Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,760
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,600
He convertido a Cameron en un árbol
y no puedo hacerlo volver.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,360
Le dí a Bridget mis poderes. Y me engañó.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,080
Te daremos un semidiós, y a cambio,
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,320
nos darás tu esencia.
6
00:00:13,520 --> 00:00:17,160
Debes darnos tres habitantes destinadas
como cuerpos.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,280
¿Estás liberando a las Fundadoras?
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,160
Llevaron al mundo al caos.
Y volverán a hacerlo.
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,480
¡No!
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,320
¿Dónde está nuestra hermana?
11
00:00:27,040 --> 00:00:29,760
El Farol se partió en dos
antes de liberarla.
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,000
DÍA DE CORAZONES
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,800
Gracias. Me encanta.
14
00:01:07,560 --> 00:01:10,120
No puedo creer que se celebre
San Valentín en Evermoor.
15
00:01:10,120 --> 00:01:12,880
Lo llamamos "día de corazones"
pero son las mismas tradiciones.
16
00:01:13,080 --> 00:01:14,760
Regalos, tarjetas,
17
00:01:14,960 --> 00:01:16,280
el tradicional carbón
del "día del corazón".
18
00:01:17,120 --> 00:01:19,240
Eso también lo hacéis, ¿no?
19
00:01:19,400 --> 00:01:20,720
Todos los años.
20
00:01:22,280 --> 00:01:25,120
Me encanta que cenemos esta noche.
21
00:01:25,320 --> 00:01:26,360
Solos los dos.
22
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
No me lo recuerdes.
23
00:01:28,160 --> 00:01:30,840
Y pensar que este era
el mejor día del año para mí.
24
00:01:31,560 --> 00:01:34,520
Mis fiestas de San Valentín
eran legendarias.
25
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
¿A qué huele?
26
00:01:37,480 --> 00:01:40,080
"101 maneras de rallar queso".
27
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
Decepción. Sí, es muy fuerte.
28
00:01:42,840 --> 00:01:48,280
¿Reversión de encantamientos
de San Valentín? ¿Tienen sitio web?
29
00:01:48,480 --> 00:01:51,760
¿Cita romántica con portátil?
Nunca te corresponderá, Tara.
30
00:01:51,960 --> 00:01:54,040
Estoy buscando curas para Cameron.
31
00:01:54,240 --> 00:01:56,760
-¿En internet?
-Por algo hay que empezar.
32
00:01:56,960 --> 00:02:00,000
No tengo poderes, ni siquiera a Bridget.
33
00:02:00,160 --> 00:02:02,360
Feliz San Valentín.
34
00:02:04,360 --> 00:02:06,960
Ven conmigo, quizá tenga una idea.
35
00:02:07,840 --> 00:02:10,360
-No llegues tarde.
-Estoy impaciente.
36
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
¿Qué te parece?
37
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
Creí que nunca me lo pediría.
38
00:02:15,080 --> 00:02:18,160
Vale, necesitamos música.
Tarta, servilletas...
39
00:02:18,360 --> 00:02:19,720
No, me refería a...
40
00:02:19,880 --> 00:02:21,520
Este día es muy importante para mí.
41
00:02:21,720 --> 00:02:24,560
Una oportunidad de revivir
mis días de organizadora de fiestas.
42
00:02:25,000 --> 00:02:27,320
¿Me recibes? No quiere ninguna ayuda.
43
00:02:30,320 --> 00:02:32,480
¿Has pensado en unas velas?
44
00:02:37,520 --> 00:02:40,080
¿Bridget? ¡Manifiéstate!
45
00:02:41,040 --> 00:02:44,560
No tienes nada que temer
de una vieja y una niña.
46
00:02:44,760 --> 00:02:46,960
Por favor. Sabe quiénes somos.
47
00:02:49,120 --> 00:02:53,280
Perdona, hermana,
pero ¿quizá no esté aquí?
48
00:02:53,480 --> 00:02:57,000
Es posible, pero hay que seguir buscando.
49
00:02:57,400 --> 00:03:01,000
Hay que encontrar esa mitad
para recuperar a nuestra hermana.
50
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Lo haremos. Y Bridget lo recompondrá todo.
51
00:03:07,720 --> 00:03:09,080
Más le vale.
52
00:03:09,280 --> 00:03:12,000
Sin él, el Círculo está incompleto.
