All language subtitles for Soon Comes Night S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,501 --> 00:00:09,501 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,501 --> 00:00:10,941 [helicopter blades whirring] 3 00:00:15,061 --> 00:00:16,981 [intriguing music playing] 4 00:00:24,101 --> 00:00:30,941 The cash heist that took place just now, no witnesses. Police are still scrambling… 5 00:00:32,541 --> 00:00:34,701 [woman] Breaking news from downtown Johannesburg. 6 00:00:34,781 --> 00:00:37,821 We cross live to our reporter on the ground, Busi Thwala. 7 00:00:37,901 --> 00:00:42,021 This cash heist took place moments ago with no witnesses. 8 00:00:42,101 --> 00:00:45,981 Two guards were tied but unharmed, and are now making their statements. 9 00:00:46,661 --> 00:00:51,581 [woman] This is the fourth cash-in-transit heist in five weeks, each more brazen. 10 00:00:51,661 --> 00:00:55,981 The mastermind believed to be behind the wave of cash-in-transit heists 11 00:00:56,061 --> 00:01:01,061 is Alex Shabane, once a freedom fighter in the ANC's paramilitary wing, 12 00:01:01,141 --> 00:01:04,141 and later a local councillor in the new democracy. 13 00:01:04,661 --> 00:01:08,581 The police have named Shabane as their most wanted criminal. 14 00:01:10,941 --> 00:01:11,861 [in Zulu] Hey. 15 00:01:13,901 --> 00:01:15,021 [in English] Oh, hey. 16 00:01:15,101 --> 00:01:18,141 [in Zulu] Mom is in the store. She asked for you to visit for some tea. 17 00:01:19,381 --> 00:01:21,981 [man] Hey, hey, hey, why are you two hanging around here? 18 00:01:22,701 --> 00:01:24,501 Hey, Mama, what's in there? 19 00:01:24,581 --> 00:01:27,461 Why are you carrying so much food? Is it for the comrades, Mama? 20 00:01:28,141 --> 00:01:29,981 -Open up, Mama. Hey! -It's food for the kids. 21 00:01:30,061 --> 00:01:33,941 You can't do that. Leave my mother alone! You are a traitor to your own people! 22 00:01:34,021 --> 00:01:35,901 Alex didn't even flinch one bit. 23 00:01:35,981 --> 00:01:39,661 He said, "Leave my mom alone, or I'll kick you until you shit yourself." 24 00:01:39,741 --> 00:01:42,701 -[all laughing] -No, I didn't say it like that. 25 00:01:42,781 --> 00:01:43,781 You see… 26 00:01:43,861 --> 00:01:46,101 [in English] These damn cops, we must all stand up to them. 27 00:01:46,181 --> 00:01:47,501 [in Zulu] Yes, indeed. 28 00:01:47,581 --> 00:01:48,781 [in English] Just like my Alex. 29 00:01:54,021 --> 00:01:56,301 [people clamouring excitedly] 30 00:01:56,381 --> 00:01:57,581 [Alex in Zulu] Come! 31 00:01:57,661 --> 00:01:59,661 Come and get some free bread! 32 00:01:59,741 --> 00:02:01,661 There's enough! 33 00:02:01,741 --> 00:02:03,221 [people cheering] 34 00:02:03,301 --> 00:02:05,781 [Alex] Call everyone to come and take bread! 35 00:02:12,581 --> 00:02:14,581 [sirens wailing] 36 00:02:30,141 --> 00:02:31,541 [in English] I have to go. 37 00:02:31,621 --> 00:02:33,661 [in Zulu] He said the police know who I am. 38 00:02:34,301 --> 00:02:35,581 But… But… 39 00:02:35,661 --> 00:02:36,901 Will you wait for me? 40 00:02:37,501 --> 00:02:38,781 I promise. 41 00:02:49,421 --> 00:02:51,421 [ominous music playing] 42 00:02:57,661 --> 00:02:59,661 ["Umdlwembe" by Zola playing] 43 00:03:18,301 --> 00:03:20,981 Do you know what makes a thug party a thug party? 44 00:03:22,141 --> 00:03:24,381 [in English] Money! 45 00:03:24,461 --> 00:03:25,861 [all cheering] 46 00:03:28,661 --> 00:03:30,061 -[woman laughs] -[fires gun] 47 00:03:46,221 --> 00:03:48,021 [traditional drum beat playing] 48 00:03:48,101 --> 00:03:48,941 Boss? 49 00:03:50,501 --> 00:03:53,141 [in Zulu] This fucking reporter calls me a common criminal. 50 00:03:54,661 --> 00:03:56,581 [in English] You know she's Mogorosi's daughter? 51 00:03:56,661 --> 00:03:59,181 Yeah. That doesn't give her the right, Moskow. 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,261 You know this new generation. 53 00:04:01,861 --> 00:04:04,301 They know nothing. They remember nothing. 54 00:04:05,021 --> 00:04:06,901 Alex! Baby. 55 00:04:08,021 --> 00:04:11,141 [in Sotho] Gosh, it's a party, and you're just sitting here. 56 00:04:11,621 --> 00:04:12,781 [in Zulu] Are there drinks? 57 00:04:14,021 --> 00:04:17,221 -Food? A banger? -[in Sotho] Yes, there are-- 58 00:04:17,301 --> 00:04:19,741 [in English] Then it's a fucking party, mamacita. 59 00:04:27,461 --> 00:04:30,661 [in Sotho] This piece of trash treats me like shit! 60 00:04:30,741 --> 00:04:35,221 In fact, he treats me like shit, right? I'm just a piece of shit! 61 00:04:40,861 --> 00:04:42,501 [in English] I'm leaving the office now, 62 00:04:42,581 --> 00:04:44,701 but I promise you'll have the story by tomorrow morning. 63 00:04:45,741 --> 00:04:47,101 Look, I know it's pretty-- 64 00:04:49,181 --> 00:04:50,101 I'll call you back. 65 00:04:51,421 --> 00:04:52,701 [Alex] Madam Mogorosi! 66 00:04:54,541 --> 00:04:55,421 [chuckles] 67 00:04:56,381 --> 00:04:57,541 Alex Shabane. 68 00:04:59,021 --> 00:05:01,461 "Shabane wants people to think that he is a hero, 69 00:05:02,701 --> 00:05:04,221 a township Robin Hood." 70 00:05:06,501 --> 00:05:08,301 "But he and his men are no heroes." 71 00:05:09,021 --> 00:05:10,221 "They are murderers and thieves 72 00:05:10,301 --> 00:05:12,421 who have left behind a trail of blood and tears." 73 00:05:13,861 --> 00:05:15,261 [chuckles] 74 00:05:17,261 --> 00:05:19,461 [in Zulu] I tip my hat off to you. You know how to write. 75 00:05:19,541 --> 00:05:21,541 But what you've written is not the truth. 76 00:05:21,621 --> 00:05:23,861 [in English] So you deny that you've killed people? 