Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,480
Anteriormente en
The Evermoor Chronicles...
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,480
Quiero saber que Bella
no se lo lleva todo,
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,760
ni a Cameron.
4
00:00:06,320 --> 00:00:09,040
Cam, ¿quieres acompañarme
en la sala para la coronación?
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,080
Prometiste contarme
qué le pasó a mi madre.
6
00:00:11,080 --> 00:00:12,800
Como eres jefa del Círculo...
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
¿Me ayudarás a averiguar
qué le pasó a mi madre?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
¿Qué? ¿Qué es eso?
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,040
El fin de Cameron.
10
00:00:18,240 --> 00:00:20,080
Cameron.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,480
¿No pone cómo muere Cameron?
12
00:01:02,720 --> 00:01:03,720
¿Cuándo?
13
00:01:04,400 --> 00:01:05,600
¿Cuándo ocurrirá?
14
00:01:05,800 --> 00:01:08,960
Cuando el cielo de Evermoor
se tiña de verde.
15
00:01:09,720 --> 00:01:11,000
Lo que significa...
16
00:01:13,560 --> 00:01:15,000
...que es inminente.
17
00:01:15,640 --> 00:01:17,520
¿Cuando el cielo se tiña de verde?
18
00:01:17,720 --> 00:01:19,160
¿Qué significa eso?
19
00:01:19,360 --> 00:01:23,280
De vez en cuando, el hedor de la madera
podrida del Pantano invade el aire,
20
00:01:23,480 --> 00:01:26,080
y todo el mundo se encierra en sus casas.
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,120
El cielo verde...
22
00:01:29,120 --> 00:01:30,560
...es su advertencia.
23
00:01:32,880 --> 00:01:36,720
De modo que el destino de Cameron
se cumplirá
24
00:01:36,880 --> 00:01:40,080
durante la próxima Noche del Hedor,
25
00:01:41,640 --> 00:01:45,640
antes de que las campanas avisen
del fin de la alerta por la mañana.
26
00:01:55,760 --> 00:01:57,400
"Con el cielo color verdoso,
27
00:01:58,080 --> 00:02:00,040
"olerás el Pantano apestoso".
28
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Lacie, dile a tu padre
que haga sonar las campanas.
29
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
Parece que ha llegado la Noche del Hedor.
30
00:02:08,600 --> 00:02:09,600
Mola.
31
00:02:13,000 --> 00:02:15,800
Amigos, vamos a tener que encerrarnos.
32
00:02:16,000 --> 00:02:20,080
Señor Doyle, ¿va a celebrar su tradicional
maratón de concursos del hedor?
33
00:02:20,280 --> 00:02:22,240
Por supuesto, señora Carmichael.
34
00:02:22,400 --> 00:02:27,000
Y esta vez, el ganador
se llevará Puaj para todo un mes.
35
00:02:28,040 --> 00:02:30,040
Qué contentos se pondrán los cerdos.
36
00:02:31,160 --> 00:02:32,640
¿Has oído eso?
37
00:02:32,840 --> 00:02:34,480
Chocolate para todo un mes.
38
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
Tenemos que participar.
39
00:02:36,240 --> 00:02:38,080
¿El chocolate se llama Puaj?
40
00:02:43,360 --> 00:02:45,640
Es arenoso.
41
00:02:46,080 --> 00:02:47,160
Por su ingrediente especial:
42
00:02:47,360 --> 00:02:48,400
tierra.
43
00:02:48,600 --> 00:02:49,880
¡Suaviza tu DENTADURA mientras comes!
44
00:02:50,640 --> 00:02:52,080
Se vende solo.
45
00:02:52,840 --> 00:02:56,120
MANSIÓN EVERMOOR
46
00:02:58,400 --> 00:03:01,120
-Quiero que me cosas una predicción.
-¿Qué?
47
00:03:01,720 --> 00:03:03,960
No puedo hacerlo en ausencia de Esmerelda.
48
00:03:04,120 --> 00:03:07,080
Por favor. Una Everina Suprema
no puede predecir el futuro.
49
00:03:07,280 --> 00:03:09,160
Claro, si intentas predecir la lluvia,
50
00:03:09,360 --> 00:03:11,040
harás que llueva.
51
00:03:11,040 --> 00:03:12,520
Sí, lo sé.
