All language subtitles for The Evermoor Chronicles S01E07 Day of Hearts 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-NYH_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,760 Anteriormente en The Evermoor Chronicles... 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,600 He convertido a Cameron en un árbol y no puedo hacerlo volver. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,360 Le dí a Bridget mis poderes. Y me engañó. 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,080 Te daremos un semidiós, y a cambio, 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,320 nos darás tu esencia. 6 00:00:13,520 --> 00:00:17,160 Debes darnos tres habitantes destinadas como cuerpos. 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,280 ¿Estás liberando a las Fundadoras? 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,160 Llevaron al mundo al caos. Y volverán a hacerlo. 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,480 ¡No! 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,320 ¿Dónde está nuestra hermana? 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,760 El Farol se partió en dos antes de liberarla. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,000 DÍA DE CORAZONES 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,800 Gracias. Me encanta. 14 00:01:07,560 --> 00:01:10,120 No puedo creer que se celebre San Valentín en Evermoor. 15 00:01:10,120 --> 00:01:12,880 Lo llamamos "día de corazones" pero son las mismas tradiciones. 16 00:01:13,080 --> 00:01:14,760 Regalos, tarjetas, 17 00:01:14,960 --> 00:01:16,280 el tradicional carbón del "día del corazón". 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,240 Eso también lo hacéis, ¿no? 19 00:01:19,400 --> 00:01:20,720 Todos los años. 20 00:01:22,280 --> 00:01:25,120 Me encanta que cenemos esta noche. 21 00:01:25,320 --> 00:01:26,360 Solos los dos. 22 00:01:26,560 --> 00:01:28,000 No me lo recuerdes. 23 00:01:28,160 --> 00:01:30,840 Y pensar que este era el mejor día del año para mí. 24 00:01:31,560 --> 00:01:34,520 Mis fiestas de San Valentín eran legendarias. 25 00:01:36,040 --> 00:01:37,280 ¿A qué huele? 26 00:01:37,480 --> 00:01:40,080 "101 maneras de rallar queso". 27 00:01:40,640 --> 00:01:42,640 Decepción. Sí, es muy fuerte. 28 00:01:42,840 --> 00:01:48,280 ¿Reversión de encantamientos de San Valentín? ¿Tienen sitio web? 29 00:01:48,480 --> 00:01:51,760 ¿Cita romántica con portátil? Nunca te corresponderá, Tara. 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,040 Estoy buscando curas para Cameron. 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,760 -¿En internet? -Por algo hay que empezar. 32 00:01:56,960 --> 00:02:00,000 No tengo poderes, ni siquiera a Bridget. 33 00:02:00,160 --> 00:02:02,360 Feliz San Valentín. 34 00:02:04,360 --> 00:02:06,960 Ven conmigo, quizá tenga una idea. 35 00:02:07,840 --> 00:02:10,360 -No llegues tarde. -Estoy impaciente. 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,080 ¿Qué te parece? 37 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 Creí que nunca me lo pediría. 38 00:02:15,080 --> 00:02:18,160 Vale, necesitamos música. Tarta, servilletas... 39 00:02:18,360 --> 00:02:19,720 No, me refería a... 40 00:02:19,880 --> 00:02:21,520 Este día es muy importante para mí. 41 00:02:21,720 --> 00:02:24,560 Una oportunidad de revivir mis días de organizadora de fiestas. 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,320 ¿Me recibes? No quiere ninguna ayuda. 43 00:02:30,320 --> 00:02:32,480 ¿Has pensado en unas velas? 44 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 ¿Bridget? ¡Manifiéstate! 