All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹŔŻëšöčšé║šČČńŞâšÄőňşÉ´╝îÚÜĘň┐âŠëÇŠČ▓šÜäÚşöŠ│ĽňşŞš┐ĺń╣őŔĚ» 02.zh-hant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,340 --> 00:00:51,630 有人來了 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,050 快躲起來 3 00:00:59,850 --> 00:01:01,260 嗨, 洛伊德 4 00:01:04,930 --> 00:01:06,440 阿爾貝特哥哥 5 00:01:08,401 --> 00:01:14,282 [在黃昏中與你同行 夢的延續充滿魔法] [宵闇のビーウィズユー 夢の続きはマジック] 6 00:01:14,282 --> 00:01:20,080 [那毫無道理的命運 持續地描繪著熱情] [ノーリーズンな運命は 情熱をなぞっていく] 7 00:01:31,508 --> 00:01:37,597 [似曾相識的記憶 牽起了我的手] [何処かで見たな 記憶は手を繋いで] 8 00:01:37,597 --> 00:01:43,395 [暗藏於胸的野心 奔馳於螺旋中] [螺旋を駆ける 爪隠したアンビション] 9 00:01:44,104 --> 00:01:47,107 [無與倫比的引力 希望終將有一天] [なんてグラビティ 希望はやがて] 10 00:01:47,107 --> 00:01:49,568 [會為寂靜的 夜晚染上色彩] [静寂の 夜を染めて] 11 00:01:49,568 --> 00:01:52,279 [在彼此的 互相吸引間] [惹き合う 惹かれ合う] 12 00:01:52,279 --> 00:01:55,073 [一縷光芒指引了方向] [一縷の光がダイレクション] 13 00:01:55,657 --> 00:02:01,079 [懷抱著 滿滿的興趣 朝好奇心奮力邁進] [興味津々 好奇心に もっと邁進] 14 00:02:01,329 --> 00:02:07,127 [凌駕於 自我之上吧 滿心悸動從未停止] [自分自身 凌駕し 止まらないよキュンリアス] 15 00:02:07,460 --> 00:02:12,591 [比起經驗上的正解 當下更是令人憐愛] [経験上の正解より今が愛おしい] 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,927 [Realize! 用這雙手去掌握吧] [リアライズ! この手で掴もう] 17 00:02:15,927 --> 00:02:18,263 [就算受傷了也無所謂] [傷ついてもいい] 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,891 [為難耐之心 鑽研極致] [疼く心 極めて] 19 00:02:27,689 --> 00:02:30,775 [在毫無道理的命運中] [ノーリーズンな運命に] 20 00:02:30,775 --> 00:02:33,903 [顯露清晰的光之剪影] [確かな光のシルエット] 21 00:02:38,530 --> 00:02:44,410 (第二話 遇見了冒險者) 22 00:02:52,460 --> 00:02:53,170 要丟囉 23 00:02:58,130 --> 00:02:58,880 很好 24 00:03:00,470 --> 00:03:02,390 不愧是阿爾貝特哥哥 25 00:03:02,680 --> 00:03:05,390 那就是沙魯姆王國的第二王子嗎 26 00:03:05,600 --> 00:03:08,100 是啊, 他不但文武雙全 27 00:03:08,100 --> 00:03:10,230 甚至還有傳聞說他將會是下一任國王 28 00:03:10,850 --> 00:03:14,270 他擁有城內各種設施的使用權 29 00:03:14,270 --> 00:03:16,230 不時會像這樣邀我一起同樂 30 00:03:16,770 --> 00:03:20,070 生活在城堡內很少有機會能射擊魔法 31 00:03:20,070 --> 00:03:21,320 所以真的很感謝他 32 00:03:23,110 --> 00:03:23,740 來吧 33 00:03:24,320 --> 00:03:25,490 換洛伊德上場了 34 00:03:25,870 --> 00:03:26,410 是 35 00:03:30,210 --> 00:03:32,210 我對王位之類的沒有興趣 36 00:03:33,329 --> 00:03:34,500 萬一太引人注目 37 00:03:34,500 --> 00:03:36,750 會被捲入王位繼承之爭的 38 00:03:38,760 --> 00:03:42,430 我只要能低調地研究魔法就足夠了 39 00:03:45,260 --> 00:03:46,390 所以說呢? 40 00:03:46,760 --> 00:03:48,010 現在眼前該做的 41 00:03:48,350 --> 00:03:51,480 是讓火球拐個彎擦過標靶 42 00:03:51,730 --> 00:03:53,980 那不是比要命中還難嗎? 