All language subtitles for The.Tripods.1984.S02E11_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:04:31,447 --> 00:04:32,482 (GROANS WEAKLY) 1 00:04:34,607 --> 00:04:35,960 (COUGHING) 2 00:04:38,127 --> 00:04:39,640 (COUGHING) 3 00:04:47,127 --> 00:04:49,561 (GASPING) 4 00:04:50,287 --> 00:04:52,198 You're very late. 5 00:04:52,287 --> 00:04:54,278 I was going to leave. 6 00:05:09,047 --> 00:05:10,685 Fantastique. 7 00:05:12,887 --> 00:05:15,560 -I have things to tell you. -Later. 8 00:05:15,647 --> 00:05:17,558 -Things that... -Later. 9 00:05:19,687 --> 00:05:21,325 (BATS SQUEAKING) 10 00:05:26,207 --> 00:05:29,677 Marvellous. This is marvellous, Will. 11 00:05:31,247 --> 00:05:32,566 Julius will be... 12 00:05:32,647 --> 00:05:34,365 This is just what we need. 13 00:05:35,487 --> 00:05:40,197 -You have done a brilliant job. -Fritz, mostly. 14 00:05:50,847 --> 00:05:53,156 Are you feeling stronger now? 15 00:05:54,207 --> 00:05:56,277 I can't believe it. I... 16 00:05:56,847 --> 00:06:01,363 I just can't believe it, that I'm actually out. 17 00:06:03,247 --> 00:06:06,284 You know, when I saved you from the river, there were two others. 18 00:06:06,367 --> 00:06:08,642 They didn't have helmets. I couldn't see their faces. 19 00:06:08,727 --> 00:06:11,480 Neither of them was Fritz. Just Guards. 20 00:06:11,567 --> 00:06:14,365 He got himself into such a good position, 21 00:06:15,767 --> 00:06:18,839 sort of an assistant to a power station superintendent. 22 00:06:18,927 --> 00:06:20,599 -But he decided to stay. -So he's still... 23 00:06:20,687 --> 00:06:23,520 I used to think Fritz was such a pain, 24 00:06:24,247 --> 00:06:26,203 but he's been quite fantastic. 25 00:06:26,287 --> 00:06:31,156 Yeah, he's certainly made a most useful assessment of the mechanics of the City. 26 00:06:32,367 --> 00:06:34,437 Are you sure he'll escape suspicion? 27 00:06:34,527 --> 00:06:37,439 We were careful to lay a false trail for me. 28 00:06:38,487 --> 00:06:41,445 -How are you feeling? -Better. 29 00:06:42,567 --> 00:06:44,558 It's the fresh air. It comes as quite a shock to you 30 00:06:44,647 --> 00:06:47,445 after the poisonous atmosphere of the city. 31 00:06:47,527 --> 00:06:50,724 Well, we must leave here as soon as you're able. 32 00:06:51,407 --> 00:06:52,476 (TRIPOD TRUMPETING) 33 00:06:52,567 --> 00:06:54,398 Will! Shh. Shh. 34 00:07:03,687 --> 00:07:05,120 -Wait! -Let me go! 35 00:07:05,207 --> 00:07:06,640 If you're not capped, they can't find you. 36 00:07:06,727 --> 00:07:08,160 They'll search for a thousand kilometres! 37 00:07:08,247 --> 00:07:10,556 -But you're already hidden! -You don't understand! 38 00:07:10,647 --> 00:07:12,319 Look, even the Tripods can't see everywhere. 39 00:07:12,407 --> 00:07:15,205 -They know everything. -Only if you run will they find you. 40 00:07:15,287 --> 00:07:18,996 Listen to me. Only then will they find you uncapped. 41 00:07:48,927 --> 00:07:53,921 (TRIPOD TRUMPETING) 42 00:08:01,207 --> 00:08:05,200 Look, I know your instinct is to run, but that's just what the Tripods want. 43 00:08:06,407 --> 00:08:08,967 Will, I know I'm right. 44 00:08:09,767 --> 00:08:13,521 You're safest here, where they least expect to find you. 45 00:08:14,487 --> 00:08:16,159 You see? 46 00:08:26,807 --> 00:08:29,367 -Ow! Ooh! -What's up? 47 00:08:29,447 --> 00:08:31,199 Oh, caught the cap. 48 00:08:32,647 --> 00:08:35,798 When it was first put in, I never thought I'd ever forget it was there. 