45 00:02:41,040 --> 00:02:44,560 No tienes nada que temer de una vieja y una niña. 46 00:02:44,760 --> 00:02:46,960 Por favor. Sabe quiénes somos. 47 00:02:49,120 --> 00:02:53,280 Perdona, hermana, pero ¿quizá no esté aquí? 48 00:02:53,480 --> 00:02:57,000 Es posible, pero hay que seguir buscando. 49 00:02:57,400 --> 00:03:01,000 Hay que encontrar esa mitad para recuperar a nuestra hermana. 50 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Lo haremos. Y Bridget lo recompondrá todo. 51 00:03:07,720 --> 00:03:09,080 Más le vale. 52 00:03:09,280 --> 00:03:12,000 Sin él, el Círculo está incompleto. 53 00:03:12,960 --> 00:03:15,880 Necesitamos el Farol si queremos derrotar a Crossley 54 00:03:16,080 --> 00:03:18,040 y volver al poder. 55 00:03:19,560 --> 00:03:22,720 Pero en lo que respecta a Tara Crossley, 56 00:03:23,880 --> 00:03:26,760 solo quiero venganza. 57 00:03:26,960 --> 00:03:32,640 La tendremos. Cuando se presente la oportunidad. 58 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Parece que ha vomitado una biblioteca. 59 00:03:45,040 --> 00:03:47,280 Debe de haber algo que nos sea útil. 60 00:03:50,120 --> 00:03:54,880 Pociones, alquimia, quiromancia. 61 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 Y pensar que tía Bridget las tenía todas. 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,120 ¿Qué crees que le pasó? 63 00:03:59,320 --> 00:04:01,760 No puedo pensar en ello ahora. 64 00:04:06,800 --> 00:04:09,360 Anche-eía Maígeía. ¿Qué es eso? 65 00:04:09,880 --> 00:04:11,080 Magia Antigua. Pero no... 66 00:04:11,080 --> 00:04:12,880 "En tiempos antiguos, 67 00:04:13,080 --> 00:04:17,480 "las no Everines hacían Magia Antigua con hilos robados". 68 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 ¿Esto es real? 69 00:04:18,840 --> 00:04:21,800 Está prohibido y es muy peligroso. 70 00:04:22,360 --> 00:04:24,760 Ese hechizo no debería estar aquí. 71 00:04:25,960 --> 00:04:28,000 -¿Qué haces? -Nada. 72 00:04:28,720 --> 00:04:32,080 Aún no lo entiendes, ¿verdad? Esto no es un juego. 73 00:04:32,080 --> 00:04:35,000 Solo intento comprender. 74 00:04:35,000 --> 00:04:39,080 Quizá esté cansada de que finjas tener todas las respuestas. 75 00:04:39,280 --> 00:04:40,520 No quería decir eso. 76 00:04:41,520 --> 00:04:44,520 Por favor. No puedo hacer esto sin ti. 77 00:04:45,960 --> 00:04:47,400 No, no puedes. 78 00:04:47,600 --> 00:04:50,760 Pero está claro que quieres, así que tú misma. 79 00:04:58,000 --> 00:05:01,120 Parece que la oportunidad ha llegado antes de lo esperado. 80 00:05:03,080 --> 00:05:06,080 Vale, mi idea son seis platos, 81 00:05:06,080 --> 00:05:09,080 orquesta, estatuas de hielo... ¿Qué tenéis? 82 00:05:09,280 --> 00:05:10,480 Magro de cerdo. 83 00:05:11,120 --> 00:05:13,120 Vale, bien. ¿Con qué se sirve eso? 84 00:05:13,560 --> 00:05:14,880 Con magro de cerdo. 85 00:05:15,800 --> 00:05:18,280 Las próximas tres respuestas iban a ser "magro de cerdo", ¿no? 86 00:05:19,000 --> 00:05:20,040 Muy bien visto. 87 00:05:21,040 --> 00:05:25,720 Oye, si quieres música, quizá podamos ayudarte. 88 00:05:32,080 --> 00:05:35,320 ¿Qué? ¿Nunca habías visto un vallejón de Evermoor? 89 00:05:43,800 --> 00:05:46,960 ¿A quién busco ahora que quiera cobrar en tarta? 90 00:05:48,120 --> 00:05:51,080 En serio. No lo has oído. 91 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 ¿Y tú sí? 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 Lloré, Bella. 93 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Lágrimas de verdad. 94 00:06:00,400 --> 00:06:03,040 Vale. A la hora de la cena. No me decepcionéis. 