Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:55,327 --> 00:00:56,521
(GROANS)
1
00:01:26,647 --> 00:01:27,841
You're better?
2
00:01:27,927 --> 00:01:30,885
It's Beanpole's herbal medicine.
3
00:01:30,967 --> 00:01:32,923
It's beginning to work.
4
00:01:34,087 --> 00:01:35,486
(CHUCKLING)
5
00:01:38,367 --> 00:01:41,359
And the fever, it's down, isn't it?
6
00:01:41,447 --> 00:01:47,397
Ulf, for the first time I've woken
believing that I might get better.
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,241
Will and Beanpole haven't returned?
8
00:01:54,447 --> 00:01:56,677
I've searched all night.
9
00:01:56,767 --> 00:01:58,723
All I've heard is of a fight in a tavern
10
00:01:58,807 --> 00:02:01,958
involving a boy
who sounds very like young Will.
11
00:02:02,727 --> 00:02:05,036
If he's been arrested,
it's only a matter of time
12
00:02:05,127 --> 00:02:08,437
before the Black Guards
come to search our boat.
13
00:02:08,527 --> 00:02:11,325
Beanpole won't return
without his friend.
14
00:02:11,407 --> 00:02:12,840
No.
15
00:02:19,247 --> 00:02:21,556
-I have to leave without them, Petra.
-Ulf!
16
00:02:21,647 --> 00:02:23,126
I've no alternative.
17
00:02:23,207 --> 00:02:26,244
If Will and Beanpole are caught,
they'll be capped.
18
00:02:26,327 --> 00:02:28,522
Who knows what
they'll reveal about us then?
19
00:02:28,607 --> 00:02:31,838
-I am the cause of all this.
-It's not your fault.
20
00:02:33,247 --> 00:02:34,475
Look.
21
00:02:34,567 --> 00:02:37,081
I'm grateful for
what they've done for you.
22
00:02:37,167 --> 00:02:40,239
But little as I like him,
I'm afraid Fritz is right.
23
00:02:40,327 --> 00:02:42,841
Effectively, he's the only survivor.
24
00:02:42,927 --> 00:02:46,761
We have to preserve his chance
of getting to the Tripod city.
25
00:02:50,967 --> 00:02:52,116
Will?
26
00:02:54,167 --> 00:02:55,316
Will!
27
00:02:57,127 --> 00:02:58,446
Beanpole!
28
00:03:06,487 --> 00:03:08,557
Your turn next, all right?
29
00:03:22,807 --> 00:03:24,684
Hurry up! There's no time.
30
00:03:24,767 --> 00:03:26,644
-Where's Ulf?
-Come on!
31
00:03:29,167 --> 00:03:31,283
The rope's yours. Good luck.
32
00:03:55,367 --> 00:03:56,720
(LAUGHING)
33
00:03:58,007 --> 00:04:00,362
Close the gates! Seal the town!
34
00:04:01,447 --> 00:04:02,641
(GRUNTS)
35
00:04:06,007 --> 00:04:08,043
GUARD: Get them! Close the gate!
36
00:04:22,247 --> 00:04:23,396
Over here.
37
00:04:41,567 --> 00:04:42,761
Quick!
38
00:04:53,527 --> 00:04:55,040
Leave them, follow me!
39
00:04:58,527 --> 00:04:59,846
Close the gates!
40
00:05:00,367 --> 00:05:01,880
Close the gates!
41
00:05:02,847 --> 00:05:04,360
Close the gates!
42
00:05:09,607 --> 00:05:10,756
Fool!
43
00:05:19,287 --> 00:05:20,515
Oh, no!
44
00:05:22,807 --> 00:05:25,605
Ulf must have thought
we'd been arrested.
45
00:05:27,247 --> 00:05:30,239
I wonder if he'll wait
at the next staging post?
46
00:05:30,327 --> 00:05:32,318
Not if Fritz has his way.
47
00:05:34,727 --> 00:05:35,876
Better start walking, then.
48
00:05:35,967 --> 00:05:37,685
Even walking our fastest,
49
00:05:37,767 --> 00:05:40,759
it'll take us five days
to get to the stadium.
50
00:05:42,087 --> 00:05:44,157
We must find a better way.