49 00:08:35,887 --> 00:08:37,957 It'll be good to get rid of them when we get back. 50 00:08:38,047 --> 00:08:39,162 Mmm. 51 00:08:40,127 --> 00:08:42,846 I suppose that is why the Tripods can't find me. 52 00:08:42,927 --> 00:08:47,796 Mmm. Clearly, a real cap gives off some sort of a signal which ours do not. 53 00:08:48,327 --> 00:08:51,558 In the City, my Master was suspicious that I might not be capped, 54 00:08:52,767 --> 00:08:55,235 or at least that I might not have been capped properly. 55 00:08:56,207 --> 00:08:58,084 He liked me because of that. 56 00:08:59,047 --> 00:09:00,844 But he couldn't really tell. 57 00:09:00,927 --> 00:09:04,283 Only in the Capping Hall would he have been able to discover the truth. 58 00:09:05,327 --> 00:09:08,239 And we only just managed to avoid that. 59 00:09:08,607 --> 00:09:10,484 A few of the Masters, the more intelligent ones, 60 00:09:10,567 --> 00:09:15,163 actually believed capping made us dull and unimaginative. 61 00:09:17,647 --> 00:09:20,207 But the rest don't care about that, of course. 62 00:09:20,287 --> 00:09:22,801 All they want is to make use of our labour 63 00:09:22,887 --> 00:09:24,798 until they're ready to poison us all. 64 00:09:24,887 --> 00:09:26,605 And that is what we must prevent. 65 00:09:26,847 --> 00:09:27,962 (SIGHS) 66 00:09:28,047 --> 00:09:31,005 Will, with all this amazing information you've discovered, 67 00:09:31,087 --> 00:09:33,157 it'll help us to do it. 68 00:09:34,087 --> 00:09:36,203 If we can get it back to the Free Men in time. 69 00:09:38,607 --> 00:09:40,040 We must. 70 00:09:41,087 --> 00:09:44,557 Are you strong enough, then, for another journey? 71 00:09:47,007 --> 00:09:48,326 If it is safe. 72 00:10:27,207 --> 00:10:28,242 (WILL CLEARING THROAT LOUDLY) 73 00:10:28,327 --> 00:10:29,680 Excuse me. 74 00:10:30,127 --> 00:10:31,196 Ah! 75 00:10:32,367 --> 00:10:34,801 -How much? -Three marks. 76 00:10:34,887 --> 00:10:36,161 One each? 77 00:10:36,527 --> 00:10:39,439 (LAUGHING) You've come at the right time. 78 00:10:39,527 --> 00:10:40,676 Travellers, eh? 79 00:10:40,767 --> 00:10:43,804 We're athletes, monsieur, returning from the Games. 80 00:10:43,887 --> 00:10:46,003 Oh! You've taken your time, haven't you? 81 00:10:46,087 --> 00:10:48,396 We've been to many places on the way, 82 00:10:48,487 --> 00:10:50,796 but now we've run out of money. 83 00:10:50,887 --> 00:10:52,684 Ah! Mmm. 84 00:10:52,847 --> 00:10:55,566 But we do have something here. 85 00:10:55,647 --> 00:10:58,719 Perhaps we could exchange, for the two loaves. 86 00:10:59,687 --> 00:11:01,837 Where did you get this? 87 00:11:01,927 --> 00:11:04,122 We camped in the ruins of this big old house. 88 00:11:04,207 --> 00:11:05,925 There was a hidden cupboard in the wall. 89 00:11:09,127 --> 00:11:11,516 I've enjoyed playing with these. 90 00:11:11,607 --> 00:11:14,405 But now, food is more important than play. 91 00:11:14,487 --> 00:11:16,125 A whole set? 92 00:11:17,087 --> 00:11:19,396 In exchange for two loaves of bread? 93 00:11:19,487 --> 00:11:20,681 Please, monsieur. 