95 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 "Feliz día de corazones, Cameron. 96 00:06:12,760 --> 00:06:15,320 "Juro que te compensaré. Y a tu madre también". 97 00:06:16,040 --> 00:06:19,480 ¿Mencionas a su madre en la tarjeta de San Valentín? 98 00:06:20,880 --> 00:06:22,560 ¿No necesitas dos personas en una cita? 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,720 Y algo de privacidad. 100 00:06:25,320 --> 00:06:29,280 ¡Oye! ¡Anche-eía Maígeía! ¿De dónde lo has sacado? 101 00:06:29,480 --> 00:06:30,520 ¡Oye! 102 00:06:30,720 --> 00:06:32,120 ¿Haciendo un Nelly Furnish? 103 00:06:32,560 --> 00:06:34,960 ¡Ay! Perdón. No se puede hablar de eso. 104 00:06:35,960 --> 00:06:37,000 ¿Hablar de qué? 105 00:06:39,600 --> 00:06:40,600 ¿No lo sabes? 106 00:06:41,880 --> 00:06:44,160 O sea, fue hace siglos. 107 00:06:44,760 --> 00:06:46,960 Dicen que una chica llamada Nelly Furnish 108 00:06:47,120 --> 00:06:49,720 usó la Magia Antigua el día de corazones 109 00:06:49,880 --> 00:06:52,640 para salvar al chico que amaba. De locos, ¿eh? 110 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Muy locos. 111 00:06:54,360 --> 00:06:57,400 Solo una semana después de la boda, su marido Bertie 112 00:06:57,600 --> 00:07:00,880 se unió a un batallón oruga en la Gran Guerra del Pantano. 113 00:07:01,080 --> 00:07:05,120 Antes de marchar, ella le tejió un collar de hilo de oro. 114 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 Al ver que Bertie no volvía, se temió lo peor. 115 00:07:09,240 --> 00:07:13,040 Que se había quedado atrapado para siempre en el pantano. 116 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 ¿Y qué hizo? 117 00:07:14,720 --> 00:07:17,520 Dijo unas palabras y activó el hilo. 118 00:07:18,000 --> 00:07:20,840 Bertie volvió a la vida y regresó. Y vivieron felices... 119 00:07:21,040 --> 00:07:23,360 ¿Y comieron perdices? ¿En serio? 120 00:07:23,560 --> 00:07:25,040 Todo lo que necesitas está aquí. 121 00:07:26,960 --> 00:07:30,760 Mira, es una historia muy bonita pero no puedo. 122 00:07:30,960 --> 00:07:33,000 Sorsha nunca me perdonaría. 123 00:07:49,400 --> 00:07:51,640 Te lo aviso, Bella ha tomado por completo el... 124 00:07:52,960 --> 00:07:56,000 Bella también me ha molestado. 125 00:07:56,720 --> 00:07:58,600 Estás preciosa. 126 00:08:00,520 --> 00:08:02,080 Esta cita va a estar... 127 00:08:03,640 --> 00:08:04,640 ¿Concurrida? 128 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 ¡Magro de cerdo! 129 00:08:11,640 --> 00:08:13,280 Los padres siempre están presentes el día de corazones, 130 00:08:13,480 --> 00:08:14,800 ¿verdad, señorita Crossley? 131 00:08:15,640 --> 00:08:17,800 Bueno, ya sabéis lo que dicen. 132 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Dos son compañía, tres es algo raro. 133 00:08:20,160 --> 00:08:22,120 Es una tradición de Evermoor. 134 00:08:22,120 --> 00:08:24,800 Burlarse de ella es insultarnos. 135 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Contad conmigo. 136 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Una noche preciosa. 137 00:08:38,880 --> 00:08:40,000 Aunque daban lluvia. 138 00:08:40,640 --> 00:08:42,840 -No lloverá. -¿Y eso? 139 00:08:43,040 --> 00:08:46,600 "El día de corazones, hace buen tiempo, 140 00:08:47,120 --> 00:08:48,560 "la noche de corazones...". 141 00:08:49,040 --> 00:08:53,480 "¡No sopla el viento!" 142 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 -Almanaque de Evermoor. -Publicado por el Círculo. 