Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,501 --> 00:00:09,501
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,501 --> 00:00:10,941
[helicopter blades whirring]
3
00:00:15,061 --> 00:00:16,981
[intriguing music playing]
4
00:00:24,101 --> 00:00:30,941
The cash heist that took place just now,
no witnesses. Police are still scrambling…
5
00:00:32,541 --> 00:00:34,701
[woman] Breaking news
from downtown Johannesburg.
6
00:00:34,781 --> 00:00:37,821
We cross live to our reporter
on the ground, Busi Thwala.
7
00:00:37,901 --> 00:00:42,021
This cash heist took place moments ago
with no witnesses.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,981
Two guards were tied but unharmed,
and are now making their statements.
9
00:00:46,661 --> 00:00:51,581
[woman] This is the fourth cash-in-transit
heist in five weeks, each more brazen.
10
00:00:51,661 --> 00:00:55,981
The mastermind believed to be behind
the wave of cash-in-transit heists
11
00:00:56,061 --> 00:01:01,061
is Alex Shabane, once a freedom fighter
in the ANC's paramilitary wing,
12
00:01:01,141 --> 00:01:04,141
and later a local councillor
in the new democracy.
13
00:01:04,661 --> 00:01:08,581
The police have named Shabane
as their most wanted criminal.
14
00:01:10,941 --> 00:01:11,861
[in Zulu] Hey.
15
00:01:13,901 --> 00:01:15,021
[in English] Oh, hey.
16
00:01:15,101 --> 00:01:18,141
[in Zulu] Mom is in the store.
She asked for you to visit for some tea.
17
00:01:19,381 --> 00:01:21,981
[man] Hey, hey, hey,
why are you two hanging around here?
18
00:01:22,701 --> 00:01:24,501
Hey, Mama, what's in there?
19
00:01:24,581 --> 00:01:27,461
Why are you carrying so much food?
Is it for the comrades, Mama?
20
00:01:28,141 --> 00:01:29,981
-Open up, Mama. Hey!
-It's food for the kids.
21
00:01:30,061 --> 00:01:33,941
You can't do that. Leave my mother alone!
You are a traitor to your own people!
22
00:01:34,021 --> 00:01:35,901
Alex didn't even flinch one bit.
23
00:01:35,981 --> 00:01:39,661
He said, "Leave my mom alone,
or I'll kick you until you shit yourself."
24
00:01:39,741 --> 00:01:42,701
-[all laughing]
-No, I didn't say it like that.
25
00:01:42,781 --> 00:01:43,781
You see…
26
00:01:43,861 --> 00:01:46,101
[in English] These damn cops,
we must all stand up to them.
27
00:01:46,181 --> 00:01:47,501
[in Zulu] Yes, indeed.
28
00:01:47,581 --> 00:01:48,781
[in English] Just like my Alex.
29
00:01:54,021 --> 00:01:56,301
[people clamouring excitedly]
30
00:01:56,381 --> 00:01:57,581
[Alex in Zulu] Come!
31
00:01:57,661 --> 00:01:59,661
Come and get some free bread!
32
00:01:59,741 --> 00:02:01,661
There's enough!
33
00:02:01,741 --> 00:02:03,221
[people cheering]
34
00:02:03,301 --> 00:02:05,781
[Alex] Call everyone
to come and take bread!
35
00:02:12,581 --> 00:02:14,581
[sirens wailing]
36
00:02:30,141 --> 00:02:31,541
[in English] I have to go.
37
00:02:31,621 --> 00:02:33,661
[in Zulu] He said
the police know who I am.
38
00:02:34,301 --> 00:02:35,581
But… But…
39
00:02:35,661 --> 00:02:36,901
Will you wait for me?
40
00:02:37,501 --> 00:02:38,781
I promise.
41
00:02:49,421 --> 00:02:51,421
[ominous music playing]
42
00:02:57,661 --> 00:02:59,661
["Umdlwembe" by Zola playing]
43
00:03:18,301 --> 00:03:20,981
Do you know
what makes a thug party a thug party?
44
00:03:22,141 --> 00:03:24,381
[in English] Money!
45
00:03:24,461 --> 00:03:25,861
[all cheering]
46
00:03:28,661 --> 00:03:30,061
-[woman laughs]
-[fires gun]
47
00:03:46,221 --> 00:03:48,021
[traditional drum beat playing]
48
00:03:48,101 --> 00:03:48,941
Boss?
49
00:03:50,501 --> 00:03:53,141
[in Zulu] This fucking reporter
calls me a common criminal.
50
00:03:54,661 --> 00:03:56,581
[in English] You know
she's Mogorosi's daughter?
51
00:03:56,661 --> 00:03:59,181
Yeah. That doesn't give her
the right, Moskow.
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,261
You know this new generation.
53
00:04:01,861 --> 00:04:04,301
They know nothing. They remember nothing.
54
00:04:05,021 --> 00:04:06,901
Alex! Baby.
55
00:04:08,021 --> 00:04:11,141
[in Sotho] Gosh, it's a party,
and you're just sitting here.
56
00:04:11,621 --> 00:04:12,781
[in Zulu] Are there drinks?
57
00:04:14,021 --> 00:04:17,221
-Food? A banger?
-[in Sotho] Yes, there are--
58
00:04:17,301 --> 00:04:19,741
[in English] Then it's
a fucking party, mamacita.
59
00:04:27,461 --> 00:04:30,661
[in Sotho] This piece of trash
treats me like shit!
60
00:04:30,741 --> 00:04:35,221
In fact, he treats me like shit, right?
I'm just a piece of shit!
61
00:04:40,861 --> 00:04:42,501
[in English] I'm leaving the office now,
62
00:04:42,581 --> 00:04:44,701
but I promise you'll have the story
by tomorrow morning.
63
00:04:45,741 --> 00:04:47,101
Look, I know it's pretty--
64
00:04:49,181 --> 00:04:50,101
I'll call you back.
65
00:04:51,421 --> 00:04:52,701
[Alex] Madam Mogorosi!
66
00:04:54,541 --> 00:04:55,421
[chuckles]
67
00:04:56,381 --> 00:04:57,541
Alex Shabane.
68
00:04:59,021 --> 00:05:01,461
"Shabane wants people to think
that he is a hero,
69
00:05:02,701 --> 00:05:04,221
a township Robin Hood."
70
00:05:06,501 --> 00:05:08,301
"But he and his men are no heroes."
71
00:05:09,021 --> 00:05:10,221
"They are murderers and thieves
72
00:05:10,301 --> 00:05:12,421
who have left behind
a trail of blood and tears."
73
00:05:13,861 --> 00:05:15,261
[chuckles]
74
00:05:17,261 --> 00:05:19,461
[in Zulu] I tip my hat off to you.
You know how to write.
75
00:05:19,541 --> 00:05:21,541
But what you've written is not the truth.
76
00:05:21,621 --> 00:05:23,861
[in English] So you deny
that you've killed people?
77
00:05:24,501 --> 00:05:26,781
That innocent people have died
because of you?
78
00:05:30,221 --> 00:05:31,661
I write it like I see it.
79
00:05:36,861 --> 00:05:40,021
[in Zulu] Why don't we go for a drive?
I'll show you around the township.
80
00:05:40,701 --> 00:05:42,581
Because you've chosen
to write your own truth.