77 00:05:24,501 --> 00:05:26,781 That innocent people have died because of you? 78 00:05:30,221 --> 00:05:31,661 I write it like I see it. 79 00:05:36,861 --> 00:05:40,021 [in Zulu] Why don't we go for a drive? I'll show you around the township. 80 00:05:40,701 --> 00:05:42,581 Because you've chosen to write your own truth. 81 00:05:43,221 --> 00:05:45,221 Why don't you want me to show you my own truth? 82 00:05:45,941 --> 00:05:47,701 Leave your car, we'll take mine. 83 00:05:55,101 --> 00:05:56,541 You know, Kefilwe, men like us… 84 00:05:56,621 --> 00:05:59,381 [in English] …we sacrificed everything for this country. 85 00:06:01,101 --> 00:06:02,501 [in Zulu] We left our homes. 86 00:06:03,101 --> 00:06:04,461 We left the people we love. 87 00:06:05,541 --> 00:06:06,541 And went to fight. 88 00:06:07,981 --> 00:06:11,101 [in English] We bled, so you could be born free. 89 00:06:11,181 --> 00:06:12,661 Yes, I heard you stole a bread truck… 90 00:06:12,741 --> 00:06:14,221 [in Zulu] …when you were young. 91 00:06:14,301 --> 00:06:16,941 [in English and Zulu] Then you ran before Afrikaners could catch you? 92 00:06:17,021 --> 00:06:18,661 [in English] Before they could kill me. 93 00:06:18,741 --> 00:06:20,421 So what, was that to save me too? 94 00:06:20,501 --> 00:06:23,541 Is that why you ran? Or was it to save yourself? 95 00:06:23,621 --> 00:06:24,581 [chuckles] 96 00:06:25,661 --> 00:06:28,181 [in English and Zulu] You know I didn't choose this guerilla life. 97 00:06:28,261 --> 00:06:29,501 [in English] It chose me. 98 00:06:30,101 --> 00:06:32,821 [in Zulu] When Mandela left prison, we thought everything would change, 99 00:06:34,101 --> 00:06:36,301 that people would get their freedom back. 100 00:06:37,661 --> 00:06:39,261 [in English and Zulu] But what happened? 101 00:06:40,101 --> 00:06:43,341 [in Zulu] When we came back, we didn't get anything. 102 00:06:43,421 --> 00:06:45,181 [in English] You can't steal whatever you-- 103 00:06:45,261 --> 00:06:46,381 I steal from the rich. 104 00:06:46,981 --> 00:06:49,421 [in Zulu] Now I must apologize for taking what's mine? 105 00:06:49,501 --> 00:06:53,021 [in English] Hmm? Must I also apologize for sharing with my people 106 00:06:53,101 --> 00:06:54,341 what they were promised? 107 00:06:55,221 --> 00:06:57,541 -[man 1 whistles] -[man 2] Alex Shabane! 108 00:06:57,621 --> 00:06:58,741 [cheering] 109 00:06:58,821 --> 00:07:00,701 Alex Shabane! 110 00:07:02,781 --> 00:07:04,461 [in Zulu] Those who were promised lies. 111 00:07:05,781 --> 00:07:06,621 [Alex chuckling] 112 00:07:11,461 --> 00:07:13,461 [gentle music playing] 113 00:07:18,861 --> 00:07:19,781 You see… 114 00:07:22,581 --> 00:07:24,381 This is the world we had to change. 115 00:07:25,301 --> 00:07:27,621 [in English] The same dirt, same hunger. 116 00:07:29,781 --> 00:07:30,901 That's Father Baloyi. 117 00:07:31,661 --> 00:07:33,741 [in Zulu] Without him, these people would starve. 118 00:07:34,501 --> 00:07:36,541 [in English] Someone must keep the promises. 119 00:08:18,781 --> 00:08:20,021 Nice PR stunt. 120 00:08:28,501 --> 00:08:31,021 You can still write me as a common criminal. 121 00:08:34,621 --> 00:08:35,621 It's fine. 122 00:08:38,501 --> 00:08:40,941 Why aren't you writing about the broken promises? 123 00:08:53,581 --> 00:08:55,821 Do you see what they are writing? Huh? 124 00:08:55,901 --> 00:08:57,261 We are a joke to them. 125 00:08:57,741 --> 00:08:58,901 A joke! 126 00:08:58,981 --> 00:09:01,581 -So, Rainman is in trouble again. -[Viljoen] Well, let's face it… 127 00:09:01,661 --> 00:09:03,701 [in Afrikaans] …he's not the same, since that time. 128 00:09:03,781 --> 00:09:06,301 -[in English] Think you could do better? -Don't you? 129 00:09:06,381 --> 00:09:08,141 Ntsane can do better. And that's saying a lot. 130 00:09:08,221 --> 00:09:10,421 -[exclaims] -[in Afrikaans] Joubert, piss off, man! 131 00:09:10,501 --> 00:09:11,341 [all chuckle] 132 00:09:11,421 --> 00:09:14,581 [Captain in English] I'm getting calls from the minister's office every day! 133 00:09:14,661 --> 00:09:17,421 I told him that you're not the right person for this job. 134 00:09:18,101 --> 00:09:20,341 Now go out there and prove me wrong. 135 00:09:41,181 --> 00:09:43,261 [Pearl in Sotho] Alex, where were you last night? 136 00:09:44,221 --> 00:09:45,261 [in English] I was driving. 137 00:09:45,901 --> 00:09:47,261 Well, okay. 138 00:09:47,341 --> 00:09:48,941 [in Sotho] Tell me something... 139 00:09:49,861 --> 00:09:50,941 [in English] You go to her? 140 00:09:52,261 --> 00:09:54,101 -[in Zulu] Come again? -You heard me. 141 00:09:54,781 --> 00:09:56,501 [in Sotho] Did you go to her? Mm? 142 00:09:57,221 --> 00:09:58,461 [in English] Did you fuck her? 143 00:09:58,541 --> 00:10:01,461 -[in Sotho] That's why you left me-- -[in Zulu] Listen, Pearl, listen. 144 00:10:01,541 --> 00:10:04,581 I'm not your child, understand? And I don't answer to you. 145 00:10:04,661 --> 00:10:07,941 -[in English] And you do not own me. -[in Sotho] Last night… 146 00:10:08,021 --> 00:10:10,581 [in English] …you left me on that dance floor for hours. 147 00:10:10,661 --> 00:10:12,261 -I was driving! -You were driving? 148 00:10:12,341 --> 00:10:13,661 [in Sotho] Where to, Alex? 149 00:10:13,741 --> 00:10:15,701 -[in English] Driving? -Is there a fucking echo? 150 00:10:17,461 --> 00:10:19,821 [in Sotho] Don't get smart with me. 151 00:10:19,901 --> 00:10:22,061 I'm talking to you! I'm not your fool, okay? 152 00:10:22,981 --> 00:10:25,381 [in Zulu] Look here, you are not my wife, okay? 153 00:10:32,741 --> 00:10:33,581 Are you done? 154 00:10:34,381 --> 00:10:35,301 Hmm? 155 00:10:37,901 --> 00:10:39,781 What? Are the things I buy you not enough? 