94 00:11:20,767 --> 00:11:23,679 But this is solid gold and silver. No, I cannot do this. 95 00:11:23,767 --> 00:11:27,396 -They're worth more than 50,000. -Fifty thousand? 96 00:11:30,927 --> 00:11:32,519 Hey! Oh, my... 97 00:11:33,207 --> 00:11:34,606 Dear, dear! 98 00:11:35,367 --> 00:11:36,766 (WOMAN SCREAMING) 99 00:11:37,047 --> 00:11:38,446 (WHISTLING) 100 00:11:46,127 --> 00:11:50,405 (WHISTLE BLOWING) 101 00:11:59,687 --> 00:12:01,040 Over there. 102 00:12:12,487 --> 00:12:15,285 (WHISTLE BLOWING) 103 00:12:23,287 --> 00:12:25,960 Come on! Get a move on! 104 00:12:27,087 --> 00:12:29,681 We'll never get to Geneva at this rate! 105 00:12:29,767 --> 00:12:32,884 I want the whole show wrapped and on the road by noon! 106 00:12:32,967 --> 00:12:34,525 (WHIP CRACKING) 107 00:12:44,407 --> 00:12:45,760 (WHIP CRACKING) 108 00:12:51,447 --> 00:12:54,280 -Which way did they go? -Who? 109 00:12:54,887 --> 00:12:58,038 Right. Two each way. Cover the exits. At the double! 110 00:13:02,127 --> 00:13:05,039 Here, you. Two fugitives. Did you see them? 111 00:13:05,127 --> 00:13:06,640 They ran into the tent. 112 00:13:06,727 --> 00:13:08,763 (SCORNFULLY) We haven't seen anything, Captain. 113 00:13:08,847 --> 00:13:11,281 Just you wait till you've been capped. 114 00:13:11,367 --> 00:13:14,518 Then you'll have a greater respect for the truth. 115 00:13:18,927 --> 00:13:19,962 (CLATTERING) 116 00:13:24,807 --> 00:13:25,922 -Hey! -Shh! 117 00:13:30,367 --> 00:13:31,720 Are they here? 118 00:13:31,807 --> 00:13:34,685 Good morning, Captain. A thousand welcomes. 119 00:13:34,767 --> 00:13:37,235 But to what do we owe the honour of this visit? 120 00:13:37,327 --> 00:13:40,524 Two fugitives. One tall, long dark hair, glasses, 121 00:13:40,607 --> 00:13:43,883 the other medium height, good-looking, with a fresh complexion. 122 00:13:43,967 --> 00:13:47,323 -They entered my tent? -I saw them, just a moment ago. 123 00:13:48,687 --> 00:13:49,722 Is this true? 124 00:13:51,607 --> 00:13:54,485 I swear by the Tripods, Captain, I saw nothing. 125 00:13:54,567 --> 00:13:56,523 Perhaps they went out the way they came? 126 00:13:56,607 --> 00:13:58,598 I have Guards surrounding the tent. 127 00:13:58,687 --> 00:14:00,325 Ooh! If they have the trick of disappearance, 128 00:14:00,407 --> 00:14:02,125 perhaps I should offer them employment. 129 00:14:05,047 --> 00:14:07,481 This is no laughing matter, Pasha. 130 00:14:08,807 --> 00:14:12,482 You are welcome, of course, to search the rest of my circus. 131 00:14:29,647 --> 00:14:31,160 (DOOR OPENING) 132 00:14:32,967 --> 00:14:36,198 Excuse me, madam, some fugitives have taken refuge in the circus. 133 00:14:36,287 --> 00:14:38,881 I am well able to take care of intruders. 134 00:14:39,927 --> 00:14:43,044 You must pardon, but the Captain's orders were to check. 135 00:14:43,127 --> 00:14:44,526 (GROWLING) 136 00:14:46,807 --> 00:14:50,641 (LAUGHING) 137 00:14:51,927 --> 00:14:53,155 (CHUCKLING) 138 00:15:12,647 --> 00:15:14,797 You won't find them in there. 139 00:15:17,887 --> 00:15:19,320 Vagrant scum! 140 00:15:26,567 --> 00:15:28,956 Perhaps they're after Kajik and Sigmund. 141 00:15:29,047 --> 00:15:31,720 They were talking about trying to sneak into the town. 142 00:15:31,807 --> 00:15:35,117 They'll be back by now. At least, I saw Siggy carrying benches. 