All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹŔŻëšöčšé║šČČńŞâšÄőňşÉ´╝îÚÜĘň┐âŠëÇŠČ▓šÜäÚşöŠ│ĽňşŞš┐ĺń╣őŔĚ» 02.zh-hant
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,340 --> 00:00:51,630
有人來了
2
00:00:51,960 --> 00:00:53,050
快躲起來
3
00:00:59,850 --> 00:01:01,260
嗨, 洛伊德
4
00:01:04,930 --> 00:01:06,440
阿爾貝特哥哥
5
00:01:08,401 --> 00:01:14,282
[在黃昏中與你同行 夢的延續充滿魔法]
[宵闇のビーウィズユー 夢の続きはマジック]
6
00:01:14,282 --> 00:01:20,080
[那毫無道理的命運 持續地描繪著熱情]
[ノーリーズンな運命は 情熱をなぞっていく]
7
00:01:31,508 --> 00:01:37,597
[似曾相識的記憶 牽起了我的手]
[何処かで見たな 記憶は手を繋いで]
8
00:01:37,597 --> 00:01:43,395
[暗藏於胸的野心 奔馳於螺旋中]
[螺旋を駆ける 爪隠したアンビション]
9
00:01:44,104 --> 00:01:47,107
[無與倫比的引力 希望終將有一天]
[なんてグラビティ 希望はやがて]
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,568
[會為寂靜的 夜晚染上色彩]
[静寂の 夜を染めて]
11
00:01:49,568 --> 00:01:52,279
[在彼此的 互相吸引間]
[惹き合う 惹かれ合う]
12
00:01:52,279 --> 00:01:55,073
[一縷光芒指引了方向]
[一縷の光がダイレクション]
13
00:01:55,657 --> 00:02:01,079
[懷抱著 滿滿的興趣 朝好奇心奮力邁進]
[興味津々 好奇心に もっと邁進]
14
00:02:01,329 --> 00:02:07,127
[凌駕於 自我之上吧 滿心悸動從未停止]
[自分自身 凌駕し 止まらないよキュンリアス]
15
00:02:07,460 --> 00:02:12,591
[比起經驗上的正解 當下更是令人憐愛]
[経験上の正解より今が愛おしい]
16
00:02:12,591 --> 00:02:15,927
[Realize! 用這雙手去掌握吧]
[リアライズ! この手で掴もう]
17
00:02:15,927 --> 00:02:18,263
[就算受傷了也無所謂]
[傷ついてもいい]
18
00:02:18,888 --> 00:02:21,891
[為難耐之心 鑽研極致]
[疼く心 極めて]
19
00:02:27,689 --> 00:02:30,775
[在毫無道理的命運中]
[ノーリーズンな運命に]
20
00:02:30,775 --> 00:02:33,903
[顯露清晰的光之剪影]
[確かな光のシルエット]
21
00:02:38,530 --> 00:02:44,410
(第二話 遇見了冒險者)
22
00:02:52,460 --> 00:02:53,170
要丟囉
23
00:02:58,130 --> 00:02:58,880
很好
24
00:03:00,470 --> 00:03:02,390
不愧是阿爾貝特哥哥
25
00:03:02,680 --> 00:03:05,390
那就是沙魯姆王國的第二王子嗎
26
00:03:05,600 --> 00:03:08,100
是啊, 他不但文武雙全
27
00:03:08,100 --> 00:03:10,230
甚至還有傳聞說他將會是下一任國王
28
00:03:10,850 --> 00:03:14,270
他擁有城內各種設施的使用權
29
00:03:14,270 --> 00:03:16,230
不時會像這樣邀我一起同樂
30
00:03:16,770 --> 00:03:20,070
生活在城堡內很少有機會能射擊魔法
31
00:03:20,070 --> 00:03:21,320
所以真的很感謝他
32
00:03:23,110 --> 00:03:23,740
來吧
33
00:03:24,320 --> 00:03:25,490
換洛伊德上場了
34
00:03:25,870 --> 00:03:26,410
是
35
00:03:30,210 --> 00:03:32,210
我對王位之類的沒有興趣
36
00:03:33,329 --> 00:03:34,500
萬一太引人注目
37
00:03:34,500 --> 00:03:36,750
會被捲入王位繼承之爭的
38
00:03:38,760 --> 00:03:42,430
我只要能低調地研究魔法就足夠了
39
00:03:45,260 --> 00:03:46,390
所以說呢?