43 00:04:09,620 --> 00:04:10,450 很好 44 00:04:12,410 --> 00:04:13,670 雖然頗有才能 45 00:04:13,670 --> 00:04:16,420 但擦過標靶就已經是極限了吧 46 00:04:16,420 --> 00:04:17,630 說什麼傻話 47 00:04:17,630 --> 00:04:19,589 他是真的擦過所有標靶了耶 48 00:04:19,589 --> 00:04:22,010 你知道這有多神乎其技嗎? 49 00:04:22,420 --> 00:04:25,470 為火球施加旋轉這招感覺還不錯 50 00:04:25,470 --> 00:04:27,140 這樣不但不必用到魔力 51 00:04:27,140 --> 00:04:28,350 軌道也能變得更安定 52 00:04:28,350 --> 00:04:31,350 - 而且… - 這傢伙…真的是個魔法狂呢 53 00:04:34,600 --> 00:04:35,310 洛伊德 54 00:04:35,600 --> 00:04:37,150 我要去休息一下 55 00:04:37,400 --> 00:04:38,860 你就隨意在這裡玩玩吧 56 00:04:39,690 --> 00:04:40,400 是 57 00:04:45,070 --> 00:04:46,360 太好了 58 00:04:46,360 --> 00:04:47,870 太好了, 古力莫 59 00:04:47,870 --> 00:04:49,530 靶場空無一人 60 00:04:49,530 --> 00:04:51,659 我有很多想嘗試的事情喔 61 00:04:51,659 --> 00:04:52,909 想嘗試的事情? 62 00:04:53,080 --> 00:04:56,170 比方說你的二重詠唱啊 63 00:04:58,380 --> 00:05:01,130 不不不, 那個怎麼說都不可能啦 64 00:05:01,420 --> 00:05:05,050 二重詠唱是能變出嘴巴的魔人特有技術 65 00:05:05,800 --> 00:05:07,050 所以說呢 66 00:05:16,850 --> 00:05:17,690 成功了 67 00:05:18,310 --> 00:05:19,610 一般來說就算想到方法 68 00:05:19,610 --> 00:05:20,770 也不會真的這樣做吧 69 00:05:20,770 --> 00:05:22,650 誰會讓魔人融入體內的啊 70 00:05:22,860 --> 00:05:24,740 現在就來搭配使用看看吧 71 00:05:25,240 --> 00:05:25,990 古力莫 72 00:05:25,990 --> 00:05:28,030 你會詠唱炎烈火球嗎? 73 00:05:28,570 --> 00:05:30,870 您可別把魔人看扁了 74 00:05:30,870 --> 00:05:33,120 區區上位魔法, 只要我有那個意思… 75 00:05:33,120 --> 00:05:33,870 好 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,370 那就開始吧 77 00:05:35,370 --> 00:05:37,170 預備…起 78 00:05:45,880 --> 00:05:47,260 什麼? 怎麼了? 79 00:05:47,260 --> 00:05:50,140 什麼? 怎麼了? 這是我要說的話啊!? 80 00:05:50,140 --> 00:05:51,510 剛才那是怎麼回事? 81 00:05:53,010 --> 00:05:55,270 就只是"咒文束"而已啊 82 00:05:56,310 --> 00:05:57,600 "咒文束" 83 00:05:57,600 --> 00:05:59,650 簡略咒文詠唱的技術 84 00:05:59,940 --> 00:06:02,690 將複數咒文總括為一並進行詠唱 85 00:06:02,690 --> 00:06:05,190 這樣就能縮短發動咒文的時間了 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,490 然後 87 00:06:06,490 --> 00:06:09,740 我是把大約一百個咒文塞在同一節裡詠唱 88 00:06:10,030 --> 00:06:11,660 一…一百個!? 89 00:06:11,910 --> 00:06:13,910 這種事哪辦得到啊! 