143 00:15:35,407 --> 00:15:36,476 Oh. 144 00:15:37,127 --> 00:15:40,563 Maybe some of their own precious children will run away to join us. 145 00:15:40,647 --> 00:15:43,525 Five Guards and the Captain himself. 146 00:15:43,607 --> 00:15:46,041 They'd not take so much trouble unless he was a son of a mayor. 147 00:15:46,607 --> 00:15:48,279 Come on, then. Where have you hidden them? Under the beds? 148 00:15:48,367 --> 00:15:49,436 (ALL LAUGHING) 149 00:15:52,007 --> 00:15:54,441 -Anyone else in here? -Just us. 150 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 -Who're you looking for? -Fugitives. Two. 151 00:16:01,047 --> 00:16:03,641 We'd have, um, noticed if anyone came in. 152 00:16:12,207 --> 00:16:14,675 Wrought havoc in the town, those two. 153 00:16:14,767 --> 00:16:18,760 So there will be a... price on their heads? 154 00:16:20,767 --> 00:16:23,804 Four or five hundred marks each, I should think. 155 00:16:28,247 --> 00:16:31,842 Nothing, Captain. Just a couple of clowns making up. 156 00:16:31,927 --> 00:16:34,680 They must have gone straight through the tent and out the other side. 157 00:16:34,767 --> 00:16:36,917 Take my men. See if you can pick up their trail. 158 00:16:37,007 --> 00:16:38,963 I'll return with horses. 159 00:16:39,767 --> 00:16:42,042 Come on! Come on! 160 00:16:43,007 --> 00:16:44,804 Hey, they're leaving. 161 00:16:44,887 --> 00:16:47,720 (SIGHS) Thanks to that boy who kept his mouth shut. 162 00:16:47,807 --> 00:16:50,719 -They are all uncapped. -Except that old Turk with the whip. 163 00:16:51,527 --> 00:16:53,245 I wonder if we could persuade them to let us hide for a bit? 164 00:16:53,407 --> 00:16:56,399 -They're obviously about to move out. -I'm still starving. 165 00:16:56,487 --> 00:16:58,682 Well, that shouldn't be so much of a problem now, 166 00:16:58,767 --> 00:17:01,076 with a fortune in your pocket. 167 00:17:01,447 --> 00:17:03,915 The problem is converting them into usable cash. 168 00:17:04,207 --> 00:17:05,242 So! 169 00:17:06,327 --> 00:17:08,795 I have two new clowns. 170 00:17:09,007 --> 00:17:11,885 Um, we apologise for this intrusion... 171 00:17:11,967 --> 00:17:13,525 Oh, it is both my pleasure and my profit, 172 00:17:13,607 --> 00:17:16,121 for I hear there is a very high price on your heads. 173 00:17:22,327 --> 00:17:25,160 The next will be in your back. 174 00:17:27,967 --> 00:17:29,286 (SIGHS) 175 00:17:29,367 --> 00:17:31,801 Add at least a thousand to the takings, Fatima. 176 00:17:31,887 --> 00:17:33,320 The runaways? 177 00:17:36,327 --> 00:17:39,125 And when I've discovered why they are such wanted criminals... 178 00:17:39,207 --> 00:17:40,242 (SNIFFING) 179 00:17:40,327 --> 00:17:41,965 I shall certainly double the price. 180 00:17:42,207 --> 00:17:44,767 (BOTH LAUGHING RAUCOUSLY) 181 00:17:45,687 --> 00:17:47,518 Listen to me, Will. 182 00:17:47,607 --> 00:17:49,996 If this man is only interested in money, 183 00:17:50,087 --> 00:17:52,555 we may be able to offer a higher price than the Guards. 184 00:17:52,647 --> 00:17:54,638 BOY: I have bread and water. 185 00:17:56,367 --> 00:17:58,517 -Merci. -My friend! 186 00:18:03,647 --> 00:18:05,638 Whenever did you last eat? 187 00:18:05,727 --> 00:18:07,922 WILL: I'm sorry to appear so greedy, but... 188 00:18:08,607 --> 00:18:10,802 BEANPOLE: This is the best meal I've ever had. 189 00:18:13,327 --> 00:18:15,761 Thank you, and for trying to help. 190 00:18:16,287 --> 00:18:18,437 We're not so fond of the Guards either. 