143 00:08:56,400 --> 00:08:58,840 Su magia predice el tiempo de los siguientes 100 años 144 00:08:59,040 --> 00:09:01,120 y nunca se equivoca. 145 00:09:03,080 --> 00:09:04,360 Debe de hacerlo alguna vez. 146 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ¿Ya está? 147 00:09:21,320 --> 00:09:26,000 Curioso concepto de venganza. Darle lo que quiere. 148 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Sí. Qué mala soy. 149 00:09:36,000 --> 00:09:38,560 ¡Vamos! ¿Y la página que falta? 150 00:09:44,160 --> 00:09:47,720 Ojalá tuviera la página que falta para acabar el encantamiento. 151 00:09:47,880 --> 00:09:52,160 Cualquiera sabe que un encantamiento incompleto acaba en desastre. 152 00:09:52,360 --> 00:09:54,040 Vamos, Flynn. 153 00:10:06,720 --> 00:10:09,160 Ese mismo año, el Almanaque predijo 154 00:10:09,360 --> 00:10:14,080 la temperatura exacta de la cosecha del Gran Musgo. 155 00:10:14,960 --> 00:10:17,320 Pura suerte. Seb, tú eres científico. 156 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 Apóyame. No creerás en la magia. 157 00:10:19,480 --> 00:10:22,040 Empieza a hacerlo. ¿Verdad, Seb? 158 00:10:22,800 --> 00:10:25,480 Pero si decías que la magia era para niños. ¿Verdad, Seb? 159 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 ¿Qué era lo que decías? 160 00:10:27,240 --> 00:10:29,520 "Para gente con más imaginación que sensatez". ¿Verdad? 161 00:10:30,160 --> 00:10:32,280 Sí, pero en el buen sentido. 162 00:10:46,120 --> 00:10:48,560 Flores de mocita. Mis favoritas. 163 00:10:48,760 --> 00:10:52,640 Pues en mi pueblo, a esta la llamamos "soy idiota", 164 00:10:52,840 --> 00:10:56,560 y a esta "no me dejes, lo siento mucho". 165 00:10:57,080 --> 00:10:58,360 Te perdono. 166 00:10:58,560 --> 00:11:01,120 El libro de marras no funcionó. Faltaba una página. 167 00:11:02,240 --> 00:11:05,080 ¿Has hecho el conjuro? 168 00:11:05,640 --> 00:11:06,720 Todo eso es muy peligroso. 169 00:11:07,320 --> 00:11:09,120 Había una chica, Nelly Furnish... 170 00:11:09,320 --> 00:11:12,600 Lo sé. Su marido revivió el día de los corazones. 171 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 Creía que podía hacer lo mismo. 172 00:11:15,120 --> 00:11:16,760 ¿Convertirlo en un monstruo? 173 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 ¿Qué? 174 00:11:18,960 --> 00:11:21,560 Nelly tampoco terminó el encantamiento. 175 00:11:21,760 --> 00:11:23,520 Bertie Furnish volvió convertido en monstruo 176 00:11:23,720 --> 00:11:26,520 y a medianoche, la arrastró gritando hasta el pantano. 177 00:11:26,720 --> 00:11:28,600 Nunca se los volvió a ver. 178 00:11:54,080 --> 00:11:56,240 MANSIÓN EVERMOOR 179 00:12:01,080 --> 00:12:04,080 A ver si lo adivino. ¿Solo lo oyen los perros? 180 00:12:04,280 --> 00:12:07,120 ¿Alguna vez ha salido una nota de este trasto? 181 00:12:07,320 --> 00:12:09,720 Yo era una especie de líder. 182 00:12:10,880 --> 00:12:13,720 No sabía bailar ni tocar. 183 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 Ni cantar. 184 00:12:16,800 --> 00:12:18,040 Era el sonriente. 185 00:12:18,960 --> 00:12:20,840 ¿Tienes algo para oír esto? 186 00:12:22,080 --> 00:12:24,040 Podrías hacer playback. 187 00:12:24,240 --> 00:12:26,640 Il Maestro no hace playback. 188 00:12:26,840 --> 00:12:30,720 Vale. Pues supongo que habrá que decepcionar a los fans. 189 00:12:31,160 --> 00:12:35,160 Se quedarán fatal. Sobre todo tras lo prometido. 190 00:12:35,360 --> 00:12:37,080 -Pero... -Espera. 191 00:12:38,040 --> 00:12:40,120 Los Horner nunca decepcionamos a los fans. 192 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Así que esta noche tocaré. 