90 00:06:14,160 --> 00:06:15,580 要塞在一起的話 91 00:06:15,580 --> 00:06:17,750 我頂多也只能縮到二至三節啊 92 00:06:17,750 --> 00:06:19,710 那樣太陽都要下山了 93 00:06:24,340 --> 00:06:26,420 也可以用這邊的嘴巴講話啊 94 00:06:26,710 --> 00:06:28,510 很好很好, 那麼… 95 00:06:30,390 --> 00:06:31,090 很好 96 00:06:31,840 --> 00:06:33,850 兩邊的嘴巴都可以講話 97 00:06:34,470 --> 00:06:38,480 難道您打算獨自詠唱兩種上位魔法… 98 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 抱歉, 你的嘴巴我現在要拿來用了 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,990 炎烈火球…瀧烈水球… 100 00:06:54,700 --> 00:06:57,790 這什麼狀況啊!? 101 00:06:57,790 --> 00:07:01,290 不可能…他將上位魔法… 102 00:07:01,290 --> 00:07:04,630 而且還是兩種不同的魔法… 103 00:07:05,000 --> 00:07:08,460 兩種魔法慢慢地交織在一起了 104 00:07:08,800 --> 00:07:10,970 這是… 105 00:07:10,970 --> 00:07:14,100 非比尋常的魔力激奮 106 00:07:20,390 --> 00:07:22,980 這就是二重詠唱 107 00:07:24,860 --> 00:07:26,480 不是我要說 108 00:07:26,480 --> 00:07:28,480 這真的不能在地上射擊啊 109 00:07:45,080 --> 00:07:46,960 不過阿爾貝特殿下 110 00:07:47,380 --> 00:07:50,420 您為什麼會看上那位第七王子呢 111 00:07:50,670 --> 00:07:53,470 雖然他似乎多少精通一些魔法 112 00:07:53,470 --> 00:07:55,850 但終究還只是個孩子 113 00:07:56,260 --> 00:07:58,430 你們真是有眼無珠呢 114 00:08:00,390 --> 00:08:01,480 洛伊德的火球 115 00:08:01,890 --> 00:08:04,270 以相同的方式擦過了所有標靶 116 00:08:05,060 --> 00:08:07,060 那也許是他故意操控的結果吧 117 00:08:08,110 --> 00:08:09,360 他是個天才 118 00:08:09,940 --> 00:08:12,240 憑洛伊德的本事要成為大賢者也不是夢想 119 00:08:13,070 --> 00:08:15,780 他將來一定能成為我的助力的 120 00:08:16,200 --> 00:08:17,620 可不是嘛 121 00:08:17,620 --> 00:08:20,240 終將成為下任國王的阿爾貝特殿下 122 00:08:20,240 --> 00:08:22,870 想必能將大賢者牢牢控制在手中吧 123 00:08:23,580 --> 00:08:24,870 別鬧了 124 00:08:25,170 --> 00:08:28,040 我只是想和弟弟打好關係而已 125 00:08:30,760 --> 00:08:32,220 不過我想他現在 126 00:08:32,510 --> 00:08:35,679 或許已經射穿所有的標靶了吧 127 00:08:36,090 --> 00:08:38,470 不不不, 再怎麼說也不可能吧 128 00:08:38,929 --> 00:08:42,100 怪了? 已經天黑了嗎? 129 00:08:47,730 --> 00:08:49,770 怎…怎麼會… 130 00:08:51,070 --> 00:08:53,530 他直接炸開了天空 131 00:08:55,240 --> 00:08:58,990 讓夜空暴露出來了 132 00:09:04,710 --> 00:09:06,870 變回來, 變回來 133 00:09:10,670 --> 00:09:14,380 說真的…說真的… 134 00:09:15,550 --> 00:09:17,260 嚇我一跳 135 00:09:17,260 --> 00:09:20,890 這小鬼到底是什麼鬼啊! 136 00:09:22,680 --> 00:09:25,770 (轉生為附錄動畫) (隨心所欲的幕後花絮之路) 137 00:09:31,150 --> 00:09:32,730 好了, 不要亂動 138 00:09:32,730 --> 00:09:33,900 把衣服穿好 139 00:09:33,900 --> 00:09:35,280 把頭髮梳好 140 00:09:35,280 --> 00:09:37,030 把領結綁好 141 00:09:37,030 --> 00:09:41,330 為什麼我要做這種像女僕一樣的事啊! 142 00:09:41,910 --> 00:09:42,790 不對 143 00:09:42,790 --> 00:09:46,040 我得讓這傢伙過著整潔又健康的生活才行 144 00:09:46,290 --> 00:09:49,630 直到這傢伙的肉體歸我的那一天 145 00:09:53,500 --> 00:09:56,340 為什麼要在這個時候打噴嚏啦 146 00:09:57,760 --> 00:09:58,680 真是的, 來 147 00:09:58,680 --> 00:09:59,760 用力擤 148 00:10:02,260 --> 00:10:03,390 演完了 149 00:10:09,600 --> 00:10:11,610 "空中出現神祕大洞" 150 00:10:11,610 --> 00:10:15,030 "是否為氣候異常或災難的前兆?" 