40
00:03:46,760 --> 00:03:48,010
現在眼前該做的
41
00:03:48,350 --> 00:03:51,480
是讓火球拐個彎擦過標靶
42
00:03:51,730 --> 00:03:53,980
那不是比要命中還難嗎?
43
00:04:09,620 --> 00:04:10,450
很好
44
00:04:12,410 --> 00:04:13,670
雖然頗有才能
45
00:04:13,670 --> 00:04:16,420
但擦過標靶就已經是極限了吧
46
00:04:16,420 --> 00:04:17,630
說什麼傻話
47
00:04:17,630 --> 00:04:19,589
他是真的擦過所有標靶了耶
48
00:04:19,589 --> 00:04:22,010
你知道這有多神乎其技嗎?
49
00:04:22,420 --> 00:04:25,470
為火球施加旋轉這招感覺還不錯
50
00:04:25,470 --> 00:04:27,140
這樣不但不必用到魔力
51
00:04:27,140 --> 00:04:28,350
軌道也能變得更安定
52
00:04:28,350 --> 00:04:31,350
- 而且…
- 這傢伙…真的是個魔法狂呢
53
00:04:34,600 --> 00:04:35,310
洛伊德
54
00:04:35,600 --> 00:04:37,150
我要去休息一下
55
00:04:37,400 --> 00:04:38,860
你就隨意在這裡玩玩吧
56
00:04:39,690 --> 00:04:40,400
是
57
00:04:45,070 --> 00:04:46,360
太好了
58
00:04:46,360 --> 00:04:47,870
太好了, 古力莫
59
00:04:47,870 --> 00:04:49,530
靶場空無一人
60
00:04:49,530 --> 00:04:51,659
我有很多想嘗試的事情喔
61
00:04:51,659 --> 00:04:52,909
想嘗試的事情?
62
00:04:53,080 --> 00:04:56,170
比方說你的二重詠唱啊
63
00:04:58,380 --> 00:05:01,130
不不不, 那個怎麼說都不可能啦
64
00:05:01,420 --> 00:05:05,050
二重詠唱是能變出嘴巴的魔人特有技術
65
00:05:05,800 --> 00:05:07,050
所以說呢
66
00:05:16,850 --> 00:05:17,690
成功了
67
00:05:18,310 --> 00:05:19,610
一般來說就算想到方法
68
00:05:19,610 --> 00:05:20,770
也不會真的這樣做吧
69
00:05:20,770 --> 00:05:22,650
誰會讓魔人融入體內的啊
70
00:05:22,860 --> 00:05:24,740
現在就來搭配使用看看吧
71
00:05:25,240 --> 00:05:25,990
古力莫
72
00:05:25,990 --> 00:05:28,030
你會詠唱炎烈火球嗎?
73
00:05:28,570 --> 00:05:30,870
您可別把魔人看扁了
74
00:05:30,870 --> 00:05:33,120
區區上位魔法, 只要我有那個意思…
75
00:05:33,120 --> 00:05:33,870
好
76
00:05:34,250 --> 00:05:35,370
那就開始吧
77
00:05:35,370 --> 00:05:37,170
預備…起
78
00:05:45,880 --> 00:05:47,260
什麼? 怎麼了?
79
00:05:47,260 --> 00:05:50,140
什麼? 怎麼了? 這是我要說的話啊!?
80
00:05:50,140 --> 00:05:51,510
剛才那是怎麼回事?
81
00:05:53,010 --> 00:05:55,270
就只是"咒文束"而已啊
82
00:05:56,310 --> 00:05:57,600
"咒文束"
83
00:05:57,600 --> 00:05:59,650
簡略咒文詠唱的技術
84
00:05:59,940 --> 00:06:02,690
將複數咒文總括為一並進行詠唱
85
00:06:02,690 --> 00:06:05,190
這樣就能縮短發動咒文的時間了
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,490
然後
87
00:06:06,490 --> 00:06:09,740
我是把大約一百個咒文塞在同一節裡詠唱
88
00:06:10,030 --> 00:06:11,660
一…一百個!?
89
00:06:11,910 --> 00:06:13,910
這種事哪辦得到啊!