193 00:12:43,480 --> 00:12:47,040 El Almanaque predijo una caída térmica de dos grados 194 00:12:47,240 --> 00:12:49,320 para el Festival del Tedio. 195 00:12:49,520 --> 00:12:53,160 Y también chubascos de queso. 196 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 Lluvia de queso. 197 00:12:55,960 --> 00:12:59,160 Lluvia de queso. Exactamente como se predijo. 198 00:13:04,800 --> 00:13:06,120 Ahora que me acuerdo... 199 00:13:06,120 --> 00:13:09,120 Tabla de quesos. Voy a por ella. 200 00:13:12,560 --> 00:13:16,120 ¿Podemos hacer que sea normal? ¿No se habrá quedado así? 201 00:13:16,320 --> 00:13:18,000 Irá al pantano a medianoche. 202 00:13:18,000 --> 00:13:20,160 Llevándose a quien haya citado allí. 203 00:13:20,760 --> 00:13:22,120 A menos que cortemos el hilo. 204 00:13:22,320 --> 00:13:24,600 Vuelve a convertirlo en árbol. Para siempre. 205 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 No puedo. ¿Y si...? 206 00:13:27,400 --> 00:13:28,560 Ha parado. 207 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 ¿Ha pasado por ahí un árbol andando? 208 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 -Es Cameron. -Ah, vale. 209 00:13:40,120 --> 00:13:41,640 Estamos pensando si luchar con él 210 00:13:41,840 --> 00:13:44,120 o dejar que lleve a Tara de noche romántica al pantano. 211 00:13:44,120 --> 00:13:46,040 Debe de poner algo de una cura. 212 00:13:50,520 --> 00:13:52,000 Casi en cada página. 213 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ni idea. Lo siento. 214 00:13:55,320 --> 00:13:59,080 Un momento. Si Seb no es Cameron, ¿adónde ha ido? 215 00:14:08,000 --> 00:14:11,480 ¿Está bien? Parece algo apático. 216 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 Está probando un nuevo look. 217 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 ¡Hola, Evermoor! 218 00:14:23,360 --> 00:14:27,520 Gracias, sentaos. 219 00:14:40,120 --> 00:14:43,520 Digamos que no ha sido mi peor cita de San Valentín. 220 00:14:43,720 --> 00:14:45,080 Esto es una ridiculez. 221 00:14:45,080 --> 00:14:50,520 Me opongo a creer que hay un chico árbol andando por la casa. 222 00:14:54,480 --> 00:14:56,280 Está detrás de mí, ¿no? 223 00:14:58,160 --> 00:15:01,000 Gracias. Es fantástico volver a veros. 224 00:15:01,280 --> 00:15:03,040 Me gustaría decir algo 225 00:15:03,040 --> 00:15:06,320 sobre este tema que aprendí en el verano de... 226 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 Otro chubasco de queso. 227 00:15:28,640 --> 00:15:30,960 Perdón, lluvia de queso. 228 00:15:48,960 --> 00:15:50,080 ¿Qué le pasa? 229 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 La música. Creo que lo calma. 230 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 Tienes que cortar el hilo. 231 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 Vale. 232 00:16:09,120 --> 00:16:10,240 Pero aquí no. 233 00:16:11,600 --> 00:16:13,320 Tiene que estar su madre. 234 00:16:16,480 --> 00:16:19,000 ¿Tara? No hay mucho tiempo. 235 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 No puedo creer que se acabe aquí. 236 00:16:28,040 --> 00:16:29,520 Nunca tuvimos posibilidades. 237 00:16:30,840 --> 00:16:31,880 Espera... ¡No! 238 00:16:44,080 --> 00:16:45,000 Casi se me olvida. 239 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Tu tarjeta. 240 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 Es de un cuadro antiguo. 241 00:16:55,120 --> 00:16:57,240 Perdón por ser tan cursi. 242 00:16:57,400 --> 00:16:59,360 Seb. Mira lo que dice. 243 00:17:03,000 --> 00:17:07,080 ¡Claro! "El primer beso de amor". 