81
00:05:43,221 --> 00:05:45,221
Why don't you want me
to show you my own truth?
82
00:05:45,941 --> 00:05:47,701
Leave your car, we'll take mine.
83
00:05:55,101 --> 00:05:56,541
You know, Kefilwe, men like us…
84
00:05:56,621 --> 00:05:59,381
[in English] …we sacrificed everything
for this country.
85
00:06:01,101 --> 00:06:02,501
[in Zulu] We left our homes.
86
00:06:03,101 --> 00:06:04,461
We left the people we love.
87
00:06:05,541 --> 00:06:06,541
And went to fight.
88
00:06:07,981 --> 00:06:11,101
[in English] We bled,
so you could be born free.
89
00:06:11,181 --> 00:06:12,661
Yes, I heard you stole a bread truck…
90
00:06:12,741 --> 00:06:14,221
[in Zulu] …when you were young.
91
00:06:14,301 --> 00:06:16,941
[in English and Zulu] Then you ran
before Afrikaners could catch you?
92
00:06:17,021 --> 00:06:18,661
[in English] Before they could kill me.
93
00:06:18,741 --> 00:06:20,421
So what, was that to save me too?
94
00:06:20,501 --> 00:06:23,541
Is that why you ran?
Or was it to save yourself?
95
00:06:23,621 --> 00:06:24,581
[chuckles]
96
00:06:25,661 --> 00:06:28,181
[in English and Zulu] You know
I didn't choose this guerilla life.
97
00:06:28,261 --> 00:06:29,501
[in English] It chose me.
98
00:06:30,101 --> 00:06:32,821
[in Zulu] When Mandela left prison,
we thought everything would change,
99
00:06:34,101 --> 00:06:36,301
that people would get their freedom back.
100
00:06:37,661 --> 00:06:39,261
[in English and Zulu] But what happened?
101
00:06:40,101 --> 00:06:43,341
[in Zulu] When we came back,
we didn't get anything.
102
00:06:43,421 --> 00:06:45,181
[in English] You can't steal
whatever you--
103
00:06:45,261 --> 00:06:46,381
I steal from the rich.
104
00:06:46,981 --> 00:06:49,421
[in Zulu] Now I must apologize
for taking what's mine?
105
00:06:49,501 --> 00:06:53,021
[in English] Hmm? Must I also apologize
for sharing with my people
106
00:06:53,101 --> 00:06:54,341
what they were promised?
107
00:06:55,221 --> 00:06:57,541
-[man 1 whistles]
-[man 2] Alex Shabane!
108
00:06:57,621 --> 00:06:58,741
[cheering]
109
00:06:58,821 --> 00:07:00,701
Alex Shabane!
110
00:07:02,781 --> 00:07:04,461
[in Zulu] Those who were promised lies.
111
00:07:05,781 --> 00:07:06,621
[Alex chuckling]
112
00:07:11,461 --> 00:07:13,461
[gentle music playing]
113
00:07:18,861 --> 00:07:19,781
You see…
114
00:07:22,581 --> 00:07:24,381
This is the world we had to change.
115
00:07:25,301 --> 00:07:27,621
[in English] The same dirt, same hunger.
116
00:07:29,781 --> 00:07:30,901
That's Father Baloyi.
117
00:07:31,661 --> 00:07:33,741
[in Zulu] Without him,
these people would starve.
118
00:07:34,501 --> 00:07:36,541
[in English] Someone must keep
the promises.
119
00:08:18,781 --> 00:08:20,021
Nice PR stunt.
120
00:08:28,501 --> 00:08:31,021
You can still write me
as a common criminal.
121
00:08:34,621 --> 00:08:35,621
It's fine.
122
00:08:38,501 --> 00:08:40,941
Why aren't you writing
about the broken promises?
123
00:08:53,581 --> 00:08:55,821
Do you see what they are writing? Huh?
124
00:08:55,901 --> 00:08:57,261
We are a joke to them.
125
00:08:57,741 --> 00:08:58,901
A joke!
126
00:08:58,981 --> 00:09:01,581
-So, Rainman is in trouble again.
-[Viljoen] Well, let's face it…
127
00:09:01,661 --> 00:09:03,701
[in Afrikaans] …he's not the same,
since that time.
128
00:09:03,781 --> 00:09:06,301
-[in English] Think you could do better?
-Don't you?
129
00:09:06,381 --> 00:09:08,141
Ntsane can do better.
And that's saying a lot.
130
00:09:08,221 --> 00:09:10,421
-[exclaims]
-[in Afrikaans] Joubert, piss off, man!
131
00:09:10,501 --> 00:09:11,341
[all chuckle]
132
00:09:11,421 --> 00:09:14,581
[Captain in English] I'm getting calls
from the minister's office every day!
133
00:09:14,661 --> 00:09:17,421
I told him that
you're not the right person for this job.
134
00:09:18,101 --> 00:09:20,341
Now go out there and prove me wrong.
135
00:09:41,181 --> 00:09:43,261
[Pearl in Sotho] Alex,
where were you last night?
136
00:09:44,221 --> 00:09:45,261
[in English] I was driving.
137
00:09:45,901 --> 00:09:47,261
Well, okay.
138
00:09:47,341 --> 00:09:48,941
[in Sotho] Tell me something...
139
00:09:49,861 --> 00:09:50,941
[in English] You go to her?
140
00:09:52,261 --> 00:09:54,101
-[in Zulu] Come again?
-You heard me.
141
00:09:54,781 --> 00:09:56,501
[in Sotho] Did you go to her? Mm?
142
00:09:57,221 --> 00:09:58,461
[in English] Did you fuck her?
143
00:09:58,541 --> 00:10:01,461
-[in Sotho] That's why you left me--
-[in Zulu] Listen, Pearl, listen.
144
00:10:01,541 --> 00:10:04,581
I'm not your child, understand?
And I don't answer to you.
145
00:10:04,661 --> 00:10:07,941
-[in English] And you do not own me.
-[in Sotho] Last night…
146
00:10:08,021 --> 00:10:10,581
[in English] …you left me
on that dance floor for hours.
147
00:10:10,661 --> 00:10:12,261
-I was driving!
-You were driving?
148
00:10:12,341 --> 00:10:13,661
[in Sotho] Where to, Alex?
149
00:10:13,741 --> 00:10:15,701
-[in English] Driving?
-Is there a fucking echo?
150
00:10:17,461 --> 00:10:19,821
[in Sotho] Don't get smart with me.
151
00:10:19,901 --> 00:10:22,061
I'm talking to you!
I'm not your fool, okay?
152
00:10:22,981 --> 00:10:25,381
[in Zulu] Look here,
you are not my wife, okay?
153
00:10:32,741 --> 00:10:33,581
Are you done?
154
00:10:34,381 --> 00:10:35,301
Hmm?
155
00:10:37,901 --> 00:10:39,781
What? Are the things I buy you not enough?
156
00:10:40,461 --> 00:10:42,261
The money I give you, is it not enough?
157
00:10:43,541 --> 00:10:46,901
Tell me how much you want
for you to stop annoying me.
158
00:10:46,981 --> 00:10:48,021
[scoffs]
159
00:10:49,621 --> 00:10:50,901
I'm annoying you?
160
00:10:52,821 --> 00:10:54,141
[in English] Tell me something.