52
00:03:12,720 --> 00:03:17,120
Necesito saber la causa de la muerte
de Cameron para poder evitarla.
53
00:03:22,120 --> 00:03:23,000
Sorsha,
54
00:03:24,040 --> 00:03:27,960
¿no te gustaría saber lo que se siente?
55
00:03:33,280 --> 00:03:34,360
Cierra las puertas.
56
00:03:54,960 --> 00:04:00,080
Tapiz, grandioso Tapiz,
te pedimos, por favor,
57
00:04:00,280 --> 00:04:04,280
que nos muestres la futura causa
del destino de Cameron.
58
00:04:04,480 --> 00:04:09,400
Tejed el futuro hoy, hermanas
Tejed...
59
00:04:10,280 --> 00:04:11,400
¿Qué?
60
00:04:11,600 --> 00:04:12,840
Soy tu Círculo.
61
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
Eres tú, Tara.
62
00:04:50,320 --> 00:04:53,520
Tú eres la causa
de lo que le ocurrirá a Cameron.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Oye, Bella.
64
00:05:06,760 --> 00:05:09,040
¿Has averiguado algo
sobre la desaparición de mi madre?
65
00:05:09,320 --> 00:05:13,160
No me siento muy suprema ahora mismo, Cam.
66
00:05:13,360 --> 00:05:17,280
Pero tranquilo, Seb se está ocupando.
Se le dan muy bien esas cosas.
67
00:05:17,480 --> 00:05:19,160
Esto te animará.
68
00:05:19,360 --> 00:05:20,520
FIESTA DEL HEDOR
69
00:05:20,720 --> 00:05:21,960
¿Fiesta del hedor?
70
00:05:22,120 --> 00:05:26,160
¿Has visto el cielo?
Esta noche olerá a sopa de sobaco.
71
00:05:26,360 --> 00:05:29,600
Una fiesta es una manera guay
de capear el hedor.
72
00:05:30,000 --> 00:05:32,840
¿Y quién va a dar esa fiesta del hedor?
73
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
Tú.
74
00:05:36,080 --> 00:05:38,240
SARAH MARSH - DESAPARECIDA
75
00:05:39,080 --> 00:05:40,520
Basta de misterios, Seb.
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,520
¿No quieres saber lo de la Ermitaña?
77
00:05:45,880 --> 00:05:49,120
He mirado los registros de las taquillas
de la noche que desapareció Sarah.
78
00:05:50,240 --> 00:05:54,000
Cameron dice que su madre se adentró
en el bosque para llegar al otro pueblo,
79
00:05:54,000 --> 00:05:55,800
pero según los registros,
80
00:05:56,000 --> 00:05:58,120
no compró ningún billete de tren.
81
00:05:58,520 --> 00:06:00,720
¿Quieres decir que no salió del bosque?
82
00:06:01,520 --> 00:06:04,000
Sé que es una locura, pero hay historias
83
00:06:04,160 --> 00:06:06,000
de gente que ha visto algo en el bosque.
84
00:06:06,160 --> 00:06:10,000
Atisbos de lo que los lugareños llaman
"la Ermitaña".
85
00:06:10,560 --> 00:06:11,760
¿Crees que es ella?
86
00:06:11,960 --> 00:06:13,240
La pregunta es
87
00:06:14,520 --> 00:06:16,520
¿por qué no ha vuelto a por Cameron?
88
00:06:20,040 --> 00:06:23,800
Bien. Ahora precinta
todas las puertas y ventanas.
89
00:06:24,160 --> 00:06:27,080
Esta noche olerá como si todo el mundo
se hubiera quitado los zapatos.
90
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
Hola.
91
00:06:36,400 --> 00:06:38,520
¿Tienes ganas de que llegue la fiesta?
92
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
Podríamos ir juntos. ¿Qué?
93
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
No te gusta.
94
00:06:43,840 --> 00:06:45,480
No, es por ti.
95
00:06:46,160 --> 00:06:47,320
Entiendo.
96
00:06:47,520 --> 00:06:49,760
-Espera. No quería decir...
-Ya lo pillo, Tara.
97
00:06:55,720 --> 00:06:59,840
¿Qué sabes
de la nueva predicción del Tapiz?