151 00:10:15,030 --> 00:10:17,610 昨天的那個鬧成大新聞了啊 152 00:10:18,110 --> 00:10:20,110 那時真的急死我了 153 00:10:24,540 --> 00:10:25,620 洛伊德大人? 154 00:10:25,830 --> 00:10:26,620 你看這個 155 00:10:27,040 --> 00:10:28,500 A級冒險者團 156 00:10:28,500 --> 00:10:30,500 成功攻略高難度地下城 157 00:10:30,750 --> 00:10:32,130 不但有金銀財寶 158 00:10:32,500 --> 00:10:36,550 還帶回了各種帶有魔力的道具 159 00:10:36,960 --> 00:10:37,630 對了 160 00:10:38,050 --> 00:10:39,630 我們去地下城吧 161 00:10:43,050 --> 00:10:44,810 不不不, 不行啦 162 00:10:44,810 --> 00:10:46,720 萬一有人發現洛伊德大人不見了 163 00:10:46,720 --> 00:10:48,390 大家會亂成一團的啊 164 00:10:48,850 --> 00:10:50,390 放心吧放心吧 165 00:10:51,270 --> 00:10:53,900 這點就靠魔法和巧思解決吧 166 00:10:54,610 --> 00:10:55,650 橡實? 167 00:10:57,230 --> 00:10:58,610 樹系魔法 168 00:11:02,110 --> 00:11:03,120 "木替身" 169 00:11:12,380 --> 00:11:13,920 竟然有這種事 170 00:11:13,920 --> 00:11:15,460 這招真厲害 171 00:11:15,460 --> 00:11:17,670 怎麼看都是洛伊德大人耶 172 00:11:18,710 --> 00:11:20,420 可不是只有外表而已喔 173 00:11:21,180 --> 00:11:22,840 我用樹脂塑造骨頭和皮膚 174 00:11:23,390 --> 00:11:25,550 並用樹根重現血管神經 175 00:11:25,850 --> 00:11:29,680 簡單的動作都可以自動做到喔 176 00:11:29,680 --> 00:11:32,850 有這個替身在或許真的就能外出了呢 177 00:11:33,150 --> 00:11:33,940 不 178 00:11:34,190 --> 00:11:36,610 真有這麼簡單我早就這麼做了 179 00:11:36,820 --> 00:11:38,530 問題在於希露法 180 00:11:39,190 --> 00:11:40,530 那個教育導師啊 181 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 像之前也是 182 00:11:43,950 --> 00:11:45,280 洛伊德殿下 183 00:11:46,330 --> 00:11:48,990 您好像長高了呢 184 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 有嗎? 185 00:11:50,200 --> 00:11:51,290 是的 186 00:11:52,250 --> 00:11:54,290 大約0.7公釐 187 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 真恐怖 188 00:11:58,090 --> 00:12:00,170 只會跳這種傻呼呼舞蹈的我 189 00:12:00,170 --> 00:12:02,010 我不覺得能騙得過她 190 00:12:02,630 --> 00:12:05,550 所以呢…要這麼做! 191 00:12:09,390 --> 00:12:11,480 很好, 逃脫成功 192 00:12:14,940 --> 00:12:15,860 古力莫 193 00:12:17,020 --> 00:12:18,020 你有聽見嗎? 194 00:12:18,690 --> 00:12:20,610 是, 我聽得見 195 00:12:20,940 --> 00:12:23,280 透過單眼看到的視野也很良好 196 00:12:23,740 --> 00:12:25,030 很好很好 197 00:12:25,030 --> 00:12:26,530 你那邊情況怎麼樣? 