161
00:10:55,501 --> 00:10:58,701
How much do you pay
your sweet little angel teacher, hmm?
162
00:10:59,781 --> 00:11:03,381
Let me make you understand something.
I am not for sale.
163
00:11:03,981 --> 00:11:04,821
[in Zulu] Really?
164
00:11:04,901 --> 00:11:07,341
-[in English] Yes. Mm.
-You're not for sale? Okay.
165
00:11:08,421 --> 00:11:10,421
[Alex chuckles]
166
00:11:11,101 --> 00:11:12,861
-[Alex sighs]
-[drawer closes]
167
00:11:13,661 --> 00:11:15,101
[in Zulu] How's this? Mm?
168
00:11:16,501 --> 00:11:18,861
[in English] Is it enough? Mm?
169
00:11:18,941 --> 00:11:20,221
-Fuck you.
-Mm?
170
00:11:20,301 --> 00:11:21,541
Fuck you, Alex.
171
00:11:21,621 --> 00:11:22,701
-Pick it up.
-Go to hell.
172
00:11:22,781 --> 00:11:23,861
[in Zulu] Pick it up.
173
00:11:31,901 --> 00:11:35,221
[in English] I am not for sale.
174
00:11:42,541 --> 00:11:44,941
You see? You are wrong.
175
00:11:45,741 --> 00:11:47,061
Everyone is for sale.
176
00:11:48,621 --> 00:11:50,821
[in Zulu] Something you
have to understand…
177
00:11:50,901 --> 00:11:53,421
[in English] You do not own me.
178
00:11:55,461 --> 00:11:58,381
[in Zulu] And I owe you nothing.
Understood?
179
00:12:01,741 --> 00:12:02,581
[kisses]
180
00:12:02,661 --> 00:12:03,861
[in English] Pick it up.
181
00:12:03,941 --> 00:12:06,381
["Ntozabantu" by Lebo Mathosa plays]
182
00:12:27,821 --> 00:12:29,141
[song continues]
183
00:12:44,301 --> 00:12:48,101
[screaming in Zulu] You drive me crazy!
184
00:12:48,861 --> 00:12:50,501
-[Pearl in Sotho] I need your senior.
-Why?
185
00:12:50,581 --> 00:12:51,541
Quickly, sir.
186
00:12:52,141 --> 00:12:53,021
What is it about?
187
00:12:53,101 --> 00:12:55,261
[woman shouting indistinctly]
188
00:12:55,341 --> 00:12:56,941
I have information about Alex.
189
00:12:57,021 --> 00:12:57,981
[officer] Alex who?
190
00:12:58,461 --> 00:12:59,621
Alex Shabane.
191
00:12:59,701 --> 00:13:01,461
Just wait here. I'll be back.
192
00:13:01,541 --> 00:13:03,541
[suspenseful music playing]
193
00:13:07,101 --> 00:13:08,261
[music fading]
194
00:13:09,741 --> 00:13:12,701
[Sekoati in English] Hello.
How are you, sir? Uh, Sakkie.
195
00:13:12,781 --> 00:13:14,741
I mean, Sakkie.
196
00:13:14,821 --> 00:13:15,701
[Sakkie grunts]
197
00:13:18,141 --> 00:13:22,261
Before I came here, I did my Masters
in Criminal Investigations.
198
00:13:24,421 --> 00:13:25,901
I don't just do laundry.
199
00:13:26,901 --> 00:13:28,901
At UNISA, we profiled Shabane.
200
00:13:28,981 --> 00:13:31,141
You ever worked Violent Crimes?
201
00:13:32,341 --> 00:13:35,661
No, but I did do Financial Crime
for six months.
202
00:13:36,581 --> 00:13:39,261
It's the hard evidence
that will convict him.
203
00:13:40,261 --> 00:13:41,101
You know, this…
204
00:13:42,301 --> 00:13:44,581
this is the job, not kicking down doors,
205
00:13:44,661 --> 00:13:47,701
and guessing
what kind of a man he maybe is.
206
00:13:47,781 --> 00:13:51,221
Okay, sir, but what if
you don't find the evidence in time?
207
00:13:51,301 --> 00:13:53,541
What if the captain
kicks you out of the job?
208
00:13:57,101 --> 00:13:57,941
Sakkie.
209
00:14:01,141 --> 00:14:04,101
Sakkie, I see how many hours you work.
210
00:14:05,301 --> 00:14:07,501
I know how tough the job actually is,
211
00:14:07,581 --> 00:14:10,661
and of all people,
I know just how good you are.
212
00:14:10,741 --> 00:14:11,941
You've just joined.
213
00:14:12,021 --> 00:14:13,901
Actually, it's been five weeks.
214
00:14:13,981 --> 00:14:15,741
As I say, just joined.
215
00:14:15,821 --> 00:14:18,941
Four heists in the last five weeks.
216
00:14:19,021 --> 00:14:22,461
Sakkie, I want to help,
but how can I if you won't let me?
217
00:14:29,981 --> 00:14:31,701
Do you know they call you "Rainman?"
218
00:14:33,501 --> 00:14:34,341
Rainman?
219
00:14:35,381 --> 00:14:36,221
The movie?
220
00:14:38,181 --> 00:14:39,061
Never saw it.
221
00:14:39,781 --> 00:14:40,901
[Sekoati smacks lips]
222
00:14:41,461 --> 00:14:42,621
What's in your profile?
223
00:14:46,221 --> 00:14:48,421
Shabane was trained to be invisible,
224
00:14:48,901 --> 00:14:50,301
to hide in plain sight.
225
00:14:50,381 --> 00:14:55,021
But the man who once gave away free bread,
that man likes to show off,
226
00:14:55,741 --> 00:14:56,941
to be admired.
227
00:14:59,461 --> 00:15:02,621
I made a list of all the places
where he's attracted crowds.
228
00:15:02,701 --> 00:15:06,341
What if we put undercover cops
in all those places?
229
00:15:06,861 --> 00:15:09,181
With what resources?
It's never going to happen.
230
00:15:09,261 --> 00:15:10,541
I mean, we could try--
231
00:15:10,621 --> 00:15:13,741
Or I could go through all the title deeds
of all the buildings bought with cash
232
00:15:13,821 --> 00:15:15,301
since the heists started.
233
00:15:16,461 --> 00:15:18,821
Track down every family member
of every buyer.
234
00:15:21,541 --> 00:15:22,541
Can I help?
235
00:15:25,221 --> 00:15:26,181
[sighs]
236
00:15:27,381 --> 00:15:28,421
[clears throat]
237
00:15:31,301 --> 00:15:33,141
You're not like the others, huh?
238
00:15:33,221 --> 00:15:34,581
You're not lazy.
239
00:15:36,461 --> 00:15:38,941
You think different to me.
You could be useful.
240
00:15:45,221 --> 00:15:47,221
[gentle music playing]
241
00:15:47,861 --> 00:15:49,701
You don't remember me, do you?
242
00:15:57,701 --> 00:15:59,301
Thato Sekoati.
243
00:16:02,701 --> 00:16:05,261
My father worked
at Brixton Murder and Robbery.
244
00:16:05,341 --> 00:16:06,781
[both laughing]
245
00:16:09,021 --> 00:16:11,741
[mother in Sotho] I have a strong feeling
this is very dangerous.