156 00:10:40,461 --> 00:10:42,261 The money I give you, is it not enough? 157 00:10:43,541 --> 00:10:46,901 Tell me how much you want for you to stop annoying me. 158 00:10:46,981 --> 00:10:48,021 [scoffs] 159 00:10:49,621 --> 00:10:50,901 I'm annoying you? 160 00:10:52,821 --> 00:10:54,141 [in English] Tell me something. 161 00:10:55,501 --> 00:10:58,701 How much do you pay your sweet little angel teacher, hmm? 162 00:10:59,781 --> 00:11:03,381 Let me make you understand something. I am not for sale. 163 00:11:03,981 --> 00:11:04,821 [in Zulu] Really? 164 00:11:04,901 --> 00:11:07,341 -[in English] Yes. Mm. -You're not for sale? Okay. 165 00:11:08,421 --> 00:11:10,421 [Alex chuckles] 166 00:11:11,101 --> 00:11:12,861 -[Alex sighs] -[drawer closes] 167 00:11:13,661 --> 00:11:15,101 [in Zulu] How's this? Mm? 168 00:11:16,501 --> 00:11:18,861 [in English] Is it enough? Mm? 169 00:11:18,941 --> 00:11:20,221 -Fuck you. -Mm? 170 00:11:20,301 --> 00:11:21,541 Fuck you, Alex. 171 00:11:21,621 --> 00:11:22,701 -Pick it up. -Go to hell. 172 00:11:22,781 --> 00:11:23,861 [in Zulu] Pick it up. 173 00:11:31,901 --> 00:11:35,221 [in English] I am not for sale. 174 00:11:42,541 --> 00:11:44,941 You see? You are wrong. 175 00:11:45,741 --> 00:11:47,061 Everyone is for sale. 176 00:11:48,621 --> 00:11:50,821 [in Zulu] Something you have to understand… 177 00:11:50,901 --> 00:11:53,421 [in English] You do not own me. 178 00:11:55,461 --> 00:11:58,381 [in Zulu] And I owe you nothing. Understood? 179 00:12:01,741 --> 00:12:02,581 [kisses] 180 00:12:02,661 --> 00:12:03,861 [in English] Pick it up. 181 00:12:03,941 --> 00:12:06,381 ["Ntozabantu" by Lebo Mathosa plays] 182 00:12:27,821 --> 00:12:29,141 [song continues] 183 00:12:44,301 --> 00:12:48,101 [screaming in Zulu] You drive me crazy! 184 00:12:48,861 --> 00:12:50,501 -[Pearl in Sotho] I need your senior. -Why? 185 00:12:50,581 --> 00:12:51,541 Quickly, sir. 186 00:12:52,141 --> 00:12:53,021 What is it about? 187 00:12:53,101 --> 00:12:55,261 [woman shouting indistinctly] 188 00:12:55,341 --> 00:12:56,941 I have information about Alex. 189 00:12:57,021 --> 00:12:57,981 [officer] Alex who? 190 00:12:58,461 --> 00:12:59,621 Alex Shabane. 191 00:12:59,701 --> 00:13:01,461 Just wait here. I'll be back. 192 00:13:01,541 --> 00:13:03,541 [suspenseful music playing] 193 00:13:07,101 --> 00:13:08,261 [music fading] 194 00:13:09,741 --> 00:13:12,701 [Sekoati in English] Hello. How are you, sir? Uh, Sakkie. 195 00:13:12,781 --> 00:13:14,741 I mean, Sakkie. 196 00:13:14,821 --> 00:13:15,701 [Sakkie grunts] 197 00:13:18,141 --> 00:13:22,261 Before I came here, I did my Masters in Criminal Investigations. 198 00:13:24,421 --> 00:13:25,901 I don't just do laundry. 199 00:13:26,901 --> 00:13:28,901 At UNISA, we profiled Shabane. 200 00:13:28,981 --> 00:13:31,141 You ever worked Violent Crimes? 201 00:13:32,341 --> 00:13:35,661 No, but I did do Financial Crime for six months. 202 00:13:36,581 --> 00:13:39,261 It's the hard evidence that will convict him. 203 00:13:40,261 --> 00:13:41,101 You know, this… 204 00:13:42,301 --> 00:13:44,581 this is the job, not kicking down doors, 205 00:13:44,661 --> 00:13:47,701 and guessing what kind of a man he maybe is. 206 00:13:47,781 --> 00:13:51,221 Okay, sir, but what if you don't find the evidence in time? 207 00:13:51,301 --> 00:13:53,541 What if the captain kicks you out of the job? 208 00:13:57,101 --> 00:13:57,941 Sakkie. 209 00:14:01,141 --> 00:14:04,101 Sakkie, I see how many hours you work. 210 00:14:05,301 --> 00:14:07,501 I know how tough the job actually is, 211 00:14:07,581 --> 00:14:10,661 and of all people, I know just how good you are. 212 00:14:10,741 --> 00:14:11,941 You've just joined. 213 00:14:12,021 --> 00:14:13,901 Actually, it's been five weeks. 214 00:14:13,981 --> 00:14:15,741 As I say, just joined. 215 00:14:15,821 --> 00:14:18,941 Four heists in the last five weeks. 216 00:14:19,021 --> 00:14:22,461 Sakkie, I want to help, but how can I if you won't let me? 217 00:14:29,981 --> 00:14:31,701 Do you know they call you "Rainman?" 218 00:14:33,501 --> 00:14:34,341 Rainman? 219 00:14:35,381 --> 00:14:36,221 The movie? 220 00:14:38,181 --> 00:14:39,061 Never saw it. 221 00:14:39,781 --> 00:14:40,901 [Sekoati smacks lips] 222 00:14:41,461 --> 00:14:42,621 What's in your profile? 223 00:14:46,221 --> 00:14:48,421 Shabane was trained to be invisible, 224 00:14:48,901 --> 00:14:50,301 to hide in plain sight. 225 00:14:50,381 --> 00:14:55,021 But the man who once gave away free bread, that man likes to show off, 226 00:14:55,741 --> 00:14:56,941 to be admired. 227 00:14:59,461 --> 00:15:02,621 I made a list of all the places where he's attracted crowds. 228 00:15:02,701 --> 00:15:06,341 What if we put undercover cops in all those places? 229 00:15:06,861 --> 00:15:09,181 With what resources? It's never going to happen. 230 00:15:09,261 --> 00:15:10,541 I mean, we could try-- 231 00:15:10,621 --> 00:15:13,741 Or I could go through all the title deeds of all the buildings bought with cash 232 00:15:13,821 --> 00:15:15,301 since the heists started. 233 00:15:16,461 --> 00:15:18,821 Track down every family member of every buyer. 234 00:15:21,541 --> 00:15:22,541 Can I help? 235 00:15:25,221 --> 00:15:26,181 [sighs] 236 00:15:27,381 --> 00:15:28,421 [clears throat] 237 00:15:31,301 --> 00:15:33,141 You're not like the others, huh? 238 00:15:33,221 --> 00:15:34,581 You're not lazy. 239 00:15:36,461 --> 00:15:38,941 You think different to me. You could be useful. 240 00:15:45,221 --> 00:15:47,221 [gentle music playing] 241 00:15:47,861 --> 00:15:49,701 You don't remember me, do you? 242 00:15:57,701 --> 00:15:59,301 Thato Sekoati. 