51
00:06:02,607 --> 00:06:04,245
Will, look!
52
00:06:41,167 --> 00:06:42,725
They didn't wait.
53
00:06:43,367 --> 00:06:46,200
Still, it looks friendlier
than Wurttemburg.
54
00:06:46,287 --> 00:06:47,436
I'll go and see what's up.
55
00:06:47,527 --> 00:06:49,483
You must not stay long.
56
00:06:52,727 --> 00:06:54,877
Where have you come from?
57
00:06:54,967 --> 00:06:58,960
Um, we are athletes
on our way to the Games.
58
00:06:59,687 --> 00:07:01,120
In that?
59
00:07:01,207 --> 00:07:04,279
Well, we left our boat to
go ashore in Wurttemburg,
60
00:07:04,367 --> 00:07:06,039
and we stayed longer
than we should have done,
61
00:07:06,127 --> 00:07:07,958
and the captain sailed without us.
62
00:07:08,047 --> 00:07:10,117
The barge went by this morning.
63
00:07:10,207 --> 00:07:13,597
-You all right?
-All right, but very hungry.
64
00:07:15,407 --> 00:07:19,195
-Are you having a festival?
-A wedding. The mayor's daughter.
65
00:07:20,247 --> 00:07:23,478
-We arrived on a good day, then.
-A very good day.
66
00:07:23,567 --> 00:07:26,559
This is Papagena and I'm Zerlina.
67
00:07:26,647 --> 00:07:29,036
My name is Will. Willy Sachs.
68
00:07:29,127 --> 00:07:31,004
And this is Jean-Paul.
69
00:07:31,687 --> 00:07:33,837
As a matter of fact, we're starving.
70
00:07:33,927 --> 00:07:37,283
Is there anywhere
we could get some food?
71
00:07:37,367 --> 00:07:38,720
At the hotel.
72
00:07:38,807 --> 00:07:41,037
I'm sure Frau Heinitz will be delighted.
73
00:07:41,127 --> 00:07:42,480
Thank you.
74
00:07:47,807 --> 00:07:51,436
In my opinion, the Games are
a symptom of our decadence.
75
00:07:51,527 --> 00:07:55,600
You've only to jump five or six metres
and they make you a hero.
76
00:07:55,687 --> 00:07:58,520
But what about training
in the basic necessities of life, huh?
77
00:07:58,607 --> 00:08:00,563
Like dishwashing, for example.
78
00:08:00,647 --> 00:08:02,956
That's where character building lies.
79
00:08:03,047 --> 00:08:06,756
I get a very rapid turnover of
young people in here, I can tell you.
80
00:08:06,847 --> 00:08:08,326
I believe it.
81
00:08:08,727 --> 00:08:11,321
Oh! Too much for you already, is it?
82
00:08:11,407 --> 00:08:14,365
Frau Heinitz, each plate I wipe
83
00:08:14,447 --> 00:08:17,883
is another brick in the foundation
of my moral development.
84
00:08:17,967 --> 00:08:19,116
(LAUGHING)
85
00:08:19,207 --> 00:08:23,200
-You are not mocking me, Willy?
-How could you think such a thing?
86
00:08:23,887 --> 00:08:26,037
But I would work much faster
87
00:08:26,127 --> 00:08:28,641
with just one of those
delicious-looking rolls inside me.
88
00:08:28,727 --> 00:08:29,796
Uh-uh.
89
00:08:29,887 --> 00:08:31,923
We have made a bargain, Willy.
90
00:08:32,007 --> 00:08:35,317
Think of it
as an exercise in self-discipline,
91
00:08:35,807 --> 00:08:37,877
of civilised mind
92
00:08:37,967 --> 00:08:40,276
over the coarse demands
of the animal flesh.
93
00:08:40,367 --> 00:08:41,686
(BEANPOLE SNICKERING)
94
00:08:41,767 --> 00:08:42,802
(SLAMS HEAD)
95
00:08:43,287 --> 00:08:45,926
What are you doing down there?
96
00:08:49,367 --> 00:08:52,325
I, uh, I...
97
00:08:52,407 --> 00:08:53,920
I dropped a teaspoon.
98
00:08:54,007 --> 00:08:55,918
May we have our food now, please?