246
00:16:12,981 --> 00:16:15,221
Are you really sure you trust Maseko?
247
00:16:16,101 --> 00:16:19,581
Should your boss find out that
you're in contact with the comrades...
248
00:16:20,101 --> 00:16:22,141
[father] I don't care what he thinks.
249
00:16:24,301 --> 00:16:25,701
Please be careful.
250
00:16:25,781 --> 00:16:28,341
You're a good man, and I care about you.
251
00:16:30,261 --> 00:16:35,101
Listen, those people
call themselves the "Death Squad."
252
00:16:35,181 --> 00:16:38,221
Some of them are black policemen.
253
00:16:38,301 --> 00:16:40,901
They call themselves the "Askari."
254
00:16:41,661 --> 00:16:44,781
I won't just sit there and do nothing.
I'm a policeman.
255
00:16:44,861 --> 00:16:48,261
I'm all about protecting the people,
and not killing them.
256
00:16:49,021 --> 00:16:50,581
Please, just drop everything.
257
00:16:50,661 --> 00:16:53,581
[father] Our kids will starve to death.
What will they eat?
258
00:16:56,021 --> 00:16:57,821
[mother] Please take care of yourself.
259
00:17:04,101 --> 00:17:05,341
[door opens]
260
00:17:11,221 --> 00:17:12,421
[father in English] I knew it.
261
00:17:12,501 --> 00:17:14,021
[in Sotho] You're not asleep,
262
00:17:14,101 --> 00:17:15,741
-you're just acting.
-[giggles]
263
00:17:17,781 --> 00:17:18,701
[in English] Bye.
264
00:17:21,781 --> 00:17:23,781
[ominous music playing]
265
00:17:44,741 --> 00:17:45,861
[man] Officer…
266
00:17:47,901 --> 00:17:50,101
-[in Tswana] Hi.
-I need directions to the highway.
267
00:17:50,181 --> 00:17:52,461
[in Sotho] Sure.
You are a long ways lost, friend.
268
00:17:52,541 --> 00:17:53,821
So what you want to do is...
269
00:17:54,541 --> 00:17:57,261
You go straight, right?
Straight, then turn right.
270
00:17:57,341 --> 00:18:02,581
Turn right, then on your right,
you turn left, then it's on your--
271
00:18:02,661 --> 00:18:03,981
-[gunshot]
-[woman screams]
272
00:18:11,941 --> 00:18:14,741
[in Zulu] Dad! Dad! Dad!
273
00:18:14,821 --> 00:18:16,821
[wailing]
274
00:18:18,701 --> 00:18:19,661
[Captain] Oosthuizen.
275
00:18:19,741 --> 00:18:23,061
[in English] Sorry, sir, uh,
I was working that robbery in Berea.
276
00:18:23,941 --> 00:18:26,141
This is your case now, your only case.
277
00:18:26,221 --> 00:18:27,061
[Sakkie] Sir?
278
00:18:27,621 --> 00:18:30,461
Sergeant Sekoati,
Brixton Murder and Robbery.
279
00:18:30,541 --> 00:18:32,221
-Police?
-Good police.
280
00:18:32,821 --> 00:18:35,501
-I want who did this found.
-Uh, shouldn't Van Niekerk be--
281
00:18:35,581 --> 00:18:38,221
Van Niekerk has already got
a dozen open cases.
282
00:18:38,301 --> 00:18:41,141
You said you're ready,
so don't let us down.
283
00:18:42,021 --> 00:18:42,941
Yes, sir.
284
00:18:51,021 --> 00:18:53,021
[pensive music playing]
285
00:19:10,621 --> 00:19:11,981
Sorry for your loss.
286
00:19:13,261 --> 00:19:14,141
Thank you.
287
00:19:17,821 --> 00:19:19,341
Uh, so, uh…
288
00:19:21,421 --> 00:19:22,261
[exhales]
289
00:19:22,341 --> 00:19:24,501
[Sakkie breathes deeply]
290
00:19:25,221 --> 00:19:27,221
It would help to know what you saw.
291
00:19:28,621 --> 00:19:30,621
I-- I didn't see anything.
292
00:19:32,101 --> 00:19:33,741
I was sleeping when it happened.
293
00:19:33,821 --> 00:19:34,661
[sobbing softly]
294
00:19:44,981 --> 00:19:46,661
I also didn't see anything.
295
00:19:49,581 --> 00:19:50,581
Nothing at all?
296
00:19:51,381 --> 00:19:52,221
[Sekoati] No.
297
00:19:52,901 --> 00:19:54,501
No, I-- I was at…
298
00:19:56,181 --> 00:19:57,261
I was sleeping.
299
00:20:05,781 --> 00:20:08,141
[Sakkie] You were that girl.
300
00:20:09,581 --> 00:20:10,421
Yes.
301
00:20:18,061 --> 00:20:20,061
[intriguing music playing]
302
00:20:54,901 --> 00:20:56,101
[gunshot]
303
00:20:57,861 --> 00:20:59,061
[clangs]
304
00:21:06,981 --> 00:21:08,141
[music fades]
305
00:21:15,021 --> 00:21:15,901
[chuckles softly]
306
00:21:16,821 --> 00:21:17,821
[gate creaks]
307
00:21:17,901 --> 00:21:19,141
[chuckles softly]
308
00:21:20,541 --> 00:21:22,141
With this we can match a gun.
309
00:21:25,621 --> 00:21:28,181
When I find him,
this will send him to jail.
310
00:21:29,941 --> 00:21:31,981
But to find him, I need to know more.
311
00:21:33,981 --> 00:21:34,821
I…
312
00:21:35,621 --> 00:21:37,741
I was awake when my father was leaving.
313
00:21:37,821 --> 00:21:39,901
[intriguing music playing]
314
00:21:39,981 --> 00:21:42,901
[hesitantly] I didn't see the man,
but I saw the car.
315
00:21:44,141 --> 00:21:45,501
[Sakkie] What-- What kind?
316
00:21:46,941 --> 00:21:47,861
It was orange.
317
00:21:49,261 --> 00:21:52,141
He had a police cap
in the back of the car.
318
00:21:55,461 --> 00:21:59,261
Even then you told me
that it was all about the evidence.
319
00:21:59,941 --> 00:22:00,781
Yes.
320
00:22:06,021 --> 00:22:09,461
Not every case gets solved,
and most don't, even if--
321
00:22:09,541 --> 00:22:13,261
Still… you found the man
that killed my father.
322
00:22:15,181 --> 00:22:16,541
You solved that one…
323
00:22:18,661 --> 00:22:20,741
and you'll solve this one, I know it.
324
00:22:29,941 --> 00:22:32,301
[in Zulu] You cover your face
with that thing.
325
00:22:32,381 --> 00:22:35,221
Go for it, boy.
326
00:22:36,021 --> 00:22:36,941
Hit it!
327
00:22:37,021 --> 00:22:39,021
[Moskow in English] Comrades! Listen up.
328
00:22:39,781 --> 00:22:42,621
"Meanwhile, our government
continues to avoid answering questions
329
00:22:42,701 --> 00:22:45,021
about their ongoing failures
to keep their promises
330
00:22:45,101 --> 00:22:47,341
-and deliver on real transformation."
-[laughs]
331
00:22:47,421 --> 00:22:48,981
-[in Zulu] Who is that now?