243 00:16:02,701 --> 00:16:05,261 My father worked at Brixton Murder and Robbery. 244 00:16:05,341 --> 00:16:06,781 [both laughing] 245 00:16:09,021 --> 00:16:11,741 [mother in Sotho] I have a strong feeling this is very dangerous. 246 00:16:12,981 --> 00:16:15,221 Are you really sure you trust Maseko? 247 00:16:16,101 --> 00:16:19,581 Should your boss find out that you're in contact with the comrades... 248 00:16:20,101 --> 00:16:22,141 [father] I don't care what he thinks. 249 00:16:24,301 --> 00:16:25,701 Please be careful. 250 00:16:25,781 --> 00:16:28,341 You're a good man, and I care about you. 251 00:16:30,261 --> 00:16:35,101 Listen, those people call themselves the "Death Squad." 252 00:16:35,181 --> 00:16:38,221 Some of them are black policemen. 253 00:16:38,301 --> 00:16:40,901 They call themselves the "Askari." 254 00:16:41,661 --> 00:16:44,781 I won't just sit there and do nothing. I'm a policeman. 255 00:16:44,861 --> 00:16:48,261 I'm all about protecting the people, and not killing them. 256 00:16:49,021 --> 00:16:50,581 Please, just drop everything. 257 00:16:50,661 --> 00:16:53,581 [father] Our kids will starve to death. What will they eat? 258 00:16:56,021 --> 00:16:57,821 [mother] Please take care of yourself. 259 00:17:04,101 --> 00:17:05,341 [door opens] 260 00:17:11,221 --> 00:17:12,421 [father in English] I knew it. 261 00:17:12,501 --> 00:17:14,021 [in Sotho] You're not asleep, 262 00:17:14,101 --> 00:17:15,741 -you're just acting. -[giggles] 263 00:17:17,781 --> 00:17:18,701 [in English] Bye. 264 00:17:21,781 --> 00:17:23,781 [ominous music playing] 265 00:17:44,741 --> 00:17:45,861 [man] Officer… 266 00:17:47,901 --> 00:17:50,101 -[in Tswana] Hi. -I need directions to the highway. 267 00:17:50,181 --> 00:17:52,461 [in Sotho] Sure. You are a long ways lost, friend. 268 00:17:52,541 --> 00:17:53,821 So what you want to do is... 269 00:17:54,541 --> 00:17:57,261 You go straight, right? Straight, then turn right. 270 00:17:57,341 --> 00:18:02,581 Turn right, then on your right, you turn left, then it's on your-- 271 00:18:02,661 --> 00:18:03,981 -[gunshot] -[woman screams] 272 00:18:11,941 --> 00:18:14,741 [in Zulu] Dad! Dad! Dad! 273 00:18:14,821 --> 00:18:16,821 [wailing] 274 00:18:18,701 --> 00:18:19,661 [Captain] Oosthuizen. 275 00:18:19,741 --> 00:18:23,061 [in English] Sorry, sir, uh, I was working that robbery in Berea. 276 00:18:23,941 --> 00:18:26,141 This is your case now, your only case. 277 00:18:26,221 --> 00:18:27,061 [Sakkie] Sir? 278 00:18:27,621 --> 00:18:30,461 Sergeant Sekoati, Brixton Murder and Robbery. 279 00:18:30,541 --> 00:18:32,221 -Police? -Good police. 280 00:18:32,821 --> 00:18:35,501 -I want who did this found. -Uh, shouldn't Van Niekerk be-- 281 00:18:35,581 --> 00:18:38,221 Van Niekerk has already got a dozen open cases. 282 00:18:38,301 --> 00:18:41,141 You said you're ready, so don't let us down. 283 00:18:42,021 --> 00:18:42,941 Yes, sir. 284 00:18:51,021 --> 00:18:53,021 [pensive music playing] 285 00:19:10,621 --> 00:19:11,981 Sorry for your loss. 286 00:19:13,261 --> 00:19:14,141 Thank you. 287 00:19:17,821 --> 00:19:19,341 Uh, so, uh… 288 00:19:21,421 --> 00:19:22,261 [exhales] 289 00:19:22,341 --> 00:19:24,501 [Sakkie breathes deeply] 290 00:19:25,221 --> 00:19:27,221 It would help to know what you saw. 291 00:19:28,621 --> 00:19:30,621 I-- I didn't see anything. 292 00:19:32,101 --> 00:19:33,741 I was sleeping when it happened. 293 00:19:33,821 --> 00:19:34,661 [sobbing softly] 294 00:19:44,981 --> 00:19:46,661 I also didn't see anything. 295 00:19:49,581 --> 00:19:50,581 Nothing at all? 296 00:19:51,381 --> 00:19:52,221 [Sekoati] No. 297 00:19:52,901 --> 00:19:54,501 No, I-- I was at… 298 00:19:56,181 --> 00:19:57,261 I was sleeping. 299 00:20:05,781 --> 00:20:08,141 [Sakkie] You were that girl. 300 00:20:09,581 --> 00:20:10,421 Yes. 301 00:20:18,061 --> 00:20:20,061 [intriguing music playing] 302 00:20:54,901 --> 00:20:56,101 [gunshot] 303 00:20:57,861 --> 00:20:59,061 [clangs] 304 00:21:06,981 --> 00:21:08,141 [music fades] 305 00:21:15,021 --> 00:21:15,901 [chuckles softly] 306 00:21:16,821 --> 00:21:17,821 [gate creaks] 307 00:21:17,901 --> 00:21:19,141 [chuckles softly] 308 00:21:20,541 --> 00:21:22,141 With this we can match a gun. 309 00:21:25,621 --> 00:21:28,181 When I find him, this will send him to jail. 310 00:21:29,941 --> 00:21:31,981 But to find him, I need to know more. 311 00:21:33,981 --> 00:21:34,821 I… 312 00:21:35,621 --> 00:21:37,741 I was awake when my father was leaving. 313 00:21:37,821 --> 00:21:39,901 [intriguing music playing] 314 00:21:39,981 --> 00:21:42,901 [hesitantly] I didn't see the man, but I saw the car. 315 00:21:44,141 --> 00:21:45,501 [Sakkie] What-- What kind? 316 00:21:46,941 --> 00:21:47,861 It was orange. 317 00:21:49,261 --> 00:21:52,141 He had a police cap in the back of the car. 318 00:21:55,461 --> 00:21:59,261 Even then you told me that it was all about the evidence. 319 00:21:59,941 --> 00:22:00,781 Yes. 320 00:22:06,021 --> 00:22:09,461 Not every case gets solved, and most don't, even if-- 321 00:22:09,541 --> 00:22:13,261 Still… you found the man that killed my father. 322 00:22:15,181 --> 00:22:16,541 You solved that one… 323 00:22:18,661 --> 00:22:20,741 and you'll solve this one, I know it. 324 00:22:29,941 --> 00:22:32,301 [in Zulu] You cover your face with that thing. 