198 00:12:28,870 --> 00:12:30,660 雖然只是我的猜測 199 00:12:31,830 --> 00:12:34,500 但我應該有順利當好替身 200 00:12:34,960 --> 00:12:37,080 洛伊德殿下居然會在意儀容 201 00:12:37,080 --> 00:12:38,460 他的衣領沒有翹起來 202 00:12:40,670 --> 00:12:42,130 話又說回來 203 00:12:43,470 --> 00:12:46,340 竟然想到將我的精神塞進人偶 204 00:12:47,300 --> 00:12:51,520 再將肉體分割塞進洛伊德大人的手掌中 205 00:12:55,520 --> 00:12:57,980 胡來也該有個限度吧 206 00:12:58,440 --> 00:13:00,980 很好, 你就一邊留意希露法 207 00:13:00,980 --> 00:13:02,820 一邊扮演好洛伊德吧 208 00:13:05,070 --> 00:13:08,700 不過這個替身真的做得很精巧呢 209 00:13:08,990 --> 00:13:11,080 內部竟然還有魔力在循環 210 00:13:15,540 --> 00:13:16,710 對了 211 00:13:16,710 --> 00:13:18,540 反正現在那小鬼不在 212 00:13:18,540 --> 00:13:21,090 現在不管做什麼都不會有人妨礙我… 213 00:13:23,130 --> 00:13:23,920 古力莫 214 00:13:23,920 --> 00:13:24,970 是 215 00:13:27,090 --> 00:13:29,890 收你當我的魔寵真是正確的選擇 216 00:13:29,890 --> 00:13:31,430 拜託你囉, 古力莫 217 00:13:35,940 --> 00:13:36,770 古力莫? 218 00:13:36,770 --> 00:13:38,770 沒沒沒沒什麼 219 00:13:39,020 --> 00:13:42,480 反正您快點回來就對了啦 220 00:13:44,780 --> 00:13:46,200 只不過 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,950 雖然現在已經飛出城堡了 222 00:13:48,950 --> 00:13:50,990 但我卻不曉得地下城在哪 223 00:13:51,700 --> 00:13:53,870 您做事真是太倉促了 224 00:14:02,210 --> 00:14:04,340 好像有人遭遇襲擊了 225 00:14:33,870 --> 00:14:36,160 那就是所謂的武術家吧 226 00:14:36,500 --> 00:14:38,460 剛才的呼吸好厲害喔 227 00:14:38,460 --> 00:14:39,330 呼吸? 228 00:14:40,460 --> 00:14:42,130 區區半獸人 229 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 想跟我打還早一百年呢 230 00:14:45,500 --> 00:14:46,630 異國存在著一種 231 00:14:46,630 --> 00:14:50,380 透過呼吸將名為"氣"的能量循環於體內 232 00:14:50,380 --> 00:14:53,140 藉此發揮出驚人力量的術法 233 00:14:53,140 --> 00:14:54,430 我在書上有看過 234 00:14:54,430 --> 00:14:55,260 所以 235 00:14:55,680 --> 00:14:57,890 躲在那裡的是什麼人? 236 00:14:59,020 --> 00:15:01,100 距離這麼遠竟然還被她感測到了 237 00:15:01,100 --> 00:15:02,650 只好乖乖走出去了 238 00:15:02,650 --> 00:15:05,070 反正我也想知道地下城和氣的事情 239 00:15:05,690 --> 00:15:06,860 請等一下 240 00:15:06,860 --> 00:15:08,030 要是就這樣直接出去 241 00:15:08,030 --> 00:15:10,740 可能會被她發現您是沙魯姆的第七王子啊 242 00:15:10,740 --> 00:15:11,660 說的也是 243 00:15:14,870 --> 00:15:16,370 沒有回應 244 00:15:16,580 --> 00:15:17,370 也就是說 245 00:15:18,000 --> 00:15:19,660 是敵人…對吧? 246 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 糟糕糟糕 247 00:15:23,000 --> 00:15:24,790 - 怎麼辦怎麼辦 - 怎麼辦啊 248 00:15:27,090 --> 00:15:28,550 給我覺悟吧 249 00:15:29,670 --> 00:15:31,380 初次見面 250 00:15:31,380 --> 00:15:34,300 我叫洛貝特, 是新手冒險者… 251 00:15:34,970 --> 00:15:35,680 妳好 252 00:15:38,600 --> 00:15:41,270 幻想系魔法"摹寫姿" 253 00:15:42,140 --> 00:15:43,270 雖然是變身魔法 254 