-[chuckles]
332
00:22:50,101 --> 00:22:51,501
Who is Kefilwe Mogorosi?
333
00:22:51,581 --> 00:22:53,101
[in English] Let me see.
334
00:22:53,181 --> 00:22:56,061
Isn't that the same journalist
who called us murderers and thieves?
335
00:22:56,141 --> 00:22:58,941
Yes. Do you have, uh,
something to do with it?
336
00:23:01,101 --> 00:23:01,981
Mm?
337
00:23:02,501 --> 00:23:04,181
[in Zulu] How's it going with the IDs?
338
00:23:04,261 --> 00:23:05,301
[in English] It's fine.
339
00:23:05,381 --> 00:23:09,501
But, uh, we're pushing our luck too far.
We can't keep doing it forever.
340
00:23:10,181 --> 00:23:11,621
-No?
-No.
341
00:23:11,701 --> 00:23:12,581
[chuckles]
342
00:23:12,661 --> 00:23:14,381
I do what the Hammer taught us.
343
00:23:14,941 --> 00:23:16,181
When the enemy is down…
344
00:23:16,261 --> 00:23:18,101
[in Zulu] …you need to hit the nail
on the head.
345
00:23:18,181 --> 00:23:19,941
[in English] I was there
for those lectures.
346
00:23:20,021 --> 00:23:21,461
-Oh, so you know?
-Yeah.
347
00:23:21,541 --> 00:23:23,581
[in Zulu] Something
you need to know is that…
348
00:23:23,661 --> 00:23:26,261
[in English] …our enemy
is in every uniform in this country,
349
00:23:26,741 --> 00:23:28,061
just like it was always.
350
00:23:33,501 --> 00:23:35,821
[Zoli] The Askari works
at police headquarters,
351
00:23:35,901 --> 00:23:37,381
in John Vorster Square.
352
00:23:38,381 --> 00:23:39,541
[in Zulu] We know his ways,
353
00:23:40,621 --> 00:23:41,821
where he walks,
354
00:23:42,461 --> 00:23:43,781
and who he's with.
355
00:23:45,141 --> 00:23:46,941
I took these photos of him.
356
00:23:48,661 --> 00:23:51,581
For now, he's working the night shift.
357
00:23:52,421 --> 00:23:55,421
-How much certainty do you have that--
-We're certain!
358
00:23:56,781 --> 00:23:59,701
[Maseko in English] Zoli here
is our man on the inside.
359
00:24:00,901 --> 00:24:03,421
He's working as a cleaner at John Vorster.
360
00:24:04,181 --> 00:24:06,101
[in Zulu] Sekoati was supposed to
meet up with me,
361
00:24:06,821 --> 00:24:08,981
carrying the whole death squad file.
362
00:24:09,781 --> 00:24:11,741
Detailed information.
363
00:24:11,821 --> 00:24:14,461
Each name has a date and time.
364
00:24:15,861 --> 00:24:16,941
Now we tell the entire world
365
00:24:17,021 --> 00:24:18,861
about these villains
who are in charge of us.
366
00:24:20,181 --> 00:24:23,581
[Zungu] But Sekoati is gone now,
with all the information…
367
00:24:23,661 --> 00:24:25,261
[in English] …shot in front of his house.
368
00:24:25,341 --> 00:24:26,981
[in Zulu] Those dogs killed him.
369
00:24:27,581 --> 00:24:29,101
[in English] Askari bastard.
370
00:24:30,381 --> 00:24:32,421
[in Zulu] Now did you say
we should take this dog out?
371
00:24:32,501 --> 00:24:34,501
[Zungu] You just came back from the bush.
372
00:24:34,581 --> 00:24:36,341
[in English] This one is experienced.
373
00:24:37,741 --> 00:24:39,181
We'll take care of it, sir.
374
00:24:41,741 --> 00:24:42,581
[Zungu] Alex…
375
00:24:44,501 --> 00:24:45,621
don't let me down.
376
00:24:47,181 --> 00:24:48,421
I will not, sir.
377
00:24:48,501 --> 00:24:49,581
[Zungu] Send a message.
378
00:24:49,661 --> 00:24:52,541
[in English and Zulu] I want
the Afrikaners to hear it loud and clear.
379
00:24:52,621 --> 00:24:53,541
[in Zulu] Got it?
380
00:24:56,981 --> 00:24:58,701
-[in English] Yes, sir.
-Dismissed.
381
00:25:11,981 --> 00:25:13,941
[Alex in Zulu] Just like
what I'm doing here.
382
00:25:14,021 --> 00:25:15,861
I'm doing something Zungu taught me.
383
00:25:17,741 --> 00:25:20,261
[in English] Sending the enemy
a message loud and clear.
384
00:25:20,341 --> 00:25:23,941
[sighs] He's got the message,
and there's nothing more to prove.
385
00:25:24,781 --> 00:25:27,141
-We all need some time to spend our money.
-[laughing] Yeah.
386
00:25:27,221 --> 00:25:28,061
Live a little.
387
00:25:31,101 --> 00:25:32,181
Shabane…
388
00:25:33,101 --> 00:25:37,261
You need to give some attention to Pearl
before she becomes a problem.
389
00:25:40,581 --> 00:25:41,461
All right, fine.
390
00:25:42,541 --> 00:25:44,101
Nelspruit is already set up.
391
00:25:44,181 --> 00:25:45,341
We do the hit tomorrow,
392
00:25:46,181 --> 00:25:47,461
then we can take a break.
393
00:25:49,581 --> 00:25:50,461
Copy that, Captain.
394
00:25:50,541 --> 00:25:52,541
[Vincent in Zulu] Come,
let's get to work, let's go.
395
00:25:53,301 --> 00:25:54,301
[in English] Right.
396
00:25:58,421 --> 00:26:00,421
-[clock ticking]
-[tense music playing]
397
00:26:10,101 --> 00:26:11,261
[door lock buzzes]
398
00:26:20,621 --> 00:26:23,341
[Pearl] They're planning
another heist out of town.
399
00:26:23,421 --> 00:26:24,461
They're going to Nelspruit.
400
00:26:30,621 --> 00:26:32,941
[breathes deeply]
401
00:26:40,741 --> 00:26:43,061
[in Zulu] Hey, hurry up, boy,
the game is almost over.
402
00:26:44,021 --> 00:26:45,541
Hey, you're taking your time here.
403
00:26:46,261 --> 00:26:48,101
[Moskow in English]
Bastard looks comfortable.
404
00:26:48,701 --> 00:26:50,621
[Vincent in Zulu] He thinks
he's untouchable.
405
00:26:50,701 --> 00:26:51,981
[Alex in English] Yeah.
406
00:26:52,061 --> 00:26:54,101
[in Zulu] But it's over for him, comrades.
407
00:26:55,381 --> 00:26:57,501
We need to check the routes.
408
00:26:58,221 --> 00:26:59,821
[in English] And the back doors.
409
00:26:59,901 --> 00:27:01,261
[in Zulu] We don't want mistakes.
410
00:27:01,861 --> 00:27:04,461
Remember, we don't do anything
before dawn.
411
00:27:04,981 --> 00:27:08,021
[in English] Early morning,
just like he did to Sekoati.
412
00:27:10,181 --> 00:27:11,421
There's someone I need to see.