99
00:08:56,007 --> 00:08:58,840
When that lot is done
will be soon enough.
100
00:08:58,927 --> 00:09:00,838
Were you not taught
that bread must be earned?
101
00:09:00,927 --> 00:09:03,600
That you must work before you can eat?
102
00:09:11,527 --> 00:09:13,563
"Arrived on a good day," says he.
103
00:09:14,407 --> 00:09:16,238
How is it you say in English...
104
00:09:16,327 --> 00:09:17,806
Appearances...
105
00:09:17,887 --> 00:09:19,525
Can be deceptive?
106
00:09:19,607 --> 00:09:21,438
You're not kidding.
107
00:09:21,527 --> 00:09:23,245
What an old trout, eh?
108
00:09:23,327 --> 00:09:27,286
Everyone else in this town is
enjoying themselves today, except us.
109
00:09:27,367 --> 00:09:32,157
-We could just grab some food and run.
-No, we did that once before, remember?
110
00:09:32,247 --> 00:09:34,363
-But I'm starving.
-HEINITZ: Boys!
111
00:09:35,407 --> 00:09:37,762
I shall have to take you away
from this task for a moment, please.
112
00:09:37,847 --> 00:09:40,156
There's a call for room service.
113
00:09:48,687 --> 00:09:51,360
This one is for Room 24, Willy.
114
00:09:52,367 --> 00:09:54,358
And this one is for 25.
115
00:09:55,407 --> 00:09:57,875
You know how to uncork the bottles, yes?
116
00:09:57,967 --> 00:10:00,083
I think we will be able, madame.
117
00:10:00,167 --> 00:10:03,955
Good, but please resist the temptation
to touch anything.
118
00:10:04,047 --> 00:10:06,845
Each item has been particularly ordered.
119
00:10:07,967 --> 00:10:10,527
How I'm to arrange a banquet
for this afternoon
120
00:10:10,607 --> 00:10:13,405
when all the guests seem determined
to be feasting all day,
121
00:10:13,487 --> 00:10:14,920
I don't know.
122
00:10:15,727 --> 00:10:18,241
Please be back as quick as you can.
123
00:10:20,207 --> 00:10:21,356
(SIGHING)
124
00:10:38,527 --> 00:10:39,880
(LAUGHING)
125
00:10:43,527 --> 00:10:44,880
(GIRLS GIGGLING)
126
00:10:45,887 --> 00:10:48,447
So, you were hungry, yes?
127
00:10:48,527 --> 00:10:49,880
Fantastic!
128
00:10:49,967 --> 00:10:52,561
But first, I think you must say grace.
129
00:11:01,007 --> 00:11:02,565
(BELLS TOLLING)
130
00:11:05,407 --> 00:11:08,205
Could've been my son's wedding,
you know.
131
00:11:10,287 --> 00:11:14,326
I would've been very proud to
see my son marry the mayor's daughter.
132
00:11:14,407 --> 00:11:17,444
And what does your son do, Frau Heinitz?
133
00:11:17,527 --> 00:11:19,245
I never had a son.
134
00:11:19,327 --> 00:11:20,442
Oh.
135
00:11:20,527 --> 00:11:22,597
But you have daughters, surely?
136
00:11:22,687 --> 00:11:24,120
No children.
137
00:11:27,447 --> 00:11:30,041
My husband was the Black Guard here.
138
00:11:31,087 --> 00:11:33,396
-But he...
-Yes.
139
00:11:33,487 --> 00:11:35,796
These 18 years, he's been dead.
140
00:11:37,367 --> 00:11:39,403
But he was a highly respected man.
141
00:11:39,487 --> 00:11:42,285
There's no doubt a son of his
would've married the mayor's daughter.
142
00:11:42,367 --> 00:11:44,198
-Of course.
-So what happened to your husband,
143
00:11:44,287 --> 00:11:45,515
Frau Heinitz?
144
00:11:45,607 --> 00:11:48,644
He was a man of great integrity,
145
00:11:48,727 --> 00:11:52,766
very energetic in his pursuit
of vagrants and subversives.
146
00:11:52,847 --> 00:11:55,919
Quite unswerving in his loyalty
to the Tripods.
147
00:11:56,847 --> 00:11:59,042
-All hail to the Tripods.