53
00:03:12,960 --> 00:03:15,880
Necesitamos el Farol
si queremos derrotar a Crossley
54
00:03:16,080 --> 00:03:18,040
y volver al poder.
55
00:03:19,560 --> 00:03:22,720
Pero en lo que respecta a Tara Crossley,
56
00:03:23,880 --> 00:03:26,760
solo quiero venganza.
57
00:03:26,960 --> 00:03:32,640
La tendremos.
Cuando se presente la oportunidad.
58
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Parece que ha vomitado una biblioteca.
59
00:03:45,040 --> 00:03:47,280
Debe de haber algo que nos sea útil.
60
00:03:50,120 --> 00:03:54,880
Pociones, alquimia, quiromancia.
61
00:03:55,800 --> 00:03:58,000
Y pensar que tía Bridget las tenía todas.
62
00:03:58,000 --> 00:03:59,120
¿Qué crees que le pasó?
63
00:03:59,320 --> 00:04:01,760
No puedo pensar en ello ahora.
64
00:04:06,800 --> 00:04:09,360
Anche-eía Maígeía. ¿Qué es eso?
65
00:04:09,880 --> 00:04:11,080
Magia Antigua. Pero no...
66
00:04:11,080 --> 00:04:12,880
"En tiempos antiguos,
67
00:04:13,080 --> 00:04:17,480
"las no Everines hacían Magia Antigua
con hilos robados".
68
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
¿Esto es real?
69
00:04:18,840 --> 00:04:21,800
Está prohibido y es muy peligroso.
70
00:04:22,360 --> 00:04:24,760
Ese hechizo no debería estar aquí.
71
00:04:25,960 --> 00:04:28,000
-¿Qué haces?
-Nada.
72
00:04:28,720 --> 00:04:32,080
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
Esto no es un juego.
73
00:04:32,080 --> 00:04:35,000
Solo intento comprender.
74
00:04:35,000 --> 00:04:39,080
Quizá esté cansada
de que finjas tener todas las respuestas.
75
00:04:39,280 --> 00:04:40,520
No quería decir eso.
76
00:04:41,520 --> 00:04:44,520
Por favor. No puedo hacer esto sin ti.
77
00:04:45,960 --> 00:04:47,400
No, no puedes.
78
00:04:47,600 --> 00:04:50,760
Pero está claro que quieres,
así que tú misma.
79
00:04:58,000 --> 00:05:01,120
Parece que la oportunidad ha llegado
antes de lo esperado.
80
00:05:03,080 --> 00:05:06,080
Vale, mi idea son seis platos,
81
00:05:06,080 --> 00:05:09,080
orquesta, estatuas de hielo...
¿Qué tenéis?
82
00:05:09,280 --> 00:05:10,480
Magro de cerdo.
83
00:05:11,120 --> 00:05:13,120
Vale, bien. ¿Con qué se sirve eso?
84
00:05:13,560 --> 00:05:14,880
Con magro de cerdo.
85
00:05:15,800 --> 00:05:18,280
Las próximas tres respuestas
iban a ser "magro de cerdo", ¿no?
86
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
Muy bien visto.
87
00:05:21,040 --> 00:05:25,720
Oye, si quieres música,
quizá podamos ayudarte.
88
00:05:32,080 --> 00:05:35,320
¿Qué? ¿Nunca habías visto
un vallejón de Evermoor?
89
00:05:43,800 --> 00:05:46,960
¿A quién busco ahora
que quiera cobrar en tarta?
90
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
En serio. No lo has oído.
91
00:05:53,280 --> 00:05:54,560
¿Y tú sí?
92
00:05:55,000 --> 00:05:56,560
Lloré, Bella.
93
00:05:58,040 --> 00:05:59,120
Lágrimas de verdad.
94
00:06:00,400 --> 00:06:03,040
Vale. A la hora de la cena.
No me decepcionéis.
95
00:06:10,000 --> 00:06:12,040
"Feliz día de corazones, Cameron.
96
00:06:12,760 --> 00:06:15,320
"Juro que te compensaré.
Y a tu madre también".
97
00:06:16,040 --> 00:06:19,480
¿Mencionas a su madre
en la tarjeta de San Valentín?
98
00:06:20,880 --> 00:06:22,560
¿No necesitas dos personas en una cita?
99
00:06:23,000 --> 00:06:24,720
Y algo de privacidad.