413
00:27:11,501 --> 00:27:12,501
Sure, boss.
414
00:27:12,581 --> 00:27:14,741
But people know you, man, and people talk.
415
00:27:14,821 --> 00:27:16,861
[in Zulu] Uh-uh.
He's not like other people.
416
00:27:17,741 --> 00:27:21,301
Then again, this is my first chance
to see him since we got back.
417
00:27:21,381 --> 00:27:23,501
[in English] Remember, no mistakes.
418
00:27:25,381 --> 00:27:27,661
-[in Zulu] Sit there.
-You're taking me for granted.
419
00:27:27,741 --> 00:27:29,541
[continue talking indistinctly]
420
00:27:31,581 --> 00:27:33,901
[gentle music playing]
421
00:27:35,461 --> 00:27:36,781
[gate creaks]
422
00:27:45,821 --> 00:27:47,101
[Lesedi laughs]
423
00:27:47,181 --> 00:27:48,501
[in Tswana] You're back!
424
00:27:49,581 --> 00:27:51,061
[laughing]
425
00:27:51,141 --> 00:27:52,581
[Alex chuckles]
426
00:27:52,661 --> 00:27:53,501
You're back.
427
00:27:56,061 --> 00:27:57,741
[in English] I didn't know if you were…
428
00:27:58,381 --> 00:28:00,781
[in Zulu] Whether I'd come back
or come back for you.
429
00:28:01,381 --> 00:28:02,221
[laughs]
430
00:28:02,301 --> 00:28:03,221
[in English] Yes.
431
00:28:03,821 --> 00:28:04,861
[Alex softly] Yeah.
432
00:28:04,941 --> 00:28:06,701
[in Sotho] I'm sorry about your mother.
433
00:28:09,581 --> 00:28:10,901
[in English] Yeah, thanks.
434
00:28:12,261 --> 00:28:15,181
-[in Zulu] And your mother? How is she?
-[in English] Working.
435
00:28:16,661 --> 00:28:18,421
[exhales] She'll be home soon.
436
00:28:19,101 --> 00:28:21,061
[in Zulu] Don't worry,
I won't be staying for long.
437
00:28:23,381 --> 00:28:24,541
When did you get back?
438
00:28:25,141 --> 00:28:26,421
Just a few days ago.
439
00:28:27,781 --> 00:28:30,381
So tell me, are you working now?
440
00:28:31,141 --> 00:28:32,221
[in English] Sort of.
441
00:28:32,781 --> 00:28:34,781
[in Tswana] It's small kids, crèche.
442
00:28:35,661 --> 00:28:38,701
[in English] One day,
I'll have my own school.
443
00:28:40,141 --> 00:28:42,821
[in Zulu] Don't worry about that,
because one day…
444
00:28:43,501 --> 00:28:45,581
[in English] …you'll have
everything that you want.
445
00:28:46,261 --> 00:28:47,341
Promise you.
446
00:28:48,101 --> 00:28:48,941
[chuckles]
447
00:28:54,781 --> 00:28:56,261
[Alex chuckles]
448
00:29:02,261 --> 00:29:03,981
So, how…
449
00:29:05,621 --> 00:29:06,781
How long will you stay?
450
00:29:06,861 --> 00:29:08,181
[Alex inhales deeply]
451
00:29:08,221 --> 00:29:09,741
[in Zulu] Just for a few days.
452
00:29:10,341 --> 00:29:12,341
At least until after the job is done.
453
00:29:12,941 --> 00:29:13,821
[in Sotho] Work?
454
00:29:14,581 --> 00:29:15,421
[in Afrikaans] Yes.
455
00:29:17,261 --> 00:29:20,861
[in Zulu] My love…
I went away to learn how to fight.
456
00:29:22,381 --> 00:29:23,621
That's what I know now.
457
00:29:24,141 --> 00:29:25,901
[in Tswana] You need to be careful.
458
00:29:26,781 --> 00:29:29,861
-[chuckles]
-Since you’ve been gone, things got worse.
459
00:29:31,381 --> 00:29:33,941
[in English] Boys throw stones
and Afrikaners call them terrorists.
460
00:29:34,021 --> 00:29:34,861
They should.
461
00:29:35,901 --> 00:29:38,461
They should call me a terrorist.
I'm here to bring them terror.
462
00:29:39,661 --> 00:29:40,821
And you know what?
463
00:29:41,541 --> 00:29:43,061
They should call me a teacher.
464
00:29:43,541 --> 00:29:44,461
Just like you.
465
00:29:45,701 --> 00:29:47,981
[in Zulu] Because I'm here
to teach them to fear.
466
00:29:48,061 --> 00:29:50,221
[ominous music playing]
467
00:29:50,301 --> 00:29:51,661
That is what we wanted.
468
00:29:52,341 --> 00:29:53,301
[in English] Alex…
469
00:29:55,381 --> 00:29:56,581
Be careful.
470
00:30:02,621 --> 00:30:04,621
[gentle music playing]
471
00:30:10,061 --> 00:30:11,141
[ominous sting]
472
00:30:12,541 --> 00:30:13,461
He's late.
473
00:30:14,101 --> 00:30:15,301
[in Zulu] He'll show up.
474
00:30:16,141 --> 00:30:18,301
-[Vincent] What if he doesn't?
-[Alex] He'll show up.
475
00:30:18,381 --> 00:30:19,861
-[Vincent] But if he doesn't?
-Vincent!
476
00:30:21,741 --> 00:30:22,861
[vehicle approaching]
477
00:30:22,941 --> 00:30:25,541
[ominous music playing]
478
00:30:33,341 --> 00:30:35,701
[suspenseful music playing]
479
00:30:54,021 --> 00:30:54,901
[gasps]
480
00:30:58,381 --> 00:31:00,301
[Vincent] Shoot! Shoot her!
481
00:31:01,621 --> 00:31:03,821
-[in English] She's a witness!
-[gun clatters]
482
00:31:06,541 --> 00:31:08,261
[Alex in Zulu] Go, go, go!
483
00:31:18,581 --> 00:31:19,781
[music fades]
484
00:31:21,061 --> 00:31:22,141
Where have you been?
485
00:31:29,781 --> 00:31:31,781
I want to apologize for last night.
486
00:31:32,421 --> 00:31:34,901
-[in Sotho] What about this morning?
-[in Zulu] Yeah, that too.
487
00:31:34,981 --> 00:31:36,621
Open it, they're yours.
488
00:31:38,701 --> 00:31:40,381
[in Sotho] Alex, do you love me?
489
00:31:42,221 --> 00:31:43,981
[in Zulu] Do you know
how expensive these are?
490
00:31:45,621 --> 00:31:48,741
-[in Sotho] Is this love?
-[in Zulu] For such a price?
491
00:31:48,821 --> 00:31:50,381
[chuckles softly]
492
00:31:51,541 --> 00:31:52,661
[chuckles]
493
00:31:52,741 --> 00:31:53,981
[glass clinks on table]
494
00:31:55,101 --> 00:31:58,501
Okay, listen then.
Tomorrow I'm leaving to go to Nelspruit.
495
00:31:58,581 --> 00:32:02,941
When I get back, I'd like you and me
to go to Sun City.
496
00:32:06,941 --> 00:32:08,941
[mysterious music playing]
497
00:32:26,021 --> 00:32:28,501
[Captain in English]
Another dead policeman, Van Niekerk.