-All hail to the Tripods.
148
00:11:59,127 --> 00:12:02,085
He applauded the end
of the moral decadence,
149
00:12:02,167 --> 00:12:05,921
and greed and war, which tainted
the lives of our ancestors.
150
00:12:08,287 --> 00:12:09,640
I'm proud.
151
00:12:10,687 --> 00:12:13,155
Still proud to be able to
tell you that he...
152
00:12:13,247 --> 00:12:16,364
sacrificed his life
to the service of the Tripods.
153
00:12:16,447 --> 00:12:19,007
It is an honour
to have known of such a man.
154
00:12:19,087 --> 00:12:20,281
It is.
155
00:12:21,527 --> 00:12:23,085
And it is a great pain
156
00:12:23,167 --> 00:12:25,681
to see others less worthy
reaping the rewards
157
00:12:25,767 --> 00:12:27,723
that should have been his.
158
00:12:35,687 --> 00:12:37,325
Ladies and gentlemen!
159
00:12:37,407 --> 00:12:39,841
I crave your indulgence
in a mark of respect
160
00:12:39,927 --> 00:12:42,725
and appreciation for our host
and hostess,
161
00:12:42,807 --> 00:12:45,367
the father and mother of the bride,
162
00:12:45,447 --> 00:12:49,201
Herr Viktor Krummel and Frau Krummel!
163
00:12:54,527 --> 00:12:56,438
Ladies and gentlemen,
164
00:12:56,527 --> 00:13:00,440
the father and mother of the groom,
all the way from Wurttemburg,
165
00:13:00,527 --> 00:13:05,396
we welcome Herr Kommandant
Konrad Goetz and Frau Goetz.
166
00:13:05,487 --> 00:13:07,842
(GUESTS APPLAUDING)
167
00:13:19,087 --> 00:13:21,317
Where has the other waiter got to?
168
00:13:22,527 --> 00:13:23,721
(SPEAKING FRENCH)
169
00:13:23,807 --> 00:13:25,957
In the kitchen, perhaps? I will check.
170
00:13:26,047 --> 00:13:28,117
Ladies and gentlemen,
171
00:13:28,207 --> 00:13:32,359
finally, the groom and his lovely bride,
172
00:13:32,447 --> 00:13:35,723
Herr Johann Goetz and Frau Goetz.
173
00:13:35,807 --> 00:13:37,604
(KONRAD EXCLAIMING)
174
00:13:43,767 --> 00:13:46,042
Frau Heinitz, has Willy come in here?
175
00:13:46,127 --> 00:13:48,197
I thought he was with you.
176
00:14:09,487 --> 00:14:11,603
You didn't tell me
the groom's from Wurttemburg.
177
00:14:11,687 --> 00:14:13,166
Does that make a difference?
178
00:14:13,247 --> 00:14:16,319
It's just that Willy isn't
very popular there at the moment.
179
00:14:16,407 --> 00:14:18,921
Particularly with Kommandant Goetz.
180
00:14:19,607 --> 00:14:21,245
My dear. Waiter!
181
00:14:27,007 --> 00:14:28,998
-Where is Willy?
-I don't know.
182
00:14:29,087 --> 00:14:32,796
But wherever he is, we must keep him
out of sight of Goetz.
183
00:14:34,407 --> 00:14:35,442
Friends!
184
00:14:35,527 --> 00:14:37,643
This feast has been sumptuously prepared
185
00:14:37,727 --> 00:14:40,878
to celebrate the marriage
of Johann and Gretel.
186
00:14:41,567 --> 00:14:43,603
Let us also dedicate it
187
00:14:43,687 --> 00:14:47,157
to the greater glorification
of our lords and masters,
188
00:14:47,247 --> 00:14:48,805
the Tripods!
189
00:14:48,887 --> 00:14:50,559
ALL: Tripods!
190
00:14:57,367 --> 00:14:58,686
(GASPING)
191
00:15:07,087 --> 00:15:10,238
Can you get me out of here
without him seeing me?
192
00:15:12,047 --> 00:15:15,119
Life and death, honest.
193
00:15:15,967 --> 00:15:17,241
My dear.
194
00:15:19,647 --> 00:15:23,117
Get Beanpole to tell him
there's a message for him in the lobby.