98
00:07:00,760 --> 00:07:03,360
¿Dice que con la fiesta del hedor
recuperaré mi reputación?
99
00:07:04,480 --> 00:07:05,560
No.
100
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
Sorsha.
101
00:07:12,600 --> 00:07:13,600
Sorsha, espera.
102
00:07:15,320 --> 00:07:17,640
Escucha, tengo una idea.
103
00:07:18,000 --> 00:07:21,280
Si el destino de Cotton Live
pudo evitarse, tal vez
104
00:07:21,480 --> 00:07:23,280
-podamos salvar a Cameron.
-Podamos salvar a Cameron.
105
00:07:23,480 --> 00:07:25,240
Solo tendrías que mantenerte alejada de él
106
00:07:25,400 --> 00:07:28,480
hasta que suenen las campanas
por la mañana. Pero ¿dónde?
107
00:07:29,600 --> 00:07:33,080
El bosque. Iré a buscar a su madre.
Estaré muy lejos de él.
108
00:07:33,080 --> 00:07:35,880
¿Su madre está en el bosque?
Habla con los árboles,
109
00:07:36,080 --> 00:07:40,240
ellos lo ven todo. ¿Sabes?
Yo soy experta en comunicación arbórea.
110
00:07:41,000 --> 00:07:42,240
No me sorprende.
111
00:07:47,080 --> 00:07:48,880
Rápido, el hedor cada vez es mayor.
112
00:07:49,080 --> 00:07:53,080
Ya lo he notado.
¿Qué monstruosidad es esa?
113
00:07:53,080 --> 00:07:55,360
Es el Pantano haciéndonos saber
que está vivo.
114
00:07:55,560 --> 00:07:57,320
¿Y que ha comido alubias?
115
00:07:59,880 --> 00:08:03,000
Es el concurso de Tocar el Puaj.
116
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
¿"Tocar el Puaj"?
117
00:08:04,600 --> 00:08:06,960
Quien tenga las manos
sobre la tableta de Puaj
118
00:08:07,120 --> 00:08:09,120
hasta que desaparezca el hedor gana.
119
00:08:10,640 --> 00:08:14,080
No. Lacie va a participar.
Se le da muy bien.
120
00:08:14,080 --> 00:08:17,040
-¿Tan difícil es quitársela de encima?
-A ver esas manos, americano.
121
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Jamás ganarás.
122
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
¿Sabes qué? Estoy harto de ti.
123
00:08:24,800 --> 00:08:27,360
Me da igual que esa cosa sepa
a rincón polvoriento,
124
00:08:27,560 --> 00:08:30,960
vamos a ganar. ¿Y sabes por qué?
125
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Porque somos atletas.
126
00:08:38,040 --> 00:08:39,360
Concursantes, preparados.
127
00:08:39,560 --> 00:08:43,160
El concurso de Tocar el Puaj empieza ya.
128
00:08:52,120 --> 00:08:54,040
¿Quién ha estado aquí?
129
00:09:06,120 --> 00:09:08,040
Tara, la fiesta va a empezar.
130
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Oh, no.
131
00:09:34,880 --> 00:09:37,960
Vaya, vaya, vaya...
132
00:09:46,040 --> 00:09:47,160
¿Qué te ha dicho?
133
00:09:50,040 --> 00:09:54,040
Me ha hablado de un árbol
que no habla, solo llora.
134
00:09:54,040 --> 00:09:56,760
Como si hubiera presenciado algo terrible.
135
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
¿Tara?
136
00:09:59,840 --> 00:10:01,520
¿Qué miras?
137
00:10:02,840 --> 00:10:04,520
¿Qué hace ella aquí?
138
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
Es mi encantadora de árboles.
139
00:10:06,760 --> 00:10:08,360
¿Qué hace él aquí?
140
00:10:09,000 --> 00:10:10,640
Es mi persona normal.
141
00:10:12,480 --> 00:10:16,960
Mirad, os necesito a los dos.
Intentad llevaros bien por una noche.
142
00:10:17,120 --> 00:10:18,760
Y mañana, cada uno por su lado.
143
00:10:24,120 --> 00:10:25,560
¿En serio?
144
00:10:25,760 --> 00:10:28,080
Hay que buscar señales de la Ermitaña.
145
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Huellas, un refugio, leña.