90
00:06:14,160 --> 00:06:15,580
要塞在一起的話
91
00:06:15,580 --> 00:06:17,750
我頂多也只能縮到二至三節啊
92
00:06:17,750 --> 00:06:19,710
那樣太陽都要下山了
93
00:06:24,340 --> 00:06:26,420
也可以用這邊的嘴巴講話啊
94
00:06:26,710 --> 00:06:28,510
很好很好, 那麼…
95
00:06:30,390 --> 00:06:31,090
很好
96
00:06:31,840 --> 00:06:33,850
兩邊的嘴巴都可以講話
97
00:06:34,470 --> 00:06:38,480
難道您打算獨自詠唱兩種上位魔法…
98
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
抱歉, 你的嘴巴我現在要拿來用了
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,990
炎烈火球…瀧烈水球…
100
00:06:54,700 --> 00:06:57,790
這什麼狀況啊!?
101
00:06:57,790 --> 00:07:01,290
不可能…他將上位魔法…
102
00:07:01,290 --> 00:07:04,630
而且還是兩種不同的魔法…
103
00:07:05,000 --> 00:07:08,460
兩種魔法慢慢地交織在一起了
104
00:07:08,800 --> 00:07:10,970
這是…
105
00:07:10,970 --> 00:07:14,100
非比尋常的魔力激奮
106
00:07:20,390 --> 00:07:22,980
這就是二重詠唱
107
00:07:24,860 --> 00:07:26,480
不是我要說
108
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
這真的不能在地上射擊啊
109
00:07:45,080 --> 00:07:46,960
不過阿爾貝特殿下
110
00:07:47,380 --> 00:07:50,420
您為什麼會看上那位第七王子呢
111
00:07:50,670 --> 00:07:53,470
雖然他似乎多少精通一些魔法
112
00:07:53,470 --> 00:07:55,850
但終究還只是個孩子
113
00:07:56,260 --> 00:07:58,430
你們真是有眼無珠呢
114
00:08:00,390 --> 00:08:01,480
洛伊德的火球
115
00:08:01,890 --> 00:08:04,270
以相同的方式擦過了所有標靶
116
00:08:05,060 --> 00:08:07,060
那也許是他故意操控的結果吧
117
00:08:08,110 --> 00:08:09,360
他是個天才
118
00:08:09,940 --> 00:08:12,240
憑洛伊德的本事要成為大賢者也不是夢想
119
00:08:13,070 --> 00:08:15,780
他將來一定能成為我的助力的
120
00:08:16,200 --> 00:08:17,620
可不是嘛
121
00:08:17,620 --> 00:08:20,240
終將成為下任國王的阿爾貝特殿下
122
00:08:20,240 --> 00:08:22,870
想必能將大賢者牢牢控制在手中吧
123
00:08:23,580 --> 00:08:24,870
別鬧了
124
00:08:25,170 --> 00:08:28,040
我只是想和弟弟打好關係而已
125
00:08:30,760 --> 00:08:32,220
不過我想他現在
126
00:08:32,510 --> 00:08:35,679
或許已經射穿所有的標靶了吧
127
00:08:36,090 --> 00:08:38,470
不不不, 再怎麼說也不可能吧
128
00:08:38,929 --> 00:08:42,100
怪了? 已經天黑了嗎?
129
00:08:47,730 --> 00:08:49,770
怎…怎麼會…
130
00:08:51,070 --> 00:08:53,530
他直接炸開了天空
131
00:08:55,240 --> 00:08:58,990
讓夜空暴露出來了
132
00:09:04,710 --> 00:09:06,870
變回來, 變回來
133
00:09:10,670 --> 00:09:14,380
說真的…說真的…
134
00:09:15,550 --> 00:09:17,260
嚇我一跳
135
00:09:17,260 --> 00:09:20,890
這小鬼到底是什麼鬼啊!
136
00:09:22,680 --> 00:09:25,770
(轉生為附錄動畫)
(隨心所欲的幕後花絮之路)
137
00:09:31,150 --> 00:09:32,730
好了, 不要亂動
138
00:09:32,730 --> 00:09:33,900
把衣服穿好
139
00:09:33,900 --> 00:09:35,280
把頭髮梳好
140
00:09:35,280 --> 00:09:37,030
把領結綁好
141
00:09:37,030 --> 00:09:41,330
為什麼我要做這種像女僕一樣的事啊!