195
00:15:23,927 --> 00:15:25,758
Oh, I beg your pardon.
196
00:15:25,847 --> 00:15:28,680
My dear, might I say
197
00:15:28,767 --> 00:15:30,962
how ravishing you looked
in church today?
198
00:15:31,047 --> 00:15:34,164
-Thank you.
-Not to mention delicious.
199
00:15:34,247 --> 00:15:35,600
(BOTH LAUGHING)
200
00:15:46,807 --> 00:15:50,038
Tell Goetz there's a message
for him in the lobby.
201
00:15:52,167 --> 00:15:53,919
Excuse me, Herr Kommandant.
202
00:15:54,007 --> 00:15:55,884
-What is it, boy?
-I'm sorry to disturb you, sir,
203
00:15:55,967 --> 00:15:58,003
but there's a message for you
in reception,
204
00:15:58,087 --> 00:16:00,442
about a young prisoner that escaped.
205
00:16:00,527 --> 00:16:03,644
I am off duty,
I've left a deputy in charge
206
00:16:03,727 --> 00:16:06,525
and I do not wish to
be disturbed. Understood?
207
00:16:07,087 --> 00:16:08,645
Of course, sir.
208
00:16:20,687 --> 00:16:21,756
(GROANS)
209
00:16:22,687 --> 00:16:24,643
Please excuse me one moment,
Herr Kommandant.
210
00:16:24,727 --> 00:16:26,797
Oh, my dear, do hurry back.
211
00:16:27,247 --> 00:16:28,919
(GUESTS EXCLAIMING)
212
00:16:33,807 --> 00:16:35,365
Trouble with men in my position is that
213
00:16:35,447 --> 00:16:37,756
people never believe we're off duty.
214
00:16:37,847 --> 00:16:40,600
Business has followed you
even to Bachara?
215
00:16:40,687 --> 00:16:41,915
Subversives.
216
00:16:42,007 --> 00:16:43,565
We captured one a couple of days ago,
217
00:16:43,647 --> 00:16:46,923
but during the night,
an accomplice released him from the pit.
218
00:16:47,007 --> 00:16:48,963
No sign of any strangers in Bachara
219
00:16:49,047 --> 00:16:52,357
during the last couple of days,
I suppose, Krummel?
220
00:16:52,967 --> 00:16:56,277
Frau Heinitz, we have a serious problem,
Willy and I.
221
00:16:56,367 --> 00:16:58,323
If I could explain a little...
222
00:16:58,407 --> 00:17:00,477
A young Tyroler was trying
to pass himself off
223
00:17:00,567 --> 00:17:02,922
as an athlete on the way to the Games.
224
00:17:03,007 --> 00:17:05,601
We never got a good description
of his accomplice.
225
00:17:05,687 --> 00:17:07,803
Did they...
226
00:17:07,887 --> 00:17:11,323
Had they been long in Wurttemburg?
227
00:17:11,407 --> 00:17:14,444
No subversive stays long
in Wurttemburg, Krummel,
228
00:17:14,527 --> 00:17:17,485
and if security were tighter
in neighbouring towns and villages,
229
00:17:17,567 --> 00:17:20,923
we would soon eliminate the problem
once and for all.
230
00:17:21,247 --> 00:17:24,523
And despite continual
unfair intervention from Goetz,
231
00:17:24,607 --> 00:17:26,563
Willy finally knocked him out cold.
232
00:17:26,647 --> 00:17:29,161
-Willy knocked out Heinrich Trautwein?
-Do you know him?
233
00:17:29,247 --> 00:17:31,158
He used to come here
courting with Johann.
234
00:17:31,247 --> 00:17:33,841
Goetz may be a dishonour
to the good name of the Black Guards,
235
00:17:33,927 --> 00:17:35,155
but nevertheless...
236
00:17:35,247 --> 00:17:37,602
ZERLINA: But he picked on
an innocent athlete.
237
00:17:37,687 --> 00:17:40,155
-If it is true, as you say...
-In the name of the Tripods,
238
00:17:40,247 --> 00:17:43,956
-Frau Heinitz, I promise you.
-I will see what can be done.
239
00:17:44,807 --> 00:17:46,559
Where is Willy now?