146
00:10:33,760 --> 00:10:36,040
No, no es lo que parece.
147
00:10:36,040 --> 00:10:37,480
Parece que hayas fingido tu muerte
148
00:10:37,640 --> 00:10:41,280
y hayas estado manipulándolo todo
a escondidas desde entonces.
149
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Vale, es lo que parece.
150
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
¿Qué querías conseguir?
151
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
¿Evitar que me haga con el hilo de oro?
152
00:10:47,080 --> 00:10:50,000
¿Mantener en secreto la Everina Suprema?
153
00:10:50,320 --> 00:10:52,160
¿Permanecer escondida para siempre?
154
00:10:55,000 --> 00:10:57,800
Has fracasado en todos los sentidos.
155
00:10:58,480 --> 00:11:02,320
Tu prepotencia
será tu perdición, Pesterelda.
156
00:11:02,520 --> 00:11:04,640
No me llames así.
157
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
Sigues siendo una adolescente, ¿eh?
158
00:11:07,600 --> 00:11:11,040
Sigues siendo una segundona.
Siempre un paso por detrás.
159
00:11:12,040 --> 00:11:16,120
Tengo a la Everina Suprema de mi lado.
160
00:11:20,520 --> 00:11:23,280
Está en mi Círculo.
161
00:11:24,600 --> 00:11:26,120
Te equivocas.
162
00:11:28,320 --> 00:11:31,000
Tu Everina Suprema
163
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
no es la verdadera.
164
00:11:46,080 --> 00:11:48,400
Tara, este es el árbol.
165
00:11:50,600 --> 00:11:52,120
No habla.
166
00:11:52,320 --> 00:11:53,800
Por fin un árbol de verdad.
167
00:11:55,160 --> 00:11:58,000
Puedo oírlo llorar.
168
00:12:04,120 --> 00:12:07,280
-Murciélagos nemorosos.
-¿Y los menciona ahora?
169
00:12:07,480 --> 00:12:10,120
-Son venenosos.
-Fantástico.
170
00:12:10,120 --> 00:12:13,840
Sobrevolarán el hedor. Vamos, agachaos.
171
00:12:18,800 --> 00:12:21,000
Si me necesitáis, estaré aquí.
172
00:12:22,880 --> 00:12:24,800
Arrepintiéndome de haber venido.
173
00:12:25,320 --> 00:12:27,640
EL CIRUELO ACHAPARRADO
174
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Maldición.
175
00:12:39,040 --> 00:12:40,120
He perdido.
176
00:12:40,320 --> 00:12:42,360
Solo quedan tres concursantes.
177
00:12:42,760 --> 00:12:46,040
¿Quién ganará Puaj para todo un mes?
178
00:12:46,040 --> 00:12:48,480
Ahora sí que hace honor a su nombre.
179
00:12:49,080 --> 00:12:50,760
-¡Vamos, Ludo!
-¿Qué?
180
00:12:52,640 --> 00:12:54,760
Has perdido, Rídicludo.
181
00:12:55,040 --> 00:12:58,080
Solo quedamos tú y yo, americano.
Y soy mil veces mejor.
182
00:12:58,080 --> 00:12:59,560
Sigue sin mí.
183
00:12:59,840 --> 00:13:01,800
Tú puedes, Jakey.
184
00:13:03,000 --> 00:13:04,320
Consigue el premio.
185
00:13:06,400 --> 00:13:09,040
MANSIÓN EVERMOOR
186
00:13:15,280 --> 00:13:17,280
Ahí estás. ¿Bailamos?
187
00:13:19,640 --> 00:13:21,000
¿Qué pasa con Tara?
188
00:13:21,800 --> 00:13:23,120
Me ha rechazado.
189
00:13:40,840 --> 00:13:43,480
¡Otto, creía que eras
un murciélago nemoroso!
190
00:13:43,640 --> 00:13:45,080
Tienes que venir ahora mismo.
191
00:13:45,080 --> 00:13:47,520
He de mantenerme alejada
hasta que suenen las campanas.
192
00:13:47,720 --> 00:13:48,960
¿Qué es tan importante?
193
00:13:49,120 --> 00:13:50,640
Esmerelda ha encontrado a Bridget.
194
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
Vale, vámonos.