100
00:06:25,320 --> 00:06:29,280
¡Oye! ¡Anche-eía Maígeía!
¿De dónde lo has sacado?
101
00:06:29,480 --> 00:06:30,520
¡Oye!
102
00:06:30,720 --> 00:06:32,120
¿Haciendo un Nelly Furnish?
103
00:06:32,560 --> 00:06:34,960
¡Ay! Perdón. No se puede hablar de eso.
104
00:06:35,960 --> 00:06:37,000
¿Hablar de qué?
105
00:06:39,600 --> 00:06:40,600
¿No lo sabes?
106
00:06:41,880 --> 00:06:44,160
O sea, fue hace siglos.
107
00:06:44,760 --> 00:06:46,960
Dicen que una chica llamada Nelly Furnish
108
00:06:47,120 --> 00:06:49,720
usó la Magia Antigua el día de corazones
109
00:06:49,880 --> 00:06:52,640
para salvar al chico que amaba.
De locos, ¿eh?
110
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Muy locos.
111
00:06:54,360 --> 00:06:57,400
Solo una semana después de la boda,
su marido Bertie
112
00:06:57,600 --> 00:07:00,880
se unió a un batallón oruga
en la Gran Guerra del Pantano.
113
00:07:01,080 --> 00:07:05,120
Antes de marchar,
ella le tejió un collar de hilo de oro.
114
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
Al ver que Bertie no volvía,
se temió lo peor.
115
00:07:09,240 --> 00:07:13,040
Que se había quedado atrapado
para siempre en el pantano.
116
00:07:13,240 --> 00:07:14,520
¿Y qué hizo?
117
00:07:14,720 --> 00:07:17,520
Dijo unas palabras y activó el hilo.
118
00:07:18,000 --> 00:07:20,840
Bertie volvió a la vida y regresó.
Y vivieron felices...
119
00:07:21,040 --> 00:07:23,360
¿Y comieron perdices? ¿En serio?
120
00:07:23,560 --> 00:07:25,040
Todo lo que necesitas está aquí.
121
00:07:26,960 --> 00:07:30,760
Mira, es una historia muy bonita
pero no puedo.
122
00:07:30,960 --> 00:07:33,000
Sorsha nunca me perdonaría.
123
00:07:49,400 --> 00:07:51,640
Te lo aviso,
Bella ha tomado por completo el...
124
00:07:52,960 --> 00:07:56,000
Bella también me ha molestado.
125
00:07:56,720 --> 00:07:58,600
Estás preciosa.
126
00:08:00,520 --> 00:08:02,080
Esta cita va a estar...
127
00:08:03,640 --> 00:08:04,640
¿Concurrida?
128
00:08:08,000 --> 00:08:09,160
¡Magro de cerdo!
129
00:08:11,640 --> 00:08:13,280
Los padres siempre están presentes
el día de corazones,
130
00:08:13,480 --> 00:08:14,800
¿verdad, señorita Crossley?
131
00:08:15,640 --> 00:08:17,800
Bueno, ya sabéis lo que dicen.
132
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Dos son compañía, tres es algo raro.
133
00:08:20,160 --> 00:08:22,120
Es una tradición de Evermoor.
134
00:08:22,120 --> 00:08:24,800
Burlarse de ella es insultarnos.
135
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
Contad conmigo.
136
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Una noche preciosa.
137
00:08:38,880 --> 00:08:40,000
Aunque daban lluvia.
138
00:08:40,640 --> 00:08:42,840
-No lloverá.
-¿Y eso?
139
00:08:43,040 --> 00:08:46,600
"El día de corazones, hace buen tiempo,
140
00:08:47,120 --> 00:08:48,560
"la noche de corazones...".
141
00:08:49,040 --> 00:08:53,480
"¡No sopla el viento!"
142
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
-Almanaque de Evermoor.
-Publicado por el Círculo.
143
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Su magia predice el tiempo
de los siguientes 100 años
144
00:08:59,040 --> 00:09:01,120
y nunca se equivoca.
145
00:09:03,080 --> 00:09:04,360
Debe de hacerlo alguna vez.
146
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
¿Ya está?
147
00:09:21,320 --> 00:09:26,000
Curioso concepto de venganza.
Darle lo que quiere.
148
00:09:26,160 --> 00:09:28,760
Sí. Qué mala soy.
149
00:09:36,000 --> 00:09:38,560
¡Vamos! ¿Y la página que falta?