498
00:32:28,581 --> 00:32:29,821
Another one of ours.
499
00:32:30,781 --> 00:32:32,501
They shot him in his own bloody driveway.
500
00:32:33,821 --> 00:32:36,901
They probably did the recon
from over there by the spaza shop.
501
00:32:37,661 --> 00:32:40,461
At least two, more likely, three of them.
502
00:32:41,861 --> 00:32:42,781
And this?
503
00:32:44,301 --> 00:32:45,261
I called him.
504
00:32:47,101 --> 00:32:49,261
I thought maybe the same men did both.
505
00:32:51,301 --> 00:32:52,421
[Sakkie grunts softly]
506
00:32:53,141 --> 00:32:55,541
[in Afrikaans] Come, Sakkie,
I hope you're not scared of blood.
507
00:32:56,581 --> 00:32:58,701
The captain thinks
we're dealing with the same assassin.
508
00:32:58,781 --> 00:33:00,061
What do you think, Sakkie?
509
00:33:02,061 --> 00:33:04,541
I still have a casing
from the other murder scene.
510
00:33:04,621 --> 00:33:06,101
We can have it compared.
511
00:33:07,341 --> 00:33:08,261
Do it.
512
00:33:08,341 --> 00:33:11,821
[in English] Come, sir, let's go find out
if that girlfriend can remember anything…
513
00:33:11,901 --> 00:33:14,701
[in Afrikaans] …to help us catch
these bastard cop killers.
514
00:33:18,541 --> 00:33:20,421
[dramatic music playing]
515
00:33:26,661 --> 00:33:28,781
-[music fades]
-[Jaco imitating aeroplane]
516
00:33:30,061 --> 00:33:30,981
[Chantal chuckles]
517
00:33:33,621 --> 00:33:35,061
Eat your food, okay?
518
00:33:39,301 --> 00:33:40,301
[Sakkie exhales]
519
00:33:40,381 --> 00:33:41,621
What's the matter?
520
00:33:41,701 --> 00:33:42,541
Hi.
521
00:33:47,061 --> 00:33:48,221
Sergeant Sekoati…
522
00:33:49,821 --> 00:33:51,181
He was at Brixton Station.
523
00:33:52,981 --> 00:33:54,301
The man who was shot today
524
00:33:54,821 --> 00:33:57,421
was also a policeman,
but from John Vorster square.
525
00:33:58,061 --> 00:33:59,661
-And?
-The cop has an orange car
526
00:33:59,741 --> 00:34:00,941
just like the girl saw.
527
00:34:01,021 --> 00:34:03,781
What are the odds?
Then I had his gun tested.
528
00:34:04,861 --> 00:34:07,101
It's cops killing other cops, Chantal.
529
00:34:07,661 --> 00:34:09,461
Okay, what do you mean?
530
00:34:09,941 --> 00:34:13,581
The guy from John Vorster Square
must have been ordered to shoot Sekoati.
531
00:34:14,221 --> 00:34:16,901
But on whose order, and why…
532
00:34:17,981 --> 00:34:19,981
And who shot the guy
from John Vorster Square?
533
00:34:20,701 --> 00:34:21,701
Sakkie…
534
00:34:22,901 --> 00:34:24,021
It's politics.
535
00:34:25,181 --> 00:34:27,141
You shouldn't get involved.
536
00:34:27,741 --> 00:34:28,901
It's dangerous.
537
00:34:29,741 --> 00:34:31,381
Yes, I know.
538
00:34:31,461 --> 00:34:34,901
I'll give the report to Van Niekerk.
He can deal with it.
539
00:34:35,821 --> 00:34:38,061
[kissing]
540
00:34:38,141 --> 00:34:40,621
[breathes deeply]
541
00:34:45,821 --> 00:34:47,901
[Chantal] Hey,
have you eaten your food yet?
542
00:34:48,821 --> 00:34:50,101
[Jaco] I already did.
543
00:34:50,181 --> 00:34:51,261
[Chantal chuckles]
544
00:34:54,221 --> 00:34:56,261
-[Jaco] I did!
-[Chantal] You're lying.
545
00:34:56,341 --> 00:34:58,341
[officers speaking indistinctly]
546
00:34:59,421 --> 00:35:01,141
[Joubert in Afrikaans]
Hang on, I'm coming.
547
00:35:02,621 --> 00:35:04,621
-Van Niekerk.
-Sleep well, guys.
548
00:35:10,021 --> 00:35:11,861
So, who else did you show this to?
549
00:35:12,821 --> 00:35:13,901
Only to you.
550
00:35:19,861 --> 00:35:21,421
[in English] Well done, Sakkie.
551
00:35:23,221 --> 00:35:25,461
[in Afrikaans] You've solved
your first murder.
552
00:35:26,501 --> 00:35:27,701
Who would have thought?
553
00:35:28,581 --> 00:35:32,701
Nobody here believed you'd crack it,
but I knew you had something in you.
554
00:35:36,301 --> 00:35:40,661
Now let me tell you
who you're going to arrest
555
00:35:40,741 --> 00:35:43,301
for the murder of poor Sergeant Sekoati.
556
00:35:44,501 --> 00:35:45,501
Excuse me?
557
00:35:50,661 --> 00:35:51,821
[exhales]
558
00:35:54,341 --> 00:35:56,461
The guy who pulled that trigger
559
00:35:57,941 --> 00:36:01,821
wants to destroy everything
our forefathers built up in this country.
560
00:36:03,581 --> 00:36:07,061
The man who pulled that trigger
did it under orders.
561
00:36:07,741 --> 00:36:12,341
He did it
to protect our families, our flag.
562
00:36:15,381 --> 00:36:17,061
Police killing police…
563
00:36:17,581 --> 00:36:21,061
You must listen to me carefully, Sakkie,
this is not someone who steals change.
564
00:36:21,141 --> 00:36:22,901
Someone has to stop the communists.
565
00:36:22,981 --> 00:36:24,261
[ominous music playing]
566
00:36:24,341 --> 00:36:26,741
And someone
has to clean up the mess afterwards.
567
00:36:29,861 --> 00:36:30,701
So…
568
00:36:32,061 --> 00:36:35,061
Bring this along.
We have to go arrest a criminal.
569
00:36:35,541 --> 00:36:36,541
Your first.
570
00:36:37,061 --> 00:36:38,901
And remember what I taught you.
571
00:36:38,981 --> 00:36:41,181
[in English] The detective
solves the crime.
572
00:36:41,861 --> 00:36:44,341
The evidence makes the case in court.
573
00:36:45,021 --> 00:36:46,221
[in Afrikaans] Come, Sakkie.
574
00:36:46,781 --> 00:36:49,781
-[music fades]
-[breathes deeply]
575
00:37:00,701 --> 00:37:02,701
[intriguing music playing]
576
00:37:31,061 --> 00:37:32,621
[line ringing]
577
00:37:34,501 --> 00:37:35,781
[in English] Hello, Officer.
578
00:37:37,061 --> 00:37:38,941
Yes. Today.
579
00:37:39,861 --> 00:37:41,261
They're leaving for Nelspruit today.
580
00:37:41,341 --> 00:37:43,781
["Nkalakatha" by Mandoza plays]
581
00:38:00,221 --> 00:38:02,221
Got it. Send me the address.