142
00:09:41,910 --> 00:09:42,790
不對
143
00:09:42,790 --> 00:09:46,040
我得讓這傢伙過著整潔又健康的生活才行
144
00:09:46,290 --> 00:09:49,630
直到這傢伙的肉體歸我的那一天
145
00:09:53,500 --> 00:09:56,340
為什麼要在這個時候打噴嚏啦
146
00:09:57,760 --> 00:09:58,680
真是的, 來
147
00:09:58,680 --> 00:09:59,760
用力擤
148
00:10:02,260 --> 00:10:03,390
演完了
149
00:10:09,600 --> 00:10:11,610
"空中出現神祕大洞"
150
00:10:11,610 --> 00:10:15,030
"是否為氣候異常或災難的前兆?"
151
00:10:15,030 --> 00:10:17,610
昨天的那個鬧成大新聞了啊
152
00:10:18,110 --> 00:10:20,110
那時真的急死我了
153
00:10:24,540 --> 00:10:25,620
洛伊德大人?
154
00:10:25,830 --> 00:10:26,620
你看這個
155
00:10:27,040 --> 00:10:28,500
A級冒險者團
156
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
成功攻略高難度地下城
157
00:10:30,750 --> 00:10:32,130
不但有金銀財寶
158
00:10:32,500 --> 00:10:36,550
還帶回了各種帶有魔力的道具
159
00:10:36,960 --> 00:10:37,630
對了
160
00:10:38,050 --> 00:10:39,630
我們去地下城吧
161
00:10:43,050 --> 00:10:44,810
不不不, 不行啦
162
00:10:44,810 --> 00:10:46,720
萬一有人發現洛伊德大人不見了
163
00:10:46,720 --> 00:10:48,390
大家會亂成一團的啊
164
00:10:48,850 --> 00:10:50,390
放心吧放心吧
165
00:10:51,270 --> 00:10:53,900
這點就靠魔法和巧思解決吧
166
00:10:54,610 --> 00:10:55,650
橡實?
167
00:10:57,230 --> 00:10:58,610
樹系魔法
168
00:11:02,110 --> 00:11:03,120
"木替身"
169
00:11:12,380 --> 00:11:13,920
竟然有這種事
170
00:11:13,920 --> 00:11:15,460
這招真厲害
171
00:11:15,460 --> 00:11:17,670
怎麼看都是洛伊德大人耶
172
00:11:18,710 --> 00:11:20,420
可不是只有外表而已喔
173
00:11:21,180 --> 00:11:22,840
我用樹脂塑造骨頭和皮膚
174
00:11:23,390 --> 00:11:25,550
並用樹根重現血管神經
175
00:11:25,850 --> 00:11:29,680
簡單的動作都可以自動做到喔
176
00:11:29,680 --> 00:11:32,850
有這個替身在或許真的就能外出了呢
177
00:11:33,150 --> 00:11:33,940
不
178
00:11:34,190 --> 00:11:36,610
真有這麼簡單我早就這麼做了
179
00:11:36,820 --> 00:11:38,530
問題在於希露法
180
00:11:39,190 --> 00:11:40,530
那個教育導師啊
181
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
像之前也是
182
00:11:43,950 --> 00:11:45,280
洛伊德殿下
183
00:11:46,330 --> 00:11:48,990
您好像長高了呢
184
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
有嗎?
185
00:11:50,200 --> 00:11:51,290
是的
186
00:11:52,250 --> 00:11:54,290
大約0.7公釐
187
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
真恐怖
188
00:11:58,090 --> 00:12:00,170
只會跳這種傻呼呼舞蹈的我
189
00:12:00,170 --> 00:12:02,010
我不覺得能騙得過她
190
00:12:02,630 --> 00:12:05,550
所以呢…要這麼做!
191
00:12:09,390 --> 00:12:11,480
很好, 逃脫成功
192
00:12:14,940 --> 00:12:15,860
古力莫
193
00:12:17,020 --> 00:12:18,020
你有聽見嗎?
194
00:12:18,690 --> 00:12:20,610
是, 我聽得見
195
00:12:20,940 --> 00:12:23,280
透過單眼看到的視野也很良好
196
00:12:23,740 --> 00:12:25,030
很好很好
197
00:12:25,030 --> 00:12:26,530
你那邊情況怎麼樣?