325 00:22:32,381 --> 00:22:35,221 Go for it, boy. 326 00:22:36,021 --> 00:22:36,941 Hit it! 327 00:22:37,021 --> 00:22:39,021 [Moskow in English] Comrades! Listen up. 328 00:22:39,781 --> 00:22:42,621 "Meanwhile, our government continues to avoid answering questions 329 00:22:42,701 --> 00:22:45,021 about their ongoing failures to keep their promises 330 00:22:45,101 --> 00:22:47,341 -and deliver on real transformation." -[laughs] 331 00:22:47,421 --> 00:22:48,981 -[in Zulu] Who is that now? -[chuckles] 332 00:22:50,101 --> 00:22:51,501 Who is Kefilwe Mogorosi? 333 00:22:51,581 --> 00:22:53,101 [in English] Let me see. 334 00:22:53,181 --> 00:22:56,061 Isn't that the same journalist who called us murderers and thieves? 335 00:22:56,141 --> 00:22:58,941 Yes. Do you have, uh, something to do with it? 336 00:23:01,101 --> 00:23:01,981 Mm? 337 00:23:02,501 --> 00:23:04,181 [in Zulu] How's it going with the IDs? 338 00:23:04,261 --> 00:23:05,301 [in English] It's fine. 339 00:23:05,381 --> 00:23:09,501 But, uh, we're pushing our luck too far. We can't keep doing it forever. 340 00:23:10,181 --> 00:23:11,621 -No? -No. 341 00:23:11,701 --> 00:23:12,581 [chuckles] 342 00:23:12,661 --> 00:23:14,381 I do what the Hammer taught us. 343 00:23:14,941 --> 00:23:16,181 When the enemy is down… 344 00:23:16,261 --> 00:23:18,101 [in Zulu] …you need to hit the nail on the head. 345 00:23:18,181 --> 00:23:19,941 [in English] I was there for those lectures. 346 00:23:20,021 --> 00:23:21,461 -Oh, so you know? -Yeah. 347 00:23:21,541 --> 00:23:23,581 [in Zulu] Something you need to know is that… 348 00:23:23,661 --> 00:23:26,261 [in English] …our enemy is in every uniform in this country, 349 00:23:26,741 --> 00:23:28,061 just like it was always. 350 00:23:33,501 --> 00:23:35,821 [Zoli] The Askari works at police headquarters, 351 00:23:35,901 --> 00:23:37,381 in John Vorster Square. 352 00:23:38,381 --> 00:23:39,541 [in Zulu] We know his ways, 353 00:23:40,621 --> 00:23:41,821 where he walks, 354 00:23:42,461 --> 00:23:43,781 and who he's with. 355 00:23:45,141 --> 00:23:46,941 I took these photos of him. 356 00:23:48,661 --> 00:23:51,581 For now, he's working the night shift. 357 00:23:52,421 --> 00:23:55,421 -How much certainty do you have that-- -We're certain! 358 00:23:56,781 --> 00:23:59,701 [Maseko in English] Zoli here is our man on the inside. 359 00:24:00,901 --> 00:24:03,421 He's working as a cleaner at John Vorster. 360 00:24:04,181 --> 00:24:06,101 [in Zulu] Sekoati was supposed to meet up with me, 361 00:24:06,821 --> 00:24:08,981 carrying the whole death squad file. 362 00:24:09,781 --> 00:24:11,741 Detailed information. 363 00:24:11,821 --> 00:24:14,461 Each name has a date and time. 364 00:24:15,861 --> 00:24:16,941 Now we tell the entire world 365 00:24:17,021 --> 00:24:18,861 about these villains who are in charge of us. 366 00:24:20,181 --> 00:24:23,581 [Zungu] But Sekoati is gone now, with all the information… 367 00:24:23,661 --> 00:24:25,261 [in English] …shot in front of his house. 368 00:24:25,341 --> 00:24:26,981 [in Zulu] Those dogs killed him. 369 00:24:27,581 --> 00:24:29,101 [in English] Askari bastard. 370 00:24:30,381 --> 00:24:32,421 [in Zulu] Now did you say we should take this dog out? 371 00:24:32,501 --> 00:24:34,501 [Zungu] You just came back from the bush. 372 00:24:34,581 --> 00:24:36,341 [in English] This one is experienced. 373 00:24:37,741 --> 00:24:39,181 We'll take care of it, sir. 374 00:24:41,741 --> 00:24:42,581 [Zungu] Alex… 375 00:24:44,501 --> 00:24:45,621 don't let me down. 376 00:24:47,181 --> 00:24:48,421 I will not, sir. 377 00:24:48,501 --> 00:24:49,581 [Zungu] Send a message. 378 00:24:49,661 --> 00:24:52,541 [in English and Zulu] I want the Afrikaners to hear it loud and clear. 379 00:24:52,621 --> 00:24:53,541 [in Zulu] Got it? 380 00:24:56,981 --> 00:24:58,701 -[in English] Yes, sir. -Dismissed. 381 00:25:11,981 --> 00:25:13,941 [Alex in Zulu] Just like what I'm doing here. 382 00:25:14,021 --> 00:25:15,861 I'm doing something Zungu taught me. 383 00:25:17,741 --> 00:25:20,261 [in English] Sending the enemy a message loud and clear. 384 00:25:20,341 --> 00:25:23,941 [sighs] He's got the message, and there's nothing more to prove. 385 00:25:24,781 --> 00:25:27,141 -We all need some time to spend our money. -[laughing] Yeah. 386 00:25:27,221 --> 00:25:28,061 Live a little. 387 00:25:31,101 --> 00:25:32,181 Shabane… 388 00:25:33,101 --> 00:25:37,261 You need to give some attention to Pearl before she becomes a problem. 389 00:25:40,581 --> 00:25:41,461 All right, fine. 390 00:25:42,541 --> 00:25:44,101 Nelspruit is already set up. 391 00:25:44,181 --> 00:25:45,341 We do the hit tomorrow, 392 00:25:46,181 --> 00:25:47,461 then we can take a break. 393 00:25:49,581 --> 00:25:50,461 Copy that, Captain. 394 00:25:50,541 --> 00:25:52,541 [Vincent in Zulu] Come, let's get to work, let's go. 395 00:25:53,301 --> 00:25:54,301 [in English] Right. 396 00:25:58,421 --> 00:26:00,421 -[clock ticking] -[tense music playing] 397 00:26:10,101 --> 00:26:11,261 [door lock buzzes] 398 00:26:20,621 --> 00:26:23,341 [Pearl] They're planning another heist out of town. 399 00:26:23,421 --> 00:26:24,461 They're going to Nelspruit. 400 00:26:30,621 --> 00:26:32,941 [breathes deeply] 401 00:26:40,741 --> 00:26:43,061 [in Zulu] Hey, hurry up, boy, the game is almost over. 402 00:26:44,021 --> 00:26:45,541 Hey, you're taking your time here. 403 00:26:46,261 --> 00:26:48,101 [Moskow in English] Bastard looks comfortable. 404 00:26:48,701 --> 00:26:50,621 [Vincent in Zulu] He thinks he's untouchable. 405 00:26:50,701 --> 00:26:51,981 [Alex in English] Yeah. 406 00:26:52,061 --> 00:26:54,101 [in Zulu] But it's over for him, comrades. 407 00:26:55,381 --> 00:26:57,501 We need to check the routes. 408 00:26:58,221 --> 00:26:59,821 [in English] And the back doors. 