244 00:17:07,760 --> 00:17:09,800 La Magia Antigua no funciona sola. 245 00:17:10,960 --> 00:17:12,560 La impulsa el amor. 246 00:17:12,760 --> 00:17:16,040 La magia más antigua y poderosa de todas. 247 00:17:17,080 --> 00:17:19,000 Trasciende culturas. 248 00:17:21,240 --> 00:17:23,280 Derrota enemigos. 249 00:17:25,960 --> 00:17:28,400 Une hermanas. 250 00:17:33,120 --> 00:17:34,760 O madres e hijos. 251 00:17:47,800 --> 00:17:50,320 Y la magia más poderosa de todas 252 00:17:50,520 --> 00:17:52,760 es el primer beso de amor. 253 00:17:56,000 --> 00:18:00,040 Oye. ¿Qué me he perdido? 254 00:18:01,120 --> 00:18:03,640 No mucho. Me alegro de verte. 255 00:18:05,080 --> 00:18:06,360 ¿Cómo supiste lo que hacer? 256 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 ¿Lo recordaste? 257 00:18:08,320 --> 00:18:10,120 Recuerdo lo que me despertó. 258 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Gracias. 259 00:18:14,600 --> 00:18:16,120 Por no dejarme. 260 00:18:18,000 --> 00:18:19,880 ¡No! Esperad. 261 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 Qué asco. Acabo de comer. 262 00:18:24,120 --> 00:18:27,320 Mejor me voy a casa. Tengo que explicar cosas. 263 00:18:29,720 --> 00:18:32,120 No es lo que creéis, ¿vale? 264 00:18:32,840 --> 00:18:34,800 Sino cien veces peor. 265 00:18:35,000 --> 00:18:36,480 ¿Por qué balbuceas? 266 00:18:36,640 --> 00:18:40,760 ¿Sabes? Me da igual. Solo sé que Cameron está bien. 267 00:18:46,080 --> 00:18:48,160 Ha hecho trampa. Eso solo lo hago yo. 268 00:18:48,360 --> 00:18:51,120 -Su hora llegará. -¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo hace falta...? 269 00:18:51,880 --> 00:18:53,240 -¡Mira! -¡Bridget! 270 00:19:00,240 --> 00:19:03,360 Lo tenemos. Volveremos a ser tres. 271 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Está roto. 272 00:19:05,320 --> 00:19:07,040 ¿Tú nunca estás contenta? 273 00:19:07,040 --> 00:19:09,360 Nuestra hermana no podrá liberarse sin arreglarlo. 274 00:19:10,240 --> 00:19:12,400 Y solo puede hacerlo una persona. 275 00:19:15,760 --> 00:19:18,560 Si sabías el idioma todo el rato, ¿por qué no has dicho nada? 276 00:19:18,760 --> 00:19:20,160 Esperaba no tener que hacerlo. 277 00:19:20,360 --> 00:19:23,360 Otto, vas a tener que empezar a hablar más claro. 278 00:19:23,560 --> 00:19:27,120 "Ina uno savium proto" no significa "primer beso de amor". 279 00:19:27,480 --> 00:19:29,800 Solo significa "el primer beso". 280 00:19:30,000 --> 00:19:31,160 ¿Qué dices? 281 00:19:31,360 --> 00:19:35,080 Las Everines no tenían por qué practicar la Magia Antigua, 282 00:19:36,080 --> 00:19:37,480 y mucho menos la Suprema. 283 00:19:38,360 --> 00:19:40,840 Si tú y Cameron volvéis a besaros, se acabó. 284 00:19:41,120 --> 00:19:44,080 Volverá a convertirse en árbol. Para siempre. 285 00:19:44,840 --> 00:19:46,560 No podéis estar juntos. 286 00:19:48,640 --> 00:19:50,840 Próximamente en The Evermoor Chronicles... 287 00:19:51,760 --> 00:19:53,080 ¡Vienen las Fundadoras! 288 00:19:53,280 --> 00:19:57,040 Bella Crossley quizá no sea la auténtica Suprema. 289 00:19:58,560 --> 00:20:01,080 -¿Qué te ha pasado? -De todo. 290 00:20:01,080 --> 00:20:04,240 -¿Un examen? -No puedes negarte a hacerlo. 291 00:20:04,400 --> 00:20:06,480 Si te niegas, la antigua ley dice 292 00:20:06,640 --> 00:20:08,480 que te expulsaremos al pantano. 293 00:20:08,640 --> 00:20:10,480 Vale, ¡lo confieso! No soy la Suprema. 294 00:20:10,640 --> 00:20:12,840 Ay, no. No... 295 00:20:40,720 --> 00:20:42,720 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández 21689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.