198
00:12:28,870 --> 00:12:30,660
雖然只是我的猜測
199
00:12:31,830 --> 00:12:34,500
但我應該有順利當好替身
200
00:12:34,960 --> 00:12:37,080
洛伊德殿下居然會在意儀容
201
00:12:37,080 --> 00:12:38,460
他的衣領沒有翹起來
202
00:12:40,670 --> 00:12:42,130
話又說回來
203
00:12:43,470 --> 00:12:46,340
竟然想到將我的精神塞進人偶
204
00:12:47,300 --> 00:12:51,520
再將肉體分割塞進洛伊德大人的手掌中
205
00:12:55,520 --> 00:12:57,980
胡來也該有個限度吧
206
00:12:58,440 --> 00:13:00,980
很好, 你就一邊留意希露法
207
00:13:00,980 --> 00:13:02,820
一邊扮演好洛伊德吧
208
00:13:05,070 --> 00:13:08,700
不過這個替身真的做得很精巧呢
209
00:13:08,990 --> 00:13:11,080
內部竟然還有魔力在循環
210
00:13:15,540 --> 00:13:16,710
對了
211
00:13:16,710 --> 00:13:18,540
反正現在那小鬼不在
212
00:13:18,540 --> 00:13:21,090
現在不管做什麼都不會有人妨礙我…
213
00:13:23,130 --> 00:13:23,920
古力莫
214
00:13:23,920 --> 00:13:24,970
是
215
00:13:27,090 --> 00:13:29,890
收你當我的魔寵真是正確的選擇
216
00:13:29,890 --> 00:13:31,430
拜託你囉, 古力莫
217
00:13:35,940 --> 00:13:36,770
古力莫?
218
00:13:36,770 --> 00:13:38,770
沒沒沒沒什麼
219
00:13:39,020 --> 00:13:42,480
反正您快點回來就對了啦
220
00:13:44,780 --> 00:13:46,200
只不過
221
00:13:46,700 --> 00:13:48,950
雖然現在已經飛出城堡了
222
00:13:48,950 --> 00:13:50,990
但我卻不曉得地下城在哪
223
00:13:51,700 --> 00:13:53,870
您做事真是太倉促了
224
00:14:02,210 --> 00:14:04,340
好像有人遭遇襲擊了
225
00:14:33,870 --> 00:14:36,160
那就是所謂的武術家吧
226
00:14:36,500 --> 00:14:38,460
剛才的呼吸好厲害喔
227
00:14:38,460 --> 00:14:39,330
呼吸?
228
00:14:40,460 --> 00:14:42,130
區區半獸人
229
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
想跟我打還早一百年呢
230
00:14:45,500 --> 00:14:46,630
異國存在著一種
231
00:14:46,630 --> 00:14:50,380
透過呼吸將名為"氣"的能量循環於體內
232
00:14:50,380 --> 00:14:53,140
藉此發揮出驚人力量的術法
233
00:14:53,140 --> 00:14:54,430
我在書上有看過
234
00:14:54,430 --> 00:14:55,260
所以
235
00:14:55,680 --> 00:14:57,890
躲在那裡的是什麼人?
236
00:14:59,020 --> 00:15:01,100
距離這麼遠竟然還被她感測到了
237
00:15:01,100 --> 00:15:02,650
只好乖乖走出去了
238
00:15:02,650 --> 00:15:05,070
反正我也想知道地下城和氣的事情
239
00:15:05,690 --> 00:15:06,860
請等一下
240
00:15:06,860 --> 00:15:08,030
要是就這樣直接出去
241
00:15:08,030 --> 00:15:10,740
可能會被她發現您是沙魯姆的第七王子啊
242
00:15:10,740 --> 00:15:11,660
說的也是
243
00:15:14,870 --> 00:15:16,370
沒有回應
244
00:15:16,580 --> 00:15:17,370
也就是說
245
00:15:18,000 --> 00:15:19,660
是敵人…對吧?
246
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
糟糕糟糕
247
00:15:23,000 --> 00:15:24,790
- 怎麼辦怎麼辦
- 怎麼辦啊
248
00:15:27,090 --> 00:15:28,550
給我覺悟吧
249
00:15:29,670 --> 00:15:31,380
初次見面
250
00:15:31,380 --> 00:15:34,300
我叫洛貝特, 是新手冒險者…
251
00:15:34,970 --> 00:15:35,680
妳好
252
00:15:38,600 --> 00:15:41,270
幻想系魔法"摹寫姿"
253
00:15:42,140 --> 00:15:43,270
雖然是變身魔法
254
00:15:43,270 --> 00:15:45,060
但僅限於有看過的樣貌
255
00:15:45,060 --> 00:15:48,190
所以我用從古力莫那裡學來的二重詠唱
256
00:15:48,900 --> 00:15:50,950
左手變出我的模樣
257
00:15:50,950 --> 00:15:53,070
右手變出阿爾貝特哥哥的模樣
258
00:15:53,450 --> 00:15:55,820
將兩人的模樣混合在一起
259
00:15:56,330 --> 00:15:59,410
創造出了不存在的原創外觀
260
00:16:01,210 --> 00:16:04,000
洛貝特, 我叫桃
261
00:16:04,250 --> 00:16:06,040
冒險者等級是B
262
00:16:06,040 --> 00:16:07,960
如你所見, 我是個武術家
263
00:16:08,380 --> 00:16:10,420
請…請多指教, 桃
264
00:16:11,090 --> 00:16:12,340
她是在懷疑我嗎?