240
00:17:49,847 --> 00:17:51,166
(GASPING)
241
00:17:51,527 --> 00:17:53,199
(CLEARING THROAT)
242
00:18:07,567 --> 00:18:09,239
But must you leave so soon?
243
00:18:09,327 --> 00:18:11,602
Zerlina, thank you for all your help,
you've been marvellous,
244
00:18:11,687 --> 00:18:14,565
-but we have to get to the Games.
-But how can you do it in time?
245
00:18:14,647 --> 00:18:17,764
-We shall have to take our little boat.
-But the Games start tomorrow.
246
00:18:17,847 --> 00:18:19,997
A great deal depends on
our getting there.
247
00:18:20,087 --> 00:18:22,521
-You'll never make it.
-We must try.
248
00:18:22,607 --> 00:18:26,202
-Subversives?
-They actually escaped from the pit.
249
00:18:26,287 --> 00:18:28,118
And I believed their story!
250
00:18:28,207 --> 00:18:32,041
If they have not been properly capped,
of course they will lie and deceive.
251
00:18:32,127 --> 00:18:34,925
-They seemed so young and innocent.
-That is immaterial.
252
00:18:35,007 --> 00:18:37,237
As mayor of this town,
it is my responsibility
253
00:18:37,327 --> 00:18:39,841
to apprehend
the two suspects immediately.
254
00:18:39,927 --> 00:18:42,919
And I shall be able to
hand over to Goetz
255
00:18:43,007 --> 00:18:45,475
the two who escaped from his custody.
256
00:18:45,567 --> 00:18:48,445
You know I don't like to
do Goetz any favours.
257
00:18:48,527 --> 00:18:51,963
You will be doing our town the favour.
258
00:18:54,007 --> 00:18:56,043
Then I'll tell you.
259
00:18:56,127 --> 00:18:57,401
I know where they are.
260
00:18:57,487 --> 00:19:00,479
I shall lock the room
and bring you the key.
261
00:19:00,927 --> 00:19:04,203
What a climax to the feast
this will be, eh?
262
00:19:06,887 --> 00:19:08,286
Ah, Krummel.
263
00:19:09,567 --> 00:19:11,842
Where's that pretty young bridesmaid
got to?
264
00:19:11,927 --> 00:19:15,522
The dress she was wearing
was unusually provocative.
265
00:19:15,607 --> 00:19:17,802
She will return shortly.
266
00:19:18,407 --> 00:19:20,363
I may not have much time for Goetz,
267
00:19:20,447 --> 00:19:23,086
but the last thing I tolerate is
people who will not obey the laws
268
00:19:23,167 --> 00:19:25,362
of the Tripods
and the authority of the Black Guard.
269
00:19:25,447 --> 00:19:27,597
We explained to you. He framed me.
270
00:19:27,687 --> 00:19:29,837
I have heard the full story now.
271
00:19:29,927 --> 00:19:31,838
How you passed yourselves off
as athletes,
272
00:19:31,927 --> 00:19:34,964
-as you did here, but in reality...
-Who has told you this?
273
00:19:35,047 --> 00:19:36,275
His Lordship, the mayor,
knows all about you.
274
00:19:36,367 --> 00:19:38,278
-But surely, Frau Heinitz...
-Zerlina!
275
00:19:38,367 --> 00:19:40,005
Back to the reception.
276
00:19:40,087 --> 00:19:42,806
These two
I shall keep under lock and key.
277
00:19:42,887 --> 00:19:45,355
Is this the Kommandant's story
you now believe?
278
00:19:45,447 --> 00:19:47,517
Well, what has suddenly happened
that you trust him
279
00:19:47,607 --> 00:19:50,883
over these boys, who wish only to
serve the Tripods in their city?
280
00:19:50,967 --> 00:19:52,639
I am ordering you.
281
00:19:56,687 --> 00:19:58,405
Frau Heinitz, I'm shocked you should
282
00:19:58,487 --> 00:19:59,966
-suddenly disbelieve us.
-Does Goetz know we're here?
283
00:20:00,047 --> 00:20:01,719
If he did, he'd be here himself.
284
00:20:01,807 --> 00:20:03,559
Now, I should think he's told this story
285
00:20:03,647 --> 00:20:06,161
and the mayor's jumped to the conclusion
we're the subversives.