150
00:09:44,160 --> 00:09:47,720
Ojalá tuviera la página que falta
para acabar el encantamiento.
151
00:09:47,880 --> 00:09:52,160
Cualquiera sabe que un encantamiento
incompleto acaba en desastre.
152
00:09:52,360 --> 00:09:54,040
Vamos, Flynn.
153
00:10:06,720 --> 00:10:09,160
Ese mismo año, el Almanaque predijo
154
00:10:09,360 --> 00:10:14,080
la temperatura exacta
de la cosecha del Gran Musgo.
155
00:10:14,960 --> 00:10:17,320
Pura suerte. Seb, tú eres científico.
156
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
Apóyame. No creerás en la magia.
157
00:10:19,480 --> 00:10:22,040
Empieza a hacerlo. ¿Verdad, Seb?
158
00:10:22,800 --> 00:10:25,480
Pero si decías que la magia
era para niños. ¿Verdad, Seb?
159
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
¿Qué era lo que decías?
160
00:10:27,240 --> 00:10:29,520
"Para gente con más imaginación
que sensatez". ¿Verdad?
161
00:10:30,160 --> 00:10:32,280
Sí, pero en el buen sentido.
162
00:10:46,120 --> 00:10:48,560
Flores de mocita. Mis favoritas.
163
00:10:48,760 --> 00:10:52,640
Pues en mi pueblo,
a esta la llamamos "soy idiota",
164
00:10:52,840 --> 00:10:56,560
y a esta "no me dejes, lo siento mucho".
165
00:10:57,080 --> 00:10:58,360
Te perdono.
166
00:10:58,560 --> 00:11:01,120
El libro de marras no funcionó.
Faltaba una página.
167
00:11:02,240 --> 00:11:05,080
¿Has hecho el conjuro?
168
00:11:05,640 --> 00:11:06,720
Todo eso es muy peligroso.
169
00:11:07,320 --> 00:11:09,120
Había una chica, Nelly Furnish...
170
00:11:09,320 --> 00:11:12,600
Lo sé. Su marido revivió
el día de los corazones.
171
00:11:12,800 --> 00:11:14,400
Creía que podía hacer lo mismo.
172
00:11:15,120 --> 00:11:16,760
¿Convertirlo en un monstruo?
173
00:11:16,960 --> 00:11:18,080
¿Qué?
174
00:11:18,960 --> 00:11:21,560
Nelly tampoco terminó el encantamiento.
175
00:11:21,760 --> 00:11:23,520
Bertie Furnish volvió
convertido en monstruo
176
00:11:23,720 --> 00:11:26,520
y a medianoche, la arrastró
gritando hasta el pantano.
177
00:11:26,720 --> 00:11:28,600
Nunca se los volvió a ver.
178
00:11:54,080 --> 00:11:56,240
MANSIÓN EVERMOOR
179
00:12:01,080 --> 00:12:04,080
A ver si lo adivino.
¿Solo lo oyen los perros?
180
00:12:04,280 --> 00:12:07,120
¿Alguna vez ha salido una nota
de este trasto?
181
00:12:07,320 --> 00:12:09,720
Yo era una especie de líder.
182
00:12:10,880 --> 00:12:13,720
No sabía bailar ni tocar.
183
00:12:13,880 --> 00:12:15,040
Ni cantar.
184
00:12:16,800 --> 00:12:18,040
Era el sonriente.
185
00:12:18,960 --> 00:12:20,840
¿Tienes algo para oír esto?
186
00:12:22,080 --> 00:12:24,040
Podrías hacer playback.
187
00:12:24,240 --> 00:12:26,640
Il Maestro no hace playback.
188
00:12:26,840 --> 00:12:30,720
Vale. Pues supongo que habrá
que decepcionar a los fans.
189
00:12:31,160 --> 00:12:35,160
Se quedarán fatal.
Sobre todo tras lo prometido.
190
00:12:35,360 --> 00:12:37,080
-Pero...
-Espera.
191
00:12:38,040 --> 00:12:40,120
Los Horner nunca decepcionamos a los fans.
192
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Así que esta noche tocaré.
193
00:12:43,480 --> 00:12:47,040
El Almanaque predijo
una caída térmica de dos grados
194
00:12:47,240 --> 00:12:49,320
para el Festival del Tedio.
195
00:12:49,520 --> 00:12:53,160
Y también chubascos de queso.