265
00:16:12,340 --> 00:16:14,220
您的摹寫姿很完美啊
266
00:16:14,510 --> 00:16:16,220
大…大…
267
00:16:16,220 --> 00:16:19,470
大帥哥啊!
268
00:16:20,140 --> 00:16:21,810
一心一意修行了十八年
269
00:16:21,810 --> 00:16:24,900
為追求邂逅而離開道場成為了冒險者
270
00:16:24,900 --> 00:16:27,610
但男人們卻都只喜歡柔弱的僧侶系女孩
271
00:16:27,610 --> 00:16:30,230
過去一點異性緣也沒有的我
272
00:16:30,480 --> 00:16:32,240
現在終於迎來春天了!
273
00:16:32,490 --> 00:16:35,490
一定要讓這帥哥成為我的男朋友
274
00:16:35,700 --> 00:16:37,070
那個…
275
00:16:37,070 --> 00:16:40,330
如果方便的話我想邀妳一起攻略地下城
276
00:16:40,330 --> 00:16:41,330
但要是妳在忙的話…
277
00:16:42,370 --> 00:16:44,460
請包在我身上
278
00:16:44,460 --> 00:16:45,500
(沒想到竟然是地下城搭訕法)
279
00:16:45,500 --> 00:16:47,040
謝謝妳
280
00:16:47,880 --> 00:16:50,250
(地下城入口)
281
00:16:55,550 --> 00:16:56,970
看到了吧? 洛貝特
282
00:16:56,970 --> 00:16:59,430
你是不是迷上小桃的力量了呢?
283
00:17:00,890 --> 00:17:02,220
是發光的石頭
284
00:17:02,850 --> 00:17:04,599
根本就沒有在看
285
00:17:05,560 --> 00:17:07,690
妳自己一個人在當冒險者嗎?
286
00:17:08,900 --> 00:17:10,650
因為沒有像樣的男人…
287
00:17:10,650 --> 00:17:13,359
我是說沒有像樣的冒險者能當我的同伴
288
00:17:13,650 --> 00:17:15,359
這傢伙就很像樣嗎?
289
00:17:18,490 --> 00:17:21,700
妳的那種攻擊是用"氣"進行的吧?
290
00:17:22,240 --> 00:17:24,960
洛貝特, 原來你知道氣嗎?
291
00:17:24,960 --> 00:17:28,380
大陸上很少有人知道氣術的存在呢
292
00:17:28,670 --> 00:17:31,550
那就類似魔法中的魔力吧
293
00:17:32,090 --> 00:17:34,420
重點好像在於呼吸的方法
294
00:17:38,140 --> 00:17:41,140
光是能察覺到這點就已經很了不起了
295
00:17:41,430 --> 00:17:42,470
真了不"氣"
296
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
氣的修行是始於呼吸, 終於呼吸的
297
00:17:49,400 --> 00:17:52,780
透過呼吸讓氣循環於全身
298
00:17:52,780 --> 00:17:55,400
激發出超乎人類理解的力量
299
00:17:56,490 --> 00:17:58,910
光是要感覺到體內的氣
300
00:17:58,910 --> 00:18:01,740
就得進行大量的呼吸鍛鍊了喔
301
00:18:02,660 --> 00:18:04,540
相較之下
302
00:18:04,950 --> 00:18:07,580
要博得我的人"氣"就簡單多了
303
00:18:20,930 --> 00:18:22,350
等…洛貝特
304
00:18:22,350 --> 00:18:24,600
你剛才難道是在做氣之呼吸嗎?
305
00:18:24,890 --> 00:18:25,680
是啊
306
00:18:25,970 --> 00:18:28,100
我是看著妳有樣學樣的
307
00:18:28,270 --> 00:18:29,480
不過好困難喔
308
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
有樣學樣?
