь. 1644 02:17:36,900 --> 02:17:38,290 Я не должна лететь. 1645 02:17:39,026 --> 02:17:40,126 Иди на "Астру". 1646 02:17:44,655 --> 02:17:45,755 Иди на "Астру". 1647 02:17:46,927 --> 02:17:47,557 Что это? 1648 02:17:49,783 --> 02:17:50,593 Это смерть. 1649 02:17:54,015 --> 02:17:55,995 Нийя обнаружена. Что делать? 1650 02:17:56,705 --> 02:17:57,105 Убей. 1651 02:19:41,648 --> 02:19:42,748 Иди на "Астру". 1652 02:19:48,236 --> 02:19:49,276 Иди на "Ас"... 1653 02:19:53,302 --> 02:19:54,472 Враждебная среда. 1654 02:19:55,241 --> 02:19:57,111 Опасность для всей планеты. 1655 02:19:57,867 --> 02:19:59,737 Опасность для всей планеты. 1656 02:20:00,224 --> 02:20:01,214 Виктор, назад! 1657 02:20:05,185 --> 02:20:07,065 Спокойно, мальчик, спокойно. 1658 02:20:08,750 --> 02:20:09,380 Что это? 1659 02:20:09,833 --> 02:20:10,823 Виктор Климов! 1660 02:20:11,876 --> 02:20:13,676 Виктор Климов! На помощь! 1661 02:20:14,400 --> 02:20:15,390 Надежда убита. 1662 02:20:16,338 --> 02:20:18,668 На помощь! Виктор! Надежда убита. 1663 02:20:21,196 --> 02:20:23,426 Вызываю Климова. Вызываю Климова. 1664 02:20:58,803 --> 02:21:01,373 Климов, Климов, что у вас происходит? 1665 02:21:01,888 --> 02:21:03,818 Доложите обстановку. Климов? 1666 02:21:04,786 --> 02:21:06,836 Капитан, нужна помощь "Астры". 1667 02:21:06,891 --> 02:21:10,831 В институте Глана, вырвалась мгновенно размножающаяся биомасса. 1668 02:21:10,832 --> 02:21:12,642 Она пожирает всю органику. 1669 02:21:22,089 --> 02:21:24,902 Она только что, прорвала входы и вырвалась наружу. 1670 02:21:24,903 --> 02:21:27,759 Это гибельно для всей планеты. Что делать, не знаем! 1671 02:21:27,760 --> 02:21:29,570 Тревога! Корабль к спуску! 1672 02:21:29,761 --> 02:21:31,581 Приготовить все излучатели. 1673 02:21:33,930 --> 02:21:34,730 Иду к вам. 1674 02:23:04,823 --> 02:23:05,863 Летим со мной? 1675 02:23:10,160 --> 02:23:11,200 Летим со мной? 1676 02:23:14,934 --> 02:23:15,974 Летим со мной? 147616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.