00:15:43,270 --> 00:15:45,060 但僅限於有看過的樣貌 255 00:15:45,060 --> 00:15:48,190 所以我用從古力莫那裡學來的二重詠唱 256 00:15:48,900 --> 00:15:50,950 左手變出我的模樣 257 00:15:50,950 --> 00:15:53,070 右手變出阿爾貝特哥哥的模樣 258 00:15:53,450 --> 00:15:55,820 將兩人的模樣混合在一起 259 00:15:56,330 --> 00:15:59,410 創造出了不存在的原創外觀 260 00:16:01,210 --> 00:16:04,000 洛貝特, 我叫桃 261 00:16:04,250 --> 00:16:06,040 冒險者等級是B 262 00:16:06,040 --> 00:16:07,960 如你所見, 我是個武術家 263 00:16:08,380 --> 00:16:10,420 請…請多指教, 桃 264 00:16:11,090 --> 00:16:12,340 她是在懷疑我嗎? 265 00:16:12,340 --> 00:16:14,220 您的摹寫姿很完美啊 266 00:16:14,510 --> 00:16:16,220 大…大… 267 00:16:16,220 --> 00:16:19,470 大帥哥啊! 268 00:16:20,140 --> 00:16:21,810 一心一意修行了十八年 269 00:16:21,810 --> 00:16:24,900 為追求邂逅而離開道場成為了冒險者 270 00:16:24,900 --> 00:16:27,610 但男人們卻都只喜歡柔弱的僧侶系女孩 271 00:16:27,610 --> 00:16:30,230 過去一點異性緣也沒有的我 272 00:16:30,480 --> 00:16:32,240 現在終於迎來春天了! 273 00:16:32,490 --> 00:16:35,490 一定要讓這帥哥成為我的男朋友 274 00:16:35,700 --> 00:16:37,070 那個… 275 00:16:37,070 --> 00:16:40,330 如果方便的話我想邀妳一起攻略地下城 276 00:16:40,330 --> 00:16:41,330 但要是妳在忙的話… 277 00:16:42,370 --> 00:16:44,460 請包在我身上 278 00:16:44,460 --> 00:16:45,500 (沒想到竟然是地下城搭訕法) 279 00:16:45,500 --> 00:16:47,040 謝謝妳 280 00:16:47,880 --> 00:16:50,250 (地下城入口) 281 00:16:55,550 --> 00:16:56,970 看到了吧? 洛貝特 282 00:16:56,970 --> 00:16:59,430 你是不是迷上小桃的力量了呢? 283 00:17:00,890 --> 00:17:02,220 是發光的石頭 284 00:17:02,850 --> 00:17:04,599 根本就沒有在看 285 00:17:05,560 --> 00:17:07,690 妳自己一個人在當冒險者嗎? 286 00:17:08,900 --> 00:17:10,650 因為沒有像樣的男人… 287 00:17:10,650 --> 00:17:13,359 我是說沒有像樣的冒險者能當我的同伴 288 00:17:13,650 --> 00:17:15,359 這傢伙就很像樣嗎? 289 00:17:18,490 --> 00:17:21,700 妳的那種攻擊是用"氣"進行的吧? 290 00:17:22,240 --> 00:17:24,960 洛貝特, 原來你知道氣嗎? 291 00:17:24,960 --> 00:17:28,380 大陸上很少有人知道氣術的存在呢 292 00:17:28,670 --> 00:17:31,550 那就類似魔法中的魔力吧 293 00:17:32,090 --> 00:17:34,420 重點好像在於呼吸的方法 294 00:17:38,140 --> 00:17:41,140 光是能察覺到這點就已經很了不起了 295 00:17:41,430 --> 00:17:42,470 真了不"氣" 296 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 氣的修行是始於呼吸, 終於呼吸的 297 00:17:49,400 --> 00:17:52,780 透過呼吸讓氣循環於全身 298 00:17:52,780 --> 00:17:55,400 激發出超乎人類理解的力量 299 00:17:56,490 --> 00:17:58,910 光是要感覺到體內的氣 300 00:17:58,910 --> 00:18:01,740 就得進行大量的呼吸鍛鍊了喔 301 00:18:02,660 --> 00:18:04,540 相較之下 302 00:18:04,950 --> 00:18:07,580 要博得我的人"氣"就簡單多了 303 00:18:20,930 --> 00:18:22,350 等…洛貝特 304 00:18:22,350 --> 00:18:24,600 你剛才難道是在做氣之呼吸嗎? 