196
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
Lluvia de queso.
197
00:12:55,960 --> 00:12:59,160
Lluvia de queso.
Exactamente como se predijo.
198
00:13:04,800 --> 00:13:06,120
Ahora que me acuerdo...
199
00:13:06,120 --> 00:13:09,120
Tabla de quesos. Voy a por ella.
200
00:13:12,560 --> 00:13:16,120
¿Podemos hacer que sea normal?
¿No se habrá quedado así?
201
00:13:16,320 --> 00:13:18,000
Irá al pantano a medianoche.
202
00:13:18,000 --> 00:13:20,160
Llevándose a quien haya citado allí.
203
00:13:20,760 --> 00:13:22,120
A menos que cortemos el hilo.
204
00:13:22,320 --> 00:13:24,600
Vuelve a convertirlo en árbol.
Para siempre.
205
00:13:24,800 --> 00:13:26,360
No puedo. ¿Y si...?
206
00:13:27,400 --> 00:13:28,560
Ha parado.
207
00:13:35,040 --> 00:13:37,880
¿Ha pasado por ahí un árbol andando?
208
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
-Es Cameron.
-Ah, vale.
209
00:13:40,120 --> 00:13:41,640
Estamos pensando si luchar con él
210
00:13:41,840 --> 00:13:44,120
o dejar que lleve a Tara
de noche romántica al pantano.
211
00:13:44,120 --> 00:13:46,040
Debe de poner algo de una cura.
212
00:13:50,520 --> 00:13:52,000
Casi en cada página.
213
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Ni idea. Lo siento.
214
00:13:55,320 --> 00:13:59,080
Un momento. Si Seb no es Cameron,
¿adónde ha ido?
215
00:14:08,000 --> 00:14:11,480
¿Está bien? Parece algo apático.
216
00:14:12,400 --> 00:14:14,400
Está probando un nuevo look.
217
00:14:21,160 --> 00:14:23,160
¡Hola, Evermoor!
218
00:14:23,360 --> 00:14:27,520
Gracias, sentaos.
219
00:14:40,120 --> 00:14:43,520
Digamos que no ha sido
mi peor cita de San Valentín.
220
00:14:43,720 --> 00:14:45,080
Esto es una ridiculez.
221
00:14:45,080 --> 00:14:50,520
Me opongo a creer que hay
un chico árbol andando por la casa.
222
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
Está detrás de mí, ¿no?
223
00:14:58,160 --> 00:15:01,000
Gracias. Es fantástico volver a veros.
224
00:15:01,280 --> 00:15:03,040
Me gustaría decir algo
225
00:15:03,040 --> 00:15:06,320
sobre este tema que aprendí
en el verano de...
226
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
Otro chubasco de queso.
227
00:15:28,640 --> 00:15:30,960
Perdón, lluvia de queso.
228
00:15:48,960 --> 00:15:50,080
¿Qué le pasa?
229
00:15:50,280 --> 00:15:53,080
La música. Creo que lo calma.
230
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
Tienes que cortar el hilo.
231
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
Vale.
232
00:16:09,120 --> 00:16:10,240
Pero aquí no.
233
00:16:11,600 --> 00:16:13,320
Tiene que estar su madre.
234
00:16:16,480 --> 00:16:19,000
¿Tara? No hay mucho tiempo.
235
00:16:25,000 --> 00:16:27,080
No puedo creer que se acabe aquí.
236
00:16:28,040 --> 00:16:29,520
Nunca tuvimos posibilidades.
237
00:16:30,840 --> 00:16:31,880
Espera... ¡No!
238
00:16:44,080 --> 00:16:45,000
Casi se me olvida.
239
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Tu tarjeta.
240
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
Es de un cuadro antiguo.
241
00:16:55,120 --> 00:16:57,240
Perdón por ser tan cursi.
242
00:16:57,400 --> 00:16:59,360
Seb. Mira lo que dice.
243
00:17:03,000 --> 00:17:07,080
¡Claro! "El primer beso de amor".
244
00:17:07,760 --> 00:17:09,800
La Magia Antigua no funciona sola.
245
00:17:10,960 --> 00:17:12,560
La impulsa el amor.
246
00:17:12,760 --> 00:17:16,040
La magia más antigua y poderosa de todas.
247
00:17:17,080 --> 00:17:19,000
Trasciende culturas.