195
00:13:56,120 --> 00:13:59,240
Tanto maquinar no te ha servido de nada,
196
00:13:59,400 --> 00:14:01,320
Esmerelda.
197
00:14:02,000 --> 00:14:04,120
El Tapiz no será tuyo.
198
00:14:04,480 --> 00:14:05,600
La Everina Suprema,
199
00:14:05,800 --> 00:14:09,280
la verdadera Everina Suprema,
se asegurará de ello.
200
00:14:09,480 --> 00:14:12,040
-¡Tía Bridget!
-Hablando del rey de Roma.
201
00:14:15,480 --> 00:14:17,080
¡Tú!
202
00:14:18,000 --> 00:14:20,520
Es un poco pronto
para una reunión, ¿no crees?
203
00:14:20,720 --> 00:14:23,080
¿Crees que voy a pasar todo esto por alto?
204
00:14:23,280 --> 00:14:26,080
Pesterelda, cuento con ello.
205
00:14:26,640 --> 00:14:30,000
Tara, a mi señal,
coserás como nunca antes lo has hecho,
206
00:14:30,160 --> 00:14:31,360
como el viento, ¿lo has entendido?
207
00:14:31,560 --> 00:14:33,000
-¿Coser dónde?
-¡Ya!
208
00:14:52,880 --> 00:14:54,360
¿La he pausado?
209
00:14:54,560 --> 00:14:57,040
Es un encanto de hipnosis, está en trance.
210
00:14:57,080 --> 00:14:59,640
Lo que significa
que podemos manipular su memoria.
211
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
La llevaremos por el camino del Pantano
y la dejaremos allí.
212
00:15:02,240 --> 00:15:04,320
No recordará nada de esto.
213
00:15:06,840 --> 00:15:08,360
Es el fin de la alerta.
214
00:15:09,000 --> 00:15:10,480
El hedor ha pasado.
215
00:15:10,640 --> 00:15:11,880
¿Sabes lo que eso significa?
216
00:15:12,080 --> 00:15:14,120
¡He ganado al Destino, tía Bridget!
217
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
Cameron está bien.
218
00:15:16,360 --> 00:15:17,960
¡Cameron está bien!
219
00:15:18,000 --> 00:15:19,800
Maravilloso,
220
00:15:20,000 --> 00:15:22,080
pero ¿quién me va a ayudar con...?
221
00:15:31,080 --> 00:15:32,760
Tenemos dos ganadores.
222
00:15:37,080 --> 00:15:39,360
No tan deprisa.
223
00:15:40,040 --> 00:15:43,080
Huele raro. O sea, huele mal.
224
00:15:43,800 --> 00:15:45,080
Abra la puerta.
225
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
CERRADO
226
00:15:55,240 --> 00:15:56,600
Abierto
227
00:15:56,800 --> 00:15:59,040
El hedor no ha pasado.
228
00:15:59,520 --> 00:16:01,760
La ganadora es Lacie.
229
00:16:08,320 --> 00:16:10,720
El campanero es mi padre, americano.
230
00:16:10,880 --> 00:16:14,040
Hacer sonar las campanas antes de tiempo
es mi regalo de cumpleaños.
231
00:16:38,720 --> 00:16:40,040
Solo estábamos hablando.
232
00:16:40,240 --> 00:16:42,880
No, es más que eso.
233
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
Es el Destino.
234
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
Tara, tenemos muchas cosas en común.
235
00:16:47,800 --> 00:16:51,360
Tenemos los mismos intereses,
prácticamente pensamos igual.
236
00:16:51,560 --> 00:16:52,880
Y Bella y yo...
237
00:16:55,000 --> 00:16:56,720
Hacemos la pareja perfecta,
238
00:16:56,880 --> 00:16:58,160
como las figuritas de una tarta de boda.
239
00:16:58,360 --> 00:17:00,080
-Perfecta.
-Sí.
240
00:17:00,640 --> 00:17:02,040
Pero también estamos Destinados.
241
00:17:03,120 --> 00:17:06,480
He intentado ignorar
la profecía de mi madre, pero no puedo.
242
00:17:06,640 --> 00:17:07,840
¿Qué profecía?
243
00:17:08,400 --> 00:17:11,120
Que su hijo está destinado a ser
el alma gemela de la Everina Suprema.