305 00:18:24,890 --> 00:18:25,680 是啊 306 00:18:25,970 --> 00:18:28,100 我是看著妳有樣學樣的 307 00:18:28,270 --> 00:18:29,480 不過好困難喔 308 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 有樣學樣? 309 00:18:31,690 --> 00:18:33,570 不行啦, 洛貝特 310 00:18:33,570 --> 00:18:35,320 在還沒習慣時使用氣之呼吸 311 00:18:35,320 --> 00:18:37,650 肺部會產生燒灼般的疼痛啊 312 00:18:42,160 --> 00:18:43,530 我確實感覺到了 313 00:18:44,120 --> 00:18:45,410 存在於體內的 314 00:18:45,410 --> 00:18:47,580 不同於魔力的另一種能量 315 00:18:48,370 --> 00:18:52,380 這股力量可以活用…彼此互通… 316 00:18:53,170 --> 00:18:54,460 和魔法是互通的 317 00:18:57,920 --> 00:18:59,470 真拿你沒辦法 318 00:18:59,470 --> 00:19:02,390 我就再多教你一點氣的知識吧 319 00:19:03,350 --> 00:19:05,220 謝謝妳, 桃 320 00:19:06,560 --> 00:19:08,520 你那個呼吸 321 00:19:08,520 --> 00:19:11,230 在離開地下城前都不可以中斷喔 322 00:19:11,520 --> 00:19:11,980 是 323 00:19:15,270 --> 00:19:18,360 真是個不可思議的小鬼 324 00:19:21,490 --> 00:19:23,740 明明過著這麼好的生活 325 00:19:23,740 --> 00:19:25,830 但他卻一點興趣也沒有 326 00:19:28,120 --> 00:19:30,620 唯一有的就是對魔法的求知欲 327 00:19:32,210 --> 00:19:33,670 終於找到您了 328 00:19:36,090 --> 00:19:37,250 洛伊德大人 329 00:19:39,550 --> 00:19:41,300 希露法 330 00:19:43,300 --> 00:19:44,430 "氣孔彈" 331 00:19:49,020 --> 00:19:50,640 剛才那招叫氣孔彈 332 00:19:50,890 --> 00:19:54,400 然後我剛才打倒的是地下城的頭目灰狼 333 00:19:55,310 --> 00:19:57,820 這樣一來寶箱就能夠打開了 334 00:19:59,570 --> 00:20:00,650 話是這麼說 335 00:20:00,650 --> 00:20:03,490 但只有"成長"到這點程度的地下城 336 00:20:03,490 --> 00:20:04,950 寶物的價值也可想而知了 337 00:20:05,280 --> 00:20:07,990 不打敗頭目就無法打開的寶箱 338 00:20:07,990 --> 00:20:09,790 以及奇妙的內部結構 339 00:20:10,000 --> 00:20:11,500 真讓人興致盎然 340 00:20:11,500 --> 00:20:14,040 洛貝特比起寶箱的內側 341 00:20:14,040 --> 00:20:16,340 好像對外側更感興趣呢 342 00:20:18,300 --> 00:20:21,170 我當然也對內側很感興趣就是了 343 00:20:24,220 --> 00:20:25,590 竟然在這麼短的時間內 344 00:20:25,590 --> 00:20:27,720 就逐漸適應了氣之呼吸 345 00:20:28,390 --> 00:20:29,430 看樣子… 346 00:20:29,640 --> 00:20:32,770 終於讓我遇見上等貨色了! 347 00:20:32,980 --> 00:20:35,480 如果能就這樣發展成師徒戀 348 00:20:35,480 --> 00:20:38,190 囉嗦的爺爺一定也會同意婚事的 349 00:20:38,190 --> 00:20:40,110 我們把寶箱打開吧 350 00:20:40,780 --> 00:20:42,490 說的也是 351 00:20:42,780 --> 00:20:46,070 不過反正也不會有什麼大不了的東西吧 352 00:21:05,630 --> 00:21:06,590 是巫妖 353 00:21:07,340 --> 00:21:09,260 什麼? 是真正的頭目嗎? 354 00:21:22,614 --> 00:21:27,243 [人類(人們)就是這樣 才無法使用魔法啊] [だから魔術は使えないの 人間(ひと)は] 355 00:21:27,243 --> 00:21:31,706 [剛才回過頭來的人莫非就是 你吧] [振り向いたのはあなたでしょう もしや] 356 00:21:31,998 --> 00:21:36,669 [彷彿命運撫摸了頭髮 並循循善誘] [運命が髪を撫でて 誘導したかも] 357 00:21:36,669 --> 00:21:40,924 [討厭!