248
00:17:21,240 --> 00:17:23,280
Derrota enemigos.
249
00:17:25,960 --> 00:17:28,400
Une hermanas.
250
00:17:33,120 --> 00:17:34,760
O madres e hijos.
251
00:17:47,800 --> 00:17:50,320
Y la magia más poderosa de todas
252
00:17:50,520 --> 00:17:52,760
es el primer beso de amor.
253
00:17:56,000 --> 00:18:00,040
Oye. ¿Qué me he perdido?
254
00:18:01,120 --> 00:18:03,640
No mucho. Me alegro de verte.
255
00:18:05,080 --> 00:18:06,360
¿Cómo supiste lo que hacer?
256
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
¿Lo recordaste?
257
00:18:08,320 --> 00:18:10,120
Recuerdo lo que me despertó.
258
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Gracias.
259
00:18:14,600 --> 00:18:16,120
Por no dejarme.
260
00:18:18,000 --> 00:18:19,880
¡No! Esperad.
261
00:18:20,360 --> 00:18:22,320
Qué asco. Acabo de comer.
262
00:18:24,120 --> 00:18:27,320
Mejor me voy a casa.
Tengo que explicar cosas.
263
00:18:29,720 --> 00:18:32,120
No es lo que creéis, ¿vale?
264
00:18:32,840 --> 00:18:34,800
Sino cien veces peor.
265
00:18:35,000 --> 00:18:36,480
¿Por qué balbuceas?
266
00:18:36,640 --> 00:18:40,760
¿Sabes? Me da igual.
Solo sé que Cameron está bien.
267
00:18:46,080 --> 00:18:48,160
Ha hecho trampa. Eso solo lo hago yo.
268
00:18:48,360 --> 00:18:51,120
-Su hora llegará.
-¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo hace falta...?
269
00:18:51,880 --> 00:18:53,240
-¡Mira!
-¡Bridget!
270
00:19:00,240 --> 00:19:03,360
Lo tenemos. Volveremos a ser tres.
271
00:19:03,560 --> 00:19:04,840
Está roto.
272
00:19:05,320 --> 00:19:07,040
¿Tú nunca estás contenta?
273
00:19:07,040 --> 00:19:09,360
Nuestra hermana no podrá liberarse
sin arreglarlo.
274
00:19:10,240 --> 00:19:12,400
Y solo puede hacerlo una persona.
275
00:19:15,760 --> 00:19:18,560
Si sabías el idioma todo el rato,
¿por qué no has dicho nada?
276
00:19:18,760 --> 00:19:20,160
Esperaba no tener que hacerlo.
277
00:19:20,360 --> 00:19:23,360
Otto, vas a tener que empezar
a hablar más claro.
278
00:19:23,560 --> 00:19:27,120
"Ina uno savium proto"
no significa "primer beso de amor".
279
00:19:27,480 --> 00:19:29,800
Solo significa "el primer beso".
280
00:19:30,000 --> 00:19:31,160
¿Qué dices?
281
00:19:31,360 --> 00:19:35,080
Las Everines no tenían
por qué practicar la Magia Antigua,
282
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
y mucho menos la Suprema.
283
00:19:38,360 --> 00:19:40,840
Si tú y Cameron
volvéis a besaros, se acabó.
284
00:19:41,120 --> 00:19:44,080
Volverá a convertirse en árbol.
Para siempre.
285
00:19:44,840 --> 00:19:46,560
No podéis estar juntos.
286
00:19:48,640 --> 00:19:50,840
Próximamente en The Evermoor Chronicles...
287
00:19:51,760 --> 00:19:53,080
¡Vienen las Fundadoras!
288
00:19:53,280 --> 00:19:57,040
Bella Crossley quizá no sea
la auténtica Suprema.
289
00:19:58,560 --> 00:20:01,080
-¿Qué te ha pasado?
-De todo.
290
00:20:01,080 --> 00:20:04,240
-¿Un examen?
-No puedes negarte a hacerlo.
291
00:20:04,400 --> 00:20:06,480
Si te niegas, la antigua ley dice
292
00:20:06,640 --> 00:20:08,480
que te expulsaremos al pantano.
293
00:20:08,640 --> 00:20:10,480
Vale, ¡lo confieso! No soy la Suprema.
294
00:20:10,640 --> 00:20:12,840
Ay, no. No...
295
00:20:40,720 --> 00:20:42,720
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández
21689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.