191 00:18:18,527 --> 00:18:21,758 We're tolerated only because the circus is so popular. 192 00:18:21,847 --> 00:18:23,997 -Were you trying to steal in the town? -No. 193 00:18:24,087 --> 00:18:25,725 No, we wanted to exchange goods for food, 194 00:18:25,807 --> 00:18:27,843 but they assumed we'd stolen the goods. 195 00:18:27,927 --> 00:18:29,042 -And you had not? -No. 196 00:18:29,127 --> 00:18:30,924 Just some things we found in a ruined house. 197 00:18:31,167 --> 00:18:32,202 And where are you from? 198 00:18:32,287 --> 00:18:34,005 WILL: Our homes are in the mountains in the south. 199 00:18:34,087 --> 00:18:35,122 What about you? 200 00:18:35,207 --> 00:18:37,926 Different places. We're all orphans. 201 00:18:38,007 --> 00:18:39,918 Most of us are the children of vagrants. 202 00:18:40,007 --> 00:18:42,043 -What? -Abandoned. 203 00:18:42,127 --> 00:18:44,516 Others have run away from home to escape the capping. 204 00:18:44,607 --> 00:18:47,201 He trains us, and we perform for him. 205 00:18:47,927 --> 00:18:50,395 -Sounds fun. -But he exploits us. 206 00:18:50,487 --> 00:18:53,160 And he has contacts in every town with the Black Guards. 207 00:18:53,247 --> 00:18:56,159 They find him useful, keeping us out of trouble. 208 00:18:56,247 --> 00:18:59,284 -But he's a tyrant. -Certainly fond of his whip. 209 00:18:59,367 --> 00:19:00,482 Mmm. 210 00:19:00,607 --> 00:19:04,202 From outside, many children think it looks a wonderful life. 211 00:19:04,287 --> 00:19:07,518 Some even run away from good homes to join the circus. 212 00:19:07,607 --> 00:19:11,202 If they show a talent he can use, he'll allow them to stay. 213 00:19:11,287 --> 00:19:13,801 Otherwise he'll just hand them back to the Guards for money. 214 00:19:13,887 --> 00:19:16,196 Like us, when we finish the season in Geneva. 215 00:19:16,287 --> 00:19:17,800 That's what he plans to do with us. 216 00:19:19,407 --> 00:19:22,240 Unless we have talents he can use. 217 00:19:29,927 --> 00:19:31,121 Well? 218 00:19:31,207 --> 00:19:34,563 -They look older than us. -A year, maybe even two. 219 00:19:34,647 --> 00:19:35,841 So they must be capped. 220 00:19:35,927 --> 00:19:38,122 Unless that's why the Black Guards are after them. 221 00:19:38,207 --> 00:19:39,959 Well, they say they've been to the Games, 222 00:19:40,047 --> 00:19:41,958 but they'd have to be capped for that, too. 223 00:19:42,047 --> 00:19:44,800 Yet the capped would never run away from the Guards as they have done, 224 00:19:44,887 --> 00:19:47,162 nor spend weeks just wandering around like vagrants. 225 00:19:47,247 --> 00:19:49,158 Maybe that's what they are. 226 00:19:49,247 --> 00:19:50,646 -Maybe. -Yeah. 227 00:19:51,727 --> 00:19:53,240 Here's Geneva. 228 00:19:53,327 --> 00:19:56,603 It's perfect. Straight up the valley to the White Mountain. 229 00:19:56,687 --> 00:19:58,325 -You mean... -Yes, if we can persuade him 230 00:19:58,407 --> 00:20:00,238 to let us join the circus. 231 00:20:00,327 --> 00:20:03,080 Ah, but we're supposed to be capped already. 232 00:20:05,767 --> 00:20:07,758 Oh? Well, who knows that? 233 00:20:13,167 --> 00:20:15,522 -I like the tall one in the glasses. -Me, too! 234 00:20:15,607 --> 00:20:17,325 He looks very studious. 