409 00:26:59,901 --> 00:27:01,261 [in Zulu] We don't want mistakes. 410 00:27:01,861 --> 00:27:04,461 Remember, we don't do anything before dawn. 411 00:27:04,981 --> 00:27:08,021 [in English] Early morning, just like he did to Sekoati. 412 00:27:10,181 --> 00:27:11,421 There's someone I need to see. 413 00:27:11,501 --> 00:27:12,501 Sure, boss. 414 00:27:12,581 --> 00:27:14,741 But people know you, man, and people talk. 415 00:27:14,821 --> 00:27:16,861 [in Zulu] Uh-uh. He's not like other people. 416 00:27:17,741 --> 00:27:21,301 Then again, this is my first chance to see him since we got back. 417 00:27:21,381 --> 00:27:23,501 [in English] Remember, no mistakes. 418 00:27:25,381 --> 00:27:27,661 -[in Zulu] Sit there. -You're taking me for granted. 419 00:27:27,741 --> 00:27:29,541 [continue talking indistinctly] 420 00:27:31,581 --> 00:27:33,901 [gentle music playing] 421 00:27:35,461 --> 00:27:36,781 [gate creaks] 422 00:27:45,821 --> 00:27:47,101 [Lesedi laughs] 423 00:27:47,181 --> 00:27:48,501 [in Tswana] You're back! 424 00:27:49,581 --> 00:27:51,061 [laughing] 425 00:27:51,141 --> 00:27:52,581 [Alex chuckles] 426 00:27:52,661 --> 00:27:53,501 You're back. 427 00:27:56,061 --> 00:27:57,741 [in English] I didn't know if you were… 428 00:27:58,381 --> 00:28:00,781 [in Zulu] Whether I'd come back or come back for you. 429 00:28:01,381 --> 00:28:02,221 [laughs] 430 00:28:02,301 --> 00:28:03,221 [in English] Yes. 431 00:28:03,821 --> 00:28:04,861 [Alex softly] Yeah. 432 00:28:04,941 --> 00:28:06,701 [in Sotho] I'm sorry about your mother. 433 00:28:09,581 --> 00:28:10,901 [in English] Yeah, thanks. 434 00:28:12,261 --> 00:28:15,181 -[in Zulu] And your mother? How is she? -[in English] Working. 435 00:28:16,661 --> 00:28:18,421 [exhales] She'll be home soon. 436 00:28:19,101 --> 00:28:21,061 [in Zulu] Don't worry, I won't be staying for long. 437 00:28:23,381 --> 00:28:24,541 When did you get back? 438 00:28:25,141 --> 00:28:26,421 Just a few days ago. 439 00:28:27,781 --> 00:28:30,381 So tell me, are you working now? 440 00:28:31,141 --> 00:28:32,221 [in English] Sort of. 441 00:28:32,781 --> 00:28:34,781 [in Tswana] It's small kids, crèche. 442 00:28:35,661 --> 00:28:38,701 [in English] One day, I'll have my own school. 443 00:28:40,141 --> 00:28:42,821 [in Zulu] Don't worry about that, because one day… 444 00:28:43,501 --> 00:28:45,581 [in English] …you'll have everything that you want. 445 00:28:46,261 --> 00:28:47,341 Promise you. 446 00:28:48,101 --> 00:28:48,941 [chuckles] 447 00:28:54,781 --> 00:28:56,261 [Alex chuckles] 448 00:29:02,261 --> 00:29:03,981 So, how… 449 00:29:05,621 --> 00:29:06,781 How long will you stay? 450 00:29:06,861 --> 00:29:08,181 [Alex inhales deeply] 451 00:29:08,221 --> 00:29:09,741 [in Zulu] Just for a few days. 452 00:29:10,341 --> 00:29:12,341 At least until after the job is done. 453 00:29:12,941 --> 00:29:13,821 [in Sotho] Work? 454 00:29:14,581 --> 00:29:15,421 [in Afrikaans] Yes. 455 00:29:17,261 --> 00:29:20,861 [in Zulu] My love… I went away to learn how to fight. 456 00:29:22,381 --> 00:29:23,621 That's what I know now. 457 00:29:24,141 --> 00:29:25,901 [in Tswana] You need to be careful. 458 00:29:26,781 --> 00:29:29,861 -[chuckles] -Since you’ve been gone, things got worse. 459 00:29:31,381 --> 00:29:33,941 [in English] Boys throw stones and Afrikaners call them terrorists. 460 00:29:34,021 --> 00:29:34,861 They should. 461 00:29:35,901 --> 00:29:38,461 They should call me a terrorist. I'm here to bring them terror. 462 00:29:39,661 --> 00:29:40,821 And you know what? 463 00:29:41,541 --> 00:29:43,061 They should call me a teacher. 464 00:29:43,541 --> 00:29:44,461 Just like you. 465 00:29:45,701 --> 00:29:47,981 [in Zulu] Because I'm here to teach them to fear. 466 00:29:48,061 --> 00:29:50,221 [ominous music playing] 467 00:29:50,301 --> 00:29:51,661 That is what we wanted. 468 00:29:52,341 --> 00:29:53,301 [in English] Alex… 469 00:29:55,381 --> 00:29:56,581 Be careful. 470 00:30:02,621 --> 00:30:04,621 [gentle music playing] 471 00:30:10,061 --> 00:30:11,141 [ominous sting] 472 00:30:12,541 --> 00:30:13,461 He's late. 473 00:30:14,101 --> 00:30:15,301 [in Zulu] He'll show up. 474 00:30:16,141 --> 00:30:18,301 -[Vincent] What if he doesn't? -[Alex] He'll show up. 475 00:30:18,381 --> 00:30:19,861 -[Vincent] But if he doesn't? -Vincent! 476 00:30:21,741 --> 00:30:22,861 [vehicle approaching] 477 00:30:22,941 --> 00:30:25,541 [ominous music playing] 478 00:30:33,341 --> 00:30:35,701 [suspenseful music playing] 479 00:30:54,021 --> 00:30:54,901 [gasps] 480 00:30:58,381 --> 00:31:00,301 [Vincent] Shoot! Shoot her! 481 00:31:01,621 --> 00:31:03,821 -[in English] She's a witness! -[gun clatters] 482 00:31:06,541 --> 00:31:08,261 [Alex in Zulu] Go, go, go! 483 00:31:18,581 --> 00:31:19,781 [music fades] 484 00:31:21,061 --> 00:31:22,141 Where have you been? 485 00:31:29,781 --> 00:31:31,781 I want to apologize for last night. 486 00:31:32,421 --> 00:31:34,901 -[in Sotho] What about this morning? -[in Zulu] Yeah, that too. 487 00:31:34,981 --> 00:31:36,621 Open it, they're yours. 488 00:31:38,701 --> 00:31:40,381 [in Sotho] Alex, do you love me? 489 00:31:42,221 --> 00:31:43,981 [in Zulu] Do you know how expensive these are? 490 00:31:45,621 --> 00:31:48,741 -[in Sotho] Is this love? -[in Zulu] For such a price? 491 00:31:48,821 --> 00:31:50,381 [chuckles softly] 492 00:31:51,541 --> 00:31:52,661 [chuckles] 493 00:31:52,741 --> 00:31:53,981 [glass clinks on table] 494 00:31:55,101 --> 00:31:58,501 Okay, listen then. Tomorrow I'm leaving to go to Nelspruit. 