286
00:20:06,247 --> 00:20:08,044
-You fit the description.
-But...
287
00:20:08,127 --> 00:20:11,756
There's also a suspicion that
your caps are not in order.
288
00:20:13,047 --> 00:20:16,119
The mayor's idea
is to curry favour with Goetz.
289
00:20:16,207 --> 00:20:19,836
Mine is to settle the matter
by calling for the Tripod.
290
00:20:19,927 --> 00:20:22,316
Frau Heinitz, I beg you.
291
00:20:22,407 --> 00:20:24,967
We have trained hard for these Games.
292
00:20:25,047 --> 00:20:27,242
For a whole year,
we have given up our lives
293
00:20:27,327 --> 00:20:31,320
to become fit in mind and body,
for one purpose only,
294
00:20:31,407 --> 00:20:34,205
to compete in the Games
for the supreme prize,
295
00:20:34,287 --> 00:20:37,165
the chance of serving the Tripods
in the City of Gold.
296
00:20:37,247 --> 00:20:39,841
Please, this man Goetz has already
put us in danger of being too late.
297
00:20:39,927 --> 00:20:43,283
I beg you, do as you said you would
and help us on our way.
298
00:20:43,367 --> 00:20:46,803
It is we who tell the truth.
It is Goetz who lies.
299
00:20:48,447 --> 00:20:51,996
Ah, my dear, where have you been?
300
00:20:52,087 --> 00:20:54,123
I do beg your pardon, Herr Kommandant.
301
00:20:54,207 --> 00:20:57,677
You know, you've missed the best
of a most magnificent meal.
302
00:20:57,767 --> 00:20:59,883
-Oh, but the best is yet to come.
-Really?
303
00:20:59,967 --> 00:21:02,925
You should see the cake.
Frau Heinitz has excelled herself.
304
00:21:04,527 --> 00:21:05,562
(BANGING)
305
00:21:05,647 --> 00:21:08,286
MAN: Ladies and gentlemen, the cake!
306
00:21:09,287 --> 00:21:10,766
(ALL GASPING)
307
00:21:18,047 --> 00:21:20,515
Is everything to your satisfaction,
Herr Krummel?
308
00:21:20,607 --> 00:21:24,725
With respect to the feast, Frau Heinitz,
everything is magnificent.
309
00:21:45,207 --> 00:21:47,118
Careful, you clumsy oafs.
310
00:21:48,247 --> 00:21:51,478
The bride won't thank you
if her trousseau falls in the river.
311
00:21:55,767 --> 00:21:57,166
(BANGING)
312
00:21:57,247 --> 00:22:01,365
Ladies and gentlemen,
the happy couple will now depart.
313
00:22:01,447 --> 00:22:03,005
(GUESTS EXCLAIMING)
314
00:22:13,607 --> 00:22:15,996
-Where are the boys?
-They're locked in the bedroom.
315
00:22:16,087 --> 00:22:18,681
You sure Frau Heinitz
won't hand them over to Goetz?
316
00:22:34,007 --> 00:22:35,918
Why hasn't she let them go yet?
317
00:22:36,647 --> 00:22:40,481
They'd never make it to the Games
in time in that, anyway.
318
00:22:40,567 --> 00:22:42,922
I'd like to have gone with them.
319
00:22:44,487 --> 00:22:45,681
Me, too.
320
00:22:48,447 --> 00:22:49,516
Ah!
321
00:22:58,447 --> 00:23:00,881
Oh, you... You fool!
322
00:23:15,287 --> 00:23:16,845
It's all clear.
323
00:23:17,767 --> 00:23:19,758
-Where are we?
-On a boat.
324
00:23:20,847 --> 00:23:22,200
And a fast one.
325
00:23:23,327 --> 00:23:25,761
Let's hope it's going downstream.
326
00:23:30,327 --> 00:23:33,444
Goodbye, Frau Heinitz, goodbye!
Thank you!
327
00:23:37,767 --> 00:23:39,325
We wouldn't have got by
without the girls.
328
00:23:39,407 --> 00:23:41,523
Yes, they were wonderful.
329
00:23:50,527 --> 00:23:52,757
-Willy!
-Jean-Paul!
24885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.