235 00:20:17,407 --> 00:20:18,726 (ALL LAUGHING) 236 00:20:19,087 --> 00:20:21,123 But they're both real adventurers! 237 00:20:21,207 --> 00:20:23,675 I like anyone who'll stand up to the Black Guards. 238 00:20:23,767 --> 00:20:26,600 -And they want to join the circus. -Great. Let's hope they can. 239 00:20:26,687 --> 00:20:28,040 -Yeah! -Yes! 240 00:20:28,327 --> 00:20:29,362 (GASPING) 241 00:20:29,447 --> 00:20:30,596 Sorry. 242 00:20:30,767 --> 00:20:32,678 (GROANING) 243 00:20:33,407 --> 00:20:34,999 (GROANING) 244 00:20:37,927 --> 00:20:41,317 It may only be false, but it's good to be free of it. 245 00:20:41,887 --> 00:20:44,321 A false cap, a false sense of freedom. 246 00:20:45,367 --> 00:20:47,562 Come on, before anyone comes. 247 00:21:09,647 --> 00:21:12,480 -Hey, what's your name? -Raquel. 248 00:21:12,887 --> 00:21:15,765 Mine's Will, this is Jean-Paul. Thanks for your help. 249 00:21:15,847 --> 00:21:17,405 I wish I could do more, but he'll be out soon. 250 00:21:17,487 --> 00:21:19,398 -There is a way you can. -What? 251 00:21:19,487 --> 00:21:20,715 Do more. 252 00:21:26,327 --> 00:21:28,921 Solid gold. 253 00:21:29,007 --> 00:21:32,522 Sixteen pieces of gold, and 16 of silver. 254 00:21:32,607 --> 00:21:34,643 But the rest of the set is still hidden? 255 00:21:34,727 --> 00:21:36,524 In a ruined house near Geneva. 256 00:21:36,607 --> 00:21:37,676 Ah. 257 00:21:37,887 --> 00:21:39,605 Could others find it? 258 00:21:39,687 --> 00:21:42,918 Well, I only found it by accident because a stone was loose. 259 00:21:43,007 --> 00:21:46,317 -I think only I could find it again. -Oh, very good. 260 00:21:47,727 --> 00:21:49,797 So, when we set out on the road this afternoon, 261 00:21:49,887 --> 00:21:52,799 you will have become members of my circus troupe! 262 00:21:52,887 --> 00:21:54,957 Then after the final performance in Geneva, 263 00:21:55,047 --> 00:21:57,845 we shall go together to the ruined palace. 264 00:21:58,367 --> 00:22:01,325 (WHISPERING) But I must ask you to keep it a secret from the others. 265 00:22:01,407 --> 00:22:04,922 And I shall keep this as a guarantee of your good faith. 266 00:22:10,127 --> 00:22:12,595 Oh, please, take some snuff with me? 267 00:22:13,527 --> 00:22:15,165 To seal the deal? 268 00:22:16,807 --> 00:22:18,399 A most fortuitous meeting, 269 00:22:18,487 --> 00:22:21,923 and one I hope that will prove great profit to us all. 270 00:22:22,967 --> 00:22:24,320 (GRUNTING) 271 00:22:26,127 --> 00:22:28,038 (SNEEZE BUILDING) 272 00:22:28,927 --> 00:22:30,963 (BOTH LAUGHING) 273 00:22:31,447 --> 00:22:34,166 Oh, there will be time enough for you to master the art. 274 00:22:37,127 --> 00:22:38,958 (STIFLING SNEEZE) I glad we've been... 275 00:22:41,287 --> 00:22:42,436 able to do business with you. 276 00:22:42,527 --> 00:22:44,836 And we have been delighted to have you here with us. 277 00:22:44,927 --> 00:22:48,078 Now I must go and supervise my rabble and get the show on the road. 278 00:22:48,167 --> 00:22:52,160 I will send Casimir to the black caravan to sort out some accommodation for you. 279 00:22:52,247 --> 00:22:53,919 Merci, madame. 280 00:23:00,527 --> 00:23:02,279 Fresh air will help. 21310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.