582
00:38:03,941 --> 00:38:05,941
-I got Shabane.
-What? How?
583
00:38:06,021 --> 00:38:07,501
[Sakkie] We've got Alex Shabane!
584
00:38:07,581 --> 00:38:09,021
Hey, let's go! Let's go! Let's go!
585
00:38:15,861 --> 00:38:17,701
-Let's go finish this.
-Let's go.
586
00:38:17,781 --> 00:38:19,541
-Oosthuizen?
-Call the minister, sir.
587
00:38:20,181 --> 00:38:21,301
We've got Shabane.
588
00:38:21,381 --> 00:38:22,341
-[woman] Captain?
-Yes?
589
00:38:22,421 --> 00:38:25,941
-[in Xhosa] The Nelspruit commander said--
-Tell him I'll call back.
590
00:38:35,021 --> 00:38:37,181
[Vincent in Zulu] Oh yeah,
what's up, gents?
591
00:38:37,261 --> 00:38:38,181
[chuckles]
592
00:38:39,221 --> 00:38:40,061
[song ends]
593
00:38:40,141 --> 00:38:41,821
[in English] Where were you last night?
594
00:38:41,901 --> 00:38:43,101
[Vincent sighs]
595
00:38:43,861 --> 00:38:44,781
I forget her name.
596
00:38:46,021 --> 00:38:47,941
Wendy… I think.
597
00:38:48,021 --> 00:38:50,621
You made the sanusi wait.
We were supposed to camp.
598
00:38:50,701 --> 00:38:53,741
[in Zulu] So?
I got my own guys with medicine.
599
00:38:53,821 --> 00:38:55,821
One of those guys from Mozambique.
600
00:38:55,901 --> 00:38:58,061
They're strong,
it's just that they're expensive.
601
00:38:58,141 --> 00:39:00,141
-[in English] We were supposed to--
-[Alex] Gents!
602
00:39:01,901 --> 00:39:03,261
[in Zulu] Is everything set up?
603
00:39:03,781 --> 00:39:05,861
[in English] Sure, Captain, all good.
604
00:39:05,941 --> 00:39:06,981
[Alex claps and laughs]
605
00:39:07,581 --> 00:39:09,261
Let's go get paid, guerillas!
606
00:39:09,821 --> 00:39:11,981
-[man whistles]
-[in Zulu] You'll get a beating.
607
00:39:12,061 --> 00:39:14,061
[suspenseful music playing]
608
00:39:49,461 --> 00:39:51,381
[truck engine revving]
609
00:40:03,141 --> 00:40:04,301
[music fades]
610
00:40:08,061 --> 00:40:09,341
[Joubert in English] Nothing.
611
00:40:09,941 --> 00:40:11,021
Damn it!
612
00:40:11,101 --> 00:40:13,301
-[in Afrikaans] What the fuck?
-[Sakkie] Uh…
613
00:40:15,221 --> 00:40:17,221
["The Way It Is" by Lucky Dube plays]
614
00:40:22,701 --> 00:40:24,501
[in Zulu] Geez, listen to this song.
615
00:40:25,101 --> 00:40:29,221
I love this song.
This is a hit song for the road. Volume!
616
00:40:29,301 --> 00:40:31,861
Yeah! These are the ones
for when it's happening!
617
00:40:31,941 --> 00:40:33,941
[both laughing]
618
00:40:36,341 --> 00:40:39,941
Hey, this kid is naughty,
listen to what he's saying.
619
00:40:41,261 --> 00:40:45,621
Yeah, Moskow, you love the music!
You can't not love it, boy!
620
00:40:45,701 --> 00:40:46,621
[Vincent laughs]
621
00:40:46,701 --> 00:40:48,101
[phone ringing]
622
00:40:48,821 --> 00:40:49,781
[in English] Hello?
623
00:40:51,981 --> 00:40:52,821
What?
624
00:40:55,621 --> 00:40:57,061
Shabane has gone to Nelspruit.
625
00:40:57,141 --> 00:40:59,061
-[in Afrikaans] What the fuck?
-[Khumalo] Huh?
626
00:40:59,141 --> 00:40:59,981
[Sekoati sighs]
627
00:41:00,061 --> 00:41:02,781
[in English] It was a tip-off
from the girlfriend,
628
00:41:02,861 --> 00:41:04,701
to Soweto East Station.
629
00:41:05,181 --> 00:41:07,141
[Sekoati] Captain wants to know
where we are.
630
00:41:07,221 --> 00:41:09,821
But we… found them.
631
00:41:10,421 --> 00:41:13,181
I found the title deed.
He bought it a few weeks ago.
632
00:41:13,261 --> 00:41:14,661
I found his warehouse.
633
00:41:14,741 --> 00:41:17,941
No, Sakkie,
you found a fucking empty warehouse.
634
00:41:19,501 --> 00:41:21,781
[Moskow] Hey, you guys
have to slow down, eh?
635
00:41:22,341 --> 00:41:23,981
[in Zulu] Hey, old man, keep up.
636
00:41:24,061 --> 00:41:24,941
[laughs]
637
00:41:25,021 --> 00:41:27,981
This boy is naughty.
Look at what he's doing.
638
00:41:28,061 --> 00:41:30,181
[Vincent in English] Leave him,
he'll never catch up.
639
00:41:30,261 --> 00:41:31,621
[truck engine revving]
640
00:41:41,181 --> 00:41:43,141
[tires screeching]
641
00:41:43,221 --> 00:41:44,461
[tires squeal]
642
00:41:44,541 --> 00:41:46,261
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck!
643
00:41:46,341 --> 00:41:47,621
[tires squeal]
644
00:41:48,301 --> 00:41:50,301
[dramatic music playing]
645
00:41:53,421 --> 00:41:55,341
-[tires squeal]
-[gunfire]
646
00:41:56,701 --> 00:41:57,541
[officer] Step out!
647
00:41:57,621 --> 00:41:59,061
[tense music rising]
648
00:41:59,141 --> 00:42:00,261
Don't move!
649
00:42:00,941 --> 00:42:02,341
You're under arrest.
650
00:42:08,661 --> 00:42:09,861
[music fades]
651
00:42:12,221 --> 00:42:14,941
[dramatic music playing]
652
00:42:21,861 --> 00:42:25,341
[Sekoati] I never thanked you
for catching the man that shot my father.
653
00:42:25,901 --> 00:42:27,901
[suspenseful music playing]
654
00:42:27,981 --> 00:42:30,341
[in Zulu] I have to leave.
Will you wait for me?
655
00:42:30,421 --> 00:42:32,461
-[knocking]
-[in Tswana] Who is it?
656
00:42:32,541 --> 00:42:34,821
[Moskow] Someone has to get Alex out.
657
00:42:34,901 --> 00:42:37,781
[man in Zulu] They'll feed off you.
Everybody's got their place.
658
00:42:38,421 --> 00:42:40,181
[in English] And the food
is not bad either.
659
00:42:41,781 --> 00:42:43,181
If you know who to speak to.
660
00:42:43,821 --> 00:42:46,541
[screaming]
661
00:42:48,061 --> 00:42:50,341
SOON COMES NIGHT
662
00:42:50,341 --> 00:42:55,341
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
663
00:42:50,341 --> 00:43:00,341
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.