309
00:18:31,690 --> 00:18:33,570
不行啦, 洛貝特
310
00:18:33,570 --> 00:18:35,320
在還沒習慣時使用氣之呼吸
311
00:18:35,320 --> 00:18:37,650
肺部會產生燒灼般的疼痛啊
312
00:18:42,160 --> 00:18:43,530
我確實感覺到了
313
00:18:44,120 --> 00:18:45,410
存在於體內的
314
00:18:45,410 --> 00:18:47,580
不同於魔力的另一種能量
315
00:18:48,370 --> 00:18:52,380
這股力量可以活用…彼此互通…
316
00:18:53,170 --> 00:18:54,460
和魔法是互通的
317
00:18:57,920 --> 00:18:59,470
真拿你沒辦法
318
00:18:59,470 --> 00:19:02,390
我就再多教你一點氣的知識吧
319
00:19:03,350 --> 00:19:05,220
謝謝妳, 桃
320
00:19:06,560 --> 00:19:08,520
你那個呼吸
321
00:19:08,520 --> 00:19:11,230
在離開地下城前都不可以中斷喔
322
00:19:11,520 --> 00:19:11,980
是
323
00:19:15,270 --> 00:19:18,360
真是個不可思議的小鬼
324
00:19:21,490 --> 00:19:23,740
明明過著這麼好的生活
325
00:19:23,740 --> 00:19:25,830
但他卻一點興趣也沒有
326
00:19:28,120 --> 00:19:30,620
唯一有的就是對魔法的求知欲
327
00:19:32,210 --> 00:19:33,670
終於找到您了
328
00:19:36,090 --> 00:19:37,250
洛伊德大人
329
00:19:39,550 --> 00:19:41,300
希露法
330
00:19:43,300 --> 00:19:44,430
"氣孔彈"
331
00:19:49,020 --> 00:19:50,640
剛才那招叫氣孔彈
332
00:19:50,890 --> 00:19:54,400
然後我剛才打倒的是地下城的頭目灰狼
333
00:19:55,310 --> 00:19:57,820
這樣一來寶箱就能夠打開了
334
00:19:59,570 --> 00:20:00,650
話是這麼說
335
00:20:00,650 --> 00:20:03,490
但只有"成長"到這點程度的地下城
336
00:20:03,490 --> 00:20:04,950
寶物的價值也可想而知了
337
00:20:05,280 --> 00:20:07,990
不打敗頭目就無法打開的寶箱
338
00:20:07,990 --> 00:20:09,790
以及奇妙的內部結構
339
00:20:10,000 --> 00:20:11,500
真讓人興致盎然
340
00:20:11,500 --> 00:20:14,040
洛貝特比起寶箱的內側
341
00:20:14,040 --> 00:20:16,340
好像對外側更感興趣呢
342
00:20:18,300 --> 00:20:21,170
我當然也對內側很感興趣就是了
343
00:20:24,220 --> 00:20:25,590
竟然在這麼短的時間內
344
00:20:25,590 --> 00:20:27,720
就逐漸適應了氣之呼吸
345
00:20:28,390 --> 00:20:29,430
看樣子…
346
00:20:29,640 --> 00:20:32,770
終於讓我遇見上等貨色了!
347
00:20:32,980 --> 00:20:35,480
如果能就這樣發展成師徒戀
348
00:20:35,480 --> 00:20:38,190
囉嗦的爺爺一定也會同意婚事的
349
00:20:38,190 --> 00:20:40,110
我們把寶箱打開吧
350
00:20:40,780 --> 00:20:42,490
說的也是
351
00:20:42,780 --> 00:20:46,070
不過反正也不會有什麼大不了的東西吧
352
00:21:05,630 --> 00:21:06,590
是巫妖
353
00:21:07,340 --> 00:21:09,260
什麼? 是真正的頭目嗎?
354
00:21:22,614 --> 00:21:27,243
[人類(人們)就是這樣 才無法使用魔法啊]
[だから魔術は使えないの 人間(ひと)は]
355
00:21:27,243 --> 00:21:31,706
[剛才回過頭來的人莫非就是 你吧]
[振り向いたのはあなたでしょう もしや]
356
00:21:31,998 --> 00:21:36,669
[彷彿命運撫摸了頭髮 並循循善誘]
[運命が髪を撫でて 誘導したかも]
357
00:21:36,669 --> 00:21:40,924
[討厭!難道是為了讓我倆墜入愛河?]