495 00:31:58,581 --> 00:32:02,941 When I get back, I'd like you and me to go to Sun City. 496 00:32:06,941 --> 00:32:08,941 [mysterious music playing] 497 00:32:26,021 --> 00:32:28,501 [Captain in English] Another dead policeman, Van Niekerk. 498 00:32:28,581 --> 00:32:29,821 Another one of ours. 499 00:32:30,781 --> 00:32:32,501 They shot him in his own bloody driveway. 500 00:32:33,821 --> 00:32:36,901 They probably did the recon from over there by the spaza shop. 501 00:32:37,661 --> 00:32:40,461 At least two, more likely, three of them. 502 00:32:41,861 --> 00:32:42,781 And this? 503 00:32:44,301 --> 00:32:45,261 I called him. 504 00:32:47,101 --> 00:32:49,261 I thought maybe the same men did both. 505 00:32:51,301 --> 00:32:52,421 [Sakkie grunts softly] 506 00:32:53,141 --> 00:32:55,541 [in Afrikaans] Come, Sakkie, I hope you're not scared of blood. 507 00:32:56,581 --> 00:32:58,701 The captain thinks we're dealing with the same assassin. 508 00:32:58,781 --> 00:33:00,061 What do you think, Sakkie? 509 00:33:02,061 --> 00:33:04,541 I still have a casing from the other murder scene. 510 00:33:04,621 --> 00:33:06,101 We can have it compared. 511 00:33:07,341 --> 00:33:08,261 Do it. 512 00:33:08,341 --> 00:33:11,821 [in English] Come, sir, let's go find out if that girlfriend can remember anything… 513 00:33:11,901 --> 00:33:14,701 [in Afrikaans] …to help us catch these bastard cop killers. 514 00:33:18,541 --> 00:33:20,421 [dramatic music playing] 515 00:33:26,661 --> 00:33:28,781 -[music fades] -[Jaco imitating aeroplane] 516 00:33:30,061 --> 00:33:30,981 [Chantal chuckles] 517 00:33:33,621 --> 00:33:35,061 Eat your food, okay? 518 00:33:39,301 --> 00:33:40,301 [Sakkie exhales] 519 00:33:40,381 --> 00:33:41,621 What's the matter? 520 00:33:41,701 --> 00:33:42,541 Hi. 521 00:33:47,061 --> 00:33:48,221 Sergeant Sekoati… 522 00:33:49,821 --> 00:33:51,181 He was at Brixton Station. 523 00:33:52,981 --> 00:33:54,301 The man who was shot today 524 00:33:54,821 --> 00:33:57,421 was also a policeman, but from John Vorster square. 525 00:33:58,061 --> 00:33:59,661 -And? -The cop has an orange car 526 00:33:59,741 --> 00:34:00,941 just like the girl saw. 527 00:34:01,021 --> 00:34:03,781 What are the odds? Then I had his gun tested. 528 00:34:04,861 --> 00:34:07,101 It's cops killing other cops, Chantal. 529 00:34:07,661 --> 00:34:09,461 Okay, what do you mean? 530 00:34:09,941 --> 00:34:13,581 The guy from John Vorster Square must have been ordered to shoot Sekoati. 531 00:34:14,221 --> 00:34:16,901 But on whose order, and why… 532 00:34:17,981 --> 00:34:19,981 And who shot the guy from John Vorster Square? 533 00:34:20,701 --> 00:34:21,701 Sakkie… 534 00:34:22,901 --> 00:34:24,021 It's politics. 535 00:34:25,181 --> 00:34:27,141 You shouldn't get involved. 536 00:34:27,741 --> 00:34:28,901 It's dangerous. 537 00:34:29,741 --> 00:34:31,381 Yes, I know. 538 00:34:31,461 --> 00:34:34,901 I'll give the report to Van Niekerk. He can deal with it. 539 00:34:35,821 --> 00:34:38,061 [kissing] 540 00:34:38,141 --> 00:34:40,621 [breathes deeply] 541 00:34:45,821 --> 00:34:47,901 [Chantal] Hey, have you eaten your food yet? 542 00:34:48,821 --> 00:34:50,101 [Jaco] I already did. 543 00:34:50,181 --> 00:34:51,261 [Chantal chuckles] 544 00:34:54,221 --> 00:34:56,261 -[Jaco] I did! -[Chantal] You're lying. 545 00:34:56,341 --> 00:34:58,341 [officers speaking indistinctly] 546 00:34:59,421 --> 00:35:01,141 [Joubert in Afrikaans] Hang on, I'm coming. 547 00:35:02,621 --> 00:35:04,621 -Van Niekerk. -Sleep well, guys. 548 00:35:10,021 --> 00:35:11,861 So, who else did you show this to? 549 00:35:12,821 --> 00:35:13,901 Only to you. 550 00:35:19,861 --> 00:35:21,421 [in English] Well done, Sakkie. 551 00:35:23,221 --> 00:35:25,461 [in Afrikaans] You've solved your first murder. 552 00:35:26,501 --> 00:35:27,701 Who would have thought? 553 00:35:28,581 --> 00:35:32,701 Nobody here believed you'd crack it, but I knew you had something in you. 554 00:35:36,301 --> 00:35:40,661 Now let me tell you who you're going to arrest 555 00:35:40,741 --> 00:35:43,301 for the murder of poor Sergeant Sekoati. 556 00:35:44,501 --> 00:35:45,501 Excuse me? 557 00:35:50,661 --> 00:35:51,821 [exhales] 558 00:35:54,341 --> 00:35:56,461 The guy who pulled that trigger 559 00:35:57,941 --> 00:36:01,821 wants to destroy everything our forefathers built up in this country. 560 00:36:03,581 --> 00:36:07,061 The man who pulled that trigger did it under orders. 561 00:36:07,741 --> 00:36:12,341 He did it to protect our families, our flag. 562 00:36:15,381 --> 00:36:17,061 Police killing police… 563 00:36:17,581 --> 00:36:21,061 You must listen to me carefully, Sakkie, this is not someone who steals change. 564 00:36:21,141 --> 00:36:22,901 Someone has to stop the communists. 565 00:36:22,981 --> 00:36:24,261 [ominous music playing] 566 00:36:24,341 --> 00:36:26,741 And someone has to clean up the mess afterwards. 567 00:36:29,861 --> 00:36:30,701 So… 568 00:36:32,061 --> 00:36:35,061 Bring this along. We have to go arrest a criminal. 569 00:36:35,541 --> 00:36:36,541 Your first. 570 00:36:37,061 --> 00:36:38,901 And remember what I taught you. 571 00:36:38,981 --> 00:36:41,181 [in English] The detective solves the crime. 572 00:36:41,861 --> 00:36:44,341 The evidence makes the case in court. 573 00:36:45,021 --> 00:36:46,221 [in Afrikaans] Come, Sakkie. 574 00:36:46,781 --> 00:36:49,781 -[music fades] -[breathes deeply] 575 00:37:00,701 --> 00:37:02,701 [intriguing music playing] 576 00:37:31,061 --> 00:37:32,621 [line ringing] 577 00:37:34,501 --> 00:37:35,781 [in English] Hello, Officer. 578 00:37:37,061 --> 00:37:38,941 Yes. Today. 