244
00:17:12,320 --> 00:17:14,120
Es una predicción del Tapiz.
245
00:17:14,320 --> 00:17:16,120
Por eso dejó el Círculo.
246
00:17:16,320 --> 00:17:17,840
Es el motivo de mi existencia.
247
00:17:19,320 --> 00:17:20,840
¿Me disculpáis?
248
00:17:22,040 --> 00:17:24,880
-Bella, espera, ¿adónde vas?
-Ella no es la Suprema, Cameron.
249
00:17:26,800 --> 00:17:27,960
Soy yo.
250
00:17:28,320 --> 00:17:30,080
Yo soy la Everina Suprema.
251
00:17:30,280 --> 00:17:32,800
-No, Esmerelda...
-Esmerelda estaba equivocada.
252
00:17:33,000 --> 00:17:36,280
-Bella le enseñó su magia a Esmerelda.
-Era mi magia.
253
00:17:36,560 --> 00:17:39,040
Te lo demostraré. Pídeme lo que sea.
254
00:17:39,280 --> 00:17:41,120
Te concederé cualquier deseo.
255
00:17:42,360 --> 00:17:44,280
Quiero reunirme con mi madre.
256
00:17:45,880 --> 00:17:47,520
¿Puedes hacer eso?
257
00:17:56,120 --> 00:17:57,320
La Ermitaña.
258
00:17:59,280 --> 00:18:03,120
Te estarás preguntando
qué hago aquí con este hedor.
259
00:18:03,560 --> 00:18:06,480
Acabo de enviar a Esmerelda
por el camino del Pantano
260
00:18:07,120 --> 00:18:10,360
sin ningún recuerdo
de haber descubierto a la Everina Suprema.
261
00:18:10,600 --> 00:18:14,360
He pisoteado a la única persona
que podía detenerme
262
00:18:14,560 --> 00:18:17,800
como si fuera una hoja insignificante.
263
00:18:22,400 --> 00:18:26,800
No te alteres tanto,
no te hará ningún bien.
264
00:18:27,120 --> 00:18:28,760
Ya no hay esperanza.
265
00:18:29,080 --> 00:18:31,840
La Everina Suprema está de mi parte.
266
00:18:32,600 --> 00:18:37,280
Ya no tienes a nadie que pueda devolverte
a tu forma humana, Sarah.
267
00:18:42,320 --> 00:18:43,720
¿Sarah?
268
00:18:49,000 --> 00:18:50,320
Observa.
269
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
Esto te va a gustar.
270
00:19:00,040 --> 00:19:02,520
"Tapiz, grandioso Tapiz,
271
00:19:03,000 --> 00:19:04,760
le concedo a Cameron su deseo.
272
00:19:05,080 --> 00:19:07,240
Que su madre y él vuelvan a estar juntos".
273
00:19:20,000 --> 00:19:23,040
MANSIÓN EVERMOOR
274
00:19:38,400 --> 00:19:39,880
Sí que eres tú.
275
00:19:40,360 --> 00:19:43,480
Muy pronto volverás a estar con tu madre.
276
00:19:52,400 --> 00:19:54,040
¡Tara!
277
00:20:08,160 --> 00:20:09,400
¡Cameron!
278
00:20:09,600 --> 00:20:12,000
Vaya, Sarah.
279
00:20:13,080 --> 00:20:15,600
Las cosas van mejor de lo que esperaba.
280
00:20:26,520 --> 00:20:28,000
¡Cameron!
281
00:20:30,520 --> 00:20:32,560
Próximamente enThe Evermoor Chronicles...
282
00:20:32,760 --> 00:20:34,280
-¿Drifty?
-Princesa,
283
00:20:34,480 --> 00:20:36,000
soy tu viejo amigo.
284
00:20:36,160 --> 00:20:38,320
Esto debería llamarse problema dorado.
285
00:20:38,520 --> 00:20:40,480
¿Esto es un bicho atropellado y disecado?
286
00:20:40,640 --> 00:20:43,120
No solo me ha hecho hablar,
287
00:20:43,320 --> 00:20:46,000
sino que mi nana hace que la gente
se duerma...
288
00:20:47,040 --> 00:20:48,320
...para siempre.
289
00:21:08,520 --> 00:21:10,520
Subtítulos: Arturo Fernández
20819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.