[ヤダっ!二人恋に落とすため?]
358
00:21:41,383 --> 00:21:45,136
[(若以這般大膽極端的說法 來看)]
[(など大胆に極端に 言えば)]
359
00:21:45,136 --> 00:21:50,683
[我的單相思可能顯得再明顯不過]
[私の片思いがバレバレしちゃうだけの事]
360
00:21:50,683 --> 00:21:54,437
[(一定又是一如往常的冷淡態度)]
[(またツレなくてブレなくて きっと)]
361
00:21:54,437 --> 00:21:58,942
[若無其事地對我說聲「好乖好乖。」]
[何事もなかったように「よしよし。」と ]
362
00:21:58,942 --> 00:22:02,862
[然後就這麼回去了]
[いなされちゃう]
363
00:22:03,196 --> 00:22:05,240
[沒錯吧 算了這樣也好!]
[だよネ まあいいっか!]
364
00:22:05,240 --> 00:22:09,285
[在懷抱憧憬被拒絕的 三秒後]
[夢見て振られて 3秒後]
365
00:22:09,285 --> 00:22:14,499
[又再度墜入愛河是 我的日常]
[また恋に落ちるの My Routine]
366
00:22:14,499 --> 00:22:18,628
[在充滿了討厭事物的時代中]
[ヤなことばかりの時代は]
367
00:22:18,628 --> 00:22:23,925
[這就是活得開心自在的秘訣]
[それがハッピーの秘訣よ]
368
00:22:23,925 --> 00:22:28,263
[要是在灰心喪氣前怦然心動]
[めげる前にときめいたら]
369
00:22:28,263 --> 00:22:35,603
[就會忙到 連淚水都乾了 好嗎!]
[忙しくて涙 乾いちゃうわ OK!]
370
00:22:44,480 --> 00:22:47,150
(轉生為附錄動畫)
(隨心所欲的幕後花絮之路)
371
00:22:51,700 --> 00:22:53,080
我是木替身
372
00:22:53,370 --> 00:22:55,910
洛伊德大人以魔力製成的替身
373
00:22:57,120 --> 00:23:00,040
他今天忘記把我收拾好就睡著了
374
00:23:00,500 --> 00:23:02,290
這個人每次都這樣
375
00:23:02,630 --> 00:23:05,380
只要一扯到魔法就會變得渾然忘我
376
00:23:06,250 --> 00:23:09,220
負責在身旁照顧他的古力莫先生真可憐
377
00:23:09,760 --> 00:23:10,220
- 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生
378
00:23:10,220 --> 00:23:11,550
- 保持整潔, 保持整潔
- 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生
379
00:23:11,550 --> 00:23:13,300
- 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生
380
00:23:14,010 --> 00:23:15,930
明天早上女僕發現我
381
00:23:15,930 --> 00:23:17,470
可能會引發軒然大波吧
382
00:23:18,100 --> 00:23:19,430
不過那和我沒有關係
383
00:23:19,430 --> 00:23:20,730
我只是替身
384
00:23:21,060 --> 00:23:22,810
我根本就沒有心…
385
00:23:24,650 --> 00:23:27,320
不好了, 他講夢話講到開始唸咒文束
386
00:23:27,320 --> 00:23:28,650
這樣下去會被炸飛的
387
00:23:28,650 --> 00:23:31,320
我和古力莫先生, 以及許許多多的人…
388
00:23:31,820 --> 00:23:33,370
我不能放任不管
389
00:23:37,790 --> 00:23:40,160
那是我在不為人知的狀況下
390
00:23:40,160 --> 00:23:42,460
將沙魯姆從危機中拯救出來的瞬間
391
00:23:42,750 --> 00:23:46,590
也是我帶著心展開行動的歷史性夜晚
392
00:23:48,510 --> 00:23:49,800
演完了
393
00:23:51,340 --> 00:23:55,180
小桃命運般地邂逅了帥哥冒險者洛貝特
394
00:23:55,180 --> 00:23:58,470
接下來波濤洶湧的結婚故事即將要開始了
395
00:23:58,680 --> 00:23:59,850
下一回, 第三話
396
00:23:59,850 --> 00:24:01,560
"氣術和賦予魔法之類的"
397
00:24:01,560 --> 00:24:03,940
你將會目睹魔法的深淵
28506