579 00:37:39,861 --> 00:37:41,261 They're leaving for Nelspruit today. 580 00:37:41,341 --> 00:37:43,781 ["Nkalakatha" by Mandoza plays] 581 00:38:00,221 --> 00:38:02,221 Got it. Send me the address. 582 00:38:03,941 --> 00:38:05,941 -I got Shabane. -What? How? 583 00:38:06,021 --> 00:38:07,501 [Sakkie] We've got Alex Shabane! 584 00:38:07,581 --> 00:38:09,021 Hey, let's go! Let's go! Let's go! 585 00:38:15,861 --> 00:38:17,701 -Let's go finish this. -Let's go. 586 00:38:17,781 --> 00:38:19,541 -Oosthuizen? -Call the minister, sir. 587 00:38:20,181 --> 00:38:21,301 We've got Shabane. 588 00:38:21,381 --> 00:38:22,341 -[woman] Captain? -Yes? 589 00:38:22,421 --> 00:38:25,941 -[in Xhosa] The Nelspruit commander said-- -Tell him I'll call back. 590 00:38:35,021 --> 00:38:37,181 [Vincent in Zulu] Oh yeah, what's up, gents? 591 00:38:37,261 --> 00:38:38,181 [chuckles] 592 00:38:39,221 --> 00:38:40,061 [song ends] 593 00:38:40,141 --> 00:38:41,821 [in English] Where were you last night? 594 00:38:41,901 --> 00:38:43,101 [Vincent sighs] 595 00:38:43,861 --> 00:38:44,781 I forget her name. 596 00:38:46,021 --> 00:38:47,941 Wendy… I think. 597 00:38:48,021 --> 00:38:50,621 You made the sanusi wait. We were supposed to camp. 598 00:38:50,701 --> 00:38:53,741 [in Zulu] So? I got my own guys with medicine. 599 00:38:53,821 --> 00:38:55,821 One of those guys from Mozambique. 600 00:38:55,901 --> 00:38:58,061 They're strong, it's just that they're expensive. 601 00:38:58,141 --> 00:39:00,141 -[in English] We were supposed to-- -[Alex] Gents! 602 00:39:01,901 --> 00:39:03,261 [in Zulu] Is everything set up? 603 00:39:03,781 --> 00:39:05,861 [in English] Sure, Captain, all good. 604 00:39:05,941 --> 00:39:06,981 [Alex claps and laughs] 605 00:39:07,581 --> 00:39:09,261 Let's go get paid, guerillas! 606 00:39:09,821 --> 00:39:11,981 -[man whistles] -[in Zulu] You'll get a beating. 607 00:39:12,061 --> 00:39:14,061 [suspenseful music playing] 608 00:39:49,461 --> 00:39:51,381 [truck engine revving] 609 00:40:03,141 --> 00:40:04,301 [music fades] 610 00:40:08,061 --> 00:40:09,341 [Joubert in English] Nothing. 611 00:40:09,941 --> 00:40:11,021 Damn it! 612 00:40:11,101 --> 00:40:13,301 -[in Afrikaans] What the fuck? -[Sakkie] Uh… 613 00:40:15,221 --> 00:40:17,221 ["The Way It Is" by Lucky Dube plays] 614 00:40:22,701 --> 00:40:24,501 [in Zulu] Geez, listen to this song. 615 00:40:25,101 --> 00:40:29,221 I love this song. This is a hit song for the road. Volume! 616 00:40:29,301 --> 00:40:31,861 Yeah! These are the ones for when it's happening! 617 00:40:31,941 --> 00:40:33,941 [both laughing] 618 00:40:36,341 --> 00:40:39,941 Hey, this kid is naughty, listen to what he's saying. 619 00:40:41,261 --> 00:40:45,621 Yeah, Moskow, you love the music! You can't not love it, boy! 620 00:40:45,701 --> 00:40:46,621 [Vincent laughs] 621 00:40:46,701 --> 00:40:48,101 [phone ringing] 622 00:40:48,821 --> 00:40:49,781 [in English] Hello? 623 00:40:51,981 --> 00:40:52,821 What? 624 00:40:55,621 --> 00:40:57,061 Shabane has gone to Nelspruit. 625 00:40:57,141 --> 00:40:59,061 -[in Afrikaans] What the fuck? -[Khumalo] Huh? 626 00:40:59,141 --> 00:40:59,981 [Sekoati sighs] 627 00:41:00,061 --> 00:41:02,781 [in English] It was a tip-off from the girlfriend, 628 00:41:02,861 --> 00:41:04,701 to Soweto East Station. 629 00:41:05,181 --> 00:41:07,141 [Sekoati] Captain wants to know where we are. 630 00:41:07,221 --> 00:41:09,821 But we… found them. 631 00:41:10,421 --> 00:41:13,181 I found the title deed. He bought it a few weeks ago. 632 00:41:13,261 --> 00:41:14,661 I found his warehouse. 633 00:41:14,741 --> 00:41:17,941 No, Sakkie, you found a fucking empty warehouse. 634 00:41:19,501 --> 00:41:21,781 [Moskow] Hey, you guys have to slow down, eh? 635 00:41:22,341 --> 00:41:23,981 [in Zulu] Hey, old man, keep up. 636 00:41:24,061 --> 00:41:24,941 [laughs] 637 00:41:25,021 --> 00:41:27,981 This boy is naughty. Look at what he's doing. 638 00:41:28,061 --> 00:41:30,181 [Vincent in English] Leave him, he'll never catch up. 639 00:41:30,261 --> 00:41:31,621 [truck engine revving] 640 00:41:41,181 --> 00:41:43,141 [tires screeching] 641 00:41:43,221 --> 00:41:44,461 [tires squeal] 642 00:41:44,541 --> 00:41:46,261 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! 643 00:41:46,341 --> 00:41:47,621 [tires squeal] 644 00:41:48,301 --> 00:41:50,301 [dramatic music playing] 645 00:41:53,421 --> 00:41:55,341 -[tires squeal] -[gunfire] 646 00:41:56,701 --> 00:41:57,541 [officer] Step out! 647 00:41:57,621 --> 00:41:59,061 [tense music rising] 648 00:41:59,141 --> 00:42:00,261 Don't move! 649 00:42:00,941 --> 00:42:02,341 You're under arrest. 650 00:42:08,661 --> 00:42:09,861 [music fades] 651 00:42:12,221 --> 00:42:14,941 [dramatic music playing] 652 00:42:21,861 --> 00:42:25,341 [Sekoati] I never thanked you for catching the man that shot my father. 653 00:42:25,901 --> 00:42:27,901 [suspenseful music playing] 654 00:42:27,981 --> 00:42:30,341 [in Zulu] I have to leave. Will you wait for me? 655 00:42:30,421 --> 00:42:32,461 -[knocking] -[in Tswana] Who is it? 656 00:42:32,541 --> 00:42:34,821 [Moskow] Someone has to get Alex out. 657 00:42:34,901 --> 00:42:37,781 [man in Zulu] They'll feed off you. Everybody's got their place. 658 00:42:38,421 --> 00:42:40,181 [in English] And the food is not bad either. 659 00:42:41,781 --> 00:42:43,181 If you know who to speak to. 660 00:42:43,821 --> 00:42:46,541 [screaming] 661 00:42:48,061 --> 00:42:50,341 SOON COMES NIGHT 662 00:42:50,341 --> 00:42:55,341 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 663 00:42:50,341 --> 00:43:00,341 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.