難道是為了讓我倆墜入愛河?] [ヤダっ!二人恋に落とすため?] 358 00:21:41,383 --> 00:21:45,136 [(若以這般大膽極端的說法 來看)] [(など大胆に極端に 言えば)] 359 00:21:45,136 --> 00:21:50,683 [我的單相思可能顯得再明顯不過] [私の片思いがバレバレしちゃうだけの事] 360 00:21:50,683 --> 00:21:54,437 [(一定又是一如往常的冷淡態度)] [(またツレなくてブレなくて きっと)] 361 00:21:54,437 --> 00:21:58,942 [若無其事地對我說聲「好乖好乖。」] [何事もなかったように「よしよし。」と ] 362 00:21:58,942 --> 00:22:02,862 [然後就這麼回去了] [いなされちゃう] 363 00:22:03,196 --> 00:22:05,240 [沒錯吧 算了這樣也好!] [だよネ まあいいっか!] 364 00:22:05,240 --> 00:22:09,285 [在懷抱憧憬被拒絕的 三秒後] [夢見て振られて 3秒後] 365 00:22:09,285 --> 00:22:14,499 [又再度墜入愛河是 我的日常] [また恋に落ちるの My Routine] 366 00:22:14,499 --> 00:22:18,628 [在充滿了討厭事物的時代中] [ヤなことばかりの時代は] 367 00:22:18,628 --> 00:22:23,925 [這就是活得開心自在的秘訣] [それがハッピーの秘訣よ] 368 00:22:23,925 --> 00:22:28,263 [要是在灰心喪氣前怦然心動] [めげる前にときめいたら] 369 00:22:28,263 --> 00:22:35,603 [就會忙到 連淚水都乾了 好嗎!] [忙しくて涙 乾いちゃうわ OK!] 370 00:22:44,480 --> 00:22:47,150 (轉生為附錄動畫) (隨心所欲的幕後花絮之路) 371 00:22:51,700 --> 00:22:53,080 我是木替身 372 00:22:53,370 --> 00:22:55,910 洛伊德大人以魔力製成的替身 373 00:22:57,120 --> 00:23:00,040 他今天忘記把我收拾好就睡著了 374 00:23:00,500 --> 00:23:02,290 這個人每次都這樣 375 00:23:02,630 --> 00:23:05,380 只要一扯到魔法就會變得渾然忘我 376 00:23:06,250 --> 00:23:09,220 負責在身旁照顧他的古力莫先生真可憐 377 00:23:09,760 --> 00:23:10,220 - 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生 378 00:23:10,220 --> 00:23:11,550 - 保持整潔, 保持整潔 - 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生 379 00:23:11,550 --> 00:23:13,300 - 我很喜歡總是很珍惜我的古力莫先生 380 00:23:14,010 --> 00:23:15,930 明天早上女僕發現我 381 00:23:15,930 --> 00:23:17,470 可能會引發軒然大波吧 382 00:23:18,100 --> 00:23:19,430 不過那和我沒有關係 383 00:23:19,430 --> 00:23:20,730 我只是替身 384 00:23:21,060 --> 00:23:22,810 我根本就沒有心… 385 00:23:24,650 --> 00:23:27,320 不好了, 他講夢話講到開始唸咒文束 386 00:23:27,320 --> 00:23:28,650 這樣下去會被炸飛的 387 00:23:28,650 --> 00:23:31,320 我和古力莫先生, 以及許許多多的人… 388 00:23:31,820 --> 00:23:33,370 我不能放任不管 389 00:23:37,790 --> 00:23:40,160 那是我在不為人知的狀況下 390 00:23:40,160 --> 00:23:42,460 將沙魯姆從危機中拯救出來的瞬間 391 00:23:42,750 --> 00:23:46,590 也是我帶著心展開行動的歷史性夜晚 392 00:23:48,510 --> 00:23:49,800 演完了 393 00:23:51,340 --> 00:23:55,180 小桃命運般地邂逅了帥哥冒險者洛貝特 394 00:23:55,180 --> 00:23:58,470 接下來波濤洶湧的結婚故事即將要開始了 395 00:23:58,680 --> 00:23:59,850 下一回, 第三話 396 00:23:59,850 --> 00:24:01,560 "氣術和賦予魔法之類的" 397 00:24:01,560 --> 00:24:03,940 你將會目睹魔法的深淵 28506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.